]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-12-12 16:06+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:150
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Restore"
187 msgstr "Atjaunot"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
190 #, kde-format
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 msgid "Create New"
193 msgstr "Izveidot jaunu"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:210
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path"
199 msgstr "Atvērt ceļu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:226
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:476
214 #, kde-format
215 msgctxt ""
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
217 msgid "Middle Click"
218 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:343
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
224 msgstr "Nokopēts."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:346
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
230 msgstr "Pārvietots."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:349
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
236 msgstr "Piesaitēts."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:352
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "Izmests atkritnē."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:355
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
248 msgstr "Pārdēvēts."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:359
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "Izveidota mape."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:434
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info"
259 msgid "Go back"
260 msgstr "Iet atpakaļ"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:435
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info"
271 msgid "Go forward"
272 msgstr "Iet uz priekšu"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:442
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
281 #, kde-format
282 msgctxt "@title:window"
283 msgid "Confirmation"
284 msgstr "Apstiprinājums"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 msgid "&Quit %1"
290 msgstr "&Iziet %1"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:638
293 #, kde-format
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:647
298 #, kde-format
299 msgid ""
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
320 "izdzēst?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:895
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:896
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open %1"
338 msgstr "Atvērt %1"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
347 #, kde-format
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
351 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
352 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
360 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
361 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid ""
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
368 "folder."
369 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Konfigurēt"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Jauns &logs"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 #, kde-format
385 msgctxt "@info"
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
395 msgstr ""
396 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
397 "vienumus starp logiem."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Jauna cilne"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
414 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
415 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Pievienot vietām"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Aizvērt cilni"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info"
438 msgid "Close Tab"
439 msgstr "Aizvērt cilni"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
449 "to aizvērsies viss logs."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
468 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
469 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
470 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Izgriezt…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
489 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
490 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
491 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopēt…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
508 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
509 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Ielīmēt"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
526 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
527 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
528 "atrašanās vietas."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 msgid ""
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
550 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Copy to Other View"
556 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View"
562 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View…"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis Move"
573 msgid ""
574 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
575 "(Only available while in Split View mode.)"
576 msgstr ""
577 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
578 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Move to Other View"
584 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 msgid "Filter…"
590 msgstr "Filtrēt…"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Show Filter Bar"
596 msgstr "Parādīt filtra joslu"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 "view."
606 msgstr ""
607 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
608 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
609 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filtrs"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, kde-format
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Meklēt…"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
645 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
646 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
647 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Meklēt"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
667
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Select"
674 msgstr "Atlasīt"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "items.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
688 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
689 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
690 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
691 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
692 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Invertēt izvēli"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 msgid ""
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
723 msgstr ""
724 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
725 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
726 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
727 "šīs pogas."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "window."
735 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
740 msgid "Stash"
741 msgstr "Krātuve"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
750 #, kde-format
751 msgctxt "@info:tooltip"
752 msgid "Refresh view"
753 msgstr "Pārlādēt skatu"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
758 msgid ""
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
763 msgstr ""
764 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
765 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
766 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
767 "aktīvais skats.</para>"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu View"
772 msgid "Stop"
773 msgstr "Apturēt"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "Stop loading"
779 msgstr "Apturēt ielādi"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
791 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
801 msgstr ""
802 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
803 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
804 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
805 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Replace Location"
811 msgstr "Aizvietot vietu"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
818 "enter a different location."
819 msgstr ""
820 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
821 "ievadīt citu vietu."
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu File"
826 msgid "Undo close tab"
827 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
830 #, kde-format
831 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
832 msgid "This returns you to the previously closed tab."
833 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
840 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
841 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
842 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
843 "for your confirmation beforehand."
844 msgstr ""
845 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
846 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
847 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
848 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
849 "būs jāapstiprina."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
858 msgstr ""
859 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
860 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
861 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
862 "datnēm."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Salīdzināt datnes"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
879 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
880 "lai to pārvaldītu.</para>"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Atvērt termināli"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
893 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
894 "the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
897 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
898 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
899
900 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal Here"
905 msgstr "Atvērt termināli šeit"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
912 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
913 "features in the terminal application.</para>"
914 msgstr ""
915 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
916 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
917 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:menu"
922 msgid "&Bookmarks"
923 msgstr "&Grāmatzīmes"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
930 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
931 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
932 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
933 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
934 "advanced actions more time consuming.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
937 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
938 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
939 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
940 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
941 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Tab %1"
947 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Last Tab"
953 msgstr "Pēdējā cilne"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Next Tab"
965 msgstr "Nākamā cilne"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Previous Tab"
977 msgstr "Iepriekšējā cilne"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Previous Tab"
983 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Show Target"
989 msgstr "Rādīt mērķi"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tab"
995 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tabs"
1001 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Window"
1007 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in Split View"
1013 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgid "Unlock Panels"
1019 msgstr "Atslēgt paneļus"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 msgid "Lock Panels"
1025 msgstr "Slēgt paneļus"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1032 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1033 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1034 "embedded more cleanly."
1035 msgstr ""
1036 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1037 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1038 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1039 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Information"
1045 msgstr "Informācija"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1055 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1056 "interface>.</para>"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1063 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1064 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1065 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1066 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1069 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1070 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1071 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1072 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1073 "priekšskatījums.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1086 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1087 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1088 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1089 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1090 "</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@title:window"
1095 msgid "Folders"
1096 msgstr "Mapes"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1105 msgstr ""
1106 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1107 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1108 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1121 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1122 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1127 msgid "Terminal"
1128 msgstr "Terminālis"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1135 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1136 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1137 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1138 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1139 "application like Konsole.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1142 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1143 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1144 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1145 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1146 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1160 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1162 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1163 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1164 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@title:window"
1181 msgid "Places"
1182 msgstr "Vietas"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1196 "property."
1197 msgstr ""
1198 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1199 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1209 "type.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1212 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1213 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1214 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1215 "tipa datnes.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1232 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1233 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1234 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1235 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1236 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1237 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1238 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1239 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1240 "atkal parādītu.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Show Panels"
1258 msgstr "Rādīt paneļus"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "this folder."
1334 msgstr ""
1335 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1336 "mapes."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1343 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1344 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1345 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1346 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1347 msgstr ""
1348 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1349 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1350 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1351 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1356 msgid "Close"
1357 msgstr "Aizvērt"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1380 msgid "Close"
1381 msgstr "Aizvērt"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1404 msgid "Split"
1405 msgstr "Sadalīt"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Split view"
1411 msgstr "Sadalīt skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1416 msgid "Pop out"
1417 msgstr "Atdalīt"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1429 msgstr ""
1430 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1431 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1432 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1433 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1434 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1435 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1451 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1452 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1453 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1454 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1455 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1456 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1457 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1458 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1463 msgid ""
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1477 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1478 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1479 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1480 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1482 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1483 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1484 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1485 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1486 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1498 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1499 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1500 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1511 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1512 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 msgid ""
1518 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1519 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1520 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1521 "Handbook</interface>."
1522 msgstr ""
1523 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1524 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1525 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1526 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1527
1528 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1529 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1530 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1531 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1532 #. The same might be true for any external link you translate.
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1536 msgid ""
1537 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1538 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1539 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1540 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1541 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1542 msgstr ""
1543 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1544 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1545 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1547 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1552 msgid ""
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1563 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1564 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1565 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1568 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1569 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1576 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1577 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1578 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1579 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1582 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1583 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1584 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1585 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1586 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1593 "support the continued work on this application and many other projects by "
1594 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1595 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1596 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1597 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1598 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1599 "behind the KDE community.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1602 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1603 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1604 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1605 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1606 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1607 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1608 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1615 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1616 "in your preferred language."
1617 msgstr ""
1618 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1619 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1620 "vēlamajā valodā."
1621
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 msgid ""
1626 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1627 "libraries and maintainers of this application."
1628 msgstr ""
1629 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1630 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1631
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 msgid ""
1636 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1637 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1638 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1639 "a look!"
1640 msgstr ""
1641 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1642 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1643 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1644 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Places Panel"
1662 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1663
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1665 #, kde-format
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:button"
1672 msgid "Empty Trash"
1673 msgstr "Iztukšot atkritni"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1676 #, kde-format
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1679
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "Vietas josla"
1692 msgstr[1] "Vietas joslas"
1693 msgstr[2] "Vietas joslu"
1694
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:shell about system packages"
1698 msgid "Could not find package %1."
1699 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1700
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info %1 is error code"
1704 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1705 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1706
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1708 #, kde-kuit-format
1709 msgctxt ""
1710 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1711 "'ErrorNoNetwork'"
1712 msgid ""
1713 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1714 "installing <application>%1</application> manually instead."
