1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-12-12 16:06+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:150
185 msgctxt "@action:inmenu"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgstr "Izveidot jaunu"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:210
197 msgctxt "@action:inmenu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:226
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:476
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:343
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:346
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:349
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:352
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "Izmests atkritnē."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:355
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:359
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "Izveidota mape."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:434
262 #: dolphinmainwindow.cpp:435
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
272 msgstr "Iet uz priekšu"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:442
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
282 msgctxt "@title:window"
284 msgstr "Apstiprinājums"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:638
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:647
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
319 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:895
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:896
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
351 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
352 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
360 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
361 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
396 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
397 "vienumus starp logiem."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
401 msgctxt "@action:inmenu File"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
414 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
415 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Pievienot vietām"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgstr "Aizvērt cilni"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
439 msgstr "Aizvērt cilni"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
448 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
449 "to aizvērsies viss logs."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
468 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
469 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
470 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
488 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
489 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
490 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
491 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
507 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
508 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
509 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
526 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
527 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
549 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
550 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Copy to Other View"
556 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View"
562 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View…"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
572 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
575 "(Only available while in Split View mode.)"
577 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
578 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Move to Other View"
584 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Show Filter Bar"
596 msgstr "Parādīt filtra joslu"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
608 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
609 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
645 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
646 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
647 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
688 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
689 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
690 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
691 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
692 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Invertēt izvēli"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
724 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
725 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
726 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
735 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
751 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgstr "Pārlādēt skatu"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
765 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
766 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
767 "aktīvais skats.</para>"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
771 msgctxt "@action:inmenu View"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
779 msgstr "Apturēt ielādi"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
791 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
802 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
803 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
804 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
805 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Replace Location"
811 msgstr "Aizvietot vietu"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
818 "enter a different location."
820 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
821 "ievadīt citu vietu."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
825 msgctxt "@action:inmenu File"
826 msgid "Undo close tab"
827 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
831 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
832 msgid "This returns you to the previously closed tab."
833 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
840 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
841 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
842 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
843 "for your confirmation beforehand."
845 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
846 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
847 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
848 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
860 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
861 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Salīdzināt datnes"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
879 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
880 "lai to pārvaldītu.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Atvērt termināli"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
893 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
894 "the terminal application.</para>"
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
897 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
898 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
900 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal Here"
905 msgstr "Atvērt termināli šeit"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
912 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
913 "features in the terminal application.</para>"
915 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
916 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
917 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
921 msgctxt "@title:menu"
923 msgstr "&Grāmatzīmes"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
930 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
931 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
932 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
933 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
934 "advanced actions more time consuming.</para>"
936 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
937 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
938 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
939 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
940 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
941 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Pēdējā cilne"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Nākamā cilne"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "Iepriekšējā cilne"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Previous Tab"
983 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
987 msgctxt "@action:inmenu"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tab"
995 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tabs"
1001 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Window"
1007 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in Split View"
1013 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgid "Unlock Panels"
1019 msgstr "Atslēgt paneļus"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1025 msgstr "Slēgt paneļus"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1032 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1033 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1034 "embedded more cleanly."
1036 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1037 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1038 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1039 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1043 msgctxt "@title:window"
1045 msgstr "Informācija"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1054 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1055 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1056 "interface>.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1063 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1064 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1065 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1066 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1068 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1069 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1070 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1071 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1072 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1073 "priekšskatījums.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1085 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1086 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1087 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1088 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1089 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1094 msgctxt "@title:window"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1106 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1107 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1108 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1119 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1121 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1122 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1126 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1135 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1136 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1137 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1138 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1139 "application like Konsole.</para>"
1141 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1142 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1143 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1144 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1145 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1146 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1159 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1160 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1162 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1163 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1164 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1180 msgctxt "@title:window"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1198 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1199 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1211 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1212 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1213 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1214 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1215 "tipa datnes.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1231 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1232 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1233 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1234 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1235 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1236 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1237 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1238 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1239 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1240 "atkal parādītu.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1258 msgstr "Rādīt paneļus"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1335 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1343 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1344 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1345 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1346 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1348 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1349 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1350 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1351 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1411 msgstr "Sadalīt skatu"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1430 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1431 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1432 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1433 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1434 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1435 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1450 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1451 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1452 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1453 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1454 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1455 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1456 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1457 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1458 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1476 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1477 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1478 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1479 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1480 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1482 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1483 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1484 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1485 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1486 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1497 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1498 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1499 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1500 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1510 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1511 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1512 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1519 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1520 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1521 "Handbook</interface>."
1523 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1524 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1525 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1526 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1528 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1529 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1530 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1531 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1532 #. The same might be true for any external link you translate.
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1535 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1537 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1538 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1539 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1540 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1541 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1543 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1544 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1545 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1547 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1562 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1563 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1564 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1565 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1568 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1569 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1576 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1577 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1578 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1579 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1581 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1582 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1583 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1584 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1585 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1586 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1593 "support the continued work on this application and many other projects by "
1594 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1595 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1596 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1597 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1598 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1599 "behind the KDE community.</para>"
1601 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1602 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1603 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1604 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1605 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1606 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1607 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1608 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1615 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1616 "in your preferred language."
1618 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1619 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1627 "libraries and maintainers of this application."
1629 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1630 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1637 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1638 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1641 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1642 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1643 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1644 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Places Panel"
1662 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1671 msgctxt "@action:button"
1673 msgstr "Iztukšot atkritni"
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "Vietas josla"
1692 msgstr[1] "Vietas joslas"
1693 msgstr[2] "Vietas joslu"
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1697 msgctxt "@info:shell about system packages"
1698 msgid "Could not find package %1."
1699 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1703 msgctxt "@info %1 is error code"
1704 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1705 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1710 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1713 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1714 "installing <application>%1</application> manually instead."
