1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
167 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:226
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
230 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
252 msgctxt "@title:window"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
275 msgid "Do not ask again"
276 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:687
280 msgid "Show &Terminal Panel"
281 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 #: dolphinmainwindow.cpp:895
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:896
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
312 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
318 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
322 msgctxt "@action:button"
323 msgid "Open %1 Terminal"
324 msgid_plural "Open %1 Terminals"
325 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
331 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
337 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
343 msgctxt "@action:inmenu File"
345 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
350 msgid "Open a new Dolphin window"
351 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
355 msgctxt "@info:whatsthis"
357 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
358 ">You can drag and drop items between windows."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
363 msgctxt "@action:inmenu File"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
372 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
373 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
378 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
379 msgid "Add to Places"
380 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
396 #| msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
407 "the whole window instead."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
412 msgctxt "@info:whatsthis quit"
413 msgid "This closes this window."
414 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
421 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
422 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
423 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
424 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
435 msgctxt "@info:whatsthis cut"
437 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
438 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
439 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
440 "their initial location."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
451 msgctxt "@info:whatsthis copy"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
466 msgctxt "@info:whatsthis paste"
468 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
469 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
470 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View"
479 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
491 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
493 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Inactive Split View"
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View…"
519 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
523 msgctxt "@info:whatsthis Move"
525 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
526 "(Only available while in Split View mode.)"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Move to Inactive Split View"
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
539 #| msgctxt "@action:intoolbar"
541 msgctxt "@action:inmenu Tools"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
547 msgctxt "@info:tooltip"
548 msgid "Show Filter Bar"
549 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
556 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
557 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Filter Bar"
565 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
569 msgctxt "@action:intoolbar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Search for files and folders"
583 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
587 msgctxt "@info:whatsthis find"
589 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
590 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
591 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
592 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Toggle Search Bar"
600 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #. i18n: This action toggles a selection mode.
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Select Files and Folders"
613 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
615 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
616 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
628 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
629 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
630 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
631 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid "This selects all files and folders in the current location."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
644 msgid "Invert Selection"
645 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
649 msgctxt "@info:whatsthis invert"
651 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
657 msgctxt "@info:whatsthis split"
659 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
660 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
661 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
662 "para>Click this button again to close one of the views."
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
675 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
677 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
682 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
687 #| msgctxt "@action:inmenu"
689 msgctxt "@info:tooltip"
691 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
695 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
697 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
698 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
699 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
700 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
705 msgctxt "@action:inmenu View"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
713 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
718 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
723 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
724 msgid "Editable Location"
725 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
732 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
733 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
734 "confirming the edited location."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
739 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
740 msgid "Replace Location"
741 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
748 "enter a different location."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
753 msgctxt "@action:inmenu File"
754 msgid "Undo close tab"
755 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
759 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
760 msgid "This returns you to the previously closed tab."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
765 msgctxt "@info:whatsthis"
767 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
768 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
769 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
770 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
771 "for your confirmation beforehand."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
779 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
780 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Compare Files"
787 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
794 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal"
802 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
809 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
810 "the terminal application.</para>"
813 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal Here"
818 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
825 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
826 "features in the terminal application.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
831 msgctxt "@title:menu"
833 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
840 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
841 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
842 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
843 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
844 "advanced actions more time consuming.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
849 msgctxt "@action:inmenu"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Activate Last Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
863 #| msgctxt "@action:inmenu"
864 #| msgid "Activate Last Tab"
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Go to Last Tab"
867 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
871 msgctxt "@action:inmenu"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
877 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Next Tab"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Previous Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Previous Tab"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tab"
907 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Tabs"
913 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Window"
919 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
923 #| msgid "Open in application"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in Split View"
926 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
931 msgid "Unlock Panels"
932 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
945 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
946 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
947 "embedded more cleanly."
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
952 msgctxt "@title:window"
954 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
961 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
969 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
970 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
971 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
972 "items a preview of their contents is provided.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
980 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
981 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
982 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
983 "are given here by right-clicking.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
988 msgctxt "@title:window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
997 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
998 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1006 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1007 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1008 "quick switching between any folders.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1013 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1022 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1023 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1024 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1025 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1026 "application like Konsole.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1034 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1035 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1036 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1037 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1038 "like Konsole.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1043 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1044 msgid "Focus Terminal Panel"
1045 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1049 msgctxt "@info:tooltip"
1050 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1061 msgctxt "@item:inmenu"
1062 msgid "Show Hidden Places"
1063 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1070 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1079 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1080 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1081 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1090 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1091 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1092 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1093 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1094 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1095 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1096 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1097 "interface> to display it again.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1103 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1104 msgctxt "@action:inmenu View"
1105 msgid "Focus Places Panel"
1106 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1110 msgctxt "@info:tooltip"
1111 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1116 msgctxt "@action:inmenu View"
1118 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1124 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1131 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1137 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1144 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1151 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1157 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1163 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1169 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1176 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1177 "destination folder."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1184 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1185 "destination folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1201 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1202 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1203 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1204 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1209 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1216 msgid "Close left view"
1217 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu"
1222 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1223 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1224 msgid "Pop out Left View"
1225 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1230 msgid "Move left view to a new window"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1235 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1242 msgid "Close right view"
1243 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@action:inmenu"
1248 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1249 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1250 msgid "Pop out Right View"
1251 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1256 msgid "Move right view to a new window"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1261 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1263 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1269 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1273 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1282 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1283 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1284 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1285 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1286 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1294 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1295 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1296 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1297 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1298 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1299 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1300 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1305 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1307 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1308 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1309 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1310 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1311 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1312 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1313 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1314 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1315 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1316 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1317 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1325 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1326 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1327 "be triggered this way.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1335 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1336 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1344 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1345 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1346 "Handbook</interface>."