1715 msgstr ""
1716 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1717 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:148
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "&Edit File Type…"
1723 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:152
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Select Items Matching…"
1729 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:157
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect Items Matching…"
1735 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:163
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect All"
1741 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:178
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "App&lications"
1747 msgstr "&Programmas"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:179
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "&Network Folders"
1753 msgstr "&Tīkla mapes"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1758 msgid "Trash"
1759 msgstr "Atkritne"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:183
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 msgid "Autostart"
1765 msgstr "Autopalaišana"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:189
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1770 msgid "Find File…"
1771 msgstr "Atrast datni…"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:195
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgid "Open &Terminal"
1777 msgstr "Atvērt &termināli"
1778
1779 #: dolphinpart.cpp:447
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:window"
1782 msgid "Select"
1783 msgstr "Atlasīt"
1784
1785 #: dolphinpart.cpp:447
1786 #, kde-format
1787 msgid "Select all items matching this pattern:"
1788 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:452
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:window"
1793 msgid "Unselect"
1794 msgstr "Noņemt atlasi"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:452
1797 #, kde-format
1798 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1799 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1800
1801 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1802 #: dolphinpart.rc:5
1803 #, kde-format
1804 msgid "&Edit"
1805 msgstr "&Rediģēt"
1806
1807 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1808 #: dolphinpart.rc:15
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Selection"
1812 msgstr "Atlase"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (view)
1815 #: dolphinpart.rc:24
1816 #, kde-format
1817 msgid "&View"
1818 msgstr "&Skats"
1819
1820 #. i18n: ectx: Menu (go)
1821 #: dolphinpart.rc:33
1822 #, kde-format
1823 msgid "&Go"
1824 msgstr "&Iet"
1825
1826 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1827 #: dolphinpart.rc:41
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Tools"
1831 msgstr "Rīki"
1832
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1834 #: dolphinpart.rc:51
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Dolphin Toolbar"
1838 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1839
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1841 #, kde-format
1842 msgid "Recently Closed Tabs"
1843 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1844
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1846 #, kde-format
1847 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1849
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1852 #, kde-format
1853 msgid "Search for %1 in %2"
1854 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:155
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "New Tab"
1860 msgstr "Jauna cilne"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Detach Tab"
1866 msgstr "Atdalīt cilni"
1867
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Close Other Tabs"
1872 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1873
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgid "Close Tab"
1878 msgstr "Aizvērt cilni"
1879
1880 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1881 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1882 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:52
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1886 msgid "Location View"
1887 msgstr "Vietu skats"
1888
1889 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1890 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1891 #: dolphintabwidget.cpp:515
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1894 msgid "%1 | (%2)"
1895 msgstr "%1 | (%2)"
1896
1897 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1898 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:519
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1902 msgid "(%1) | %2"
1903 msgstr "(%1) | %2"
1904
1905 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1906 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:menu"
1909 msgid "Location Bar"
1910 msgstr "Vietas josla"
1911
1912 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1913 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:menu"
1916 msgid "Main Toolbar"
1917 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1918
1919 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1920 #, kde-kuit-format
1921 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1922 msgid ""
1923 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1924 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1925 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1926 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1927 "because following these folders from left to right leads here.</"
1928 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1929 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1930 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1931 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1932 msgstr ""
1933 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1934 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1935 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1936 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1937 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1938 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1939 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1940 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1941
1942 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1945 msgid "This folder is not writable for you."
1946 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1949 #, kde-kuit-format
1950 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1951 msgid ""
1952 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1953 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1954 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1955 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1956 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1957 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1958 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1959 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1960 "find an item.</item></list></para>"
1961 msgstr ""
1962 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1963 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1964 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1965 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1966 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1967 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1968 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1969 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1970 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1971
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1973 #, kde-format
1974 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1975 msgstr ""
1976 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info:progress"
1981 msgid "Loading folder…"
1982 msgstr "Ielādē mapi…"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:progress"
1987 msgid "Sorting…"
1988 msgstr "Kārtošana…"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1991 #, kde-format
1992 msgid "Search"
1993 msgstr "Meklēt"
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1996 #, kde-format
1997 msgid "Search for %1"
1998 msgstr "Meklēt „%1“"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info"
2003 msgid "Searching…"
2004 msgstr "Meklē…"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "No items found."
2010 msgstr "Nekas nav atrasts."
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2016 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid ""
2022 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2023 msgstr ""
2024 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "Invalid protocol '%1'"
2030 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol"
2036 msgstr "Nederīgs protokols"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info"
2041 msgid "Authorization required to enter this folder."
2042 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2045 #, kde-kuit-format
2046 msgid ""
2047 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2048 msgstr ""
2049 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2050 "pieejama."
2051
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:tooltip"
2055 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2056 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2059 #, kde-format
2060 msgid "Filter…"
2061 msgstr "Filtrēt…"
2062
2063 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:tooltip"
2066 msgid "Hide Filter Bar"
2067 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2068
2069 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@action:inmenu"
2072 msgid "Move to New Folder…"
2073 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2074
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info"
2078 msgid "hidden"
2079 msgstr "paslēpts"
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2084 msgid ", link to %1 at %2"
2085 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2090 msgid ", %1"
2091 msgstr ", %1"
2092
2093 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2094 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2095 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2096 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2097 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2098 #. announcements when read out by a screen reader.
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2102 msgid ", %1 %2"
2103 msgstr ", %1 %2"
2104
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2109 "filesystem path"
2110 msgid "%1 at location %2"
2111 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2116 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2117 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2118 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2119 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2120
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2124 msgid "in a grid layout in location %1"
2125 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2130 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2131 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2132 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2133 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2134 msgid_plural ""
2135 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2136 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2137 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2138 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2139
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2143 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2144 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2145 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2146 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2147 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2152 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2153 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2154 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2155 msgid "in selection mode in location %1"
2156 msgstr "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2157
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2161 msgid "in location %1"
2162 msgstr "vietā „%1“"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2167 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2168 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2169 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2170 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2171 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2172 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2173 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2174 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2175
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2181 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2182 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2183 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2188 #| msgid "Selection Mode"
2189 msgctxt "accessibility announcement"
2190 msgid "Selection mode enabled"
2191 msgstr "Atlases režīms"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2196 #| msgid "Selection Mode"
2197 msgctxt "accessibility announcement"
2198 msgid "Selection mode disabled"
2199 msgstr "Atlases režīms"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2204 msgid "\"%1\""
2205 msgstr "„%1“"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2211 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2212 msgstr "„%1“ un „%2“"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2218 "folders."
2219 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2220 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2226 "folders."
2227 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2228 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2234 "files/folders."
2235 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2236 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2241 msgid "One Selected File"
2242 msgid_plural "%1 Selected Files"
2243 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2244 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2245 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2251 msgid "One Selected Folder"
2252 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2253 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2254 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2255 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2261 "folders."
2262 msgid "One Selected Item"
2263 msgid_plural "%1 Selected Items"
2264 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2265 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2266 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2271 msgid "One File"
2272 msgid_plural "%1 Files"
2273 msgstr[0] "%1 datne"
2274 msgstr[1] "%1 datnes"
2275 msgstr[2] "%1 datņu"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2280 msgid "One Folder"
2281 msgid_plural "%1 Folders"
2282 msgstr[0] "%1 mape"
2283 msgstr[1] "%1 mapes"
2284 msgstr[2] "%1 mapju"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2290 msgid "One Item"
2291 msgid_plural "%1 Items"
2292 msgstr[0] "%1 vienums"
2293 msgstr[1] "%1 vienumi"
2294 msgstr[2] "%1 vienumu"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@item:intable"
2299 msgid "%1 item"
2300 msgid_plural "%1 items"
2301 msgstr[0] "%1 vienums"
2302 msgstr[1] "%1 vienumi"
2303 msgstr[2] "%1 vienumu"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "width × height"
2308 msgid "%1 × %2"
2309 msgstr "%1 × %2"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2314 msgid "0 - 9"
2315 msgstr "0 — 9"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group"
2320 msgid "Others"
2321 msgstr "Citi"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group Size"
2326 msgid "Folders"
2327 msgstr "Mapes"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Size"
2332 msgid "Small"
2333 msgstr "Mazas"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Size"
2338 msgid "Medium"
2339 msgstr "Vidējas"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Size"
2344 msgid "Big"
2345 msgstr "Lielas"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Date"
2350 msgid "Today"
2351 msgstr "Šodien"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Date"
2356 msgid "Yesterday"
2357 msgstr "Vakar"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2362 msgid "dddd"
2363 msgstr "dddd"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "%1"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Date"
2375 msgid "One Week Ago"
2376 msgstr "Pirms nedēļas"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Date"
2381 msgid "Two Weeks Ago"
2382 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "Three Weeks Ago"
2388 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Earlier this Month"
2394 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2397 #, kde-format
2398 msgctxt ""
2399 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2400 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2401 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2402 "text that should not be formatted as a date"
2403 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2404 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2410 "context @title:group Date"
2411 msgid "%1"
2412 msgstr "%1"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2418 "current locale, and yyyy is full year number."
2419 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2423 #, kde-format
2424 msgctxt ""
2425 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2426 "@title:group Date"
2427 msgid "%1"
2428 msgstr "%1"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2434 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2435 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2436 "text that should not be formatted as a date"
2437 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2444 "context @title:group Date"
2445 msgid "%1"
2446 msgstr "%1"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2452 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2453 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2454 "text that should not be formatted as a date"
2455 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2462 "context @title:group Date"
2463 msgid "%1"
2464 msgstr "%1"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2467 #, kde-format
2468 msgctxt ""
2469 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2470 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2471 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2472 "text that should not be formatted as a date"
2473 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2474 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2477 #, kde-format
2478 msgctxt ""
2479 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2480 "context @title:group Date"
2481 msgid "%1"
2482 msgstr "%1"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2485 #, kde-format
2486 msgctxt ""
2487 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2488 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2489 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2490 "text that should not be formatted as a date"
2491 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2492 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2498 "context @title:group Date"
2499 msgid "%1"
2500 msgstr "%1"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2503 #, kde-format
2504 msgctxt ""
2505 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2506 "and yyyy is full year number"
2507 msgid "MMMM, yyyy"
2508 msgstr "MMMM, yyyy"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2511 #, kde-format
2512 msgctxt ""
2513 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2514 "group Date"
2515 msgid "%1"
2516 msgstr "%1"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2522 msgid "Read, "
2523 msgstr "Lasīt, "
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2529 msgid "Write, "
2530 msgstr "Rakstīt, "
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2536 msgid "Execute, "
2537 msgstr "Izpildīt, "
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2543 msgid "Forbidden"
2544 msgstr "Aizliegts"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2549 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2550 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Name"
2555 msgstr "Nosaukums"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Size"
2560 msgstr "Izmērs"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Modified"
2565 msgstr "Modificēts"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2569 msgctxt "@tooltip"
2570 msgid "The date format can be selected in settings."