1716 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1717 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1719 #: dolphinpart.cpp:148
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "&Edit File Type…"
1723 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1725 #: dolphinpart.cpp:152
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Select Items Matching…"
1729 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1731 #: dolphinpart.cpp:157
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect Items Matching…"
1735 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1737 #: dolphinpart.cpp:163
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect All"
1741 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1743 #: dolphinpart.cpp:178
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "App&lications"
1747 msgstr "&Programmas"
1749 #: dolphinpart.cpp:179
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "&Network Folders"
1753 msgstr "&Tīkla mapes"
1755 #: dolphinpart.cpp:180
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 #: dolphinpart.cpp:183
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1765 msgstr "Autopalaišana"
1767 #: dolphinpart.cpp:189
1769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1771 msgstr "Atrast datni…"
1773 #: dolphinpart.cpp:195
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgid "Open &Terminal"
1777 msgstr "Atvērt &termināli"
1779 #: dolphinpart.cpp:447
1781 msgctxt "@title:window"
1785 #: dolphinpart.cpp:447
1787 msgid "Select all items matching this pattern:"
1788 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1790 #: dolphinpart.cpp:452
1792 msgctxt "@title:window"
1794 msgstr "Noņemt atlasi"
1796 #: dolphinpart.cpp:452
1798 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1799 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1801 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1807 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1808 #: dolphinpart.rc:15
1810 msgctxt "@title:menu"
1814 #. i18n: ectx: Menu (view)
1815 #: dolphinpart.rc:24
1820 #. i18n: ectx: Menu (go)
1821 #: dolphinpart.rc:33
1826 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1827 #: dolphinpart.rc:41
1829 msgctxt "@title:menu"
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1834 #: dolphinpart.rc:51
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Dolphin Toolbar"
1838 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1842 msgid "Recently Closed Tabs"
1843 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1847 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1853 msgid "Search for %1 in %2"
1854 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1856 #: dolphintabbar.cpp:155
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1860 msgstr "Jauna cilne"
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1866 msgstr "Atdalīt cilni"
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Close Other Tabs"
1872 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1878 msgstr "Aizvērt cilni"
1880 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1881 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1882 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:52
1885 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1886 msgid "Location View"
1887 msgstr "Vietu skats"
1889 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1890 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1891 #: dolphintabwidget.cpp:515
1893 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1897 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1898 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:519
1901 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1905 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1906 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1908 msgctxt "@title:menu"
1909 msgid "Location Bar"
1910 msgstr "Vietas josla"
1912 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1913 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1915 msgctxt "@title:menu"
1916 msgid "Main Toolbar"
1917 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1919 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1921 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1923 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1924 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1925 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1926 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1927 "because following these folders from left to right leads here.</"
1928 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1929 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1930 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1931 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1933 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1934 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1935 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1936 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1937 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1938 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1939 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1940 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1942 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1944 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1945 msgid "This folder is not writable for you."
1946 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1950 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1952 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1953 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1954 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1955 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1956 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1957 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1958 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1959 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1960 "find an item.</item></list></para>"
1962 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1963 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1964 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1965 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1966 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1967 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1968 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1969 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1970 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1974 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1976 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1980 msgctxt "@info:progress"
1981 msgid "Loading folder…"
1982 msgstr "Ielādē mapi…"
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1986 msgctxt "@info:progress"
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1997 msgid "Search for %1"
1998 msgstr "Meklēt „%1“"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "No items found."
2010 msgstr "Nekas nav atrasts."
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2016 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2020 msgctxt "@info:status"
2022 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2024 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "Invalid protocol '%1'"
2030 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol"
2036 msgstr "Nederīgs protokols"
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2041 msgid "Authorization required to enter this folder."
2042 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2047 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2049 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2054 msgctxt "@info:tooltip"
2055 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2056 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2063 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2065 msgctxt "@info:tooltip"
2066 msgid "Hide Filter Bar"
2067 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2069 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2071 msgctxt "@action:inmenu"
2072 msgid "Move to New Folder…"
2073 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2083 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2084 msgid ", link to %1 at %2"
2085 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2089 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2093 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2094 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2095 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2096 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2097 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2098 #. announcements when read out by a screen reader.
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2101 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2108 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2110 msgid "%1 at location %2"
2111 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2116 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2117 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2118 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2119 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2123 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2124 msgid "in a grid layout in location %1"
2125 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2130 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2131 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2132 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2133 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2135 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2136 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2137 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2138 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2142 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2143 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2144 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2145 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2146 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2147 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2152 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2153 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2154 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2155 msgid "in selection mode in location %1"
2156 msgstr "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2160 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2161 msgid "in location %1"
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2167 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2168 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2169 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2170 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2171 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2172 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2173 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2174 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2181 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2182 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2183 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2188 #| msgid "Selection Mode"
2189 msgctxt "accessibility announcement"
2190 msgid "Selection mode enabled"
2191 msgstr "Atlases režīms"
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2196 #| msgid "Selection Mode"
2197 msgctxt "accessibility announcement"
2198 msgid "Selection mode disabled"
2199 msgstr "Atlases režīms"
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2203 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2210 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2211 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2212 msgstr "„%1“ un „%2“"
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2217 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2219 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2220 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2225 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2227 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2228 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2233 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2235 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2236 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2240 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2241 msgid "One Selected File"
2242 msgid_plural "%1 Selected Files"
2243 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2244 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2245 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2250 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2251 msgid "One Selected Folder"
2252 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2253 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2254 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2255 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2260 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2262 msgid "One Selected Item"
2263 msgid_plural "%1 Selected Items"
2264 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2265 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2266 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2270 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2272 msgid_plural "%1 Files"
2273 msgstr[0] "%1 datne"
2274 msgstr[1] "%1 datnes"
2275 msgstr[2] "%1 datņu"
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2279 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2281 msgid_plural "%1 Folders"
2283 msgstr[1] "%1 mapes"
2284 msgstr[2] "%1 mapju"
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2289 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2291 msgid_plural "%1 Items"
2292 msgstr[0] "%1 vienums"
2293 msgstr[1] "%1 vienumi"
2294 msgstr[2] "%1 vienumu"
2296 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2298 msgctxt "@item:intable"
2300 msgid_plural "%1 items"
2301 msgstr[0] "%1 vienums"
2302 msgstr[1] "%1 vienumi"
2303 msgstr[2] "%1 vienumu"
2305 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2307 msgctxt "width × height"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2313 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2319 msgctxt "@title:group"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2325 msgctxt "@title:group Size"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2331 msgctxt "@title:group Size"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2337 msgctxt "@title:group Size"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2343 msgctxt "@title:group Size"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2349 msgctxt "@title:group Date"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2355 msgctxt "@title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2361 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2368 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2374 msgctxt "@title:group Date"
2375 msgid "One Week Ago"
2376 msgstr "Pirms nedēļas"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2380 msgctxt "@title:group Date"
2381 msgid "Two Weeks Ago"
2382 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "Three Weeks Ago"
2388 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Earlier this Month"
2394 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2399 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2400 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2401 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2402 "text that should not be formatted as a date"
2403 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2404 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2409 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2410 "context @title:group Date"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2417 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2418 "current locale, and yyyy is full year number."
2419 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2425 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2433 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2434 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2435 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2436 "text that should not be formatted as a date"
2437 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2443 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2444 "context @title:group Date"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2451 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2452 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2453 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2454 "text that should not be formatted as a date"
2455 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2461 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2462 "context @title:group Date"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2469 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2470 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2471 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2472 "text that should not be formatted as a date"
2473 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2474 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2479 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2480 "context @title:group Date"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2487 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2488 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2489 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2490 "text that should not be formatted as a date"
2491 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2492 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2497 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2498 "context @title:group Date"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2505 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2506 "and yyyy is full year number"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2513 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2521 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2528 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2535 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2542 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2548 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2549 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2550 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2570 msgid "The date format can be selected in settings."
