]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Wedderherstellen"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Nieg opstellen"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@title:menu"
170 #| msgid "Open With"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Opmaken"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Mit Spood kopeert."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Link mit Spood opstellt."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Orner opstellt."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Torüch gahn"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Vörut gahn"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Nafraag"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr ""
276 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
277 "utmaken?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nich nochmaal fragen"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
298 "utmaken?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
313 #, fuzzy, kde-format
314 #| msgctxt "@title:menu"
315 #| msgid "Open With"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open %1"
318 msgstr "Opmaken"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@title:menu"
323 #| msgid "Search Toolbar"
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
335 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
338 #, fuzzy, kde-format
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Konsool opmaken"
345 msgstr[1] "Konsool opmaken"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
348 #, kde-format
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
356 #, fuzzy, kde-format
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Configure..."
359 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 msgid "Configure"
361 msgstr "Instellen..."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgid "New &Window"
367 msgstr "Nieg &Finster"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Open Path in New Window"
373 msgctxt "@info"
374 msgid "Open a new Dolphin window"
375 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New Tab"
389 msgstr "Nieg Paneel"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "De Stedenlist tofögen"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu File"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "Paneel tomaken"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 #| msgid "Close Tab"
422 msgctxt "@info"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "Paneel tomaken"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action"
454 msgid "Cut…"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 msgid ""
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Copy"
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Copy…"
473 msgstr "Koperen"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Infögen"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 msgid ""
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Na Affalltünn"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View"
533 msgstr "Na Affalltünn"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@action:inmenu File"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Na Affalltünn"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 msgid ""
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Move to Trash"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Na Affalltünn"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@label:textbox"
562 #| msgid "Filter:"
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
564 msgid "Filter…"
565 msgstr "Filter:"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Filter Bar"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Show Filter Bar"
573 msgstr "Filterbalken wiesen"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
580 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
581 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
582 "view."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Search Bar"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Söökbalken wiesen"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@label:textbox"
596 #| msgid "Filter:"
597 msgctxt "@action:intoolbar"
598 msgid "Filter"
599 msgstr "Filter:"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@title:window"
604 #| msgid "Search"
605 msgid "Search…"
606 msgstr "Söken"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@info"
611 #| msgid "Show preview of files and folders"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Search for files and folders"
614 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 msgid ""
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
624 "para>"
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 #| msgid "Show Search Bar"
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Toggle Search Bar"
633 msgstr "Söökbalken wiesen"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
636 #, fuzzy, kde-format
637 #| msgctxt "@title:window"
638 #| msgid "Search"
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Search"
641 msgstr "Söken"
642
643 #. i18n: This action toggles a selection mode.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@info"
647 #| msgid "Show preview of files and folders"
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Select Files and Folders"
650 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
651
652 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
653 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
655 #, fuzzy, kde-format
656 #| msgctxt "@title:window"
657 #| msgid "Select"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
659 msgid "Select"
660 msgstr "Utsöken"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
671 "items.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
683 msgid "Invert Selection"
684 msgstr "Köör ümdreihen"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 msgid ""
690 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
691 "selected instead."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis split"
697 msgid ""
698 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
699 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
700 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
701 "para>Click this button again to close one of the views."
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
709 "window."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
715 msgid "Stash"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Preview"
728 msgctxt "@info:tooltip"
729 msgid "Refresh view"
730 msgstr "Vöransicht"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 msgid ""
736 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
737 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
738 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
739 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu View"
745 msgid "Stop"
746 msgstr "Anhollen"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
749 #, kde-format
750 msgctxt "@info"
751 msgid "Stop loading"
752 msgstr "Laden anhollen"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Editable Location"
764 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
771 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
772 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
773 "confirming the edited location."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Steed utwesseln"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Dateien verglieken"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
834 "para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Konsool opmaken"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Konsool opmaken"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:menu"
873 msgid "&Bookmarks"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Tab %1"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Last Tab"
900 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Next Tab"
914 msgstr "Nakamen Paneel"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
922 msgstr "Nakamen Paneel"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Previous Tab"
928 msgstr "Verleden Paneel"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Previous Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Previous Tab"
936 msgstr "Verleden Paneel"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgid "Show tags"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Show Target"
943 msgstr "Slötelwöör wiesen"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "As Paneel opmaken"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tabs"
955 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Window"
961 msgstr "As nieg Finster opmaken"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
964 #, fuzzy, kde-format
965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
966 #| msgid "App&lications"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in Split View"
969 msgstr "&Programmen"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 msgid "Unlock Panels"
975 msgstr "Paneels opsluten"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Lock Panels"
981 msgstr "Paneels afsluten"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
988 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
989 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
990 "embedded more cleanly."
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
994 #, kde-format
995 msgctxt "@title:window"
996 msgid "Information"
997 msgstr "Informatschonen"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1004 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1012 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1013 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1014 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1015 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1023 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1024 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1025 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1026 "are given here by right-clicking.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title:window"
1032 msgid "Folders"
1033 msgstr "Ornern"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1040 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1041 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1049 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1050 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1051 "quick switching between any folders.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1057 msgid "Terminal"
1058 msgstr "Konsool"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1065 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1066 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1067 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1068 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1069 "application like Konsole.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1077 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1078 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1079 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1080 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1081 "like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1087 msgid "Focus Terminal Panel"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info:tooltip"
1093 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@title:window"
1099 msgid "Places"
1100 msgstr "Steden"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 #| msgctxt "@action:inmenu"
1105 #| msgid "Show Hidden Files"
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1108 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1116 "property."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1124 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1125 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1126 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1127 "type.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1135 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1136 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1137 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1138 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1139 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1140 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1141 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1142 "interface> to display it again.</para>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu View"
1148 msgid "Focus Places Panel"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info:tooltip"
1154 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1160 #| msgid "Lock Panels"
1161 msgctxt "@action:inmenu View"
1162 msgid "Show Panels"
1163 msgstr "Paneels afsluten"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid ""
1169 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1190 "folder."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid ""
1229 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1230 "destination folder."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1238 "this folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1246 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1247 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1248 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1249 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1255 msgid "Close"
1256 msgstr "Tomaken"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid "Close left view"
1262 msgstr "Ansicht links tomaken"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1267 msgid "Pop out Left View"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Move left view to a new window"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Tomaken"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close right view"
1286 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1291 msgid "Pop out Right View"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Move right view to a new window"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1303 msgid "Split"
1304 msgstr "Opdelen"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Split view"
1310 msgstr "Ansicht delen"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1315 msgid "Pop out"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1323 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1324 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1325 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1326 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1327 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1335 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1336 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1337 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1338 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1339 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1340 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1341 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1347 msgid ""
1348 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1349 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1350 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1351 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1352 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1353 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1354 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1355 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1356 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1357 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1358 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1366 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1367 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1368 "be triggered this way.</para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1376 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1377 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1385 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1386 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1387 "Handbook</interface>."
1388 msgstr ""
1389
1390 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1391 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1392 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1393 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1394 #. The same might be true for any external link you translate.
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1398 msgid ""
1399 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1400 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1401 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1402 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1403 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1409 msgid ""
1410 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1411 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1412 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1413 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1414 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1415 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1416 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1417 "windows so don't get too used to this.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1425 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1426 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1427 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1428 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1436 "support the continued work on this application and many other projects by "
1437 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1438 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1439 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1440 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1441 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1442 "behind the KDE community.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1450 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1451 "in your preferred language."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1459 "libraries and maintainers of this application."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1467 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1468 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1469 "a look!"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Places Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1491 #, kde-format
1492 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:button"
1498 msgid "Empty Trash"
1499 msgstr "Leddig maken"
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1502 #, kde-format
1503 msgid "Empties Trash to create free space"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #| msgid "&Network Folders"
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Add Network Folder"
1512 msgstr "&Nettwarkornern"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu"
1517 #| msgid "Location Bar"
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Location Bar"
1520 msgid_plural "Location Bars"
1521 msgstr[0] "Steedbalken"
1522 msgstr[1] "Steedbalken"
1523
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:shell about system packages"
1527 msgid "Could not find package %1."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info %1 is error code"
1533 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt ""
1539 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1540 "'ErrorNoNetwork'"
1541 msgid ""
1542 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1543 "installing <application>%1</application> manually instead."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:148
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "&Edit File Type..."
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "&Edit File Type…"
1552 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:152
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Select Items Matching..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Select Items Matching…"
1560 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:157
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Unselect Items Matching…"
1568 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:163
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "Unselect All"
1574 msgstr "All afkören..."
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:178
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "App&lications"
1580 msgstr "&Programmen"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:179
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 msgid "&Network Folders"
1586 msgstr "&Nettwarkornern"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:180
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgid "Trash"
1592 msgstr "Affalltünn"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:183
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Go"
1597 msgid "Autostart"
1598 msgstr "Autostart"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:189
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 #| msgid "Find File..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1605 msgid "Find File…"
1606 msgstr "Datei söken..."
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:195
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgid "Open &Terminal"
1612 msgstr "&Konsool opmaken"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:447
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:window"
1617 msgid "Select"
1618 msgstr "Utsöken"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:447
1621 #, kde-format
1622 msgid "Select all items matching this pattern:"
1623 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:452
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:window"
1628 msgid "Unselect"
1629 msgstr "Afkören"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:452
1632 #, kde-format
1633 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1634 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1637 #: dolphinpart.rc:5
1638 #, kde-format
1639 msgid "&Edit"
1640 msgstr "&Bewerken"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1643 #: dolphinpart.rc:15
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Selection"
1647 msgstr "Köör"
1648
1649 #. i18n: ectx: Menu (view)
1650 #: dolphinpart.rc:24
1651 #, kde-format
1652 msgid "&View"
1653 msgstr "&Ansicht"
1654
1655 #. i18n: ectx: Menu (go)
1656 #: dolphinpart.rc:33
1657 #, kde-format
1658 msgid "&Go"
1659 msgstr "&Gahn na"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1662 #: dolphinpart.rc:41
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Tools"
1666 msgstr "Warktüüch"
1667
1668 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1669 #: dolphinpart.rc:51
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Dolphin Toolbar"
1673 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1674
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1676 #, kde-format
1677 msgid "Recently Closed Tabs"
1678 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1681 #, kde-format
1682 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@item"
1689 #| msgid "Search For"
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1691 msgstr "Söken na"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:155
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "New Tab"
1697 msgstr "Nieg Paneel"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:156
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Detach Tab"
1703 msgstr "Paneel aflösen"
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:157
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:158
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Tab"
1715 msgstr "Paneel tomaken"
1716
1717 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1718 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1719 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:52
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgid "Location"
1723 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1724 msgid "Location View"
1725 msgstr "Steed"
1726
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:515
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1732 #| msgid "%1 (%2)"
1733 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1734 msgid "%1 | (%2)"
1735 msgstr "%1 (%2)"
1736
1737 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1738 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:519
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1742 msgid "(%1) | %2"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1746 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:menu"
1749 msgid "Location Bar"
1750 msgstr "Steedbalken"
1751
1752 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1753 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Main Toolbar"
1757 msgstr "Hööftbalken"
1758
1759 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1760 #, kde-kuit-format
1761 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1762 msgid ""
1763 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1764 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1765 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1766 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1767 "because following these folders from left to right leads here.</"
1768 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1769 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1770 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1771 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1777 msgid "This folder is not writable for you."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1781 #, kde-kuit-format
1782 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1783 msgid ""
1784 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1785 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1786 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1787 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1788 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1789 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1790 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1791 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1792 "find an item.</item></list></para>"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1796 #, kde-format
1797 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:progress"
1803 #| msgid "Loading folder..."