2571 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Created"
2576 msgstr "Izveidot"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Accessed"
2581 msgstr "Piekļūts"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Type"
2586 msgstr "Tips"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Rating"
2591 msgstr "Vērtējums"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Tags"
2596 msgstr "Birkas"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Comment"
2601 msgstr "Komentārs"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Title"
2606 msgstr "Virsraksts"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Document"
2613 msgstr "Dokuments"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Author"
2618 msgstr "Autors"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Publisher"
2623 msgstr "Izdevējs"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Page Count"
2628 msgstr "Lapu skaits"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Word Count"
2633 msgstr "Vārdu skaits"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Line Count"
2638 msgstr "Rindu skaits"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Date Photographed"
2643 msgstr "Fotografēšanas datums"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Image"
2650 msgstr "Attēls"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2653 msgctxt "@label width x height"
2654 msgid "Dimensions"
2655 msgstr "Izmēri"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Width"
2660 msgstr "Platums"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Height"
2665 msgstr "Augstums"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Orientation"
2670 msgstr "Orientācija"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Artist"
2675 msgstr "Izpildītājs"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Audio"
2683 msgstr "Audio"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Genre"
2688 msgstr "Žanrs"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Album"
2693 msgstr "Albums"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Duration"
2698 msgstr "Ilgums"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Bitrate"
2703 msgstr "Bitu ātrums"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Track"
2708 msgstr "Celiņš"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Release Year"
2713 msgstr "Izdošanas gads"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Aspect Ratio"
2718 msgstr "Malu attiecība"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Video"
2724 msgstr "Video"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Frame Rate"
2729 msgstr "Kadru ātrums"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Path"
2734 msgstr "Ceļš"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Other"
2742 msgstr "Citi"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "File Extension"
2747 msgstr "Datnes paplašinājums"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Deletion Time"
2752 msgstr "Dzēšanas laiks"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Link Destination"
2757 msgstr "Saites mērķis"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Downloaded From"
2762 msgstr "Lejupielādēts no"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Permissions"
2767 msgstr "Atļaujas"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2770 msgctxt "@tooltip"
2771 msgid ""
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2774 msgstr ""
2775 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2776 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Owner"
2781 msgstr "Īpašnieks"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "User Group"
2786 msgstr "Lietotāju grupa"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:status"
2791 msgid "Unknown error."
2792 msgstr "Nezināma kļūda."
2793
2794 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@accessible rating"
2797 msgid "%1 and a half stars"
2798 msgid_plural "%1 and a half stars"
2799 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2800 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2801 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2802
2803 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@accessible rating"
2806 msgid "%1 star"
2807 msgid_plural "%1 stars"
2808 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2809 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2810 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2811
2812 #: main.cpp:61
2813 #, kde-kuit-format
2814 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2815 msgid ""
2816 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2817 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2818 msgstr ""
2819 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2820 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2821
2822 #: main.cpp:97
2823 #, kde-format
2824 msgid "Dolphin"
2825 msgstr "Dolphin"
2826
2827 #: main.cpp:99
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@title"
2830 msgid "File Manager"
2831 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2832
2833 #: main.cpp:101
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2837 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2838
2839 #: main.cpp:103
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Felix Ernst"
2843 msgstr "Felix Ernst"
2844
2845 #: main.cpp:104
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2849 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2850
2851 #: main.cpp:106
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Méven Car"
2855 msgstr "Méven Car"
2856
2857 #: main.cpp:107
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2861 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2862
2863 #: main.cpp:109
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Elvis Angelaccio"
2867 msgstr "Elvis Angelaccio"
2868
2869 #: main.cpp:110
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2873 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2874
2875 #: main.cpp:112
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Emmanuel Pescosta"
2879 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2880
2881 #: main.cpp:113
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2885 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2886
2887 #: main.cpp:115
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Frank Reininghaus"
2891 msgstr "Frank Reininghaus"
2892
2893 #: main.cpp:116
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2897 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2898
2899 #: main.cpp:118
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Peter Penz"
2903 msgstr "Peter Penz"
2904
2905 #: main.cpp:119
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2909 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2910
2911 #: main.cpp:121
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Sebastian Trüg"
2915 msgstr "Sebastian Trüg"
2916
2917 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2918 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Developer"
2922 msgstr "Izstrādātājs"
2923
2924 #: main.cpp:122
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "David Faure"
2928 msgstr "David Faure"
2929
2930 #: main.cpp:123
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Aaron J. Seigo"
2934 msgstr "Aaron J. Seigo"
2935
2936 #: main.cpp:124
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Rafael Fernández López"
2940 msgstr "Rafael Fernández López"
2941
2942 #: main.cpp:125
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Kevin Ottens"
2946 msgstr "Kevin Ottens"
2947
2948 #: main.cpp:126
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Holger Freyther"
2952 msgstr "Holger Freyther"
2953
2954 #: main.cpp:127
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Max Blazejak"
2958 msgstr "Max Blazejak"
2959
2960 #: main.cpp:128
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Michael Austin"
2964 msgstr "Michael Austin"
2965
2966 #: main.cpp:128
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Documentation"
2970 msgstr "Dokumentācija"
2971
2972 #: main.cpp:139
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:shell"
2975 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2976 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2977
2978 #: main.cpp:141
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:shell"
2981 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2982 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2983
2984 #: main.cpp:142
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2988 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2989
2990 #: main.cpp:144
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2994 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2995
2996 #: main.cpp:146
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3000 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3001
3002 #: main.cpp:147
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Document to open"
3006 msgstr "Atveramais dokuments"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3009 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3010 #, kde-format
3011 msgid "Hidden files shown"
3012 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3015 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3016 #, kde-format
3017 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3018 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3022 #, kde-format
3023 msgid "Automatic scrolling"
3024 msgstr "Automātiska ritināšana"
3025
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Cut"
3030 msgstr "Izgriezt"
3031
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Copy"
3036 msgstr "Kopēt"
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Rename…"
3042 msgstr "Pārdēvēt…"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Move to Trash"
3048 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Delete"
3054 msgstr "Dzēst"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Show Hidden Files"
3060 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3061
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Limit to Home Directory"
3066 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Automatic Scrolling"
3072 msgstr "Automātiska ritināšana"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Properties"
3078 msgstr "Īpašības"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3081 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3082 #, kde-format
3083 msgid "Previews shown"
3084 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3087 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3088 #, kde-format
3089 msgid "Auto-Play media files"
3090 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3094 #, kde-format
3095 msgid "Show item on hover"
3096 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3100 #, kde-format
3101 msgid "Date display format"
3102 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3103
3104 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Preview"
3108 msgstr "Priekšskatījums"
3109
3110 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Auto-Play media files"
3114 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3115
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Show item on hover"
3120 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Configure…"
3126 msgstr "Konfigurēt…"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Condensed Date"
3132 msgstr "Īsais datums"
3133
3134 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@label::textbox"
3137 msgid "Select which data should be shown:"
3138 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3139
3140 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@label"
3143 msgid "%1 item selected"
3144 msgid_plural "%1 items selected"
3145 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3146 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3147 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3148
3149 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3150 #, kde-format
3151 msgid "play"
3152 msgstr "atskaņot"
3153
3154 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3155 #, kde-format
3156 msgid "pause"
3157 msgstr "pauzēt"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3160 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3161 #, kde-format
3162 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3163 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3164
3165 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Configure Trash…"
3169 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3170
3171 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3172 #, kde-format
3173 msgid ""
3174 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3175 "and then reopen the panel."
3176 msgstr ""
3177 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3178 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3179
3180 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3181 #, kde-format
3182 msgid "Install Konsole"
3183 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3186 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3187 #, kde-format
3188 msgid "Location"
3189 msgstr "Vieta"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3192 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3193 #, kde-format
3194 msgid "What"
3195 msgstr "Ko"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "Any Type"
3201 msgstr "Jebkurš tips"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Folders"
3207 msgstr "Mapes"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Documents"
3213 msgstr "Dokumenti"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Images"
3219 msgstr "Attēli"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Audio Files"
3225 msgstr "Audio datnes"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "Videos"
3231 msgstr "Video"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "Any Date"
3237 msgstr "Jebkurš datums"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "Today"
3243 msgstr "Šodien"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Yesterday"
3249 msgstr "Vakar"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "This Week"
3255 msgstr "Šajā nedēļā"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "This Month"
3261 msgstr "Šajā mēnesī"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "This Year"
3267 msgstr "Šogad"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "Any Rating"
3273 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "1 or more"
3279 msgstr "1 vai labāks"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "2 or more"
3285 msgstr "2 vai labāks"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgid "3 or more"
3291 msgstr "3 vai labāks"
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgid "4 or more"
3297 msgstr "4 vai labāks"
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "Highest Rating"
3303 msgstr "Augstākais vērtējums"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action:inmenu"
3308 msgid "Clear Selection"
3309 msgstr "Notīrīt atlasi"
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "String list separator"
3314 msgid ", "
3315 msgstr ", "
3316
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3320 msgid "Tag: %2"
3321 msgid_plural "Tags: %2"
3322 msgstr[0] "Birka: %2"
3323 msgstr[1] "Birkas: %2"
3324 msgstr[2] "Birku: %2"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Add Tags"
3330 msgstr "Pievienot birkas"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "From Here (%1)"
3336 msgstr "No šejienes (%1)"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3342 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3348 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info:tooltip"
3353 msgid "Quit searching"
3354 msgstr "Beigt meklēt"
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "action:button"
3359 msgid "Filename"
3360 msgstr "Datnes nosaukums"
3361
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Content"
3366 msgstr "Saturs"
3367
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "From Here"
3372 msgstr "No šejienes"
3373
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "Your files"
3378 msgstr "Jūsu datnes"
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "Search in your home directory"
3384 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3385
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3387 #, kde-format
3388 msgid "Open %1"
3389 msgstr "Atvērt %1"
3390
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3392 #, kde-format
3393 msgctxt ""
3394 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3395 "user entered."