2571 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2628 msgstr "Lapu skaits"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2633 msgstr "Vārdu skaits"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2638 msgstr "Rindu skaits"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2642 msgid "Date Photographed"
2643 msgstr "Fotografēšanas datums"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2653 msgctxt "@label width x height"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2670 msgstr "Orientācija"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2675 msgstr "Izpildītājs"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2703 msgstr "Bitu ātrums"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2712 msgid "Release Year"
2713 msgstr "Izdošanas gads"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2717 msgid "Aspect Ratio"
2718 msgstr "Malu attiecība"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2729 msgstr "Kadru ātrums"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2746 msgid "File Extension"
2747 msgstr "Datnes paplašinājums"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2751 msgid "Deletion Time"
2752 msgstr "Dzēšanas laiks"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2756 msgid "Link Destination"
2757 msgstr "Saites mērķis"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2761 msgid "Downloaded From"
2762 msgstr "Lejupielādēts no"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2775 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2776 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2786 msgstr "Lietotāju grupa"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2790 msgctxt "@info:status"
2791 msgid "Unknown error."
2792 msgstr "Nezināma kļūda."
2794 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2796 msgctxt "@accessible rating"
2797 msgid "%1 and a half stars"
2798 msgid_plural "%1 and a half stars"
2799 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2800 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2801 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2803 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2805 msgctxt "@accessible rating"
2807 msgid_plural "%1 stars"
2808 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2809 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2810 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2814 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2816 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2817 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2819 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2820 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2830 msgid "File Manager"
2831 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2837 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2841 msgctxt "@info:credit"
2843 msgstr "Felix Ernst"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2849 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2853 msgctxt "@info:credit"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2861 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Elvis Angelaccio"
2867 msgstr "Elvis Angelaccio"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2873 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Emmanuel Pescosta"
2879 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2885 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Frank Reininghaus"
2891 msgstr "Frank Reininghaus"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2897 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2901 msgctxt "@info:credit"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2909 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Sebastian Trüg"
2915 msgstr "Sebastian Trüg"
2917 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2918 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2920 msgctxt "@info:credit"
2922 msgstr "Izstrādātājs"
2926 msgctxt "@info:credit"
2928 msgstr "David Faure"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Aaron J. Seigo"
2934 msgstr "Aaron J. Seigo"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Rafael Fernández López"
2940 msgstr "Rafael Fernández López"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Kevin Ottens"
2946 msgstr "Kevin Ottens"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Holger Freyther"
2952 msgstr "Holger Freyther"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Max Blazejak"
2958 msgstr "Max Blazejak"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Michael Austin"
2964 msgstr "Michael Austin"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Documentation"
2970 msgstr "Dokumentācija"
2974 msgctxt "@info:shell"
2975 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2976 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2980 msgctxt "@info:shell"
2981 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2982 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2988 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2994 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3000 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Document to open"
3006 msgstr "Atveramais dokuments"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3009 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3011 msgid "Hidden files shown"
3012 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3015 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3017 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3018 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3023 msgid "Automatic scrolling"
3024 msgstr "Automātiska ritināšana"
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Move to Trash"
3048 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Show Hidden Files"
3060 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Limit to Home Directory"
3066 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Automatic Scrolling"
3072 msgstr "Automātiska ritināšana"
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3081 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3083 msgid "Previews shown"
3084 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3087 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3089 msgid "Auto-Play media files"
3090 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3095 msgid "Show item on hover"
3096 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3101 msgid "Date display format"
3102 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3104 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgstr "Priekšskatījums"
3110 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Auto-Play media files"
3114 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Show item on hover"
3120 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgstr "Konfigurēt…"
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Condensed Date"
3132 msgstr "Īsais datums"
3134 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3136 msgctxt "@label::textbox"
3137 msgid "Select which data should be shown:"
3138 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3140 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3143 msgid "%1 item selected"
3144 msgid_plural "%1 items selected"
3145 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3146 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3147 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3149 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3154 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3160 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3162 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3163 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3165 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Configure Trash…"
3169 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3171 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3174 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3175 "and then reopen the panel."
3177 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3178 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3180 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3182 msgid "Install Konsole"
3183 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3186 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3191 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3192 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgstr "Jebkurš tips"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgstr "Audio datnes"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgstr "Jebkurš datums"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgstr "Šajā nedēļā"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgstr "Šajā mēnesī"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgstr "1 vai labāks"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgstr "2 vai labāks"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgstr "3 vai labāks"
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgstr "4 vai labāks"
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "Highest Rating"
3303 msgstr "Augstākais vērtējums"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3307 msgctxt "@action:inmenu"
3308 msgid "Clear Selection"
3309 msgstr "Notīrīt atlasi"
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3313 msgctxt "String list separator"
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3319 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3321 msgid_plural "Tags: %2"
3322 msgstr[0] "Birka: %2"
3323 msgstr[1] "Birkas: %2"
3324 msgstr[2] "Birku: %2"
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3328 msgctxt "@action:button"
3330 msgstr "Pievienot birkas"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "From Here (%1)"
3336 msgstr "No šejienes (%1)"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3342 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3348 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3352 msgctxt "@info:tooltip"
3353 msgid "Quit searching"
3354 msgstr "Beigt meklēt"
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3358 msgctxt "action:button"
3360 msgstr "Datnes nosaukums"
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3364 msgctxt "action:button"
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3370 msgctxt "action:button"
3372 msgstr "No šejienes"
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3376 msgctxt "action:button"
3378 msgstr "Jūsu datnes"
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "Search in your home directory"
3384 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3394 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3396 msgid "Query Results from '%1'"
3397 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3403 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Copying"
3413 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3419 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3421 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3426 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3430 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3431 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3432 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3437 msgctxt "@action:button"
3438 msgid "Cancel Cutting"
3439 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3445 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3447 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3452 msgctxt "@action:button"
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3460 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Cancel Duplicating"
3467 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3469 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3470 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3473 msgctxt "@action keep short"
3477 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3482 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel Moving"
3489 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3495 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3500 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3501 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3502 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3503 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3506 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3507 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3508 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3509 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3510 "emphasis> darbības.</para>"
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3515 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3516 msgid "Paste from Clipboard"
3517 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3521 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3522 msgid "Dismiss This Reminder"
3523 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3527 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3528 msgid "Don't Remind Me Again"
3529 msgstr "Vairs neatgādināt"
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3533 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3535 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3536 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3538 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3539 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3541 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Cancel Renaming"
3546 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3556 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3557 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3558 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3559 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3560 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3570 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3571 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3572 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3573 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3574 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3584 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3585 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3586 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3587 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3588 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3598 msgid "Permanently Delete %2"
3599 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3600 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3601 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3602 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3612 msgid "Duplicate %2"
3613 msgid_plural "Duplicate %2"
3614 msgstr[0] "Dublēt %2"
3615 msgstr[1] "Dublēt %2"
3616 msgstr[2] "Dublēt %2"
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3626 msgid "Move %2 to the Trash"
3627 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3628 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3629 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3630 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3632 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3633 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3636 #. and a fallback will be used.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3641 msgid_plural "Rename %2"
3642 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3643 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3644 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3648 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3649 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3651 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3654 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3656 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3657 msgid "Selection Mode"
3658 msgstr "Atlases režīms"
3660 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3661 #, fuzzy, kde-kuit-format
3662 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3664 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3665 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3666 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3667 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3668 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3669 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3670 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3671 #| "the current selection.</para>"
3674 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3675 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3676 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3677 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3678 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3679 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3680 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3681 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3682 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3683 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3684 "the current selection.</para>"
3686 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3687 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3688 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3689 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3690 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3691 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3692 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3695 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Exit Selection Mode"
3699 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3703 msgctxt "@label:textbox"
3704 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3705 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3709 msgctxt "@label:textbox"
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3715 msgctxt "@action:button"
3716 msgid "Download New Services…"
3717 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3723 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3726 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3727 "jāpārstartē „Dolphin“."