1804 msgctxt "@info:progress"
1805 msgid "Loading folder…"
1806 msgstr "Orner warrt laadt..."
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@label:listbox"
1811 #| msgid "Sorting:"
1812 msgctxt "@info:progress"
1813 msgid "Sorting…"
1814 msgstr "Sorteren:"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@title:window"
1819 #| msgid "Search"
1820 msgid "Search"
1821 msgstr "Söken"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@item"
1826 #| msgid "Search For"
1827 msgid "Search for %1"
1828 msgstr "Söken na"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info"
1833 #| msgid "Searching..."
1834 msgctxt "@info"
1835 msgid "Searching…"
1836 msgstr "Bi to söken..."
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:status"
1841 msgid "No items found."
1842 msgstr "Nix funnen."
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:status"
1847 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1848 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:status"
1853 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid ""
1856 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1857 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "Invalid protocol"
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Invalid protocol '%1'"
1865 msgstr "Leeg Protokoll"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol"
1871 msgstr "Leeg Protokoll"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info"
1876 msgid "Authorization required to enter this folder."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1880 #, kde-kuit-format
1881 msgid ""
1882 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1889 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1890
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@label:textbox"
1894 #| msgid "Filter:"
1895 msgid "Filter…"
1896 msgstr "Filter:"
1897
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Hide Filter Bar"
1902 msgstr "Filterbalken versteken"
1903
1904 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@action"
1907 #| msgid "Create Folder..."
1908 msgctxt "@action:inmenu"
1909 msgid "Move to New Folder…"
1910 msgstr "Orner opstellen..."
1911
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #| msgid "Forbidden"
1916 msgctxt "@info"
1917 msgid "hidden"
1918 msgstr "Verbaden"
1919
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1923 msgid ", link to %1 at %2"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1929 msgid ", %1"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1933 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1934 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1935 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1936 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1937 #. announcements when read out by a screen reader.
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1941 msgid ", %1 %2"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1948 "filesystem path"
1949 msgid "%1 at location %2"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1955 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1961 msgid "in a grid layout in location %1"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@label:textbox"
1967 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1968 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1969 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1970 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1971 msgid_plural ""
1972 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1973 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
1974 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
1975
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1979 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1980 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1981 msgstr[0] ""
1982 msgstr[1] ""
1983
1984 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt "@label:textbox"
1987 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1988 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in selection mode in location %1"
1991 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgid "Location"
1996 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1997 msgid "in location %1"
1998 msgstr "Steed"
1999
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@label:textbox"
2003 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2004 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2005 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2006 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2007 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2008 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2009 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2010
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@label:textbox"
2014 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2015 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2016 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2017 msgid "%1 selected item in location %2"
2018 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2019 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2020 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@title:menu"
2025 #| msgid "Selection"
2026 msgctxt "accessibility announcement"
2027 msgid "Selection mode enabled"
2028 msgstr "Köör"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@title:menu"
2033 #| msgid "Selection"
2034 msgctxt "accessibility announcement"
2035 msgid "Selection mode disabled"
2036 msgstr "Köör"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2041 msgid "\"%1\""
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2048 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2055 "folders."
2056 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2063 "folders."
2064 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2071 "files/folders."
2072 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2078 #| msgid "Invert Selection"
2079 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2080 msgid "One Selected File"
2081 msgid_plural "%1 Selected Files"
2082 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2083 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2089 msgid "One Selected Folder"
2090 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2091 msgstr[0] ""
2092 msgstr[1] ""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@info:tooltip"
2097 #| msgid "Select Item"
2098 msgctxt ""
2099 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2100 "folders."
2101 msgid "One Selected Item"
2102 msgid_plural "%1 Selected Items"
2103 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2104 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@action:inmenu"
2109 #| msgid "Paste One File"
2110 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2111 msgid "One File"
2112 msgid_plural "%1 Files"
2113 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2114 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:status"
2119 #| msgid "1 Folder"
2120 #| msgid_plural "%1 Folders"
2121 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2122 msgid "One Folder"
2123 msgid_plural "%1 Folders"
2124 msgstr[0] "1 Orner"
2125 msgstr[1] "%1 Ornern"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@title:window"
2130 #| msgid "Rename Item"
2131 msgctxt ""
2132 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2133 msgid "One Item"
2134 msgid_plural "%1 Items"
2135 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2136 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@item:intable"
2141 msgid "%1 item"
2142 msgid_plural "%1 items"
2143 msgstr[0] "%1 Indrag"
2144 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "width × height"
2149 msgid "%1 × %2"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2155 msgid "0 - 9"
2156 msgstr "0 - 9"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group"
2161 msgid "Others"
2162 msgstr "Anner"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Size"
2167 msgid "Folders"
2168 msgstr "Ornern"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Small"
2174 msgstr "Lütt"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Size"
2179 msgid "Medium"
2180 msgstr "Normaal"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Size"
2185 msgid "Big"
2186 msgstr "Groot"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Today"
2192 msgstr "Vundaag"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Yesterday"
2198 msgstr "Güstern"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2203 msgid "dddd"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2209 #| msgid "1"
2210 msgctxt ""
2211 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2212 msgid "%1"
2213 msgstr "1"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "One Week Ago"
2219 msgstr "Vör een Week"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Two Weeks Ago"
2225 msgstr "Vör twee Weken"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title:group Date"
2230 msgid "Three Weeks Ago"
2231 msgstr "Vör dree Weken"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@title:group Date"
2236 msgid "Earlier this Month"
2237 msgstr "Fröher dissen Maand"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt ""
2242 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2243 #| "full year number"
2244 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2256 #| msgid "1"
2257 msgctxt ""
2258 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2259 "context @title:group Date"
2260 msgid "%1"
2261 msgstr "1"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt ""
2266 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2267 #| "full year number"
2268 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2269 msgctxt ""
2270 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2271 "current locale, and yyyy is full year number."
2272 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2278 #| msgid "1"
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2281 "@title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt ""
2288 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2289 #| "full year number"
2290 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2291 msgctxt ""
2292 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2294 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2295 "text that should not be formatted as a date"
2296 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2302 #| msgid "1"
2303 msgctxt ""
2304 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2305 "context @title:group Date"
2306 msgid "%1"
2307 msgstr "1"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt ""
2312 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2326 #| msgid "1"
2327 msgctxt ""
2328 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2330 msgid "%1"
2331 msgstr "1"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt ""
2336 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2337 #| "full year number"
2338 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2339 msgctxt ""
2340 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2342 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2343 "text that should not be formatted as a date"
2344 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2345 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2350 #| msgid "1"
2351 msgctxt ""
2352 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2353 "context @title:group Date"
2354 msgid "%1"
2355 msgstr "1"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt ""
2360 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2361 #| "full year number"
2362 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2363 msgctxt ""
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2369 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2374 #| msgid "1"
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2385 "and yyyy is full year number"
2386 msgid "MMMM, yyyy"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2392 #| msgid "1"
2393 msgctxt ""
2394 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2395 "group Date"
2396 msgid "%1"
2397 msgstr "1"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 msgid "Read, "
2404 msgstr "Lesen, "
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 msgid "Write, "
2411 msgstr "Schrieven, "
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 msgid "Execute, "
2418 msgstr "Utföhren, "
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Forbidden"
2425 msgstr "Verbaden"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2430 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2431 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Name"
2436 msgstr "Naam"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Size"
2441 msgstr "Grött"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Modified"
2446 msgstr "Ännert"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2450 msgctxt "@tooltip"
2451 msgid "The date format can be selected in settings."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2455 #, fuzzy
2456 #| msgctxt "@label creation date"
2457 #| msgid "Created"
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Created"
2460 msgstr "Opstellt"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Accessed"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Type"
2470 msgstr "Typ"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Rating"
2475 msgstr "Beweerten"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Tags"
2480 msgstr "Slötelwöör"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Comment"
2485 msgstr "Kommentar"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2488 #, fuzzy
2489 #| msgctxt "@label music title"
2490 #| msgid "Title"
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Title"
2493 msgstr "Titel"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Document"
2500 msgstr "Dokment"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Author"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Publisher"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2513 #, fuzzy
2514 #| msgctxt "@label"
2515 #| msgid "Line Count"
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Page Count"
2518 msgstr "Regentall"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Word Count"
2523 msgstr "Wöörtall"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Line Count"
2528 msgstr "Regentall"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Date Photographed"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Image"
2540 msgstr "Bild"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2543 msgctxt "@label width x height"
2544 msgid "Dimensions"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2548 #, fuzzy
2549 #| msgctxt "@label:listbox"
2550 #| msgid "Width:"
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Width"
2553 msgstr "Breed:"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Height"
2558 msgstr "Hööchde"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Orientation"
2563 msgstr "Utrichten"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Artist"
2568 msgstr "Künstler"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Audio"
2576 msgstr "Klang"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2579 #, fuzzy
2580 #| msgctxt "@label music genre"
2581 #| msgid "Genre"
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Genre"
2584 msgstr "Musikoort"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Album"
2589 msgstr "Album"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Duration"
2594 msgstr "Afspeelduer"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2597 #, fuzzy
2598 #| msgctxt "@label"
2599 #| msgid "Average Bitrate"
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Bitrate"
2602 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Track"
2607 msgstr "Stück"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2610 #, fuzzy
2611 #| msgctxt "@item"
2612 #| msgid "Release '%1'"
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Release Year"
2615 msgstr "%1 freegeven"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Aspect Ratio"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@option:check"
2626 #| msgid "Videos"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Video"
2629 msgstr "Filmdateien"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2632 #, fuzzy
2633 #| msgctxt "@label"
2634 #| msgid "Sample Rate"
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Frame Rate"
2637 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Path"
2642 msgstr "Padd"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Other"
2650 msgstr "Anner"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "File Extension"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2658 #, fuzzy
2659 #| msgctxt "@title:menu"
2660 #| msgid "Selection"
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Deletion Time"
2663 msgstr "Köör"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Link Destination"
2668 msgstr "Link-Teel"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2671 #, fuzzy
2672 #| msgctxt "@label"
2673 #| msgid "Copied From"
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Downloaded From"
2676 msgstr "Kopeert vun"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Permissions"
2681 msgstr "Verlöven"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2684 msgctxt "@tooltip"
2685 msgid ""
2686 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2687 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Owner"
2693 msgstr "Eegner"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "User Group"
2698 msgstr "Brukerkoppel"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:status"
2703 msgid "Unknown error."