3396 msgid "Query Results from '%1'"
3397 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3398
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3403 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3404
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Copying"
3413 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3419 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3420
3421 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3426 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3427
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3431 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3432 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3433
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@action:button"
3438 msgid "Cancel Cutting"
3439 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3440
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3445 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3446
3447 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action:button"
3453 msgid "Cancel"
3454 msgstr "Atcelt"
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3460 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3461
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Cancel Duplicating"
3467 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3468
3469 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3470 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@action keep short"
3474 msgid "More"
3475 msgstr "Vairāk"
3476
3477 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3482 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3483
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel Moving"
3489 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3495 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3496
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3498 #, kde-kuit-format
3499 msgid ""
3500 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3501 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3502 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3503 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3504 "para>"
3505 msgstr ""
3506 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3507 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3508 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3509 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3510 "emphasis> darbības.</para>"
3511
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3513 #, kde-format
3514 msgctxt ""
3515 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3516 msgid "Paste from Clipboard"
3517 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3522 msgid "Dismiss This Reminder"
3523 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3528 msgid "Don't Remind Me Again"
3529 msgstr "Vairs neatgādināt"
3530
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3534 msgid ""
3535 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3536 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3537 msgstr ""
3538 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3539 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3540
3541 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Cancel Renaming"
3546 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3547
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action"
3556 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3557 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3558 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3559 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3560 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3561
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action"
3570 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3571 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3572 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3573 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3574 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3575
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action"
3584 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3585 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3586 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3587 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3588 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3589
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action"
3598 msgid "Permanently Delete %2"
3599 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3600 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3601 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3602 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3603
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@action"
3612 msgid "Duplicate %2"
3613 msgid_plural "Duplicate %2"
3614 msgstr[0] "Dublēt %2"
3615 msgstr[1] "Dublēt %2"
3616 msgstr[2] "Dublēt %2"
3617
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action"
3626 msgid "Move %2 to the Trash"
3627 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3628 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3629 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3630 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3631
3632 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3633 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3636 #. and a fallback will be used.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@action"
3640 msgid "Rename %2"
3641 msgid_plural "Rename %2"
3642 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3643 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3644 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3645
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3649 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3650 msgstr ""
3651 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3652 "atlasi."
3653
3654 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3657 msgid "Selection Mode"
3658 msgstr "Atlases režīms"
3659
3660 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3661 #, fuzzy, kde-kuit-format
3662 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3663 #| msgid ""
3664 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3665 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3666 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3667 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3668 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3669 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3670 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3671 #| "the current selection.</para>"
3672 msgctxt "@info"
3673 msgid ""
3674 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3675 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3676 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3677 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3678 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3679 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3680 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3681 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3682 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3683 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3684 "the current selection.</para>"
3685 msgstr ""
3686 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3687 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3688 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3689 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3690 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3691 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3692 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3693 "</para>"
3694
3695 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Exit Selection Mode"
3699 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3700
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label:textbox"
3704 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3705 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3706
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@label:textbox"
3710 msgid "Search…"
3711 msgstr "Meklēt…"
3712
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@action:button"
3716 msgid "Download New Services…"
3717 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3718
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info"
3722 msgid ""
3723 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3724 "settings."
3725 msgstr ""
3726 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3727 "jāpārstartē „Dolphin“."
3728
3729 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info"
3732 msgid "Restart now?"
3733 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3734
3735 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@option:check"
3738 msgid "Delete"
3739 msgstr "Dzēst"
3740
3741 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@option:check"
3744 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3745 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3746
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@item:inmenu"
3750 msgid "%1: %2"
3751 msgstr "%1: %2"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3758 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3759 #, kde-format
3760 msgid "Use system font"
3761 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3766 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3768 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3769 #, kde-format
3770 msgid "Icon size"
3771 msgstr "Ikonas izmērs"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3779 #, kde-format
3780 msgid "Preview size"
3781 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3784 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3785 #, kde-format
3786 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3787 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3790 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3791 #, kde-format
3792 msgid "How we display the size of directories"
3793 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show the content count"
3799 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3803 #, kde-format
3804 msgid "Show the content size"
3805 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3809 #, kde-format
3810 msgid "Do not show any directory size"
3811 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3815 #, kde-format
3816 msgid "Recursive directory size limit"
3817 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3821 #, kde-format
3822 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3823 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3827 #, kde-format
3828 msgid "Permissions style format"
3829 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3835 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3841 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3845 #, kde-format
3846 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3847 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3851 #, kde-format
3852 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3853 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3859 msgstr ""
3860 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3864 #, kde-format
3865 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3866 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3872 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3878 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3882 #, kde-format
3883 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3884 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3888 #, kde-format
3889 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3890 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3894 #, kde-format
3895 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3896 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3902 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3906 #, kde-format
3907 msgid "Position of columns"
3908 msgstr "Kolonnu novietojums"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Side Padding"
3914 msgid "Left side padding"
3915 msgstr "Sānu atstarpes"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Side Padding"
3921 msgid "Right side padding"
3922 msgstr "Sānu atstarpes"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3926 #, kde-format
3927 msgid "Highlight entire row"
3928 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3932 #, kde-format
3933 msgid "Expandable folders"
3934 msgstr "Izvēršamas mapes"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label"
3940 msgid "Hidden files shown"
3941 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3942
3943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@info:whatsthis"
3947 msgid ""
3948 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3949 "will be shown in the file view."
3950 msgstr ""
3951 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3952 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Version"
3959 msgstr "Versija"
3960
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@info:whatsthis"
3965 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3966 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label"
3972 msgid "View Mode"
3973 msgstr "Skata režīms"
3974
3975 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@info:whatsthis"
3979 msgid ""
3980 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3981 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3982 msgstr ""
3983 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3984 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Previews shown"
3991 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3992
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 msgid ""
3998 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3999 "icon."
4000 msgstr ""
4001 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4002 "priekšskatījums."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Grouped Sorting"
4009 msgstr "Grupētā kārtošana"
4010
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 msgid ""
4016 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4017 msgstr ""
4018 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4019 "kategorijas."
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@label"
4025 msgid "Sort files by"
4026 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4027
4028 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@info:whatsthis"
4032 msgid ""
4033 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4034 "performed on."
4035 msgstr ""
4036 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4037 "kārtošana."
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@label"
4043 msgid "Order in which to sort files"
4044 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4051 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Show hidden files and folders last"
4058 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Visible roles"
4065 msgstr "Redzamās lomas"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Header column widths"
4072 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@label"
4078 msgid "Properties last changed"
4079 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4080
4081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@info:whatsthis"
4085 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4086 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@label"
4092 msgid "Additional Information"
4093 msgstr "Papildu informācija"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4097 #, kde-format
4098 msgid "Select Action"
4099 msgstr "Atlasīt darbību"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4103 #, kde-format
4104 msgid "Custom Action"
4105 msgstr "Pielāgota darbība"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4109 #, kde-format
4110 msgid "Should the URL be editable for the user"
4111 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4115 #, kde-format
4116 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4117 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4121 #, kde-format
4122 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4123 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4127 #, kde-format
4128 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4129 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4133 #, kde-format
4134 msgid ""
4135 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4136 "instance"
4137 msgstr ""
4138 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4142 #, kde-format
4143 msgid ""
4144 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4145 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4146 "were removed/renamed ...etc"
4147 msgstr ""
4148 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4149 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4150 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4154 #, kde-format
4155 msgid ""
4156 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4157 "UI)"
4158 msgstr ""
4159 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4160 "netiek parādīti)"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4164 #, kde-format
4165 msgid "Home URL"
4166 msgstr "Mājas URL"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4170 #, kde-format
4171 msgid "Remember open folders and tabs"
4172 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4176 #, kde-format
4177 msgid "Place two views side by side"
4178 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4182 #, kde-format
4183 msgid "Should the filter bar be shown"
4184 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4188 #, kde-format
4189 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4190 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4194 #, kde-format
4195 msgid "Browse through archives"
4196 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4200 #, kde-format
4201 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4202 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4206 #, kde-format
4207 msgid ""
4208 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4209 "running in the Terminal panel."
4210 msgstr ""
4211 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4212 "darbojas kāda programma."
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4216 #, kde-format
4217 msgid "Rename single items inline"
4218 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4222 #, kde-format
4223 msgid "Show selection toggle"
4224 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4228 #, kde-format
4229 msgid ""
4230 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4231 "mode bottom bar."
4232 msgstr ""
4233 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4234 "izmantojot apakšējo joslu."