3729 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3732 msgid "Restart now?"
3733 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3735 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3737 msgctxt "@option:check"
3741 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3743 msgctxt "@option:check"
3744 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3745 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3749 msgctxt "@item:inmenu"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3758 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3760 msgid "Use system font"
3761 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3766 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3768 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3771 msgstr "Ikonas izmērs"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3780 msgid "Preview size"
3781 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3784 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3786 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3787 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3790 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3792 msgid "How we display the size of directories"
3793 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3798 msgid "Show the content count"
3799 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3804 msgid "Show the content size"
3805 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3810 msgid "Do not show any directory size"
3811 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3816 msgid "Recursive directory size limit"
3817 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3822 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3823 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3828 msgid "Permissions style format"
3829 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3834 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3835 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3840 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3841 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3846 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3847 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3852 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3853 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3858 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3860 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3865 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3866 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3871 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3872 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3877 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3878 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3883 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3884 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3889 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3890 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3895 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3896 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3901 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3902 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3907 msgid "Position of columns"
3908 msgstr "Kolonnu novietojums"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Side Padding"
3914 msgid "Left side padding"
3915 msgstr "Sānu atstarpes"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Side Padding"
3921 msgid "Right side padding"
3922 msgstr "Sānu atstarpes"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3927 msgid "Highlight entire row"
3928 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3933 msgid "Expandable folders"
3934 msgstr "Izvēršamas mapes"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3940 msgid "Hidden files shown"
3941 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3946 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3949 "will be shown in the file view."
3951 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3952 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3954 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3964 msgctxt "@info:whatsthis"
3965 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3966 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3973 msgstr "Skata režīms"
3975 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3978 msgctxt "@info:whatsthis"
3980 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3981 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3983 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3984 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
3986 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3990 msgid "Previews shown"
3991 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4001 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4004 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4008 msgid "Grouped Sorting"
4009 msgstr "Grupētā kārtošana"
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4016 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4018 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4021 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4025 msgid "Sort files by"
4026 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4028 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4031 msgctxt "@info:whatsthis"
4033 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4036 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4039 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4043 msgid "Order in which to sort files"
4044 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4050 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4051 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4057 msgid "Show hidden files and folders last"
4058 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4064 msgid "Visible roles"
4065 msgstr "Redzamās lomas"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4071 msgid "Header column widths"
4072 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4078 msgid "Properties last changed"
4079 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4084 msgctxt "@info:whatsthis"
4085 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4086 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4088 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4092 msgid "Additional Information"
4093 msgstr "Papildu informācija"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4098 msgid "Select Action"
4099 msgstr "Atlasīt darbību"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4104 msgid "Custom Action"
4105 msgstr "Pielāgota darbība"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4110 msgid "Should the URL be editable for the user"
4111 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4116 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4117 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4122 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4123 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4128 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4129 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4135 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4138 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4140 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4144 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4145 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4146 "were removed/renamed ...etc"
4148 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4149 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4150 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4156 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4159 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4162 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4168 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4171 msgid "Remember open folders and tabs"
4172 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4177 msgid "Place two views side by side"
4178 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4183 msgid "Should the filter bar be shown"
4184 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4189 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4190 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4195 msgid "Browse through archives"
4196 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4201 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4202 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4208 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4209 "running in the Terminal panel."
4211 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4212 "darbojas kāda programma."
4214 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4217 msgid "Rename single items inline"
4218 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4223 msgid "Show selection toggle"
4224 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4230 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4233 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4234 "izmantojot apakšējo joslu."
4236 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4239 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4240 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4245 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4246 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4251 msgid "New tab will be open after last one"
4252 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4257 msgid "Show item information on hover"
4258 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4263 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4264 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4269 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4270 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4275 msgid "Show the statusbar"
4276 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4281 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4282 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4287 msgid "Show the space information in the statusbar"
4288 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4293 msgid "Lock the layout of the panels"
4294 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4299 msgid "Enlarge Small Previews"
4300 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4306 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4309 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4310 "neievērojošu secību"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4315 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4316 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4321 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4322 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4327 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4328 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4330 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4331 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4333 msgid "Text width index"
4334 msgstr "Teksta platuma indekss"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4337 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4339 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4340 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4343 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4345 msgid "Enabled plugins"
4346 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4348 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4350 msgctxt "@title:window"
4352 msgstr "Konfigurācija"
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4356 msgctxt "@title:group Interface settings"
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4362 msgctxt "@title:group"
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Context Menu"
4370 msgstr "Konteksta izvēlne"
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4374 msgctxt "@title:group"
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "User Feedback"
4382 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4387 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4389 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4394 msgstr "Brīdinājums"
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4400 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4404 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4405 msgid "Moving files or folders to trash"
4406 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4410 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4411 msgid "Emptying trash"
4412 msgstr "Iztukšo atkritni"
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4417 msgid "Deleting files or folders"
4418 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4424 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4429 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4430 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4436 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4441 msgid "Opening many folders at once"
4442 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4447 msgid "Opening many terminals at once"
4448 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Switching to act as an administrator"
4454 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "When opening an executable file:"
4460 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4465 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4469 msgid "Open in application"
4470 msgstr "Atvērt programmā"
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4475 msgstr "Palaist skriptu"
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4479 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4480 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4481 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4485 msgctxt "@option:radio"
4486 msgid "Show home location on startup"
4487 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4489 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4492 msgctxt "@info:placeholder"
4493 msgid "Enter home location path"
4494 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4498 msgctxt "@action:button"
4499 msgid "Select Home Location"
4500 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4504 msgctxt "@action:button"
4505 msgid "Use Current Location"
4506 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4510 msgctxt "@action:button"
4511 msgid "Use Default Location"
4512 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4516 msgctxt "@label:textbox"
4517 msgid "Show on startup:"
4518 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4522 msgctxt "@label:checkbox"
4523 msgid "Opening Folders:"
4524 msgstr "Mapju atvēršana:"
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4528 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4529 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4530 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4534 msgctxt "@label:checkbox"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Show full path in title bar"
4542 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4546 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4547 msgid "Show filter bar"
4548 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4552 msgctxt "option:radio"
4553 msgid "After current tab"
4554 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "At end of tab bar"
4560 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Open new tabs: "
4566 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Split view: "
4572 msgstr "Sadalītais skats: "
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4576 msgctxt "option:check split view panes"
4577 msgid "Switch between views with Tab key"
4578 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4582 msgctxt "option:check"
4583 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4584 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4589 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4590 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4592 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4593 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4597 msgid "New windows:"
4598 msgstr "Jauni programmas logi:"
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4602 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 msgid "Begin in split view mode"
4604 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4610 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4613 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4615 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4617 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4618 msgid "Folders && Tabs"
4619 msgstr "Mapes un cilnes"
4621 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4622 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4624 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4626 msgstr "Priekšskatījumi"
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4629 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4631 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4632 msgid "Confirmations"
4633 msgstr "Apstiprinājumi"
4635 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4637 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4643 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4644 msgid "Status && Location bars"
4645 msgstr "Statusa un vietas josla"
4647 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show previews"
4651 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4653 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Auto-play media files"
4657 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4659 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show item on hover"
4663 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4665 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4669 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4675 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4679 msgctxt "@label:checkbox"
4680 msgid "Information Panel:"
4681 msgstr "Informācijas panelis:"
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4687 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4688 "pressing the right mouse button on a panel."