1349 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1350 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1351 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1352 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1353 #. The same might be true for any external link you translate.
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1356 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1358 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1359 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1360 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1361 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1362 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1367 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1369 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1370 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1371 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1372 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1373 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1374 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1375 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1376 "windows so don't get too used to this.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1384 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1385 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1386 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1387 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1395 "support the continued work on this application and many other projects by "
1396 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1397 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1398 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1399 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1400 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1401 "behind the KDE community.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1409 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1410 "in your preferred language."
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1418 "libraries and maintainers of this application."
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1426 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1427 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Defocus Terminal Panel"
1435 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1441 msgctxt "@action:inmenu View"
1442 msgid "Defocus Terminal Panel"
1443 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Places Panel"
1451 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1453 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1455 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1458 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1460 msgctxt "@action:button"
1462 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1466 msgid "Empties Trash to create free space"
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1478 msgid "Location Bar"
1479 msgid_plural "Location Bars"
1480 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1482 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1484 msgctxt "@info:shell about system packages"
1485 msgid "Could not find package %1."
1488 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1490 msgctxt "@info %1 is error code"
1491 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1494 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1497 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1500 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1501 "installing <application>%1</application> manually instead."
1504 #: dolphinpart.cpp:148
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1507 #| msgid "&Edit File Type..."
1508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 msgid "&Edit File Type…"
1510 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1512 #: dolphinpart.cpp:152
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 #| msgid "Select Items Matching..."
1516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 msgid "Select Items Matching…"
1518 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1520 #: dolphinpart.cpp:157
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1523 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 msgid "Unselect Items Matching…"
1526 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1528 #: dolphinpart.cpp:163
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Unselect All"
1532 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1534 #: dolphinpart.cpp:178
1536 msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 msgid "App&lications"
1538 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1540 #: dolphinpart.cpp:179
1542 msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 msgid "&Network Folders"
1544 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1546 #: dolphinpart.cpp:180
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1552 #: dolphinpart.cpp:183
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1558 #: dolphinpart.cpp:189
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1561 #| msgid "Find File..."
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1566 #: dolphinpart.cpp:195
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1572 #: dolphinpart.cpp:447
1574 msgctxt "@title:window"
1576 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1578 #: dolphinpart.cpp:447
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1583 #: dolphinpart.cpp:452
1585 msgctxt "@title:window"
1587 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1589 #: dolphinpart.cpp:452
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1603 msgctxt "@title:menu"
1605 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1611 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1622 msgctxt "@title:menu"
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1646 msgid "Search for %1 in %2"
1647 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1649 #: dolphintabbar.cpp:155
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1655 #: dolphintabbar.cpp:156
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1661 #: dolphintabbar.cpp:157
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgid "Close Other Tabs"
1665 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1667 #: dolphintabbar.cpp:158
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1673 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1674 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1675 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1676 #: dolphintabwidget.cpp:52
1677 #, fuzzy, kde-format
1679 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1680 msgid "Location View"
1683 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1684 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1685 #: dolphintabwidget.cpp:515
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1689 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:519
1697 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1701 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1702 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Location Bar"
1706 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Main Toolbar"
1713 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1715 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1717 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1719 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1720 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1721 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1722 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1723 "because following these folders from left to right leads here.</"
1724 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1725 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1726 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1727 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1730 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1732 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1733 msgid "This folder is not writable for you."
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1738 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1740 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1741 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1742 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1743 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1744 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1745 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1746 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1747 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1748 "find an item.</item></list></para>"
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1753 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:progress"
1759 #| msgid "Loading folder..."
1760 msgctxt "@info:progress"
1761 msgid "Loading folder…"
1762 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@label:listbox"
1768 msgctxt "@info:progress"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1779 msgid "Search for %1"
1780 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1783 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgid "Searching..."
1788 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1792 msgctxt "@info:status"
1793 msgid "No items found."
1794 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1798 msgctxt "@info:status"
1799 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1804 msgctxt "@info:status"
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1826 msgid "Authorization required to enter this folder."
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1832 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1850 msgctxt "@info:tooltip"
1851 msgid "Hide Filter Bar"
1852 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1854 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action"
1857 #| msgid "Create Folder..."
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Move to New Folder…"
1860 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
1862 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1868 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1870 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1871 msgid ", link to %1 at %2"
1874 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1876 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1880 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1881 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1882 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1883 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1884 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1885 #. announcements when read out by a screen reader.