2704 msgstr "Nich begäng Fehler."
2705
2706 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@accessible rating"
2709 msgid "%1 and a half stars"
2710 msgid_plural "%1 and a half stars"
2711 msgstr[0] ""
2712 msgstr[1] ""
2713
2714 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@accessible rating"
2717 msgid "%1 star"
2718 msgid_plural "%1 stars"
2719 msgstr[0] ""
2720 msgstr[1] ""
2721
2722 #: main.cpp:61
2723 #, kde-kuit-format
2724 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2725 msgid ""
2726 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2727 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: main.cpp:97
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@title"
2733 #| msgid "Dolphin"
2734 msgid "Dolphin"
2735 msgstr "Dolphin"
2736
2737 #: main.cpp:99
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@title"
2740 msgid "File Manager"
2741 msgstr "Dateipleger"
2742
2743 #: main.cpp:101
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: main.cpp:103
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Felix Ernst"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: main.cpp:104
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@info:credit"
2758 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2761 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2762
2763 #: main.cpp:106
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Méven Car"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: main.cpp:107
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:credit"
2772 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2775 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2776
2777 #: main.cpp:109
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Elvis Angelaccio"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: main.cpp:110
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@info:credit"
2786 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2789 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2790
2791 #: main.cpp:112
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Emmanuel Pescosta"
2795 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2796
2797 #: main.cpp:113
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@info:credit"
2800 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2803 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2804
2805 #: main.cpp:115
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Frank Reininghaus"
2809 msgstr "Frank Reininghaus"
2810
2811 #: main.cpp:116
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:credit"
2814 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2817 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2818
2819 #: main.cpp:118
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Peter Penz"
2823 msgstr "Peter Penz"
2824
2825 #: main.cpp:119
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2829 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2830
2831 #: main.cpp:121
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Sebastian Trüg"
2835 msgstr "Sebastian Trüg"
2836
2837 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2838 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Developer"
2842 msgstr "Schriever"
2843
2844 #: main.cpp:122
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "David Faure"
2848 msgstr "David Faure"
2849
2850 #: main.cpp:123
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Aaron J. Seigo"
2854 msgstr "Aaron J. Seigo"
2855
2856 #: main.cpp:124
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Rafael Fernández López"
2860 msgstr "Rafael Fernández López"
2861
2862 #: main.cpp:125
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Kevin Ottens"
2866 msgstr "Kevin Ottens"
2867
2868 #: main.cpp:126
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Holger Freyther"
2872 msgstr "Holger Freyther"
2873
2874 #: main.cpp:127
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Max Blazejak"
2878 msgstr "Max Blazejak"
2879
2880 #: main.cpp:128
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Michael Austin"
2884 msgstr "Michael Austin"
2885
2886 #: main.cpp:128
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Documentation"
2890 msgstr "Dokmentatschoon"
2891
2892 #: main.cpp:139
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:shell"
2895 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2896 msgctxt "@info:shell"
2897 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2898 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2899
2900 #: main.cpp:141
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:shell"
2903 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2904 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2905
2906 #: main.cpp:142
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:shell"
2909 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: main.cpp:144
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:shell"
2915 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: main.cpp:146
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:shell"
2921 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: main.cpp:147
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:shell"
2927 msgid "Document to open"
2928 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2929
2930 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2931 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2932 #, kde-format
2933 msgid "Hidden files shown"
2934 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2935
2936 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2937 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2938 #, kde-format
2939 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2943 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2944 #, kde-format
2945 msgid "Automatic scrolling"
2946 msgstr "Automaatsch Rullen"
2947
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Cut"
2952 msgstr "Knippen"
2953
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Copy"
2958 msgstr "Koperen"
2959
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@action:inmenu"
2963 #| msgid "Rename..."
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Rename…"
2966 msgstr "Ümnömen..."
2967
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Move to Trash"
2972 msgstr "Na Affalltünn"
2973
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Delete"
2978 msgstr "Wegdoon"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Show Hidden Files"
2984 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Limit to Home Directory"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Automatic Scrolling"
2996 msgstr "Automaatsch Rullen"
2997
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Properties"
3002 msgstr "Egenschappen"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3005 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3006 #, kde-format
3007 msgid "Previews shown"
3008 msgstr "Vöransichten wiest"
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3011 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3012 #, kde-format
3013 msgid "Auto-Play media files"
3014 msgstr ""
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3017 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3020 #| msgid "Show Filter Bar"
3021 msgid "Show item on hover"
3022 msgstr "Filterbalken wiesen"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3025 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3026 #, kde-format
3027 msgid "Date display format"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Preview"
3034 msgstr "Vöransicht"
3035
3036 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Auto-Play media files"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3045 #| msgid "Show Filter Bar"
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Show item on hover"
3048 msgstr "Filterbalken wiesen"
3049
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:inmenu"
3053 #| msgid "Configure..."
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Configure…"
3056 msgstr "Instellen..."
3057
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Condensed Date"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@label::textbox"
3067 msgid "Select which data should be shown:"
3068 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3069
3070 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@label"
3073 msgid "%1 item selected"
3074 msgid_plural "%1 items selected"
3075 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3076 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3077
3078 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3079 #, kde-format
3080 msgid "play"
3081 msgstr "Afspelen"
3082
3083 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3084 #, kde-format
3085 msgid "pause"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3089 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgid ""
3092 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3093 #| "\")"
3094 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3095 msgstr ""
3096 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3097 "lütte Grött)"
3098
3099 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@action:inmenu"
3102 #| msgid "Configure..."
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Configure Trash…"
3105 msgstr "Instellen..."
3106
3107 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3108 #, kde-format
3109 msgid ""
3110 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3111 "and then reopen the panel."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3115 #, kde-format
3116 msgid "Install Konsole"
3117 msgstr ""
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3120 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3121 #, kde-format
3122 msgid "Location"
3123 msgstr "Steed"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3126 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3127 #, kde-format
3128 msgid "What"
3129 msgstr "Wat"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3134 #| msgid "By Type"
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "Any Type"
3137 msgstr "Na Typ"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@title:window"
3142 #| msgid "Folders"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "Folders"
3145 msgstr "Ornern"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@option:check"
3150 #| msgid "Documents"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "Documents"
3153 msgstr "Dokmenten"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@option:check"
3158 #| msgid "Images"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "Images"
3161 msgstr "Biller"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@option:check"
3166 #| msgid "Audio Files"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "Audio Files"
3169 msgstr "Klangdateien"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:check"
3174 #| msgid "Videos"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Videos"
3177 msgstr "Filmdateien"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3182 #| msgid "By Date"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "Any Date"
3185 msgstr "Na Datum"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@title:group Date"
3190 #| msgid "Today"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "Today"
3193 msgstr "Vundaag"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@title:group Date"
3198 #| msgid "Yesterday"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "Yesterday"
3201 msgstr "Güstern"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@option:option"
3206 #| msgid "This Week"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "This Week"
3209 msgstr "Disse Week"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:option"
3214 #| msgid "This Month"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "This Month"
3217 msgstr "Dissen Maand"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:option"
3222 #| msgid "This Year"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "This Year"
3225 msgstr "Dit Johr"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@option:option"
3230 #| msgid "Any Rating"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Any Rating"
3233 msgstr "All Beweerten"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@option:option"
3238 #| msgid "1 or more"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "1 or more"
3241 msgstr "1 oder höger"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@option:option"
3246 #| msgid "2 or more"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "2 or more"
3249 msgstr "2 oder höger"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@option:option"
3254 #| msgid "3 or more"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "3 or more"
3257 msgstr "3 oder höger"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@option:option"
3262 #| msgid "4 or more"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "4 or more"
3265 msgstr "4 oder höger"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@option:option"
3270 #| msgid "Highest Rating"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "Highest Rating"
3273 msgstr "Hööchstbeweerten"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3278 #| msgid "Invert Selection"
3279 msgctxt "@action:inmenu"
3280 msgid "Clear Selection"
3281 msgstr "Köör ümdreihen"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3286 #| msgid ", "
3287 msgctxt "String list separator"
3288 msgid ", "
3289 msgstr ", "
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@label"
3294 #| msgid "Tag:"
3295 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3296 msgid "Tag: %2"
3297 msgid_plural "Tags: %2"
3298 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3299 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@title:window"
3304 #| msgid "Add Tags"
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Add Tags"
3307 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3308
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "From Here (%1)"
3313 msgstr "Vun hier af (%1)"
3314
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "action:button"
3318 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info:tooltip"
3330 msgid "Quit searching"
3331 msgstr "Söök utmaken"
3332
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "action:button"
3336 msgid "Filename"
3337 msgstr "Dateinaam"
3338
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "action:button"
3342 msgid "Content"
3343 msgstr "Inholt"
3344
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "action:button"
3348 msgid "From Here"
3349 msgstr "Vun hier af"
3350
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3354 #| msgid "Your emails"
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "Your files"
3357 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3358
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "action:button"
3362 msgid "Search in your home directory"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@title:menu"
3368 #| msgid "Open With"
3369 msgid "Open %1"
3370 msgstr "Opmaken"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3373 #, kde-format
3374 msgctxt ""
3375 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3376 "user entered."