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4238 #, kde-format
4239 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4240 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4244 #, kde-format
4245 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4246 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4250 #, kde-format
4251 msgid "New tab will be open after last one"
4252 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4256 #, kde-format
4257 msgid "Show item information on hover"
4258 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4262 #, kde-format
4263 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4264 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4268 #, kde-format
4269 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4270 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4274 #, kde-format
4275 msgid "Show the statusbar"
4276 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4280 #, kde-format
4281 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4282 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4286 #, kde-format
4287 msgid "Show the space information in the statusbar"
4288 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4292 #, kde-format
4293 msgid "Lock the layout of the panels"
4294 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4298 #, kde-format
4299 msgid "Enlarge Small Previews"
4300 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4304 #, kde-format
4305 msgid ""
4306 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4307 "items"
4308 msgstr ""
4309 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4310 "neievērojošu secību"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4314 #, kde-format
4315 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4316 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4320 #, kde-format
4321 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4322 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4326 #, kde-format
4327 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4328 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4331 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4332 #, kde-format
4333 msgid "Text width index"
4334 msgstr "Teksta platuma indekss"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4337 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4338 #, kde-format
4339 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4340 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4343 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4344 #, kde-format
4345 msgid "Enabled plugins"
4346 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4347
4348 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:window"
4351 msgid "Configure"
4352 msgstr "Konfigurācija"
4353
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:group Interface settings"
4357 msgid "Interface"
4358 msgstr "Saskarne"
4359
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "View"
4364 msgstr "Skats"
4365
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Context Menu"
4370 msgstr "Konteksta izvēlne"
4371
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Trash"
4376 msgstr "Atkritne"
4377
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "User Feedback"
4382 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4383
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4385 #, kde-format
4386 msgid ""
4387 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4388 msgstr ""
4389 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4392 #, kde-format
4393 msgid "Warning"
4394 msgstr "Brīdinājums"
4395
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4400 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4405 msgid "Moving files or folders to trash"
4406 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4407
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4411 msgid "Emptying trash"
4412 msgstr "Iztukšo atkritni"
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4417 msgid "Deleting files or folders"
4418 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4419
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4424 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4429 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4430 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4436 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4441 msgid "Opening many folders at once"
4442 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4447 msgid "Opening many terminals at once"
4448 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4449
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Switching to act as an administrator"
4454 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "When opening an executable file:"
4460 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4463 #, kde-format
4464 msgid "Always ask"
4465 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4468 #, kde-format
4469 msgid "Open in application"
4470 msgstr "Atvērt programmā"
4471
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4473 #, kde-format
4474 msgid "Run script"
4475 msgstr "Palaist skriptu"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4480 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4481 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:radio"
4486 msgid "Show home location on startup"
4487 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4488
4489 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@info:placeholder"
4493 msgid "Enter home location path"
4494 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@action:button"
4499 msgid "Select Home Location"
4500 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@action:button"
4505 msgid "Use Current Location"
4506 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@action:button"
4511 msgid "Use Default Location"
4512 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@label:textbox"
4517 msgid "Show on startup:"
4518 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@label:checkbox"
4523 msgid "Opening Folders:"
4524 msgstr "Mapju atvēršana:"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4529 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4530 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@label:checkbox"
4535 msgid "Window:"
4536 msgstr "Logs:"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Show full path in title bar"
4542 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4547 msgid "Show filter bar"
4548 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:radio"
4553 msgid "After current tab"
4554 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "At end of tab bar"
4560 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Open new tabs: "
4566 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Split view: "
4572 msgstr "Sadalītais skats: "
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "option:check split view panes"
4577 msgid "Switch between views with Tab key"
4578 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "option:check"
4583 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4584 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4587 #, kde-format
4588 msgid ""
4589 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4590 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4591 msgstr ""
4592 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4593 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4596 #, kde-format
4597 msgid "New windows:"
4598 msgstr "Jauni programmas logi:"
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 msgid "Begin in split view mode"
4604 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info"
4609 msgid ""
4610 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4611 "be applied."
4612 msgstr ""
4613 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4614
4615 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4618 msgid "Folders && Tabs"
4619 msgstr "Mapes un cilnes"
4620
4621 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4622 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4625 msgid "Previews"
4626 msgstr "Priekšskatījumi"
4627
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4629 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4632 msgid "Confirmations"
4633 msgstr "Apstiprinājumi"
4634
4635 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4638 msgid "Panels"
4639 msgstr "Paneļi"
4640
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4644 msgid "Status && Location bars"
4645 msgstr "Statusa un vietas josla"
4646
4647 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show previews"
4651 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4652
4653 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Auto-play media files"
4657 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4658
4659 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show item on hover"
4663 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4664
4665 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4669 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4670
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4675 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4676
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@label:checkbox"
4680 msgid "Information Panel:"
4681 msgstr "Informācijas panelis:"
4682
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info"
4686 msgid ""
4687 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4688 "pressing the right mouse button on a panel."
4689 msgstr ""
4690 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4691 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4692
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Show previews in the view for:"
4697 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4698
4699 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4700 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4701 #. or "Show previews for [files of any size]".
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label:spinbox"
4706 msgid "Show previews for"
4707 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4708
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4711 #, kde-format
4712 msgctxt ""
4713 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4714 "MiB]'"
4715 msgid "files below "
4716 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4717
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4722 msgid " MiB"
4723 msgstr " MiB"
4724
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4728 msgid "files of any size"
4729 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4730
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4734 msgid "no file"
4735 msgstr "ne datnēm"
4736
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show previews for folders"
4741 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4742
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4744 #, kde-kuit-format
4745 msgctxt "@info"
4746 msgid ""
4747 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4748 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4749 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4750 "metered connections.</para>"
4751 msgstr ""
4752 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4753 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4754 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4755 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4756
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Local storage:"
4761 msgstr "Lokālā krātuve:"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Remote storage:"
4767 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4768
4769 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Show status bar"
4773 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4774
4775 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show zoom slider"
4779 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4780
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show space information"
4785 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4786
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Status Bar: "
4791 msgstr "Statusa josla: "
4792
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4796 msgid "Make location bar editable"
4797 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4798
4799 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4800 #, kde-format
4801 msgid "Location bar:"
4802 msgstr "Vietas josla:"
4803
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4807 msgid "Show full path inside location bar"
4808 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4809
4810 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4813 msgid "Behavior"
4814 msgstr "Uzvedība"
4815
4816 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:tab"
4820 msgid "Icons"
4821 msgstr "Ikonas"
4822
4823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:tab"
4827 msgid "Compact"
4828 msgstr "Kompakts"
4829
4830 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:tab"
4834 msgid "Details"
4835 msgstr "Izvērsta informācija"
4836
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:radio"
4840 msgid "Natural"
4841 msgstr "Dabīgs"
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "option:radio"
4846 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4847 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "option:radio"
4852 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4853 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Sorting mode: "
4859 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Show number of items"
4865 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Show size of contents, up to "
4871 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Show no size"
4877 msgstr "Nerādīt izmēru"
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4880 #, kde-format
4881 msgid " level deep"
4882 msgid_plural " levels deep"
4883 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4884 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4885 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Folder size:"
4891 msgstr "Mapes izmērs:"
4892
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "option:radio as in relative date"
4896 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4897 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4902 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4903 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4904
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Date style:"
4909 msgstr "Datumu stils:"
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4914 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4915 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:radio as numeric style"
4920 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4921 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:radio as combined style"
4926 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4927 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Permissions style:"
4933 msgstr "Atļauju stils:"
4934
4935 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4938 msgid "System Font"
4939 msgstr "Sistēmas fonts"
4940
4941 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4944 msgid "Custom Font"
4945 msgstr "Pielāgots fonts"
4946
4947 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:button Choose font"
4950 msgid "Choose…"
4951 msgstr "Izvēlēties…"
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:radio"
4956 msgid "Use common display style for all folders"
4957 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4958
4959 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4960 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info"
4964 msgid ""
4965 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4966 "custom display style."
4967 msgstr ""
4968 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4969 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:radio"
4974 msgid "Remember display style for each folder"
4975 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info"
4980 msgid ""
4981 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4982 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4983 msgstr ""
4984 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
4985 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
4986 "directory“ datni."