1886 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1888 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1892 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1895 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1897 msgid "%1 at location %2"
1900 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1902 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1903 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1906 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1908 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1909 msgid "in a grid layout in location %1"
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1913 #, fuzzy, kde-format
1915 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1917 #| msgid "One Selected Item"
1918 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1919 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1920 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1922 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1923 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1927 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1928 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1929 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1933 #, fuzzy, kde-format
1935 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1937 #| msgid "One Selected Item"
1938 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1939 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1940 msgid "in selection mode in location %1"
1941 msgstr "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@item:inmenu"
1946 #| msgid "Hide Section '%1'"
1947 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1948 msgid "in location %1"
1949 msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1952 #, fuzzy, kde-format
1954 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1956 #| msgid "One Selected Item"
1957 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1958 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1959 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1960 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1961 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1964 #, fuzzy, kde-format
1966 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1968 #| msgid "One Selected Item"
1969 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1970 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1971 msgid "%1 selected item in location %2"
1972 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1973 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1978 #| msgid "Selection Mode"
1979 msgctxt "accessibility announcement"
1980 msgid "Selection mode enabled"
1981 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1986 #| msgid "Selection Mode"
1987 msgctxt "accessibility announcement"
1988 msgid "Selection mode disabled"
1989 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1993 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2000 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2001 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2002 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2007 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2009 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2010 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2015 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2017 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2018 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2023 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2025 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2030 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2031 msgid "One Selected File"
2032 msgid_plural "%1 Selected Files"
2033 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2038 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2039 msgid "One Selected Folder"
2040 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2041 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2046 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2048 msgid "One Selected Item"
2049 msgid_plural "%1 Selected Items"
2050 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2054 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2056 msgid_plural "%1 Files"
2057 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2061 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2063 msgid_plural "%1 Folders"
2064 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2069 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2071 msgid_plural "%1 Items"
2074 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2076 msgctxt "@item:intable"
2078 msgid_plural "%1 items"
2079 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
2081 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2083 msgctxt "width × height"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2089 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2095 msgctxt "@title:group"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2101 msgctxt "@title:group Size"
2103 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2107 msgctxt "@title:group Size"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2113 msgctxt "@title:group Size"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2119 msgctxt "@title:group Size"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2125 msgctxt "@title:group Date"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2131 msgctxt "@title:group Date"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2137 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2144 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "One Week Ago"
2152 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Two Weeks Ago"
2158 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Three Weeks Ago"
2164 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Earlier this Month"
2170 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2185 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2186 "context @title:group Date"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2193 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2194 "current locale, and yyyy is full year number."
2195 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2201 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2209 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2211 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2212 "text that should not be formatted as a date"
2213 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2214 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2219 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2220 "context @title:group Date"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2227 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2228 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2229 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2230 "text that should not be formatted as a date"
2231 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2232 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2237 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2238 "context @title:group Date"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2245 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2246 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2247 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2248 "text that should not be formatted as a date"
2249 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2250 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2255 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2256 "context @title:group Date"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2268 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2273 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2274 "context @title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2281 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2282 "and yyyy is full year number"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2289 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2297 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2304 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2311 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2313 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2318 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2324 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2325 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2326 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2341 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2346 msgid "The date format can be selected in settings."
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2352 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2357 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2362 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2389 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2404 #| msgid "Line Count"
2407 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2412 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2417 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2421 msgid "Date Photographed"
2422 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2432 msgctxt "@label width x height"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2449 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2491 msgid "Release Year"
2492 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2496 msgid "Aspect Ratio"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2508 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2513 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2525 msgid "File Extension"
2526 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2530 msgid "Deletion Time"
2531 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2535 msgid "Link Destination"
2536 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2540 msgid "Downloaded From"
2541 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2546 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2551 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2552 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2563 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2567 msgctxt "@info:status"
2568 msgid "Unknown error."
2569 msgstr "မသိသောအမှား။"
2571 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2573 msgctxt "@accessible rating"
2574 msgid "%1 and a half stars"
2575 msgid_plural "%1 and a half stars"
2578 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2580 msgctxt "@accessible rating"
2582 msgid_plural "%1 stars"
2587 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2589 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2590 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2601 msgid "File Manager"
2602 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2608 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2612 msgctxt "@info:credit"
2614 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2620 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2624 msgctxt "@info:credit"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2632 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Elvis Angelaccio"
2638 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2644 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Emmanuel Pescosta"
2650 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2656 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Frank Reininghaus"
2662 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2668 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2672 msgctxt "@info:credit"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2680 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Sebastian Trüg"
2686 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2688 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2689 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2691 msgctxt "@info:credit"
2697 msgctxt "@info:credit"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Aaron J. Seigo"
2705 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Rafael Fernández López"
2711 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Kevin Ottens"
2717 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Holger Freyther"
2723 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Max Blazejak"
2729 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Michael Austin"
2735 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Documentation"
2741 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2745 msgctxt "@info:shell"
2746 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2747 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2751 msgctxt "@info:shell"
2752 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2753 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2757 msgctxt "@info:shell"
2758 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2759 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2763 msgctxt "@info:shell"
2764 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2769 msgctxt "@info:shell"
2770 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2775 msgctxt "@info:shell"
2776 msgid "Document to open"
2777 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2779 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2780 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2782 msgid "Hidden files shown"
2783 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2785 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2786 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2788 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2791 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2792 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2794 msgid "Automatic scrolling"
2795 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@action:inmenu"
2812 #| msgid "Rename..."
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Move to Trash"
2821 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Show Hidden Files"
2833 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Limit to Home Directory"
2839 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Automatic Scrolling"
2845 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2853 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2854 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2856 msgid "Previews shown"
2857 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2859 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2860 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2862 msgid "Auto-Play media files"
2863 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2865 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2866 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:tooltip"
2869 #| msgid "Show Filter Bar"
2870 msgid "Show item on hover"
2871 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2873 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2874 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2876 msgid "Date display format"
2877 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2879 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2885 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Auto-Play media files"
2889 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2891 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:tooltip"
2894 #| msgid "Show Filter Bar"
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Show item on hover"
2897 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2899 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2902 #| msgid "Configure"
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Condensed Date"
2911 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2913 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2915 msgctxt "@label::textbox"
2916 msgid "Select which data should be shown:"
2919 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2922 msgid "%1 item selected"
2923 msgid_plural "%1 items selected"
2924 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2926 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2931 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2934 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2936 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2937 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2939 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2942 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Configure Trash…"
2946 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2948 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2951 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2952 "and then reopen the panel."