3377 msgid "Query Results from '%1'"
3378 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@info:shell"
3383 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3386 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3387
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3389 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@action:button"
3395 #| msgid "Cancel"
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel Copying"
3398 msgstr "Afbreken"
3399
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3410 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@info"
3416 #| msgid "Show preview of files and folders"
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3419 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3420
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:button"
3425 #| msgid "Cancel"
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Cutting"
3428 msgstr "Afbreken"
3429
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@info:shell"
3433 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3436 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3437
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3439 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel"
3445 msgstr "Afbreken"
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info:shell"
3450 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3453 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3454
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@item::intable"
3459 #| msgid "Conflicting"
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Cancel Duplicating"
3462 msgstr "Mit Konflikt"
3463
3464 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3465 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action keep short"
3469 msgid "More"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@action:button"
3483 #| msgid "Cancel"
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Cancel Moving"
3486 msgstr "Afbreken"
3487
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3495 #, kde-kuit-format
3496 msgid ""
3497 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3498 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3499 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3500 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3501 "para>"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3505 #, kde-format
3506 msgctxt ""
3507 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3508 msgid "Paste from Clipboard"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3514 msgid "Dismiss This Reminder"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3520 msgid "Don't Remind Me Again"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3526 msgid ""
3527 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3528 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Cancel Renaming"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action"
3546 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3547 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3548 msgstr[0] ""
3549 msgstr[1] ""
3550
3551 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3552 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3553 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3554 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3555 #. and a fallback will be used.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@action"
3559 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3560 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3561 msgstr[0] ""
3562 msgstr[1] ""
3563
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action"
3572 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3573 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3574 msgstr[0] ""
3575 msgstr[1] ""
3576
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action"
3585 msgid "Permanently Delete %2"
3586 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3587 msgstr[0] ""
3588 msgstr[1] ""
3589
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action"
3598 msgid "Duplicate %2"
3599 msgid_plural "Duplicate %2"
3600 msgstr[0] ""
3601 msgstr[1] ""
3602
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:inmenu"
3611 #| msgid "Move to Trash"
3612 msgctxt "@action"
3613 msgid "Move %2 to the Trash"
3614 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3615 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3616 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3617
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@action:button"
3626 #| msgid "&Rename"
3627 msgctxt "@action"
3628 msgid "Rename %2"
3629 msgid_plural "Rename %2"
3630 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3631 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3632
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3636 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@title:menu"
3642 #| msgid "Selection"
3643 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3644 msgid "Selection Mode"
3645 msgstr "Köör"
3646
3647 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3648 #, kde-kuit-format
3649 msgctxt "@info"
3650 msgid ""
3651 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3652 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3653 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3654 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3655 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3656 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3657 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3658 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3659 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3660 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3661 "the current selection.</para>"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@title:menu"
3667 #| msgid "Selection"
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Exit Selection Mode"
3670 msgstr "Köör"
3671
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@label:textbox"
3675 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3676 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3677
3678 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@title:window"
3681 #| msgid "Search"
3682 msgctxt "@label:textbox"
3683 msgid "Search…"
3684 msgstr "Söken"
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@action:button"
3689 #| msgid "Download New Services..."
3690 msgctxt "@action:button"
3691 msgid "Download New Services…"
3692 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3693
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@info"
3697 #| msgid ""
3698 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3699 #| "settings."
3700 msgctxt "@info"
3701 msgid ""
3702 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3703 "settings."
3704 msgstr ""
3705 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3706 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3707
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info"
3711 msgid "Restart now?"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@option:check"
3717 msgid "Delete"
3718 msgstr "Wegdoon"
3719
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3724 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3725
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@item:inmenu"
3729 msgid "%1: %2"
3730 msgstr "%1: %2"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3735 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3736 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3738 #, kde-format
3739 msgid "Use system font"
3740 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3744 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3745 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3746 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3748 #, kde-format
3749 msgid "Icon size"
3750 msgstr "Lüttbildgrött"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3755 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3758 #, kde-format
3759 msgid "Preview size"
3760 msgstr "Vöransichtgrött"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3763 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3764 #, kde-format
3765 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3766 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3769 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3770 #, kde-format
3771 msgid "How we display the size of directories"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3778 msgid "Show the content count"
3779 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3785 msgid "Show the content size"
3786 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3790 #, kde-format
3791 msgid "Do not show any directory size"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3796 #, kde-format
3797 msgid "Recursive directory size limit"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3801 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3802 #, kde-format
3803 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3807 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@label"
3810 #| msgid "Permissions"
3811 msgid "Permissions style format"
3812 msgstr "Verlöven"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3816 #, kde-format
3817 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3818 msgstr ""
3819 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3825 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3826 msgstr ""
3827 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3831 #, kde-format
3832 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3839 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3840 msgstr ""
3841 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3847 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3848 msgstr ""
3849 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3855 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3856 msgstr ""
3857 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3863 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3864 msgstr ""
3865 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3871 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3872 msgstr ""
3873 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3885 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3886 msgstr ""
3887 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3894 msgstr ""
3895 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3902 msgstr ""
3903 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3907 #, kde-format
3908 msgid "Position of columns"
3909 msgstr "Striepensteed"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3913 #, kde-format
3914 msgid "Left side padding"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3919 #, kde-format
3920 msgid "Right side padding"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3925 #, kde-format
3926 msgid "Highlight entire row"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3931 #, kde-format
3932 msgid "Expandable folders"
3933 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Hidden files shown"
3940 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3941
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 msgid ""
3947 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3948 "will be shown in the file view."
3949 msgstr ""
3950 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3951 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label"
3957 msgid "Version"
3958 msgstr "Verschoon"
3959
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3965 msgstr ""
3966 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label"
3972 msgid "View Mode"
3973 msgstr "Ansichttyp"
3974
3975 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@info:whatsthis"
3979 msgid ""
3980 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3981 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3982 msgstr ""
3983 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3984 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Previews shown"
3991 msgstr "Vöransichten wiest"
3992
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 msgid ""
3998 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3999 "icon."
4000 msgstr ""
4001 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Grouped Sorting"
4008 msgstr "Na Koppel sorteren"
4009
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 msgid ""
4015 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4016 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@label"
4022 msgid "Sort files by"
4023 msgstr "Dateien sorteren na"
4024
4025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4029 msgid ""
4030 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4031 "performed on."
4032 msgstr ""
4033 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4034 "sorteert warrt."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "Order in which to sort files"
4041 msgstr "Sorteerreeg"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label"
4047 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4048 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@info"
4054 #| msgid "Show preview of files and folders"
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Show hidden files and folders last"
4057 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Visible roles"
4064 msgstr "Sichtbor Rullen"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Header column widths"
4071 msgstr "Koppbreed"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "Properties last changed"
4078 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4079
4080 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@info:whatsthis"
4084 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4085 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Additional Information"
4092 msgstr "Bito-Informatschonen"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@title:menu"
4098 #| msgid "Selection"
4099 msgid "Select Action"
4100 msgstr "Köör"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4106 #| msgid "Custom Font"
4107 msgid "Custom Action"
4108 msgstr "Egen Schriftoort"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4112 #, kde-format
4113 msgid "Should the URL be editable for the user"
4114 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4118 #, kde-format
4119 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4120 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4124 #, kde-format
4125 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4126 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4132 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4133 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4137 #, kde-format
4138 msgid ""
4139 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4140 "instance"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4148 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4149 "were removed/renamed ...etc"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4154 #, kde-format
4155 msgid ""
4156 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4157 "UI)"
4158 msgstr ""
4159 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4160 "de Böversiet wiest)"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4164 #, kde-format
4165 msgid "Home URL"
4166 msgstr "Tohuus-URL"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu"
4172 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4173 msgid "Remember open folders and tabs"
4174 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4178 #, kde-format
4179 msgid "Place two views side by side"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4184 #, kde-format
4185 msgid "Should the filter bar be shown"
4186 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4192 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4193 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4197 #, kde-format
4198 msgid "Browse through archives"
4199 msgstr "Archiven dörkieken"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4203 #, kde-format
4204 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4205 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4211 msgid ""
4212 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4213 "running in the Terminal panel."
4214 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Rename inline"
4220 msgid "Rename single items inline"
4221 msgstr "Direktemang ümnömen"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4225 #, kde-format
4226 msgid "Show selection toggle"
4227 msgstr "Köörhevel wiesen"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4231 #, kde-format
4232 msgid ""
4233 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4234 "mode bottom bar."
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4239 #, kde-format
4240 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4245 #, kde-format
4246 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4251 #, kde-format
4252 msgid "New tab will be open after last one"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4259 #| msgid "Show Filter Bar"
4260 msgid "Show item information on hover"
4261 msgstr "Filterbalken wiesen"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4265 #, kde-format
4266 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4267 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4271 #, kde-format
4272 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4273 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4279 msgid "Show the statusbar"
4280 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4286 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show the space information in the statusbar"
4292 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4296 #, kde-format
4297 msgid "Lock the layout of the panels"
4298 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4302 #, kde-format
4303 msgid "Enlarge Small Previews"
4304 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4308 #, kde-format
4309 msgid ""
4310 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4311 "items"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4316 #, kde-format
4317 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4324 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4325 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4331 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4332 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4335 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4336 #, kde-format
4337 msgid "Text width index"
4338 msgstr "Textbreed Index"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4341 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4342 #, kde-format
4343 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4344 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4347 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4348 #, kde-format
4349 msgid "Enabled plugins"
4350 msgstr "Anmaakt Modulen"
4351
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu"
4355 #| msgid "Configure..."
4356 msgctxt "@title:window"
4357 msgid "Configure"
4358 msgstr "Instellen..."
4359
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:group Interface settings"
4363 msgid "Interface"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "&View"
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "View"
4371 msgstr "&Ansicht"
4372
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4376 #| msgid "Context Menu"
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Context Menu"
4379 msgstr "Rechtsklickmenü"
4380
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Trash"
4385 msgstr "Affalltünn"
4386
4387 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "User Feedback"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4394 #, kde-format
4395 msgid ""
4396 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4400 #, kde-format
4401 msgid "Warning"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4408 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4413 msgid "Moving files or folders to trash"
4414 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@action:inmenu"
4419 #| msgid "Empty Trash"
4420 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4421 msgid "Emptying trash"
4422 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4427 msgid "Deleting files or folders"
4428 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4429
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@title:group"
4433 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4436 msgstr "Nafragen bi't:"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4443 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4444 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4449 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@info"
4455 #| msgid "Show preview of files and folders"
4456 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4457 msgid "Opening many folders at once"
4458 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4459
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4463 msgid "Opening many terminals at once"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4469 msgid "Switching to act as an administrator"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "When opening an executable file:"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4479 #, kde-format
4480 msgid "Always ask"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4486 #| msgid "App&lications"
4487 msgid "Open in application"
4488 msgstr "&Programmen"
4489
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4491 #, kde-format
4492 msgid "Run script"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4498 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:check"
4504 #| msgid "Show in groups"
4505 msgctxt "@option:radio"
4506 msgid "Show home location on startup"
4507 msgstr "As Koppeln wiesen"
4508
4509 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@info:status"
4513 #| msgid "The location is empty."
4514 msgctxt "@info:placeholder"
4515 msgid "Enter home location path"
4516 msgstr "De Steed is leddig."