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Display style: "
4992 msgstr "Parādīšanas stils: "
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Open archives as folder"
4998 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "option:check"
5003 msgid "Open folders during drag operations"
5004 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Browsing: "
5010 msgstr "Pārlūkošana: "
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Show item information on hover"
5016 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Miscellaneous: "
5023 msgstr "Dažādi: "
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show selection marker"
5029 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "option:check"
5034 msgid "Rename single items inline"
5035 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5038 #, kde-format
5039 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5040 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "option:check"
5045 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5046 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5049 #, kde-format
5050 msgctxt ""
5051 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5052 msgid ""
5053 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5054 "%1"
5055 msgstr ""
5056 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5057 "atbilst paraugam: %1"
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5060 #, kde-format
5061 msgctxt ""
5062 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5063 "background setting"
5064 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5065 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5066
5067 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@item:inlistbox"
5071 msgid "Nothing"
5072 msgstr "Nekas"
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@item:inlistbox"
5077 msgid "Custom Command"
5078 msgstr "Pielāgota komanda"
5079
5080 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5081 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5082 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5083 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info"
5087 msgid "Double-click triggers"
5088 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@title:group"
5093 msgid "Background: "
5094 msgstr "Fons:"
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5097 #, kde-format
5098 msgctxt ""
5099 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5100 "background setting"
5101 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5102 msgstr ""
5103 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5104 "skata fona"
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5109 msgid "Command…"
5110 msgstr "Komanda…"
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@label"
5115 msgid ""
5116 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5117 msgstr ""
5118 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5119 "{path}“"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:tab General View settings"
5124 msgid "General"
5125 msgstr "Vispārīgi"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5130 msgid "Content Display"
5131 msgstr "Satur parādīšana"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@label:listbox"
5136 msgid "Default icon size:"
5137 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@label:listbox"
5142 msgid "Preview icon size:"
5143 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgid "Label font:"
5149 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5154 msgid "Small"
5155 msgstr "Mazs"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5160 msgid "Medium"
5161 msgstr "Vidējs"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5166 msgid "Large"
5167 msgstr "Liels"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5172 msgid "Huge"
5173 msgstr "Milzīgs"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@label:listbox"
5178 msgid "Label width:"
5179 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5184 msgid "Unlimited"
5185 msgstr "Bez ierobežojuma"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5190 msgid "1"
5191 msgstr "1"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5196 msgid "2"
5197 msgstr "2"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5202 msgid "3"
5203 msgstr "3"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5208 msgid "4"
5209 msgstr "4"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5214 msgid "5"
5215 msgstr "5"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@label:listbox"
5220 msgid "Maximum lines:"
5221 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5226 msgid "Unlimited"
5227 msgstr "Bez ierobežojuma"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5232 msgid "Small"
5233 msgstr "Mazs"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5238 msgid "Medium"
5239 msgstr "Vidējs"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5244 msgid "Large"
5245 msgstr "Liels"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@label:listbox"
5250 msgid "Maximum width:"
5251 msgstr "Maksimālais platums:"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@option:check"
5256 msgid "Expandable"
5257 msgstr "Izvēršamas"
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@label:checkbox"
5262 msgid "Folders:"
5263 msgstr "Mapes:"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5268 msgid "By clicking anywhere on the row"
5269 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5274 msgid "By clicking on icon or name"
5275 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5276
5277 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@title:group"
5281 msgid "Open files and folders:"
5282 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info:tooltip"
5288 msgid "Size: 1 pixel"
5289 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5290 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5291 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5292 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:window"
5297 msgid "View Display Style"
5298 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox"
5303 msgid "Icons"
5304 msgstr "Ikonas"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox"
5309 msgid "Compact"
5310 msgstr "Kompakts"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox"
5315 msgid "Details"
5316 msgstr "Izvērsta informācija"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5321 msgid "Ascending"
5322 msgstr "Augoši"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5327 msgid "Descending"
5328 msgstr "Dilstoši"
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:check"
5333 msgid "Show folders first"
5334 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@option:check"
5339 msgid "Show hidden files last"
5340 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@option:check"
5345 msgid "Show preview"
5346 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:check"
5351 msgid "Show in groups"
5352 msgstr "Rādīt grupās"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@option:check"
5357 msgid "Show hidden files"
5358 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@title:group"
5363 msgid "Additional Information"
5364 msgstr "Papildu informācija"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5367 #, kde-format
5368 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5369 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@label:listbox"
5374 msgid "View mode:"
5375 msgstr "Skata režīms:"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@label:listbox"
5380 msgid "Sorting:"
5381 msgstr "Kārtošana:"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5384 #, kde-format
5385 msgid "View options:"
5386 msgstr "Skata īpašības:"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5391 msgid "Current folder"
5392 msgstr "Pašreizējai mapei"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5397 msgid "Current folder and sub-folders"
5398 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5403 msgid "All folders"
5404 msgstr "Visām mapēm"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@title:group"
5409 msgid "Apply to:"
5410 msgstr "Pielietot:"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Use as default view settings"
5416 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info"
5421 msgid ""
5422 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5423 "continue?"
5424 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info"
5429 msgid ""
5430 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5431 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5432
5433 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@title:window"
5436 msgid "Applying View Properties"
5437 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5438
5439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:progress"
5442 msgid "Counting folders: %1"
5443 msgstr "Skaita mapes: %1"
5444
5445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:progress"
5448 msgid "Folders: %1"
5449 msgstr "Mapes: %1"
5450
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5454 msgid "Zoom:"
5455 msgstr "Tālummaiņa:"
5456
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5458 #, kde-format
5459 msgid "Zoom"
5460 msgstr "Tālummaiņa"
5461
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5465 msgid "Sets the size of the file icons."
5466 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5467
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5469 #, kde-format
5470 msgid "Stop"
5471 msgstr "Apturēt"
5472
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@tooltip"
5476 msgid "Stop loading"
5477 msgstr "Apturēt ielādi"
5478
5479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5480 #, kde-kuit-format
5481 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5482 msgid ""
5483 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5484 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5485 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5486 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5487 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5488 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5489 "device.</item></list></para>"
5490 msgstr ""
5491 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5492 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5493 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5494 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5495 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5496 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5497 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5498
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@action:inmenu"
5502 msgid "Show Zoom Slider"
5503 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5504
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:inmenu"
5508 msgid "Show Space Information"
5509 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5510
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5512 #, kde-format
5513 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5514 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5515
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5517 #, kde-format
5518 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5519 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5520
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5522 #, kde-format
5523 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5524 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5525
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5527 #, kde-format
5528 msgid "KDiskFree"
5529 msgstr "KDiskFree"
5530
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5532 #, kde-kuit-format
5533 msgctxt "@info"
5534 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5535 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5536
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "Installing Filelight…"
5541 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5542
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:status Free disk space"
5546 msgid "%1 free"
5547 msgstr "%1 brīva vieta"
5548
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5552 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5553 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5554
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5558 msgid ""
5559 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5560 "Press to manage disk space usage."
5561 msgstr ""
5562 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5563 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5564
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@title"
5568 msgid "Free Up Disk Space"
5569 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5570
5571 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5573 #, kde-kuit-format
5574 msgctxt "@title"
5575 msgid ""
5576 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5577 "identify big files and folders.</para>"
5578 msgstr ""
5579 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5580 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5581
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:button"
5585 msgid "Install Filelight…"
5586 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5587
5588 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5589 #, kde-format
5590 msgid "Trash Emptied"
5591 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5592
5593 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5594 #, kde-format
5595 msgid "The Trash was emptied."
5596 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5597
5598 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5601 msgid "Places"
5602 msgstr "Vietas"
5603
5604 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5607 msgid "Count of available Network Shares"
5608 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5609
5610 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5613 msgid "Settings"
5614 msgstr "Iestatījumi"
5615
5616 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5619 msgid "A subset of Dolphin settings."
5620 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5621
5622 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5623 #, kde-format
5624 msgid "Select Remote Charset"
5625 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5626
5627 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5628 #, kde-format
5629 msgid "Default"
5630 msgstr "Noklusētais"
5631
5632 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5633 #, kde-format
5634 msgid "Reload"
5635 msgstr "Pārlādēt"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:666
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "1 folder selected"
5641 msgid_plural "%1 folders selected"
5642 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5643 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5644 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:667
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "1 file selected"
5650 msgid_plural "%1 files selected"
5651 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5652 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5653 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:669
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "1 folder"
5659 msgid_plural "%1 folders"
5660 msgstr[0] "%1 mape"
5661 msgstr[1] "%1 mapes"
5662 msgstr[2] "%1 mapju"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:670
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "1 file"
5668 msgid_plural "%1 files"
5669 msgstr[0] "%1 datne"
5670 msgstr[1] "%1 datnes"
5671 msgstr[2] "%1 datņu"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:674
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5676 msgid "%1, %2 (%3)"
5677 msgstr "%1, %2 (%3)"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:676
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:status files (size)"
5682 msgid "%1 (%2)"
5683 msgstr "%1 (%2)"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:680
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "0 folders, 0 files"
5689 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "<filename> copy"
5694 msgid "%1 copy"
5695 msgstr "%1 kopija"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:1105
5698 #, kde-format
5699 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5700 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5701 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5702 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5703 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:1110
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@action:button"
5708 msgid "Open %1 Item"
5709 msgid_plural "Open %1 Items"
5710 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5711 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5712 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:1240
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu"
5717 msgid "Side Padding"
5718 msgstr "Sānu atstarpes"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:1244
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu"
5723 msgid "Automatic Column Widths"
5724 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:1249
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu"
5729 msgid "Custom Column Widths"
5730 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:1860
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "Trash operation completed."
5736 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:1870
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "Delete operation completed."
5742 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2030
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:button"
5747 msgid "Rename and Hide"
5748 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2034
5751 #, kde-format
5752 msgid ""
5753 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5754 "Do you still want to rename it?"
5755 msgstr ""
5756 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5757 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2036
5760 #, kde-format
5761 msgid ""
5762 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5763 "Do you still want to rename it?"
5764 msgstr ""
5765 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5766 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2038
5769 #, kde-format
5770 msgid "Hide this File?"
5771 msgstr "Slēpt šo datni?"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2038
5774 #, kde-format
5775 msgid "Hide this Folder?"
5776 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2077
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "The location is empty."
5782 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2079
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "The location '%1' is invalid."
5788 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2343
5791 #, kde-format
5792 msgid "Loading…"
5793 msgstr "Ielādē…"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2372
5796 #, kde-format
5797 msgid "Loading canceled"
5798 msgstr "Ielāde atcelta"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2374
5801 #, kde-format
5802 msgid "No items matching the filter"
5803 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2376
5806 #, kde-format
5807 msgid "No items matching the search"
5808 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2378
5811 #, kde-format
5812 msgid "Trash is empty"
5813 msgstr "Atkritne ir tukša"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2381
5816 #, kde-format
5817 msgid "No tags"
5818 msgstr "Nav birku"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2384
5821 #, kde-format
5822 msgid "No files tagged with \"%1\""
5823 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2388
5826 #, kde-format
5827 msgid "No recently used items"
5828 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2390
5831 #, kde-format
5832 msgid "No shared folders found"
5833 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2392
5836 #, kde-format
5837 msgid "No relevant network resources found"
5838 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2394
5841 #, kde-format
5842 msgid "No MTP-compatible devices found"
5843 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2396
5846 #, kde-format
5847 msgid "No Apple devices found"
5848 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2398
5851 #, kde-format
5852 msgid "No Bluetooth devices found"
5853 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2400
5856 #, kde-format
5857 msgid "Folder is empty"
5858 msgstr "Mape ir tukša"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action"
5863 msgid "Create Folder…"
5864 msgstr "Izveidot mapi…"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis"
5869 msgid ""
5870 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5871 "items at once results in their new names differing only in a number."
5872 msgstr ""
5873 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5874 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5877 #, kde-kuit-format
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid ""
5880 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5881 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5882 "deleted later if disk space is needed."