2955 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2957 msgid "Install Konsole"
2958 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2961 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2966 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2967 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Highest Rating"
3078 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Clear Selection"
3084 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3088 msgctxt "String list separator"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3094 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3096 msgid_plural "Tags: %2"
3097 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3101 msgctxt "@action:button"
3103 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3107 msgctxt "action:button"
3108 msgid "From Here (%1)"
3109 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3125 msgctxt "@info:tooltip"
3126 msgid "Quit searching"
3127 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3131 msgctxt "action:button"
3133 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3137 msgctxt "action:button"
3139 msgstr "အကြောင်းအရာ"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3143 msgctxt "action:button"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3149 msgctxt "action:button"
3151 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Search in your home directory"
3157 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3164 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3169 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3171 msgid "Query Results from '%1'"
3172 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3176 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3177 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3178 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Copying"
3188 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3194 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3196 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3201 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3205 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3206 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3207 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3209 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3212 msgctxt "@action:button"
3213 msgid "Cancel Cutting"
3214 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3220 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3223 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3227 msgctxt "@action:button"
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3233 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3234 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3235 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Cancel Duplicating"
3242 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3244 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3245 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3248 msgctxt "@action keep short"
3252 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3255 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3256 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3257 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel Moving"
3264 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3270 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3275 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3276 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3277 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3278 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3285 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3286 msgid "Paste from Clipboard"
3287 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3291 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3292 msgid "Dismiss This Reminder"
3293 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3297 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3298 msgid "Don't Remind Me Again"
3299 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3303 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3305 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3306 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3308 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3309 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3311 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3314 msgctxt "@action:button"
3315 msgid "Cancel Renaming"
3316 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3326 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3327 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3328 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3338 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3339 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3340 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3342 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3343 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3346 #. and a fallback will be used.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3350 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3351 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3352 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3362 msgid "Permanently Delete %2"
3363 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3364 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3366 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3367 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3368 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3369 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3370 #. and a fallback will be used.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3374 msgid "Duplicate %2"
3375 msgid_plural "Duplicate %2"
3376 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3386 msgid "Move %2 to the Trash"
3387 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3388 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3399 msgid_plural "Rename %2"
3400 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3402 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3404 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3405 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3406 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3408 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3410 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3411 msgid "Selection Mode"
3412 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3414 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3418 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3419 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3420 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3421 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3422 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3423 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3424 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3425 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3426 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3427 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3428 "the current selection.</para>"
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Exit Selection Mode"
3435 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3439 msgctxt "@label:textbox"
3440 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3444 #, fuzzy, kde-format
3446 msgctxt "@label:textbox"
3450 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@action:button"
3453 #| msgid "Download New Services..."
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Download New Services…"
3456 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3462 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3469 msgid "Restart now?"
3470 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3474 msgctxt "@option:check"
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3480 msgctxt "@option:check"
3481 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3482 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3486 msgctxt "@item:inmenu"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3493 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3494 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3495 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3497 msgid "Use system font"
3498 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3501 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3502 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3503 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3504 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3505 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3508 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3511 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3513 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3514 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3515 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3517 msgid "Preview size"
3518 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3521 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3523 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3529 msgid "How we display the size of directories"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3533 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Show the statusbar"
3536 msgid "Show the content count"
3537 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3540 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show the statusbar"
3543 msgid "Show the content size"
3544 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3549 msgid "Do not show any directory size"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3553 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3555 msgid "Recursive directory size limit"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3561 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3566 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Permissions"
3569 msgid "Permissions style format"
3570 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3575 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3581 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3587 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3588 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3593 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3594 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3599 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3600 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3605 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3606 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3612 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3613 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3618 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3624 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3625 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3630 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3631 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3637 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3638 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3644 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3645 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3648 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3650 msgid "Position of columns"
3651 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3654 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3656 msgid "Left side padding"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3660 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3662 msgid "Right side padding"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3666 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3668 msgid "Highlight entire row"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3672 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3674 msgid "Expandable folders"
3675 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3681 msgid "Hidden files shown"
3682 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3690 "will be shown in the file view."