4690 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4691 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Show previews in the view for:"
4697 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4699 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4700 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4701 #. or "Show previews for [files of any size]".
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4705 msgctxt "@label:spinbox"
4706 msgid "Show previews for"
4707 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4713 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4715 msgid "files below "
4716 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4721 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4727 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4728 msgid "files of any size"
4729 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4733 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show previews for folders"
4741 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4747 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4748 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4749 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4750 "metered connections.</para>"
4752 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4753 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4754 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4755 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Local storage:"
4761 msgstr "Lokālā krātuve:"
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Remote storage:"
4767 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4769 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Show status bar"
4773 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4775 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show zoom slider"
4779 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show space information"
4785 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Status Bar: "
4791 msgstr "Statusa josla: "
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4795 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4796 msgid "Make location bar editable"
4797 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4799 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4801 msgid "Location bar:"
4802 msgstr "Vietas josla:"
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4806 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4807 msgid "Show full path inside location bar"
4808 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4810 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4812 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4816 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4819 msgctxt "@title:tab"
4823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4826 msgctxt "@title:tab"
4830 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4833 msgctxt "@title:tab"
4835 msgstr "Izvērsta informācija"
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4839 msgctxt "option:radio"
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4845 msgctxt "option:radio"
4846 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4847 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4851 msgctxt "option:radio"
4852 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4853 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Sorting mode: "
4859 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Show number of items"
4865 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Show size of contents, up to "
4871 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Show no size"
4877 msgstr "Nerādīt izmēru"
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4882 msgid_plural " levels deep"
4883 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4884 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4885 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Folder size:"
4891 msgstr "Mapes izmērs:"
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4895 msgctxt "option:radio as in relative date"
4896 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4897 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4901 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4902 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4903 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4907 msgctxt "@title:group"
4909 msgstr "Datumu stils:"
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4913 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4914 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4915 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4919 msgctxt "option:radio as numeric style"
4920 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4921 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4925 msgctxt "option:radio as combined style"
4926 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4927 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Permissions style:"
4933 msgstr "Atļauju stils:"
4935 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4937 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4939 msgstr "Sistēmas fonts"
4941 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4943 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4945 msgstr "Pielāgots fonts"
4947 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4949 msgctxt "@action:button Choose font"
4951 msgstr "Izvēlēties…"
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4955 msgctxt "@option:radio"
4956 msgid "Use common display style for all folders"
4957 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4959 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4960 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4965 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4966 "custom display style."
4968 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4969 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4973 msgctxt "@option:radio"
4974 msgid "Remember display style for each folder"
4975 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4981 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4982 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4984 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
4985 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Display style: "
4992 msgstr "Parādīšanas stils: "
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Open archives as folder"
4998 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5002 msgctxt "option:check"
5003 msgid "Open folders during drag operations"
5004 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5008 msgctxt "@title:group"
5010 msgstr "Pārlūkošana: "
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Show item information on hover"
5016 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Miscellaneous: "
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show selection marker"
5029 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5033 msgctxt "option:check"
5034 msgid "Rename single items inline"
5035 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5039 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5040 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5044 msgctxt "option:check"
5045 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5046 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5051 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5053 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5056 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5057 "atbilst paraugam: %1"
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5062 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5063 "background setting"
5064 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5065 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5067 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5070 msgctxt "@item:inlistbox"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5076 msgctxt "@item:inlistbox"
5077 msgid "Custom Command"
5078 msgstr "Pielāgota komanda"
5080 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5081 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5082 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5083 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5087 msgid "Double-click triggers"
5088 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5092 msgctxt "@title:group"
5093 msgid "Background: "
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5099 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5100 "background setting"
5101 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5103 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5108 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5116 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5118 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5123 msgctxt "@title:tab General View settings"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5129 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5130 msgid "Content Display"
5131 msgstr "Satur parādīšana"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5135 msgctxt "@label:listbox"
5136 msgid "Default icon size:"
5137 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5141 msgctxt "@label:listbox"
5142 msgid "Preview icon size:"
5143 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5147 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5153 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5159 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5177 msgctxt "@label:listbox"
5178 msgid "Label width:"
5179 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5185 msgstr "Bez ierobežojuma"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5219 msgctxt "@label:listbox"
5220 msgid "Maximum lines:"
5221 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5227 msgstr "Bez ierobežojuma"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5249 msgctxt "@label:listbox"
5250 msgid "Maximum width:"
5251 msgstr "Maksimālais platums:"
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5255 msgctxt "@option:check"
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5261 msgctxt "@label:checkbox"
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5267 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5268 msgid "By clicking anywhere on the row"
5269 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5273 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5274 msgid "By clicking on icon or name"
5275 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5277 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5280 msgctxt "@title:group"
5281 msgid "Open files and folders:"
5282 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5287 msgctxt "@info:tooltip"
5288 msgid "Size: 1 pixel"
5289 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5290 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5291 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5292 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5296 msgctxt "@title:window"
5297 msgid "View Display Style"
5298 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5302 msgctxt "@item:inlistbox"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5308 msgctxt "@item:inlistbox"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5314 msgctxt "@item:inlistbox"
5316 msgstr "Izvērsta informācija"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5320 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5326 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5332 msgctxt "@option:check"
5333 msgid "Show folders first"
5334 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5338 msgctxt "@option:check"
5339 msgid "Show hidden files last"
5340 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5344 msgctxt "@option:check"
5345 msgid "Show preview"
5346 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5350 msgctxt "@option:check"
5351 msgid "Show in groups"
5352 msgstr "Rādīt grupās"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5356 msgctxt "@option:check"
5357 msgid "Show hidden files"
5358 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5362 msgctxt "@title:group"
5363 msgid "Additional Information"
5364 msgstr "Papildu informācija"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5368 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5369 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5373 msgctxt "@label:listbox"
5375 msgstr "Skata režīms:"
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5379 msgctxt "@label:listbox"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5385 msgid "View options:"
5386 msgstr "Skata īpašības:"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5390 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5391 msgid "Current folder"
5392 msgstr "Pašreizējai mapei"
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5396 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5397 msgid "Current folder and sub-folders"
5398 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5402 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5404 msgstr "Visām mapēm"
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5408 msgctxt "@title:group"
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Use as default view settings"
5416 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5422 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5424 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5430 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5431 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5433 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5435 msgctxt "@title:window"
5436 msgid "Applying View Properties"
5437 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5441 msgctxt "@info:progress"
5442 msgid "Counting folders: %1"
5443 msgstr "Skaita mapes: %1"
5445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5447 msgctxt "@info:progress"
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5453 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5455 msgstr "Tālummaiņa:"
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5464 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5465 msgid "Sets the size of the file icons."