5883 msgstr ""
5884 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5885 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5886 "diskā, ja nepieciešams."
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5889 #, kde-kuit-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis"
5891 msgid ""
5892 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5893 "recovered by normal means."
5894 msgstr ""
5895 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5896 "veidā atgūt nevarēs."
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5901 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5902 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu File"
5907 msgid "Duplicate Here"
5908 msgstr "Dublēt šeit"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:inmenu File"
5913 msgid "Properties"
5914 msgstr "Īpašības"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5917 #, kde-kuit-format
5918 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5919 msgid ""
5920 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5921 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5922 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5923 "there like managing read- and write-permissions."
5924 msgstr ""
5925 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5926 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5927 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5928 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:incontextmenu"
5933 msgid "Copy Location"
5934 msgstr "Kopēt vietu"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5939 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5940 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu File"
5945 msgid "Move to Trash…"
5946 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu File"
5951 msgid "Delete…"
5952 msgstr "Dzēst…"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu File"
5957 msgid "Duplicate Here…"
5958 msgstr "Dublēt šeit…"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action:incontextmenu"
5963 msgid "Copy Location…"
5964 msgstr "Kopēt vietu…"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5967 #, kde-kuit-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5969 msgid ""
5970 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5971 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5972 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5973 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5974 "interface> option is enabled.</para>"
5975 msgstr ""
5976 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5977 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5978 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5979 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5980 "interface>.</para>"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5983 #, kde-kuit-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5985 msgid ""
5986 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5987 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5988 "you an overview in folders with many items.</para>"
5989 msgstr ""
5990 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5991 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5992 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5995 #, kde-kuit-format
5996 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5997 msgid ""
5998 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5999 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6000 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6001 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6002 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6003 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6004 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6005 msgstr ""
6006 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6007 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6008 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6009 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6010 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6011 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6012 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:intoolbar"
6017 msgid "View Mode"
6018 msgstr "Skata režīms"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6023 msgid "This increases the icon size."
6024 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6029 msgid "Reset Zoom Level"
6030 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6033 #, kde-format
6034 msgid "Zoom To Default"
6035 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6040 msgid "This resets the icon size to default."
6041 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6046 msgid "This reduces the icon size."
6047 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6052 msgid "Zoom"
6053 msgstr "Tālummaiņa"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:intoolbar"
6058 msgid "Show Previews"
6059 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@info"
6064 msgid "Show preview of files and folders"
6065 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6068 #, kde-kuit-format
6069 msgctxt "@info:whatsthis"
6070 msgid ""
6071 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6072 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6073 "the images."
6074 msgstr ""
6075 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6076 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6081 msgid "Folders First"
6082 msgstr "Mapes vispirms"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6087 msgid "Hidden Files Last"
6088 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu View"
6093 msgid "Sort By"
6094 msgstr "Kārtot pēc"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Show Additional Information"
6100 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgid "Show in Groups"
6106 msgstr "Rādīt grupās"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6112 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Show Hidden Files"
6118 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6121 #, kde-kuit-format
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 msgid ""
6124 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6125 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6126 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6127 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6128 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6129 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6130 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6131 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6132 msgstr ""
6133 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6134 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6135 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6136 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6137 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6138 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6139 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6140 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@action:inmenu View"
6145 msgid "Adjust View Display Style…"
6146 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@info:whatsthis"
6151 msgid ""
6152 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6153 msgstr ""
6154 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6159 msgid "Icons"
6160 msgstr "Ikonu"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info"
6165 msgid "Icons view mode"
6166 msgstr "Ikonu skata režīms"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6171 msgid "Compact"
6172 msgstr "Kompaktais"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@info"
6177 msgid "Compact view mode"
6178 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6183 msgid "Details"
6184 msgstr "Izvērstais"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@info"
6189 msgid "Details view mode"
6190 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "Sort descending"
6195 msgid "Z-A"
6196 msgstr "Z–A"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "Sort ascending"
6201 msgid "A-Z"
6202 msgstr "A–Z"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "Sort descending"
6207 msgid "Largest First"
6208 msgstr "Lielākos vispirms"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "Sort ascending"
6213 msgid "Smallest First"
6214 msgstr "Mazākos vispirms"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "Sort descending"
6219 msgid "Newest First"
6220 msgstr "Jaunākos vispirms"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "Sort ascending"
6225 msgid "Oldest First"
6226 msgstr "Vecākos vispirms"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "Sort descending"
6231 msgid "Highest First"
6232 msgstr "Augstākos vispirms"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "Sort ascending"
6237 msgid "Lowest First"
6238 msgstr "Zemākos vispirms"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "Sort descending"
6243 msgid "Descending"
6244 msgstr "Dilstoši"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "Sort ascending"
6249 msgid "Ascending"
6250 msgstr "Augoši"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6253 #, kde-format
6254 msgctxt ""
6255 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6256 "selection is empty when this text is shown."
6257 msgid "Actions for Current View"
6258 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6259
6260 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6261 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6264 #. and a fallback will be used.
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6266 #, kde-format
6267 msgid "Actions for %1"
6268 msgstr "Darbības ar %1"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6271 #, kde-format
6272 msgctxt ""
6273 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6274 "of selected files/folders."
6275 msgid "Actions for One Selected Item"
6276 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6277 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6278 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6279 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6280
6281 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@info:status"
6284 msgid "Updating version information…"
6285 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6286
6287 #~ msgid "not selected,"
6288 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6289
6290 #~ msgid "collapsed,"
6291 #~ msgstr "sakļauts,"
6292
6293 #~ msgid "expanded,"
6294 #~ msgstr "izvērsts,"
6295
6296 #~ msgid "— %1 selected item"
6297 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6298 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6299 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6300 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6301
6302 #~ msgctxt ""
6303 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6304 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6305 #~ "currentFolderPath"
6306 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6307 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6308
6309 #~ msgctxt "@info"
6310 #~ msgid ""
6311 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6312 #~ "view properties for."
6313 #~ msgstr ""
6314 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6315 #~ "skata īpašības."
6316
6317 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6318 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6319
6320 #~ msgid "No limit"
6321 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6325 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6326
6327 #~ msgid "No previews"
6328 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6331 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6332 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6335 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6336 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6337
6338 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6341 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6342 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6343 #~ "views."
6344 #~ msgstr ""
6345 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6346 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6347 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6348 #~ "vēlreiz."
6349
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Activate Tab %1"
6352 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6353
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Activate Next Tab"
6356 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6360 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6363 #~ msgid "Pop out"
6364 #~ msgstr "Atdalīt"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6367 #~ msgid "Pop out"
6368 #~ msgstr "Atdalīt"
6369
6370 #~ msgid "Split the view into two panes"
6371 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6372
6373 #~ msgid "Show tooltips"
6374 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6375
6376 #~ msgid ""
6377 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6378 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6379
6380 #~ msgctxt "@option:check"
6381 #~ msgid "Show tooltips"
6382 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6383
6384 #~ msgctxt "option:check"
6385 #~ msgid "Rename inline"
6386 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6387
6388 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6389 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6390
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "Folder size displays:"
6393 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6394
6395 #~ msgctxt "@info:status"
6396 #~ msgid "1 File"
6397 #~ msgid_plural "%1 Files"
6398 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6399 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6400 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6401
6402 #~ msgid "More Search Tools"
6403 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6407 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Startup"
6411 #~ msgstr "Palaišana"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "View Modes"
6415 #~ msgstr "Skata režīmi"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Navigation"
6419 #~ msgstr "Navigācija"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "View: "
6423 #~ msgstr "Skats:"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "General: "
6427 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6428
6429 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6430 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6431 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6432
6433 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6434 #~ msgid "General:"
6435 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6438 #~ msgid "Filter..."
6439 #~ msgstr "Filtrs..."
6440
6441 #~ msgid "Search..."
6442 #~ msgstr "Meklēt..."
6443
6444 #~ msgctxt "@info:progress"
6445 #~ msgid "Sorting..."
6446 #~ msgstr "Kārto..."
6447
6448 #~ msgid "Filter..."
6449 #~ msgstr "Filtrs..."
6450
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgid "Configure..."
6453 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6454
6455 #~ msgctxt "@label:textbox"
6456 #~ msgid "Search..."
6457 #~ msgstr "Meklēt..."
6458
6459 #~ msgctxt "@info"
6460 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6461 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6462
6463 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6464 #~ msgid ", "
6465 #~ msgstr ", "
6466
6467 #~ msgctxt "@info:credit"
6468 #~ msgid ""
6469 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6470 #~ "Angelaccio"
6471 #~ msgstr ""
6472 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6473 #~ "Angelaccio"
6474
6475 #~ msgid "Font family"
6476 #~ msgstr "Fontu saime"
6477
6478 #~ msgid "Font size"
6479 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6480
6481 #~ msgid "Italic"
6482 #~ msgstr "Slīpraksts"
6483
6484 #~ msgid "Font weight"
6485 #~ msgstr "Fonta treknums"
6486
6487 #~ msgid ""
6488 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6489 #~ msgstr ""
6490 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6491 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6492
6493 #~ msgctxt "@item"
6494 #~ msgid "Eject"
6495 #~ msgstr "Izgrūst"
6496
6497 #~ msgctxt "@item"
6498 #~ msgid "Release"
6499 #~ msgstr "Atlaist"
6500
6501 #~ msgctxt "@item"
6502 #~ msgid "Safely Remove"
6503 #~ msgstr "Droši noņemt"
6504
6505 #~ msgctxt "@item"
6506 #~ msgid "Unmount"
6507 #~ msgstr "Atmontēt"
6508
6509 #~ msgctxt "@info"
6510 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6511 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6512
6513 #~ msgctxt "@info"
6514 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6515 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6516
6517 #~ msgctxt "@info"
6518 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6519 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Open in New Tab"
6523 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "Open in New Window"
6527 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Mount"
6531 #~ msgstr "Montēt"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "Edit..."