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@action:button"
4521 msgid "Select Home Location"
4522 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@action:button"
4527 msgid "Use Current Location"
4528 msgstr "Aktuell Orner"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@action:button"
4533 msgid "Use Default Location"
4534 msgstr "Standardorner"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check"
4539 #| msgid "Show in groups"
4540 msgctxt "@label:textbox"
4541 msgid "Show on startup:"
4542 msgstr "As Koppeln wiesen"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@info"
4547 #| msgid "Show preview of files and folders"
4548 msgctxt "@label:checkbox"
4549 msgid "Opening Folders:"
4550 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4555 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4561 #| msgid "New &Window"
4562 msgctxt "@label:checkbox"
4563 msgid "Window:"
4564 msgstr "Nieg &Finster"
4565
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4569 #| msgid "Show full path inside location bar"
4570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 msgid "Show full path in title bar"
4572 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4577 #| msgid "Show filter bar"
4578 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4579 msgid "Show filter bar"
4580 msgstr "Filterbalken wiesen"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgid "C&lose Current Tab"
4585 msgctxt "option:radio"
4586 msgid "After current tab"
4587 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:radio"
4592 msgid "At end of tab bar"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@action:inmenu"
4598 #| msgid "Open in New Tabs"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Open new tabs: "
4601 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@info"
4606 #| msgid "Split view"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Split view: "
4609 msgstr "Ansicht delen"
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:check split view panes"
4614 msgid "Switch between views with Tab key"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:check"
4620 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4624 #, kde-format
4625 msgid ""
4626 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4627 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4633 #| msgid "New &Window"
4634 msgid "New windows:"
4635 msgstr "Nieg &Finster"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4640 #| msgid "Split view mode"
4641 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4642 msgid "Begin in split view mode"
4643 msgstr "Ansicht delen"
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info"
4648 msgid ""
4649 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4650 "be applied."
4651 msgstr ""
4652 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4653 "bruukt."
4654
4655 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4658 #| msgid "Folders First"
4659 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4660 msgid "Folders && Tabs"
4661 msgstr "Ornern toeerst"
4662
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4664 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4667 msgid "Previews"
4668 msgstr "Vöransichten"
4669
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4674 msgid "Confirmations"
4675 msgstr "Beglöven"
4676
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4680 #| msgid "Panels"
4681 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4682 msgid "Panels"
4683 msgstr "Paneels"
4684
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu"
4688 #| msgid "Location Bar"
4689 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4690 msgid "Status && Location bars"
4691 msgstr "Steedbalken"
4692
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@option:check"
4696 #| msgid "Show preview"
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show previews"
4699 msgstr "Vöransicht wiesen"
4700
4701 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Auto-play media files"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4710 #| msgid "Show Filter Bar"
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show item on hover"
4713 msgstr "Filterbalken wiesen"
4714
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@title:window"
4730 #| msgid "Information"
4731 msgctxt "@label:checkbox"
4732 msgid "Information Panel:"
4733 msgstr "Informatschonen"
4734
4735 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info"
4738 msgid ""
4739 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4740 "pressing the right mouse button on a panel."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@title:group"
4746 #| msgid "Show previews for:"
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Show previews in the view for:"
4749 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4750
4751 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4752 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4753 #. or "Show previews for [files of any size]".
4754 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@option:check"
4758 #| msgid "Show preview"
4759 msgctxt "@label:spinbox"
4760 msgid "Show previews for"
4761 msgstr "Vöransicht wiesen"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4765 #, kde-format
4766 msgctxt ""
4767 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4768 "MiB]'"
4769 msgid "files below "
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4776 msgid " MiB"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4782 msgid "files of any size"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4788 #| msgid "Your emails"
4789 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4790 msgid "no file"
4791 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4792
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@info"
4796 #| msgid "Show preview of files and folders"
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show previews for folders"
4799 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4800
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4802 #, kde-kuit-format
4803 msgctxt "@info"
4804 msgid ""
4805 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4806 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4807 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4808 "metered connections.</para>"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4814 #| msgid "Local files above:"
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Local storage:"
4817 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4818
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:inmenu"
4822 #| msgid "Restore"
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Remote storage:"
4825 msgstr "Wedderherstellen"
4826
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4830 #| msgid "Status Bar"
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Show status bar"
4833 msgstr "Statusbalken"
4834
4835 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show zoom slider"
4839 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4840
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show space information"
4845 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4846
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4850 #| msgid "Status Bar"
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Status Bar: "
4853 msgstr "Statusbalken"
4854
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4858 #| msgid "Editable location bar"
4859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 msgid "Make location bar editable"
4861 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4862
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu"
4866 #| msgid "Location Bar"
4867 msgid "Location bar:"
4868 msgstr "Steedbalken"
4869
4870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4873 msgid "Show full path inside location bar"
4874 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4875
4876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4879 msgid "Behavior"
4880 msgstr "Bedregen"
4881
4882 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:tab"
4886 msgid "Icons"
4887 msgstr "Lüttbiller"
4888
4889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:tab"
4893 msgid "Compact"
4894 msgstr "Drang"
4895
4896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:tab"
4900 msgid "Details"
4901 msgstr "Enkelheiten"
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "option:check"
4906 #| msgid "Natural sorting of items"
4907 msgctxt "option:radio"
4908 msgid "Natural"
4909 msgstr "Tallen sorteren"
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@label EXIF"
4926 #| msgid "Metering Mode"
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Sorting mode: "
4929 msgstr "Meetmetood"
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@label:textbox"
4934 #| msgid "Number of lines:"
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "Show number of items"
4937 msgstr "Regentall:"
4938
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Show size of contents, up to "
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@option:check"
4948 #| msgid "Show zoom slider"
4949 msgctxt "option:radio"
4950 msgid "Show no size"
4951 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4952
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4954 #, kde-format
4955 msgid " level deep"
4956 msgid_plural " levels deep"
4957 msgstr[0] ""
4958 msgstr[1] ""
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@title:window"
4963 #| msgid "Folders"
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Folder size:"
4966 msgstr "Ornern"
4967
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "option:radio as in relative date"
4971 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4977 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@label"
4983 #| msgid "Date:"
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Date style:"
4986 msgstr "Datum:"
4987
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4991 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "option:radio as numeric style"
4997 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "option:radio as combined style"
5003 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@label"
5009 #| msgid "Permissions:"
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Permissions style:"
5012 msgstr "Verlöven:"
5013
5014 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5017 msgid "System Font"
5018 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5019
5020 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5023 msgid "Custom Font"
5024 msgstr "Egen Schriftoort"
5025
5026 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5029 #| msgid "Choose..."
5030 msgctxt "@action:button Choose font"
5031 msgid "Choose…"
5032 msgstr "Utsöken..."
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@option:radio"
5037 #| msgid "Use common properties for all folders"
5038 msgctxt "@option:radio"
5039 msgid "Use common display style for all folders"
5040 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5041
5042 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5043 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid ""
5048 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5049 "custom display style."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@option:radio"
5055 #| msgid "Remember properties for each folder"
5056 msgctxt "@option:radio"
5057 msgid "Remember display style for each folder"
5058 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info"
5063 msgid ""
5064 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5065 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@label"
5071 #| msgid "Date:"
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Display style: "
5074 msgstr "Datum:"
5075
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Open archives as folder"
5080 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "option:check"
5085 msgid "Open folders during drag operations"
5086 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5087
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Browsing: "
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5097 #| msgid "Show Filter Bar"
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show item information on hover"
5100 msgstr "Filterbalken wiesen"
5101
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Miscellaneous: "
5107 msgstr ""
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show selection marker"
5113 msgstr "Köörmark wiesen"
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgid "Rename inline"
5118 msgctxt "option:check"
5119 msgid "Rename single items inline"
5120 msgstr "Direktemang ümnömen"
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5123 #, kde-format
5124 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "option:check"
5130 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5134 #, kde-format
5135 msgctxt ""
5136 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5137 msgid ""
5138 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5139 "%1"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5143 #, kde-format
5144 msgctxt ""
5145 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5146 "background setting"
5147 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5148 msgstr ""
5149
5150 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox"
5154 msgid "Nothing"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5160 #| msgid "Custom Font"
5161 msgctxt "@item:inlistbox"
5162 msgid "Custom Command"
5163 msgstr "Egen Schriftoort"
5164
5165 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5166 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5167 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5168 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5172 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5173 msgctxt "@info"
5174 msgid "Double-click triggers"
5175 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5176
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Background: "
5181 msgstr ""
5182
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5184 #, kde-format
5185 msgctxt ""
5186 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5187 "background setting"
5188 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5194 msgid "Command…"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@label"
5200 msgid ""
5201 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@title:group General settings"
5207 #| msgid "General"
5208 msgctxt "@title:tab General View settings"
5209 msgid "General"
5210 msgstr "Allgemeen"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "action:button"
5215 #| msgid "Content"
5216 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5217 msgid "Content Display"
5218 msgstr "Inholt"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@label:listbox"
5223 #| msgid "Default:"
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "Default icon size:"
5226 msgstr "Standard:"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgid "Preview size"
5231 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgid "Preview icon size:"
5233 msgstr "Vöransichtgrött"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@label"
5238 #| msgid "Label:"
5239 msgctxt "@label:listbox"
5240 msgid "Label font:"
5241 msgstr "Beteker:"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@title:group Size"
5246 #| msgid "Small"
5247 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5248 msgid "Small"
5249 msgstr "Lütt"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@title:group Size"
5254 #| msgid "Medium"
5255 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5256 msgid "Medium"
5257 msgstr "Normaal"
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5262 #| msgid "Large"
5263 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5264 msgid "Large"
5265 msgstr "Breed"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5270 #| msgid "Huge"
5271 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5272 msgid "Huge"
5273 msgstr "Groot"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@label"
5278 #| msgid "Label:"
5279 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgid "Label width:"
5281 msgstr "Beteker:"
5282
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5286 msgid "Unlimited"
5287 msgstr "Ahn Grenz"
5288
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5292 msgid "1"
5293 msgstr "1"
5294
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5298 msgid "2"
5299 msgstr "2"
5300
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5304 msgid "3"
5305 msgstr "3"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5310 msgid "4"
5311 msgstr "4"
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5316 msgid "5"
5317 msgstr "5"
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@label:listbox"
5322 msgid "Maximum lines:"
5323 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5328 msgid "Unlimited"
5329 msgstr "Ahn Grenz"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5334 msgid "Small"
5335 msgstr "Lütt"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5340 msgid "Medium"
5341 msgstr "Normaal"
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5346 msgid "Large"
5347 msgstr "Groot"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@label:listbox"
5352 msgid "Maximum width:"
5353 msgstr "Gröttst Breed:"
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgid "Expandable folders"
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Expandable"
5360 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@title:window"
5365 #| msgid "Folders"
5366 msgctxt "@label:checkbox"
5367 msgid "Folders:"
5368 msgstr "Ornern"
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5373 msgid "By clicking anywhere on the row"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5379 msgid "By clicking on icon or name"
5380 msgstr ""
5381
5382 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@info"
5386 #| msgid "Show preview of files and folders"
5387 msgctxt "@title:group"
5388 msgid "Open files and folders:"
5389 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5390
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info:tooltip"
5395 msgid "Size: 1 pixel"
5396 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5397 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5398 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@title:window"
5403 msgid "View Display Style"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@item:inlistbox"
5409 msgid "Icons"
5410 msgstr "Lüttbiller"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@item:inlistbox"
5415 msgid "Compact"
5416 msgstr "Drang"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@item:inlistbox"
5421 msgid "Details"
5422 msgstr "Enkelheiten"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5427 msgid "Ascending"
5428 msgstr "Opwarts"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5433 msgid "Descending"
5434 msgstr "Daalwarts"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@option:check"
5439 msgid "Show folders first"
5440 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5441
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@option:check"
5445 #| msgid "Show hidden files"
5446 msgctxt "@option:check"
5447 msgid "Show hidden files last"
5448 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@option:check"
5453 msgid "Show preview"
5454 msgstr "Vöransicht wiesen"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@option:check"
5459 msgid "Show in groups"
5460 msgstr "As Koppeln wiesen"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Show hidden files"
5466 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@label"
5471 #| msgid "Additional Information"
5472 msgctxt "@title:group"
5473 msgid "Additional Information"
5474 msgstr "Bito-Informatschonen"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5477 #, kde-format
5478 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@label:listbox"
5484 msgid "View mode:"
5485 msgstr "Ansichttyp:"
5486
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@label:listbox"
5490 msgid "Sorting:"
5491 msgstr "Sorteren:"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@title:group"
5496 #| msgid "View Properties"
5497 msgid "View options:"
5498 msgstr "Ansichtegenschappen"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5503 msgid "Current folder"
5504 msgstr "Aktuell Orner"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5509 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5510 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5511 msgid "Current folder and sub-folders"
5512 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5517 msgid "All folders"
5518 msgstr "All Ornern"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@title:group"
5523 msgid "Apply to:"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@option:check"
5529 #| msgid "Use as default for new folders"
5530 msgctxt "@option:check"
5531 msgid "Use as default view settings"
5532 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5533
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info"
5537 msgid ""
5538 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5539 "continue?"