3693 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3712 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3720 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3727 msgid "Previews shown"
3728 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3739 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3743 msgid "Grouped Sorting"
3744 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3749 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3758 msgid "Sort files by"
3759 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3764 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3774 msgid "Order in which to sort files"
3775 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3781 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3782 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3788 msgid "Show hidden files and folders last"
3789 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3795 msgid "Visible roles"
3796 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3802 msgid "Header column widths"
3803 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3809 msgid "Properties last changed"
3810 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3819 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3823 msgid "Additional Information"
3824 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@title:menu"
3830 #| msgid "Selection"
3831 msgid "Select Action"
3832 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3838 #| msgid "Custom Font"
3839 msgid "Custom Action"
3840 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3845 msgid "Should the URL be editable for the user"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3851 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3857 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3863 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3870 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3874 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3878 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3879 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3880 "were removed/renamed ...etc"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3887 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3891 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3895 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3900 msgid "Remember open folders and tabs"
3901 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3906 msgid "Place two views side by side"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3912 msgid "Should the filter bar be shown"
3913 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3918 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3924 msgid "Browse through archives"
3925 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3930 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3937 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3938 "running in the Terminal panel."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Rename inline"
3945 msgid "Rename single items inline"
3946 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3951 msgid "Show selection toggle"
3952 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3958 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3965 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3971 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3977 msgid "New tab will be open after last one"
3978 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@info:tooltip"
3984 #| msgid "Show Filter Bar"
3985 msgid "Show item information on hover"
3986 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3991 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3997 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4003 msgid "Show the statusbar"
4004 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4009 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4010 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4015 msgid "Show the space information in the statusbar"
4016 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4021 msgid "Lock the layout of the panels"
4022 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4027 msgid "Enlarge Small Previews"
4028 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4034 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4038 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4041 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@title:group"
4048 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4049 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4050 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@title:group"
4056 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4057 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4058 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4061 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4063 msgid "Text width index"
4064 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4069 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4073 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4075 msgid "Enabled plugins"
4076 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4080 msgctxt "@title:window"
4084 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4086 msgctxt "@title:group Interface settings"
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4091 #, fuzzy, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4095 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Context Menu"
4101 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4105 msgctxt "@title:group"
4107 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
4109 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "User Feedback"
4113 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4118 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4119 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
4121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Moving files or folders to trash"
4136 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Emptying trash"
4142 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4147 msgid "Deleting files or folders"
4148 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4154 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@info:tooltip"
4171 #| msgid "Search for files and folders"
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4173 msgid "Opening many folders at once"
4174 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4178 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4179 msgid "Opening many terminals at once"
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4184 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4185 msgid "Switching to act as an administrator"
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "When opening an executable file:"
4192 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4197 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4201 msgid "Open in application"
4202 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4207 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4211 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4212 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@label:textbox"
4218 #| msgid "Show on startup:"
4219 msgctxt "@option:radio"
4220 msgid "Show home location on startup"
4221 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4223 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@info:status"
4227 #| msgid "The location is empty."
4228 msgctxt "@info:placeholder"
4229 msgid "Enter home location path"
4230 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4234 msgctxt "@action:button"
4235 msgid "Select Home Location"
4236 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4240 msgctxt "@action:button"
4241 msgid "Use Current Location"
4242 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4246 msgctxt "@action:button"
4247 msgid "Use Default Location"
4248 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4252 msgctxt "@label:textbox"
4253 msgid "Show on startup:"
4254 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@info:tooltip"
4259 #| msgid "Search for files and folders"
4260 msgctxt "@label:checkbox"
4261 msgid "Opening Folders:"
4262 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4266 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4267 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4273 #| msgid "New &Window"
4274 msgctxt "@label:checkbox"
4276 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4280 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4281 msgid "Show full path in title bar"
4282 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4287 #| msgid "Show filter bar"
4288 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4289 msgid "Show filter bar"
4290 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4294 msgctxt "option:radio"
4295 msgid "After current tab"
4296 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4300 msgctxt "option:radio"
4301 msgid "At end of tab bar"
4302 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Open new tabs: "
4308 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4311 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Split view"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Split view: "
4316 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4320 msgctxt "option:check split view panes"
4321 msgid "Switch between views with Tab key"
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4326 msgctxt "option:check"
4327 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4333 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4334 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4339 msgid "New windows:"
4340 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4344 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4345 msgid "Begin in split view mode"
4346 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4352 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4356 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4359 #| msgid "Folders First"
4360 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4361 msgid "Folders && Tabs"
4362 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4364 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4365 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4367 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4369 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4371 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4372 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4374 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4375 msgid "Confirmations"
4376 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4378 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4381 #| msgid "Lock Panels"
4382 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4384 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu"
4389 #| msgid "Location Bar"
4390 #| msgid_plural "Location Bars"
4391 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4392 msgid "Status && Location bars"
4393 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4395 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:check"
4398 #| msgid "Show preview"
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show previews"
4401 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4403 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Auto-Play media files"
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Auto-play media files"
4408 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@info:tooltip"
4413 #| msgid "Show Filter Bar"
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show item on hover"
4416 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@title:window"
4433 #| msgid "Information"
4434 msgctxt "@label:checkbox"
4435 msgid "Information Panel:"
4436 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4442 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4443 "pressing the right mouse button on a panel."
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Show previews in the view for:"
4450 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4452 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4453 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4454 #. or "Show previews for [files of any size]".
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@option:check"
4459 #| msgid "Show preview"
4460 msgctxt "@label:spinbox"
4461 msgid "Show previews for"
4462 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4468 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4470 msgid "files below "
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4476 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4478 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4482 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4483 msgid "files of any size"
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "action:button"
4489 #| msgid "Your files"
4490 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4492 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4495 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgid "Show preview of files and folders"
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show previews for folders"
4500 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4506 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4507 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4508 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4509 "metered connections.</para>"
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Local storage:"
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@action:inmenu"
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Remote storage:"
4524 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show status bar"
4530 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show zoom slider"
4536 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show space information"
4542 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4547 #| msgid "Status Bar"
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Status Bar: "
4550 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4552 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4554 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4555 msgid "Make location bar editable"
4556 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4558 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@action:inmenu"
4561 #| msgid "Location Bar"
4562 #| msgid_plural "Location Bars"
4563 msgid "Location bar:"
4564 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4566 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4568 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4569 msgid "Show full path inside location bar"
4572 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4574 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4578 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4581 msgctxt "@title:tab"
4583 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4585 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4588 msgctxt "@title:tab"
4592 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4595 msgctxt "@title:tab"
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4601 msgctxt "option:radio"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4607 msgctxt "option:radio"
4608 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4609 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4615 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Sorting mode: "
4621 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "option:radio"
4626 #| msgid "Number of items"
4627 msgctxt "option:radio"
4628 msgid "Show number of items"
4629 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "option:radio"
4634 #| msgid "Size of contents, up to "
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Show size of contents, up to "
4637 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@option:check"
4642 #| msgid "Show zoom slider"
4643 msgctxt "option:radio"
4644 msgid "Show no size"
4645 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4650 msgid_plural " levels deep"
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@label:checkbox"
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Folder size:"
4659 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4663 msgctxt "option:radio as in relative date"
4664 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4665 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4669 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4670 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4671 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4675 msgctxt "@title:group"
4677 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4681 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4682 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4687 msgctxt "option:radio as numeric style"
4688 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4693 msgctxt "option:radio as combined style"
4694 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4698 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgid "Permissions"
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Permissions style:"
4703 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4705 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4707 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4709 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4711 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4713 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4715 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4717 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4720 #| msgid "Choose..."