5466 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5476 msgid "Stop loading"
5477 msgstr "Apturēt ielādi"
5479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5481 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5483 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5484 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5485 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5486 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5487 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5488 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5489 "device.</item></list></para>"
5491 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5492 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5493 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5494 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5495 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5496 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5497 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5501 msgctxt "@action:inmenu"
5502 msgid "Show Zoom Slider"
5503 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5507 msgctxt "@action:inmenu"
5508 msgid "Show Space Information"
5509 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5513 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5514 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5518 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5519 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5523 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5524 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5534 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5535 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "Installing Filelight…"
5541 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5545 msgctxt "@info:status Free disk space"
5547 msgstr "%1 brīva vieta"
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5551 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5552 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5553 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5557 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5559 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5560 "Press to manage disk space usage."
5562 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5563 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5568 msgid "Free Up Disk Space"
5569 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5571 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5576 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5577 "identify big files and folders.</para>"
5579 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5580 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5584 msgctxt "@action:button"
5585 msgid "Install Filelight…"
5586 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5588 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5590 msgid "Trash Emptied"
5591 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5593 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5595 msgid "The Trash was emptied."
5596 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5598 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5600 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5604 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5606 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5607 msgid "Count of available Network Shares"
5608 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5610 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5612 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5614 msgstr "Iestatījumi"
5616 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5618 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5619 msgid "A subset of Dolphin settings."
5620 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5622 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5624 msgid "Select Remote Charset"
5625 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5627 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5630 msgstr "Noklusētais"
5632 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5637 #: views/dolphinview.cpp:666
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "1 folder selected"
5641 msgid_plural "%1 folders selected"
5642 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5643 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5644 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5646 #: views/dolphinview.cpp:667
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "1 file selected"
5650 msgid_plural "%1 files selected"
5651 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5652 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5653 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5655 #: views/dolphinview.cpp:669
5657 msgctxt "@info:status"
5659 msgid_plural "%1 folders"
5661 msgstr[1] "%1 mapes"
5662 msgstr[2] "%1 mapju"
5664 #: views/dolphinview.cpp:670
5666 msgctxt "@info:status"
5668 msgid_plural "%1 files"
5669 msgstr[0] "%1 datne"
5670 msgstr[1] "%1 datnes"
5671 msgstr[2] "%1 datņu"
5673 #: views/dolphinview.cpp:674
5675 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5677 msgstr "%1, %2 (%3)"
5679 #: views/dolphinview.cpp:676
5681 msgctxt "@info:status files (size)"
5685 #: views/dolphinview.cpp:680
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "0 folders, 0 files"
5689 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5691 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5693 msgctxt "<filename> copy"
5697 #: views/dolphinview.cpp:1105
5699 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5700 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5701 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5702 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5703 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5705 #: views/dolphinview.cpp:1110
5707 msgctxt "@action:button"
5708 msgid "Open %1 Item"
5709 msgid_plural "Open %1 Items"
5710 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5711 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5712 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5714 #: views/dolphinview.cpp:1240
5716 msgctxt "@action:inmenu"
5717 msgid "Side Padding"
5718 msgstr "Sānu atstarpes"
5720 #: views/dolphinview.cpp:1244
5722 msgctxt "@action:inmenu"
5723 msgid "Automatic Column Widths"
5724 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5726 #: views/dolphinview.cpp:1249
5728 msgctxt "@action:inmenu"
5729 msgid "Custom Column Widths"
5730 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5732 #: views/dolphinview.cpp:1860
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "Trash operation completed."
5736 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5738 #: views/dolphinview.cpp:1870
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "Delete operation completed."
5742 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5744 #: views/dolphinview.cpp:2030
5746 msgctxt "@action:button"
5747 msgid "Rename and Hide"
5748 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5750 #: views/dolphinview.cpp:2034
5753 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5754 "Do you still want to rename it?"
5756 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5757 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2036
5762 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5763 "Do you still want to rename it?"
5765 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5766 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5768 #: views/dolphinview.cpp:2038
5770 msgid "Hide this File?"
5771 msgstr "Slēpt šo datni?"
5773 #: views/dolphinview.cpp:2038
5775 msgid "Hide this Folder?"
5776 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5778 #: views/dolphinview.cpp:2077
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "The location is empty."
5782 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5784 #: views/dolphinview.cpp:2079
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "The location '%1' is invalid."
5788 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5790 #: views/dolphinview.cpp:2343
5795 #: views/dolphinview.cpp:2372
5797 msgid "Loading canceled"
5798 msgstr "Ielāde atcelta"
5800 #: views/dolphinview.cpp:2374
5802 msgid "No items matching the filter"
5803 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5805 #: views/dolphinview.cpp:2376
5807 msgid "No items matching the search"
5808 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5810 #: views/dolphinview.cpp:2378
5812 msgid "Trash is empty"
5813 msgstr "Atkritne ir tukša"
5815 #: views/dolphinview.cpp:2381
5820 #: views/dolphinview.cpp:2384
5822 msgid "No files tagged with \"%1\""
5823 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5825 #: views/dolphinview.cpp:2388
5827 msgid "No recently used items"
5828 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5830 #: views/dolphinview.cpp:2390
5832 msgid "No shared folders found"
5833 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5835 #: views/dolphinview.cpp:2392
5837 msgid "No relevant network resources found"
5838 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5840 #: views/dolphinview.cpp:2394
5842 msgid "No MTP-compatible devices found"
5843 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5845 #: views/dolphinview.cpp:2396
5847 msgid "No Apple devices found"
5848 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5850 #: views/dolphinview.cpp:2398
5852 msgid "No Bluetooth devices found"
5853 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2400
5857 msgid "Folder is empty"
5858 msgstr "Mape ir tukša"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5863 msgid "Create Folder…"
5864 msgstr "Izveidot mapi…"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5868 msgctxt "@info:whatsthis"
5870 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5871 "items at once results in their new names differing only in a number."