5540 msgstr ""
5541 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info"
5546 msgid ""
5547 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5548 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5549
5550 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@title:window"
5553 msgid "Applying View Properties"
5554 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5555
5556 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:progress"
5559 msgid "Counting folders: %1"
5560 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5561
5562 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:progress"
5565 msgid "Folders: %1"
5566 msgstr "Ornern: %1"
5567
5568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgid "Zoom"
5571 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5572 msgid "Zoom:"
5573 msgstr "Ansichtgrött"
5574
5575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5576 #, kde-format
5577 msgid "Zoom"
5578 msgstr "Ansichtgrött"
5579
5580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5583 msgid "Sets the size of the file icons."
5584 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5585
5586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5587 #, kde-format
5588 msgid "Stop"
5589 msgstr "Anhollen"
5590
5591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@tooltip"
5594 msgid "Stop loading"
5595 msgstr "Laden anhollen"
5596
5597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5598 #, kde-kuit-format
5599 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5600 msgid ""
5601 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5602 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5603 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5604 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5605 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5606 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5607 "device.</item></list></para>"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:inmenu"
5613 msgid "Show Zoom Slider"
5614 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5615
5616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu"
5619 msgid "Show Space Information"
5620 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5621
5622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5623 #, kde-format
5624 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5628 #, kde-format
5629 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5633 #, kde-format
5634 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5638 #, kde-format
5639 msgid "KDiskFree"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5643 #, kde-kuit-format
5644 msgctxt "@info"
5645 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "Installing Filelight…"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:status Free disk space"
5657 msgid "%1 free"
5658 msgstr "%1 free"
5659
5660 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5663 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5669 msgid ""
5670 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5671 "Press to manage disk space usage."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@title"
5677 msgid "Free Up Disk Space"
5678 msgstr ""
5679
5680 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5682 #, kde-kuit-format
5683 msgctxt "@title"
5684 msgid ""
5685 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5686 "identify big files and folders.</para>"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:button"
5692 msgid "Install Filelight…"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5696 #, kde-format
5697 msgid "Trash Emptied"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5701 #, kde-format
5702 msgid "The Trash was emptied."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@title:window"
5708 #| msgid "Places"
5709 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5710 msgid "Places"
5711 msgstr "Steden"
5712
5713 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5716 msgid "Count of available Network Shares"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5722 #| msgid "Sett&ings"
5723 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5724 msgid "Settings"
5725 msgstr "&Instellen"
5726
5727 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5730 msgid "A subset of Dolphin settings."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5734 #, kde-format
5735 msgid "Select Remote Charset"
5736 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5737
5738 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5739 #, kde-format
5740 msgid "Default"
5741 msgstr "Standard"
5742
5743 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5744 #, kde-format
5745 msgid "Reload"
5746 msgstr "Nieg laden"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:666
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@info:status"
5751 #| msgid "1 Folder selected"
5752 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "1 folder selected"
5755 msgid_plural "%1 folders selected"
5756 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5757 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:667
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@info:status"
5762 #| msgid "1 File selected"
5763 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "1 file selected"
5766 msgid_plural "%1 files selected"
5767 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5768 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:669
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@info:status"
5773 #| msgid "1 Folder"
5774 #| msgid_plural "%1 Folders"
5775 msgctxt "@info:status"
5776 msgid "1 folder"
5777 msgid_plural "%1 folders"
5778 msgstr[0] "1 Orner"
5779 msgstr[1] "%1 Ornern"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:670
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5784 #| msgid "Your emails"
5785 msgctxt "@info:status"
5786 msgid "1 file"
5787 msgid_plural "%1 files"
5788 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5789 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:674
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5794 msgid "%1, %2 (%3)"
5795 msgstr "%1, %2 (%3)"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:676
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:status files (size)"
5800 msgid "%1 (%2)"
5801 msgstr "%1 (%2)"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:680
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@info:status"
5806 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "0 folders, 0 files"
5809 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "<filename> copy"
5814 msgid "%1 copy"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:1105
5818 #, kde-format
5819 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5820 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5821 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5822 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:1110
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@title:menu"
5827 #| msgid "Open With"
5828 msgctxt "@action:button"
5829 msgid "Open %1 Item"
5830 msgid_plural "Open %1 Items"
5831 msgstr[0] "Opmaken"
5832 msgstr[1] "Opmaken"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:1240
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@action:inmenu"
5837 msgid "Side Padding"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:1244
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@action:inmenu"
5843 msgid "Automatic Column Widths"
5844 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:1249
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu"
5849 msgid "Custom Column Widths"
5850 msgstr "Egen Striepbreden"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:1860
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@info:status"
5855 #| msgid "Move to trash operation completed."
5856 msgctxt "@info:status"
5857 msgid "Trash operation completed."
5858 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:1870
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "Delete operation completed."
5864 msgstr "Wegdoon afslaten."
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2030
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "Rename inline"
5869 msgctxt "@action:button"
5870 msgid "Rename and Hide"
5871 msgstr "Direktemang ümnömen"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2034
5874 #, kde-format
5875 msgid ""
5876 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5877 "Do you still want to rename it?"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2036
5881 #, kde-format
5882 msgid ""
5883 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5884 "Do you still want to rename it?"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2038
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5890 #| msgid "Show Hidden Files"
5891 msgid "Hide this File?"
5892 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2038
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@title:group"
5897 #| msgid "Home Folder"
5898 msgid "Hide this Folder?"
5899 msgstr "Tohuusorner"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:2077
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "The location is empty."
5905 msgstr "De Steed is leddig."
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2079
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "The location '%1' is invalid."
5911 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2343
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@info:progress"
5916 #| msgid "Loading folder..."
5917 msgid "Loading…"
5918 msgstr "Orner warrt laadt..."
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2372
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@info:progress"
5923 #| msgid "Loading folder..."
5924 msgid "Loading canceled"
5925 msgstr "Orner warrt laadt..."
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2374
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5930 msgid "No items matching the filter"
5931 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:2376
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5936 msgid "No items matching the search"
5937 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:2378
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@info:status"
5942 #| msgid "The location is empty."
5943 msgid "Trash is empty"
5944 msgstr "De Steed is leddig."
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:2381
5947 #, kde-format
5948 msgid "No tags"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2384
5952 #, kde-format
5953 msgid "No files tagged with \"%1\""
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:2388
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5959 msgid "No recently used items"
5960 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:2390
5963 #, kde-format
5964 msgid "No shared folders found"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:2392
5968 #, kde-format
5969 msgid "No relevant network resources found"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:2394
5973 #, kde-format
5974 msgid "No MTP-compatible devices found"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:2396
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@info:status"
5980 #| msgid "No items found."
5981 msgid "No Apple devices found"
5982 msgstr "Nix funnen."
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2398
5985 #, kde-format
5986 msgid "No Bluetooth devices found"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:2400
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5992 #| msgid "Folders First"
5993 msgid "Folder is empty"
5994 msgstr "Ornern toeerst"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@action"
5999 #| msgid "Create Folder..."
6000 msgctxt "@action"
6001 msgid "Create Folder…"
6002 msgstr "Orner opstellen..."