4721 msgctxt "@action:button Choose font"
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4727 msgctxt "@option:radio"
4728 msgid "Use common display style for all folders"
4731 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4732 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4737 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4738 "custom display style."
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4743 msgctxt "@option:radio"
4744 msgid "Remember display style for each folder"
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4751 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4752 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@title:window"
4758 #| msgid "View Display Style"
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Display style: "
4761 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Open archives as folder"
4767 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4771 msgctxt "option:check"
4772 msgid "Open folders during drag operations"
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4777 msgctxt "@title:group"
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@info:tooltip"
4784 #| msgid "Show Filter Bar"
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show item information on hover"
4787 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Miscellaneous: "
4794 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show selection marker"
4800 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid "Rename inline"
4805 msgctxt "option:check"
4806 msgid "Rename single items inline"
4807 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4811 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4816 msgctxt "option:check"
4817 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4823 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4825 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4832 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4833 "background setting"
4834 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4837 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4840 msgctxt "@item:inlistbox"
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4847 #| msgid "Custom Font"
4848 msgctxt "@item:inlistbox"
4849 msgid "Custom Command"
4850 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4852 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4853 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4854 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4855 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4859 msgid "Double-click triggers"
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Background: "
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4871 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4872 "background setting"
4873 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4878 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4886 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@title:group General settings"
4893 msgctxt "@title:tab General View settings"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "action:button"
4901 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4902 msgid "Content Display"
4903 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4907 msgctxt "@label:listbox"
4908 msgid "Default icon size:"
4909 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Preview icon size:"
4915 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4919 msgctxt "@label:listbox"
4921 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4925 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4931 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4937 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4943 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4949 msgctxt "@label:listbox"
4950 msgid "Label width:"
4951 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4957 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4991 msgctxt "@label:listbox"
4992 msgid "Maximum lines:"
4993 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4999 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5021 msgctxt "@label:listbox"
5022 msgid "Maximum width:"
5023 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5027 msgctxt "@option:check"
5029 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5033 msgctxt "@label:checkbox"
5035 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5039 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5040 msgid "By clicking anywhere on the row"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5045 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5046 msgid "By clicking on icon or name"
5049 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@info:tooltip"
5053 #| msgid "Search for files and folders"
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Open files and folders:"
5056 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5061 msgctxt "@info:tooltip"
5062 msgid "Size: 1 pixel"
5063 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5064 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5068 msgctxt "@title:window"
5069 msgid "View Display Style"
5070 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5074 msgctxt "@item:inlistbox"
5076 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5080 msgctxt "@item:inlistbox"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5086 msgctxt "@item:inlistbox"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5092 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5098 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Show folders first"
5106 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Show hidden files last"
5112 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Show preview"
5118 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show in groups"
5124 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show hidden files"
5130 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5134 msgctxt "@title:group"
5135 msgid "Additional Information"
5136 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5140 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5145 msgctxt "@label:listbox"
5147 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5151 msgctxt "@label:listbox"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5157 msgid "View options:"
5158 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5162 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5163 msgid "Current folder"
5164 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5169 msgid "Current folder and sub-folders"
5170 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5174 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5176 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5180 msgctxt "@title:group"
5182 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Use as default view settings"
5188 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5194 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5202 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5205 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5207 msgctxt "@title:window"
5208 msgid "Applying View Properties"
5209 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
5211 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5213 msgctxt "@info:progress"
5214 msgid "Counting folders: %1"
5215 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
5217 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5219 msgctxt "@info:progress"
5221 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5225 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5236 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5237 msgid "Sets the size of the file icons."
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5248 msgid "Stop loading"
5249 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5253 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5255 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5256 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5257 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5258 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5259 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5260 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5261 "device.</item></list></para>"
5264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5266 msgctxt "@action:inmenu"
5267 msgid "Show Zoom Slider"
5268 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5272 msgctxt "@action:inmenu"
5273 msgid "Show Space Information"
5274 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5278 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5281 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5283 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5286 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5288 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5296 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5299 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5304 msgctxt "@info:status"
5305 msgid "Installing Filelight…"
5308 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5310 msgctxt "@info:status Free disk space"
5314 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5316 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5317 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5322 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5324 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5325 "Press to manage disk space usage."
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5331 msgid "Free Up Disk Space"
5334 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5339 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5340 "identify big files and folders.</para>"
5343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5345 msgctxt "@action:button"
5346 msgid "Install Filelight…"
5349 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5351 msgid "Trash Emptied"
5352 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5354 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5356 msgid "The Trash was emptied."