5873 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5874 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5881 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5882 "deleted later if disk space is needed."
5884 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5885 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5886 "diskā, ja nepieciešams."
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5890 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5893 "recovered by normal means."
5895 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5896 "veidā atgūt nevarēs."
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5900 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5901 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5902 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5906 msgctxt "@action:inmenu File"
5907 msgid "Duplicate Here"
5908 msgstr "Dublēt šeit"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5912 msgctxt "@action:inmenu File"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5918 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5920 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5921 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5922 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5923 "there like managing read- and write-permissions."
5925 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5926 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5927 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5928 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5932 msgctxt "@action:incontextmenu"
5933 msgid "Copy Location"
5934 msgstr "Kopēt vietu"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5938 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5939 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5940 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5944 msgctxt "@action:inmenu File"
5945 msgid "Move to Trash…"
5946 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5950 msgctxt "@action:inmenu File"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5956 msgctxt "@action:inmenu File"
5957 msgid "Duplicate Here…"
5958 msgstr "Dublēt šeit…"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5962 msgctxt "@action:incontextmenu"
5963 msgid "Copy Location…"
5964 msgstr "Kopēt vietu…"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5968 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5970 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5971 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5972 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5973 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5974 "interface> option is enabled.</para>"
5976 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5977 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5978 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5979 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5980 "interface>.</para>"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5984 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5986 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5987 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5988 "you an overview in folders with many items.</para>"
5990 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5991 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5992 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5996 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5998 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5999 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6000 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6001 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6002 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6003 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6004 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6006 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6007 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6008 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6009 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6010 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6011 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6012 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6016 msgctxt "@action:intoolbar"
6018 msgstr "Skata režīms"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6022 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6023 msgid "This increases the icon size."
6024 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6029 msgid "Reset Zoom Level"
6030 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6034 msgid "Zoom To Default"
6035 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6039 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6040 msgid "This resets the icon size to default."
6041 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6045 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6046 msgid "This reduces the icon size."
6047 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6051 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6057 msgctxt "@action:intoolbar"
6058 msgid "Show Previews"
6059 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6064 msgid "Show preview of files and folders"
6065 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6069 msgctxt "@info:whatsthis"
6071 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6072 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6075 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6076 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6080 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6081 msgid "Folders First"
6082 msgstr "Mapes vispirms"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6086 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6087 msgid "Hidden Files Last"
6088 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6092 msgctxt "@action:inmenu View"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Show Additional Information"
6100 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgid "Show in Groups"
6106 msgstr "Rādīt grupās"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6112 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Show Hidden Files"
6118 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6124 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6125 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6126 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6127 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6128 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6129 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6130 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6131 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6133 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6134 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6135 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6136 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6137 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6138 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6139 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6140 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6144 msgctxt "@action:inmenu View"
6145 msgid "Adjust View Display Style…"
6146 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6150 msgctxt "@info:whatsthis"
6152 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6154 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6165 msgid "Icons view mode"
6166 msgstr "Ikonu skata režīms"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6177 msgid "Compact view mode"
6178 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6189 msgid "Details view mode"
6190 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6194 msgctxt "Sort descending"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6200 msgctxt "Sort ascending"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6206 msgctxt "Sort descending"
6207 msgid "Largest First"
6208 msgstr "Lielākos vispirms"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6212 msgctxt "Sort ascending"
6213 msgid "Smallest First"
6214 msgstr "Mazākos vispirms"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6218 msgctxt "Sort descending"
6219 msgid "Newest First"
6220 msgstr "Jaunākos vispirms"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6224 msgctxt "Sort ascending"
6225 msgid "Oldest First"
6226 msgstr "Vecākos vispirms"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6230 msgctxt "Sort descending"
6231 msgid "Highest First"
6232 msgstr "Augstākos vispirms"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6236 msgctxt "Sort ascending"
6237 msgid "Lowest First"
6238 msgstr "Zemākos vispirms"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6242 msgctxt "Sort descending"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6248 msgctxt "Sort ascending"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6255 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6256 "selection is empty when this text is shown."
6257 msgid "Actions for Current View"
6258 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6260 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6261 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6264 #. and a fallback will be used.
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6267 msgid "Actions for %1"
6268 msgstr "Darbības ar %1"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6273 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6274 "of selected files/folders."
6275 msgid "Actions for One Selected Item"
6276 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6277 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6278 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6279 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6281 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6283 msgctxt "@info:status"
6284 msgid "Updating version information…"
6285 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6287 #~ msgid "not selected,"
6288 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6290 #~ msgid "collapsed,"
6291 #~ msgstr "sakļauts,"
6293 #~ msgid "expanded,"
6294 #~ msgstr "izvērsts,"
6296 #~ msgid "— %1 selected item"
6297 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6298 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6299 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6300 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6303 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6304 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6305 #~ "currentFolderPath"
6306 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6307 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6311 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6312 #~ "view properties for."
6314 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6315 #~ "skata īpašības."
6317 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6318 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6321 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6324 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6325 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6327 #~ msgid "No previews"
6328 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6331 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6332 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6335 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6336 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6338 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6340 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6341 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6342 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6345 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6346 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6347 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Activate Tab %1"
6352 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Activate Next Tab"
6356 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6360 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6362 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6366 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6370 #~ msgid "Split the view into two panes"
6371 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6373 #~ msgid "Show tooltips"
6374 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6377 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6378 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6380 #~ msgctxt "@option:check"
6381 #~ msgid "Show tooltips"
6382 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6384 #~ msgctxt "option:check"
6385 #~ msgid "Rename inline"
6386 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6388 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6389 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "Folder size displays:"
6393 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6395 #~ msgctxt "@info:status"
6397 #~ msgid_plural "%1 Files"
6398 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6399 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6400 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6402 #~ msgid "More Search Tools"
6403 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6407 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgstr "Palaišana"
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "View Modes"
6415 #~ msgstr "Skata režīmi"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Navigation"
6419 #~ msgstr "Navigācija"
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "General: "
6427 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6429 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6430 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6431 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6433 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6435 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6438 #~ msgid "Filter..."
6439 #~ msgstr "Filtrs..."
6441 #~ msgid "Search..."
6442 #~ msgstr "Meklēt..."
6444 #~ msgctxt "@info:progress"
6445 #~ msgid "Sorting..."
6446 #~ msgstr "Kārto..."
6448 #~ msgid "Filter..."
6449 #~ msgstr "Filtrs..."
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgid "Configure..."
6453 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6455 #~ msgctxt "@label:textbox"
6456 #~ msgid "Search..."
6457 #~ msgstr "Meklēt..."