6535 #~ msgstr "Rediģēt..."
6536
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgid "Remove"
6539 #~ msgstr "Aizvākt"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "Hide"
6543 #~ msgstr "Slēpt"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "Add Entry..."
6547 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6548
6549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6550 #~ msgid "Icon Size"
6551 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6552
6553 #~ msgctxt "Small icon size"
6554 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6555 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6556
6557 #~ msgctxt "Medium icon size"
6558 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6559 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6560
6561 #~ msgctxt "Large icon size"
6562 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6563 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6564
6565 #~ msgctxt "Huge icon size"
6566 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6567 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6570 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6571 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6572
6573 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6574 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6575 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6579 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6582 #~ msgid "Sett&ings"
6583 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6586 #~ msgid "Control"
6587 #~ msgstr "Kontrole"
6588
6589 #~ msgctxt "@action"
6590 #~ msgid "Show menu"
6591 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "Services"
6595 #~ msgstr "Servisi"
6596
6597 #~ msgctxt "@title"
6598 #~ msgid "Dolphin Part"
6599 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@title:group"
6603 #~| msgid "Navigation"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Url Navigator"
6606 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6607 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6608 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6609 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6610
6611 #~ msgctxt "@item:intable"
6612 #~ msgid "Unknown"
6613 #~ msgstr "Nezināms"
6614
6615 #~ msgctxt "@info"
6616 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6617 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6618
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "Unknown size"
6621 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6622
6623 #~ msgctxt "@label:textbox"
6624 #~ msgid "Start in:"
6625 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6626
6627 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6628 #~ msgid "Window options:"
6629 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6632 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6633 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "Rename Items"
6637 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6638
6639 #~ msgctxt "@label:textbox"
6640 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6641 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6642
6643 #~ msgctxt "@info:status"
6644 #~ msgid "New name #"
6645 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6646
6647 #~ msgctxt "@info"
6648 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6649 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6650
6651 #~ msgctxt "@title:window"
6652 #~ msgid "View Properties"
6653 #~ msgstr "Skata īpašības"
6654
6655 #~ msgid "Show facets widget"
6656 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "action:button"
6660 #~| msgid "Fewer Options"
6661 #~ msgctxt "@action:button"
6662 #~ msgid "Fewer Options"
6663 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "action:button"
6667 #~| msgid "More Options"
6668 #~ msgctxt "@action:button"
6669 #~ msgid "More Options"
6670 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6671
6672 #~ msgctxt "@option:check"
6673 #~ msgid "Any"
6674 #~ msgstr "Jebkurš"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@title:window"
6678 #~| msgid "Folders"
6679 #~ msgctxt "@option:check"
6680 #~ msgid "Folders"
6681 #~ msgstr "Mapes"
6682
6683 #~ msgctxt "@option:option"
6684 #~ msgid "Anytime"
6685 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6686
6687 #~ msgctxt "@option:option"
6688 #~ msgid "Today"
6689 #~ msgstr "Šodien"
6690
6691 #~ msgctxt "@option:option"
6692 #~ msgid "Yesterday"
6693 #~ msgstr "Vakar"
6694
6695 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6696 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6697 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Go"
6701 #~ msgstr "Iet"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgid "Tools"
6705 #~ msgstr "Rīki"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6708 #~ msgid "Preview"
6709 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6710
6711 #~ msgid "stop"
6712 #~ msgstr "apturēt"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6715 #~ msgid "Add to Places"
6716 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6719 #~ msgid "Descending"
6720 #~ msgstr "Dilstoši"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:window"
6723 #~ msgid "Configure Shown Data"
6724 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6725
6726 #~ msgctxt "@label::textbox"
6727 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6728 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6729
6730 #~ msgctxt "action:button"
6731 #~ msgid "Everywhere"
6732 #~ msgstr "Visur"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6735 #~ msgid "Unchanged"
6736 #~ msgstr "Nemainīta"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6739 #~ msgid "Horizontally flipped"
6740 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6743 #~ msgid "180° rotated"
6744 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6747 #~ msgid "Vertically flipped"
6748 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6751 #~ msgid "Transposed"
6752 #~ msgstr "Pārlikts"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6755 #~ msgid "90° rotated"
6756 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6759 #~ msgid "Transversed"
6760 #~ msgstr "Šķērss"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6763 #~ msgid "270° rotated"
6764 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Label:"
6768 #~ msgstr "Nosaukums:"
6769
6770 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6771 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Choose an icon:"
6775 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6776
6777 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6778 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6779
6780 #~ msgctxt "@title:window"
6781 #~ msgid "Add Places Entry"
6782 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:window"
6785 #~ msgid "Edit Places Entry"
6786 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6789 #~ msgid "Show All Entries"
6790 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Properties"
6794 #~ msgstr "Īpašības"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@title:window"
6798 #~| msgid "Additional Information"
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgid "Additional Information Shown"
6801 #~ msgstr "Papildu informācija"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgid "Apply View Properties To"
6805 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6806
6807 #~ msgctxt "@option:check"
6808 #~ msgid "Use these view properties as default"
6809 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6810
6811 #~ msgctxt "@label:textbox"
6812 #~ msgid "Location:"
6813 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "Icon Size"
6817 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6818
6819 #~ msgctxt "@label:listbox"
6820 #~ msgid "Preview:"
6821 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgid "Text"
6825 #~ msgstr "Teksts"
6826
6827 #~ msgctxt "@label:listbox"
6828 #~ msgid "Font:"
6829 #~ msgstr "Fonts:"
6830
6831 #~ msgctxt "@label:listbox"
6832 #~ msgid "Width:"
6833 #~ msgstr "Platums:"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6836 #~ msgid "Small"
6837 #~ msgstr "Mazs"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6840 #~ msgid "Medium"
6841 #~ msgstr "Vidējs"
6842
6843 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~ msgid "Expandable folders"
6845 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6849 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:button"
6852 #~ msgid "Additional Information"
6853 #~ msgstr "Papildu informācija"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6856 #~ msgid "Select All"
6857 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6860 #~ msgid "Reload"
6861 #~ msgstr "Pārielādēt"
6862
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Image Size"
6865 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6866
6867 #~ msgctxt "@item"
6868 #~ msgid "Places"
6869 #~ msgstr "Vietas"
6870
6871 #~ msgctxt "@item"
6872 #~ msgid "Recently Saved"
6873 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6874
6875 #~ msgctxt "@item"
6876 #~ msgid "Search For"
6877 #~ msgstr "Meklēt"
6878
6879 #~ msgctxt "@item"
6880 #~ msgid "Devices"
6881 #~ msgstr "Ierīces"
6882
6883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgid "Home"
6885 #~ msgstr "Mājas"
6886
6887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6888 #~ msgid "Network"
6889 #~ msgstr "Tīkls"
6890
6891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6892 #~ msgid "Root"
6893 #~ msgstr "Sakne"
6894
6895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6896 #~ msgid "Trash"
6897 #~ msgstr "Miskaste"
6898
6899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6900 #~ msgid "Today"
6901 #~ msgstr "Šodien"
6902
6903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6904 #~ msgid "Yesterday"
6905 #~ msgstr "Vakar"
6906
6907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6908 #~ msgid "This Month"
6909 #~ msgstr "Šomēnes"
6910
6911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgid "Last Month"
6913 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6914
6915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6916 #~ msgid "Documents"
6917 #~ msgstr "Dokumenti"
6918
6919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6920 #~ msgid "Images"
6921 #~ msgstr "Attēli"
6922
6923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6924 #~ msgid "Audio Files"
6925 #~ msgstr "Audio datnes"
6926
6927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6928 #~ msgid "Videos"
6929 #~ msgstr "Video"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6933 #~| msgid "Empty Trash"
6934 #~ msgid "Empty Search"
6935 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "&Delete"
6939 #~ msgstr "&Dzēst"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "&Move to Trash"
6943 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6946 #~ msgid "Rename..."
6947 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgid "Help"
6951 #~ msgstr "Palīdzība"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6954 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6955 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Date"
6959 #~ msgstr "Datums"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6963 #~| msgid "Current folder"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6965 #~ msgid "%1 - current folder"
6966 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6970 #~| msgid "Current folder"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6972 #~ msgid "%1 - current device"
6973 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@item"
6977 #~| msgid "Devices"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6979 #~ msgid "%1 - all devices"
6980 #~ msgstr "Ierīces"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Paste Into Folder"
6984 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6987 #~ msgid "%A"
6988 #~ msgstr "%A"
6989
6990 #~ msgctxt ""
6991 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6992 #~ "locale, and %Y is full year number"
6993 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6994 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6995
6996 #~ msgctxt ""
6997 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6998 #~ "and %Y is full year number"
6999 #~ msgid "%B, %Y"
7000 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7001
7002 #~ msgctxt "@info"
7003 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7004 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7005
7006 #~ msgctxt "@title:group"
7007 #~ msgid "Mouse"
7008 #~ msgstr "Pele"
7009
7010 #~ msgctxt "@info:status"
7011 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7012 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~ msgid "Paste"
7016 #~ msgstr "Ielīmēt"
7017
7018 #~ msgctxt "@label:textbox"
7019 #~ msgid "Find:"
7020 #~ msgstr "Meklēt:"
7021
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "Update of version information failed."
7024 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "Copy Text"
7028 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7029
7030 #~ msgctxt "@info:status"
7031 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7032 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:group Date"
7035 #~ msgid "Last Week"
7036 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7037
7038 #~ msgctxt ""
7039 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7040 #~ "full year number"
7041 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7042 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"