5357 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5359 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5361 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5365 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5367 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5368 msgid "Count of available Network Shares"
5371 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5373 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5377 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5379 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5380 msgid "A subset of Dolphin settings."
5381 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5383 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5385 msgid "Select Remote Charset"
5386 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5388 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5393 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5396 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5398 #: views/dolphinview.cpp:666
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@info:status"
5401 #| msgid "1 Folder selected"
5402 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5403 msgctxt "@info:status"
5404 msgid "1 folder selected"
5405 msgid_plural "%1 folders selected"
5406 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5408 #: views/dolphinview.cpp:667
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@info:status"
5411 #| msgid "1 File selected"
5412 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "1 file selected"
5415 msgid_plural "%1 files selected"
5416 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5418 #: views/dolphinview.cpp:669
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@info:status"
5422 #| msgid_plural "%1 Folders"
5423 msgctxt "@info:status"
5425 msgid_plural "%1 folders"
5426 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5428 #: views/dolphinview.cpp:670
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "action:button"
5431 #| msgid "Your files"
5432 msgctxt "@info:status"
5434 msgid_plural "%1 files"
5435 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5437 #: views/dolphinview.cpp:674
5439 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5441 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5443 #: views/dolphinview.cpp:676
5445 msgctxt "@info:status files (size)"
5449 #: views/dolphinview.cpp:680
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@info:status"
5452 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "0 folders, 0 files"
5455 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5457 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5459 msgctxt "<filename> copy"
5463 #: views/dolphinview.cpp:1105
5465 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5466 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5467 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5469 #: views/dolphinview.cpp:1110
5471 msgctxt "@action:button"
5472 msgid "Open %1 Item"
5473 msgid_plural "Open %1 Items"
5474 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5476 #: views/dolphinview.cpp:1240
5478 msgctxt "@action:inmenu"
5479 msgid "Side Padding"
5482 #: views/dolphinview.cpp:1244
5484 msgctxt "@action:inmenu"
5485 msgid "Automatic Column Widths"
5486 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5488 #: views/dolphinview.cpp:1249
5490 msgctxt "@action:inmenu"
5491 msgid "Custom Column Widths"
5492 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5494 #: views/dolphinview.cpp:1860
5496 msgctxt "@info:status"
5497 msgid "Trash operation completed."
5498 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5500 #: views/dolphinview.cpp:1870
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "Delete operation completed."
5504 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5506 #: views/dolphinview.cpp:2030
5508 msgctxt "@action:button"
5509 msgid "Rename and Hide"
5510 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5512 #: views/dolphinview.cpp:2034
5515 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5516 "Do you still want to rename it?"
5519 #: views/dolphinview.cpp:2036
5522 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5523 "Do you still want to rename it?"
5526 #: views/dolphinview.cpp:2038
5528 msgid "Hide this File?"
5529 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5531 #: views/dolphinview.cpp:2038
5533 msgid "Hide this Folder?"
5534 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5536 #: views/dolphinview.cpp:2077
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "The location is empty."
5540 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5542 #: views/dolphinview.cpp:2079
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "The location '%1' is invalid."
5546 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5548 #: views/dolphinview.cpp:2343
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgid "Loading..."
5552 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5554 #: views/dolphinview.cpp:2372
5556 msgid "Loading canceled"
5557 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2374
5561 msgid "No items matching the filter"
5562 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5564 #: views/dolphinview.cpp:2376
5566 msgid "No items matching the search"
5567 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5569 #: views/dolphinview.cpp:2378
5571 msgid "Trash is empty"
5572 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5574 #: views/dolphinview.cpp:2381
5577 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5579 #: views/dolphinview.cpp:2384
5581 msgid "No files tagged with \"%1\""
5584 #: views/dolphinview.cpp:2388
5586 msgid "No recently used items"
5587 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2390
5591 msgid "No shared folders found"
5592 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5594 #: views/dolphinview.cpp:2392
5596 msgid "No relevant network resources found"
5599 #: views/dolphinview.cpp:2394
5601 msgid "No MTP-compatible devices found"
5604 #: views/dolphinview.cpp:2396
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5607 msgid "No Apple devices found"
5608 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5610 #: views/dolphinview.cpp:2398
5612 msgid "No Bluetooth devices found"
5613 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2400
5617 msgid "Folder is empty"
5618 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@action"
5623 #| msgid "Create Folder..."
5625 msgid "Create Folder…"
5626 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5630 msgctxt "@info:whatsthis"
5632 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5633 "items at once results in their new names differing only in a number."
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5638 msgctxt "@info:whatsthis"
5640 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5641 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5642 "deleted later if disk space is needed."
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5647 msgctxt "@info:whatsthis"
5649 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5650 "recovered by normal means."
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5655 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5656 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5657 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5661 msgctxt "@action:inmenu File"
5662 msgid "Duplicate Here"
5663 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5667 msgctxt "@action:inmenu File"
5669 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5673 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5675 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5676 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5677 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5678 "there like managing read- and write-permissions."
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5683 msgctxt "@action:incontextmenu"
5684 msgid "Copy Location"
5685 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5689 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5690 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5695 msgctxt "@action:inmenu File"
5696 msgid "Move to Trash…"
5697 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5701 msgctxt "@action:inmenu File"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5707 msgctxt "@action:inmenu File"
5708 msgid "Duplicate Here…"
5709 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5713 msgctxt "@action:incontextmenu"
5714 msgid "Copy Location…"
5715 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5719 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5721 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5722 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5723 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5724 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5725 "interface> option is enabled.</para>"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5730 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5732 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5733 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5734 "you an overview in folders with many items.</para>"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5739 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5741 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5742 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5743 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5744 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5745 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5746 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5747 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5752 msgctxt "@action:intoolbar"
5754 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5758 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5759 msgid "This increases the icon size."