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6005 #, kde-kuit-format
6006 msgctxt "@info:whatsthis"
6007 msgid ""
6008 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6009 "items at once results in their new names differing only in a number."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6013 #, kde-kuit-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis"
6015 msgid ""
6016 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6017 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6018 "deleted later if disk space is needed."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6022 #, kde-kuit-format
6023 msgctxt "@info:whatsthis"
6024 msgid ""
6025 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6026 "recovered by normal means."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6032 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6033 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@action:inmenu File"
6038 msgid "Duplicate Here"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:inmenu File"
6044 msgid "Properties"
6045 msgstr "Egenschappen"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6048 #, kde-kuit-format
6049 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6050 msgid ""
6051 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6052 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6053 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6054 "there like managing read- and write-permissions."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgid "Location"
6060 msgctxt "@action:incontextmenu"
6061 msgid "Copy Location"
6062 msgstr "Steed"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6067 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6073 #| msgid "Move to Trash"
6074 msgctxt "@action:inmenu File"
6075 msgid "Move to Trash…"
6076 msgstr "Na Affalltünn"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6081 #| msgid "Delete"
6082 msgctxt "@action:inmenu File"
6083 msgid "Delete…"
6084 msgstr "Wegdoon"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@action:inmenu File"
6089 msgid "Duplicate Here…"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgid "Location"
6095 msgctxt "@action:incontextmenu"
6096 msgid "Copy Location…"
6097 msgstr "Steed"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6100 #, kde-kuit-format
6101 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6102 msgid ""
6103 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6104 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6105 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6106 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6107 "interface> option is enabled.</para>"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6111 #, kde-kuit-format
6112 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6113 msgid ""
6114 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6115 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6116 "you an overview in folders with many items.</para>"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6120 #, kde-kuit-format
6121 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6122 msgid ""
6123 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6124 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6125 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6126 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6127 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6128 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6129 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@action:intoolbar"
6135 msgid "View Mode"
6136 msgstr "Ansichten"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6141 msgid "This increases the icon size."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@action:inmenu View"
6147 msgid "Reset Zoom Level"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgid "Default"
6153 msgid "Zoom To Default"
6154 msgstr "Standard"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6159 msgid "This resets the icon size to default."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6165 msgid "This reduces the icon size."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgid "Zoom"
6171 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6172 msgid "Zoom"
6173 msgstr "Ansichtgrött"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgid "Show preview"
6178 msgctxt "@action:intoolbar"
6179 msgid "Show Previews"
6180 msgstr "Vöransicht wiesen"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info"
6185 msgid "Show preview of files and folders"
6186 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6189 #, kde-kuit-format
6190 msgctxt "@info:whatsthis"
6191 msgid ""
6192 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6193 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6194 "the images."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6200 msgid "Folders First"
6201 msgstr "Ornern toeerst"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6206 #| msgid "Show Hidden Files"
6207 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6208 msgid "Hidden Files Last"
6209 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action:inmenu View"
6214 msgid "Sort By"
6215 msgstr "Sorteren na"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6220 #| msgid "Additional Information"
6221 msgctxt "@action:inmenu View"
6222 msgid "Show Additional Information"
6223 msgstr "Bito-Informatschonen"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@action:inmenu View"
6228 msgid "Show in Groups"
6229 msgstr "As Koppeln"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info:whatsthis"
6234 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action:inmenu"
6240 #| msgid "Show Hidden Files"
6241 msgctxt "@action:inmenu View"
6242 msgid "Show Hidden Files"
6243 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6246 #, kde-kuit-format
6247 msgctxt "@info:whatsthis"
6248 msgid ""
6249 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6250 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6251 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6252 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6253 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6254 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6255 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6256 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6262 #| msgid "Adjust View Properties..."
6263 msgctxt "@action:inmenu View"
6264 msgid "Adjust View Display Style…"
6265 msgstr "Ansicht topassen..."
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@info:whatsthis"
6270 msgid ""
6271 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6277 msgid "Icons"
6278 msgstr "Lüttbiller"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "@info"
6283 msgid "Icons view mode"
6284 msgstr "Lüttbildansicht"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6289 msgid "Compact"
6290 msgstr "Drang"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@info"
6295 msgid "Compact view mode"
6296 msgstr "Drang Ansicht"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6301 msgid "Details"
6302 msgstr "Enkelheiten"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@info"
6307 msgid "Details view mode"
6308 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "Sort descending"
6313 msgid "Z-A"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "Sort ascending"
6319 msgid "A-Z"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@option:check"
6325 #| msgid "Show folders first"
6326 msgctxt "Sort descending"
6327 msgid "Largest First"
6328 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@option:check"
6333 #| msgid "Show folders first"
6334 msgctxt "Sort ascending"
6335 msgid "Smallest First"
6336 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@option:check"
6341 #| msgid "Show folders first"
6342 msgctxt "Sort descending"
6343 msgid "Newest First"
6344 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6349 #| msgid "Folders First"
6350 msgctxt "Sort ascending"
6351 msgid "Oldest First"
6352 msgstr "Ornern toeerst"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@option:option"
6357 #| msgid "Highest Rating"
6358 msgctxt "Sort descending"
6359 msgid "Highest First"
6360 msgstr "Hööchstbeweerten"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@option:check"
6365 #| msgid "Show folders first"
6366 msgctxt "Sort ascending"
6367 msgid "Lowest First"
6368 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6373 #| msgid "Descending"
6374 msgctxt "Sort descending"
6375 msgid "Descending"
6376 msgstr "Daalwarts"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6381 #| msgid "Ascending"
6382 msgctxt "Sort ascending"
6383 msgid "Ascending"
6384 msgstr "Opwarts"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6387 #, kde-format
6388 msgctxt ""
6389 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6390 "selection is empty when this text is shown."
6391 msgid "Actions for Current View"
6392 msgstr ""
6393
6394 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6395 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6398 #. and a fallback will be used.
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6400 #, kde-format
6401 msgid "Actions for %1"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6405 #, kde-format
6406 msgctxt ""
6407 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6408 "of selected files/folders."
6409 msgid "Actions for One Selected Item"
6410 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6411 msgstr[0] ""
6412 msgstr[1] ""
6413
6414 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgctxt "@info:status"
6417 #| msgid "Updating version information..."
6418 msgctxt "@info:status"
6419 msgid "Updating version information…"
6420 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@label"
6424 #~| msgid "%1 item selected"
6425 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6426 #~ msgid "not selected,"
6427 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgid "Expandable folders"
6431 #~ msgid "expanded,"
6432 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@label"
6436 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6437 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6438 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6439
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6442 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@option:check"
6446 #~| msgid "Show preview"
6447 #~ msgid "No previews"
6448 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~| msgid "Activate Next Tab"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~ msgid "Activate Tab %1"
6455 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~ msgid "Activate Next Tab"
6459 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6463 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6464
6465 #~ msgid "Split the view into two panes"
6466 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6467
6468 #~ msgid "Show tooltips"
6469 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6470
6471 #~ msgctxt "@option:check"
6472 #~ msgid "Show tooltips"
6473 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6474
6475 #~ msgctxt "option:check"
6476 #~ msgid "Rename inline"
6477 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6478
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "1 File"
6481 #~ msgid_plural "%1 Files"
6482 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6483 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@title:menu"
6487 #~| msgid "Search Toolbar"
6488 #~ msgid "More Search Tools"
6489 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:window"
6492 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6493 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6494
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "Startup"
6497 #~ msgstr "Start"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgid "View Modes"
6501 #~ msgstr "Ansichten"
6502
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgid "Navigation"
6505 #~ msgstr "Navigeren"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@title:group"
6509 #~| msgid "View"
6510 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgid "View: "
6512 #~ msgstr "Ansicht"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6516 #~| msgid "General"
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "General: "
6519 #~ msgstr "Allgemeen"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6524 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6525 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6526 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6530 #~| msgid "General"
6531 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6532 #~ msgid "General:"
6533 #~ msgstr "Allgemeen"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@title:window"
6537 #~| msgid "Filter"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6539 #~ msgid "Filter..."
6540 #~ msgstr "Filter"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@label:textbox"
6544 #~| msgid "Search..."
6545 #~ msgid "Search..."
6546 #~ msgstr "Söken..."
6547
6548 #~ msgctxt "@info:progress"
6549 #~ msgid "Sorting..."
6550 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@title:window"
6554 #~| msgid "Filter"
6555 #~ msgid "Filter..."
6556 #~ msgstr "Filter"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "Configure..."
6560 #~ msgstr "Instellen..."
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@label:textbox"
6564 #~| msgid "Search..."
6565 #~ msgctxt "@label:textbox"
6566 #~ msgid "Search..."
6567 #~ msgstr "Söken..."
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@info:status"
6571 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6572 #~ msgctxt "@info"
6573 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6574 #~ msgstr ""
6575 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6579 #~| msgid ", "
6580 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6581 #~ msgid ", "
6582 #~ msgstr ", "
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@info:credit"
6586 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6587 #~ msgctxt "@info:credit"
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6590 #~ "Angelaccio"
6591 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6592
6593 #~ msgid "Font family"
6594 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6595
6596 #~ msgid "Font size"
6597 #~ msgstr "Schriftgrött"
6598
6599 #~ msgid "Italic"
6600 #~ msgstr "Kursiev"
6601
6602 #~ msgid "Font weight"
6603 #~ msgstr "Schriftdickde"
6604
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6607 #~ msgstr ""
6608 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6609 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@item"
6613 #~| msgid "Eject '%1'"
6614 #~ msgctxt "@item"
6615 #~ msgid "Eject"
6616 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@item"
6620 #~| msgid "Release '%1'"
6621 #~ msgctxt "@item"
6622 #~ msgid "Release"
6623 #~ msgstr "%1 freegeven"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@item"
6627 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6628 #~ msgctxt "@item"
6629 #~ msgid "Safely Remove"
6630 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@item"
6634 #~| msgid "Unmount '%1'"
6635 #~ msgctxt "@item"
6636 #~ msgid "Unmount"
6637 #~ msgstr "%1 afhangen"
6638
6639 #~ msgctxt "@info"
6640 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6641 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6642
6643 #~ msgctxt "@info"
6644 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6645 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6646
6647 #~ msgctxt "@info"
6648 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6649 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~| msgid "Open in New Tab"
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Open in New Tab"
6656 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~| msgid "Open in New Window"
6661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6662 #~ msgid "Open in New Window"
6663 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@item"
6667 #~| msgid "Unmount '%1'"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~ msgid "Mount"
6670 #~ msgstr "%1 afhangen"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~| msgid "Edit '%1'..."
6675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6676 #~ msgid "Edit..."
6677 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~| msgid "Remove '%1'"
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "Remove"
6684 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~| msgid "Hide '%1'"
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "Hide"
6691 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Add Entry..."