6460 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6461 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6463 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6467 #~ msgctxt "@info:credit"
6469 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6472 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6475 #~ msgid "Font family"
6476 #~ msgstr "Fontu saime"
6478 #~ msgid "Font size"
6479 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6482 #~ msgstr "Slīpraksts"
6484 #~ msgid "Font weight"
6485 #~ msgstr "Fonta treknums"
6488 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6490 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6491 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6502 #~ msgid "Safely Remove"
6503 #~ msgstr "Droši noņemt"
6507 #~ msgstr "Atmontēt"
6510 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6511 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6514 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6515 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6518 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6519 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Open in New Tab"
6523 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "Open in New Window"
6527 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgstr "Rediģēt..."
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "Add Entry..."
6547 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6550 #~ msgid "Icon Size"
6551 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6553 #~ msgctxt "Small icon size"
6554 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6555 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6557 #~ msgctxt "Medium icon size"
6558 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6559 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6561 #~ msgctxt "Large icon size"
6562 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6563 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6565 #~ msgctxt "Huge icon size"
6566 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6567 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6570 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6571 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6573 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6574 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6575 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6579 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6582 #~ msgid "Sett&ings"
6583 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6585 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6587 #~ msgstr "Kontrole"
6589 #~ msgctxt "@action"
6590 #~ msgid "Show menu"
6591 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgid "Dolphin Part"
6599 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6602 #~| msgctxt "@title:group"
6603 #~| msgid "Navigation"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Url Navigator"
6606 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6607 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6608 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6609 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6611 #~ msgctxt "@item:intable"
6613 #~ msgstr "Nezināms"
6616 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6617 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "Unknown size"
6621 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6623 #~ msgctxt "@label:textbox"
6624 #~ msgid "Start in:"
6625 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6627 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6628 #~ msgid "Window options:"
6629 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6632 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6633 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "Rename Items"
6637 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6639 #~ msgctxt "@label:textbox"
6640 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6641 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6643 #~ msgctxt "@info:status"
6644 #~ msgid "New name #"
6645 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6648 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6649 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6651 #~ msgctxt "@title:window"
6652 #~ msgid "View Properties"
6653 #~ msgstr "Skata īpašības"
6655 #~ msgid "Show facets widget"
6656 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6659 #~| msgctxt "action:button"
6660 #~| msgid "Fewer Options"
6661 #~ msgctxt "@action:button"
6662 #~ msgid "Fewer Options"
6663 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6666 #~| msgctxt "action:button"
6667 #~| msgid "More Options"
6668 #~ msgctxt "@action:button"
6669 #~ msgid "More Options"
6670 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6672 #~ msgctxt "@option:check"
6677 #~| msgctxt "@title:window"
6679 #~ msgctxt "@option:check"
6683 #~ msgctxt "@option:option"
6685 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6687 #~ msgctxt "@option:option"
6691 #~ msgctxt "@option:option"
6692 #~ msgid "Yesterday"
6695 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6696 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6697 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6709 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6715 #~ msgid "Add to Places"
6716 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6719 #~ msgid "Descending"
6720 #~ msgstr "Dilstoši"
6722 #~ msgctxt "@title:window"
6723 #~ msgid "Configure Shown Data"
6724 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6726 #~ msgctxt "@label::textbox"
6727 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6728 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6730 #~ msgctxt "action:button"
6731 #~ msgid "Everywhere"
6734 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6735 #~ msgid "Unchanged"
6736 #~ msgstr "Nemainīta"
6738 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6739 #~ msgid "Horizontally flipped"
6740 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6742 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6743 #~ msgid "180° rotated"
6744 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6747 #~ msgid "Vertically flipped"
6748 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6750 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6751 #~ msgid "Transposed"
6752 #~ msgstr "Pārlikts"
6754 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6755 #~ msgid "90° rotated"
6756 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6758 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6759 #~ msgid "Transversed"
6762 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6763 #~ msgid "270° rotated"
6764 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6768 #~ msgstr "Nosaukums:"
6770 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6771 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6774 #~ msgid "Choose an icon:"
6775 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6777 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6778 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6780 #~ msgctxt "@title:window"
6781 #~ msgid "Add Places Entry"
6782 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6784 #~ msgctxt "@title:window"
6785 #~ msgid "Edit Places Entry"
6786 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6789 #~ msgid "Show All Entries"
6790 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Properties"
6794 #~ msgstr "Īpašības"
6797 #~| msgctxt "@title:window"
6798 #~| msgid "Additional Information"
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgid "Additional Information Shown"
6801 #~ msgstr "Papildu informācija"
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgid "Apply View Properties To"
6805 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6807 #~ msgctxt "@option:check"
6808 #~ msgid "Use these view properties as default"
6809 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6811 #~ msgctxt "@label:textbox"
6812 #~ msgid "Location:"
6813 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "Icon Size"
6817 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6819 #~ msgctxt "@label:listbox"
6821 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6823 #~ msgctxt "@title:group"
6827 #~ msgctxt "@label:listbox"
6831 #~ msgctxt "@label:listbox"
6833 #~ msgstr "Platums:"
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6843 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~ msgid "Expandable folders"
6845 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6848 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6849 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6851 #~ msgctxt "@action:button"
6852 #~ msgid "Additional Information"
6853 #~ msgstr "Papildu informācija"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6856 #~ msgid "Select All"
6857 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6861 #~ msgstr "Pārielādēt"
6864 #~ msgid "Image Size"
6865 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6872 #~ msgid "Recently Saved"
6873 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6876 #~ msgid "Search For"
6883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgstr "Miskaste"
6899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6904 #~ msgid "Yesterday"
6907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6908 #~ msgid "This Month"
6911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgid "Last Month"
6913 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6916 #~ msgid "Documents"
6917 #~ msgstr "Dokumenti"
6919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6924 #~ msgid "Audio Files"
6925 #~ msgstr "Audio datnes"
6927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6932 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6933 #~| msgid "Empty Trash"
6934 #~ msgid "Empty Search"
6935 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "&Move to Trash"
6943 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6946 #~ msgid "Rename..."
6947 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgstr "Palīdzība"
6953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6954 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6955 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6962 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6963 #~| msgid "Current folder"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6965 #~ msgid "%1 - current folder"
6966 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6969 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6970 #~| msgid "Current folder"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6972 #~ msgid "%1 - current device"
6973 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6979 #~ msgid "%1 - all devices"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Paste Into Folder"
6984 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6986 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6991 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6992 #~ "locale, and %Y is full year number"
6993 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6994 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6997 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6998 #~ "and %Y is full year number"
7000 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7003 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7004 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7006 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgctxt "@info:status"
7011 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7012 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgctxt "@label:textbox"
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "Update of version information failed."
7024 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "Copy Text"
7028 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7030 #~ msgctxt "@info:status"
7031 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7032 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7034 #~ msgctxt "@title:group Date"
7035 #~ msgid "Last Week"
7036 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7039 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7040 #~ "full year number"
7041 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7042 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"