5760 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5764 msgctxt "@action:inmenu View"
5765 msgid "Reset Zoom Level"
5766 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5770 msgid "Zoom To Default"
5771 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5775 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5776 msgid "This resets the icon size to default."
5777 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5781 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5782 msgid "This reduces the icon size."
5783 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5787 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5793 msgctxt "@action:intoolbar"
5794 msgid "Show Previews"
5795 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5800 msgid "Show preview of files and folders"
5801 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5805 msgctxt "@info:whatsthis"
5807 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5808 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5814 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5815 msgid "Folders First"
5816 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5820 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5821 msgid "Hidden Files Last"
5822 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5826 msgctxt "@action:inmenu View"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5832 msgctxt "@action:inmenu View"
5833 msgid "Show Additional Information"
5834 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5838 msgctxt "@action:inmenu View"
5839 msgid "Show in Groups"
5840 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5844 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5850 msgctxt "@action:inmenu View"
5851 msgid "Show Hidden Files"
5852 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5856 msgctxt "@info:whatsthis"
5858 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5859 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5860 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5861 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5862 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5863 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5864 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5865 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5871 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Adjust View Display Style…"
5874 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5885 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5887 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5892 msgid "Icons view mode"
5893 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5897 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5904 msgid "Compact view mode"
5905 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5909 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5916 msgid "Details view mode"
5917 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5921 msgctxt "Sort descending"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5927 msgctxt "Sort ascending"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5933 msgctxt "Sort descending"
5934 msgid "Largest First"
5935 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5939 msgctxt "Sort ascending"
5940 msgid "Smallest First"
5941 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5945 msgctxt "Sort descending"
5946 msgid "Newest First"
5947 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5951 msgctxt "Sort ascending"
5952 msgid "Oldest First"
5953 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5957 msgctxt "Sort descending"
5958 msgid "Highest First"
5959 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5963 msgctxt "Sort ascending"
5964 msgid "Lowest First"
5965 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5969 msgctxt "Sort descending"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5975 msgctxt "Sort ascending"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5982 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5983 "selection is empty when this text is shown."
5984 msgid "Actions for Current View"
5985 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5987 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5988 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5991 #. and a fallback will be used.
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5994 msgid "Actions for %1"
5995 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6000 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6001 "of selected files/folders."
6002 msgid "Actions for One Selected Item"
6003 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6004 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6006 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@info:status"
6009 #| msgid "Updating version information..."
6010 msgctxt "@info:status"
6011 msgid "Updating version information…"
6012 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
6015 #~| msgctxt "@label"
6016 #~| msgid "%1 item selected"
6017 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6018 #~ msgid "not selected,"
6019 #~ msgstr "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
6022 #~| msgctxt "@option:check"
6023 #~| msgid "Expandable"
6024 #~ msgid "expanded,"
6025 #~ msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
6028 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
6030 #~ msgid "No previews"
6031 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6034 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6035 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6038 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6039 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~ msgid "Activate Tab %1"
6043 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Activate Next Tab"
6047 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6051 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6053 #~ msgid "Split the view into two panes"
6054 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
6056 #~ msgid "Show tooltips"
6057 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6059 #~ msgctxt "@option:check"
6060 #~ msgid "Show tooltips"
6061 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6063 #~ msgctxt "option:check"
6064 #~ msgid "Rename inline"
6065 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "Folder size displays:"
6069 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
6071 #~ msgctxt "@info:status"
6073 #~ msgid_plural "%1 Files"
6074 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
6076 #~ msgid "More Search Tools"
6077 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
6079 #~ msgctxt "@title:window"
6080 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6081 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgid "View Modes"
6089 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "Navigation"
6093 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
6095 #~ msgctxt "@title:group"
6097 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
6099 #~ msgctxt "@title:group"
6100 #~ msgid "General: "
6101 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
6103 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6104 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6105 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
6107 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6109 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6112 #~ msgid "Filter..."
6113 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6115 #~ msgid "Search..."
6116 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6118 #~ msgctxt "@info:progress"
6119 #~ msgid "Sorting..."
6120 #~ msgstr "စီနေသည်..."
6122 #~ msgid "Filter..."
6123 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Configure..."
6127 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
6129 #~ msgctxt "@label:textbox"
6130 #~ msgid "Search..."
6131 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6134 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6135 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
6137 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6141 #~ msgctxt "@info:credit"
6143 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6145 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
6147 #~ msgid "Font family"
6148 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
6150 #~ msgid "Font size"
6151 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
6154 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
6162 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
6165 #~ msgid "Safely Remove"
6166 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
6170 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
6173 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6174 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
6177 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6178 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
6181 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6182 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
6184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6185 #~ msgid "Open in New Tab"
6186 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~ msgid "Open in New Window"
6190 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6198 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
6200 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6202 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
6204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgid "Add Entry..."
6210 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
6212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6213 #~ msgid "Icon Size"
6214 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
6216 #~ msgctxt "Small icon size"
6217 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6218 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
6220 #~ msgctxt "Medium icon size"
6221 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6222 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
6224 #~ msgctxt "Large icon size"
6225 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6226 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
6228 #~ msgctxt "Huge icon size"
6229 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6230 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
6232 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6233 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6234 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
6236 #~ msgctxt "@title:window"
6237 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6238 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"