6695 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6696
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "Icon Size"
6699 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6700
6701 #~ msgctxt "Small icon size"
6702 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6703 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6704
6705 #~ msgctxt "Medium icon size"
6706 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6707 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6708
6709 #~ msgctxt "Large icon size"
6710 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6711 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6712
6713 #~ msgctxt "Huge icon size"
6714 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6715 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6719 #~| msgid "Show Search Bar"
6720 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6721 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6722 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6726 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6729 #~ msgid "Sett&ings"
6730 #~ msgstr "&Instellen"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@action"
6734 #~| msgid "Control"
6735 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6736 #~ msgid "Control"
6737 #~ msgstr "Stüern"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgid "Show comment"
6741 #~ msgctxt "@action"
6742 #~ msgid "Show menu"
6743 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgid "Services"
6747 #~ msgstr "Deensten"
6748
6749 #~ msgctxt "@title"
6750 #~ msgid "Dolphin Part"
6751 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@title:group"
6755 #~| msgid "Navigation"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "Url Navigator"
6758 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6759 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6760 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:intable"
6763 #~ msgid "Unknown"
6764 #~ msgstr "Nich begäng"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6768 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6769 #~ msgctxt "@info"
6770 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6771 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Unknown size"
6775 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@title:group"
6779 #~| msgid "Startup"
6780 #~ msgctxt "@label:textbox"
6781 #~ msgid "Start in:"
6782 #~ msgstr "Start"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6786 #~| msgid "Add to Places"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6788 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6789 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6790
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "Rename Items"
6793 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6794
6795 #~ msgctxt "@label:textbox"
6796 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6797 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "New name #"
6801 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6802
6803 #~ msgctxt "@info"
6804 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6805 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6806
6807 #~ msgctxt "@title:window"
6808 #~ msgid "View Properties"
6809 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6810
6811 #~ msgid "Show facets widget"
6812 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "action:button"
6816 #~| msgid "Fewer Options"
6817 #~ msgctxt "@action:button"
6818 #~ msgid "Fewer Options"
6819 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "action:button"
6823 #~| msgid "More Options"
6824 #~ msgctxt "@action:button"
6825 #~ msgid "More Options"
6826 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6827
6828 #~ msgctxt "@option:check"
6829 #~ msgid "Any"
6830 #~ msgstr "All"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@title:window"
6834 #~| msgid "Folders"
6835 #~ msgctxt "@option:check"
6836 #~ msgid "Folders"
6837 #~ msgstr "Ornern"
6838
6839 #~ msgctxt "@option:option"
6840 #~ msgid "Anytime"
6841 #~ msgstr "Jichtenswann"
6842
6843 #~ msgctxt "@option:option"
6844 #~ msgid "Today"
6845 #~ msgstr "Vundaag"
6846
6847 #~ msgctxt "@option:option"
6848 #~ msgid "Yesterday"
6849 #~ msgstr "Güstern"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "Go"
6853 #~ msgstr "Jumpen"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~ msgid "Tools"
6857 #~ msgstr "Warktüüch"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6860 #~ msgid "Preview"
6861 #~ msgstr "Vöransichten"
6862
6863 #~ msgid "stop"
6864 #~ msgstr "Anhollen"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6867 #~ msgid "Add to Places"
6868 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6871 #~ msgid "Descending"
6872 #~ msgstr "Daalwarts"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:window"
6875 #~ msgid "Configure Shown Data"
6876 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6877
6878 #~ msgctxt "@label::textbox"
6879 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6880 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6881
6882 #~ msgctxt "action:button"
6883 #~ msgid "Everywhere"
6884 #~ msgstr "Överall"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6887 #~ msgid "Unchanged"
6888 #~ msgstr "Nich ännert"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6891 #~ msgid "Horizontally flipped"
6892 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6895 #~ msgid "180° rotated"
6896 #~ msgstr "180° dreiht"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6899 #~ msgid "Vertically flipped"
6900 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6903 #~ msgid "Transposed"
6904 #~ msgstr "Transponeert"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6907 #~ msgid "90° rotated"
6908 #~ msgstr "90° dreiht"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6911 #~ msgid "Transversed"
6912 #~ msgstr "Transverseert"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6915 #~ msgid "270° rotated"
6916 #~ msgstr "270° dreiht"
6917
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Label:"
6920 #~ msgstr "Beteker:"
6921
6922 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6923 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6924
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Location:"
6927 #~ msgstr "Steed:"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Choose an icon:"
6931 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6932
6933 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6934 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6935
6936 #~ msgctxt "@title:window"
6937 #~ msgid "Add Places Entry"
6938 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6939
6940 #~ msgctxt "@title:window"
6941 #~ msgid "Edit Places Entry"
6942 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6945 #~ msgid "Show All Entries"
6946 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6947
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6949 #~ msgid "Properties"
6950 #~ msgstr "Egenschappen"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@title:window"
6954 #~| msgid "Additional Information"
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6956 #~ msgid "Additional Information Shown"
6957 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6958
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "Apply View Properties To"
6961 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6962
6963 #~ msgctxt "@option:check"
6964 #~ msgid "Use these view properties as default"
6965 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6966
6967 #~ msgctxt "@label:textbox"
6968 #~ msgid "Location:"
6969 #~ msgstr "Steed:"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgid "Icon Size"
6973 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6974
6975 #~ msgctxt "@label:listbox"
6976 #~ msgid "Preview:"
6977 #~ msgstr "Vöransicht:"
6978
6979 #~ msgctxt "@title:group"
6980 #~ msgid "Text"
6981 #~ msgstr "Text"
6982
6983 #~ msgctxt "@label:listbox"
6984 #~ msgid "Font:"
6985 #~ msgstr "Schriftoort:"
6986
6987 #~ msgctxt "@label:listbox"
6988 #~ msgid "Width:"
6989 #~ msgstr "Breed:"
6990
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6992 #~ msgid "Small"
6993 #~ msgstr "Small"
6994
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6996 #~ msgid "Medium"
6997 #~ msgstr "Normaal"
6998
6999 #~ msgctxt "@option:check"
7000 #~ msgid "Expandable folders"
7001 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7002
7003 #~ msgctxt "@label"
7004 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7005 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:button"
7008 #~ msgid "Additional Information"
7009 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7012 #~ msgid "Select All"
7013 #~ msgstr "All utsöken"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7016 #~ msgid "Reload"
7017 #~ msgstr "Nieg laden"
7018
7019 #~ msgctxt "@label"
7020 #~ msgid "Image Size"
7021 #~ msgstr "Bildgrött"
7022
7023 #~ msgctxt "@item"
7024 #~ msgid "Places"
7025 #~ msgstr "Steden"
7026
7027 #~ msgctxt "@item"
7028 #~ msgid "Recently Saved"
7029 #~ msgstr "Tolest sekert"
7030
7031 #~ msgctxt "@item"
7032 #~ msgid "Search For"
7033 #~ msgstr "Söken na"
7034
7035 #~ msgctxt "@item"
7036 #~ msgid "Devices"
7037 #~ msgstr "Reedschappen"
7038
7039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7040 #~ msgid "Home"
7041 #~ msgstr "Tohuusorner"
7042
7043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7044 #~ msgid "Network"
7045 #~ msgstr "Nettwark"
7046
7047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7048 #~ msgid "Root"
7049 #~ msgstr "Wörtelorner"
7050
7051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgid "Trash"
7053 #~ msgstr "Affalltünn"
7054
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgid "Today"
7057 #~ msgstr "Vundaag"
7058
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgid "Yesterday"
7061 #~ msgstr "Güstern"
7062
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgid "This Month"
7065 #~ msgstr "Dissen Maand"
7066
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "Last Month"
7069 #~ msgstr "Verleden Maand"
7070
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Documents"
7073 #~ msgstr "Dokmenten"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Images"
7077 #~ msgstr "Biller"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Audio Files"
7081 #~ msgstr "Klangdateien"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Videos"
7085 #~ msgstr "Filmdateien"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~| msgid "Empty Trash"
7090 #~ msgid "Empty Search"
7091 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
7092
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "&Delete"
7095 #~ msgstr "&Wegmaken"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgid "&Move to Trash"
7099 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7102 #~ msgid "Rename..."
7103 #~ msgstr "Ümnömen..."
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "Help"
7107 #~ msgstr "Hülp"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7110 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7111 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7112
7113 #~ msgctxt "@label"
7114 #~ msgid "Date"
7115 #~ msgstr "Datum"
7116
7117 #~ msgctxt "option:check"
7118 #~ msgid "Natural sorting of items"
7119 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7123 #~| msgid "Current folder"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7125 #~ msgid "%1 - current folder"
7126 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7130 #~| msgid "Current folder"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7132 #~ msgid "%1 - current device"
7133 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@item"
7137 #~| msgid "Devices"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7139 #~ msgid "%1 - all devices"
7140 #~ msgstr "Reedschappen"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Paste Into Folder"
7144 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7145
7146 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7147 #~ msgid "%A"
7148 #~ msgstr "%A"
7149
7150 #~ msgctxt ""
7151 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7152 #~ "locale, and %Y is full year number"
7153 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7154 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7155
7156 #~ msgctxt ""
7157 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7158 #~ "and %Y is full year number"
7159 #~ msgid "%B, %Y"
7160 #~ msgstr "%B %Y"
7161
7162 #~ msgctxt "@info"
7163 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7166
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Mouse"
7169 #~ msgstr "Muus"
7170
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7173 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~ msgid "Paste"
7177 #~ msgstr "Infögen"
7178
7179 #~ msgctxt "@label:textbox"
7180 #~ msgid "Find:"
7181 #~ msgstr "Söken:"
7182
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "Update of version information failed."
7185 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "Copy Text"
7189 #~ msgstr "Text koperen"
7190
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7193 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:group Date"
7196 #~ msgid "Last Week"
7197 #~ msgstr "Verleden Week"
7198
7199 #~ msgctxt ""
7200 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7201 #~ "full year number"
7202 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7203 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7204
7205 #~ msgid "Zoom slider"
7206 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7207
7208 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7209 #~ msgid "Today"
7210 #~ msgstr "Vundaag"
7211
7212 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7213 #~ msgid "Yesterday"
7214 #~ msgstr "Güstern"
7215
7216 #~ msgctxt "@label"
7217 #~ msgid "Trash"
7218 #~ msgstr "Affalltünn"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@label:slider"
7222 #~| msgid "Maximum file size:"
7223 #~ msgctxt "@option:option"
7224 #~ msgid "Maximum Rating"
7225 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7226
7227 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7228 #~ msgid "Small"
7229 #~ msgstr "Lütt"
7230
7231 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7232 #~ msgid "Medium"
7233 #~ msgstr "Normaal"
7234
7235 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7236 #~ msgid "Large"
7237 #~ msgstr "Groot"
7238
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~ msgid "Copy Information Message"
7241 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~ msgid "Copy Error Message"
7245 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7246
7247 #~ msgctxt "@item:intable"
7248 #~ msgid "No destination"
7249 #~ msgstr "Keen Teel"
7250
7251 #~ msgctxt "@option:check"
7252 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7253 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~ msgid "Do not create previews for"
7257 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7258
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7260 #~ msgid "Version Control Systems"
7261 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7262
7263 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7264 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7265 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:intable"
7268 #~ msgid "items"
7269 #~ msgstr "Indrääg"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:intable"
7272 #~ msgid "Name"
7273 #~ msgstr "Naam"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7276 #~ msgid "Size"
7277 #~ msgstr "Grött"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~ msgid "Date"
7281 #~ msgstr "Datum"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:intable"
7284 #~ msgid "Permissions"
7285 #~ msgstr "Verlöven"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "Owner"
7289 #~ msgstr "Eegner"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:intable"
7292 #~ msgid "Group"
7293 #~ msgstr "Koppel"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~ msgid "Type"
7297 #~ msgstr "Typ"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7300 #~ msgid "Destination"
7301 #~ msgstr "Teel"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~ msgid "Path"
7305 #~ msgstr "Padd"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7308 #~ msgid "By Name"
7309 #~ msgstr "Na Naam"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7312 #~ msgid "By Size"
7313 #~ msgstr "Na Grött"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7316 #~ msgid "By Permissions"
7317 #~ msgstr "Na Verlöven"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7320 #~ msgid "By Owner"
7321 #~ msgstr "Na Eegner"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7324 #~ msgid "By Group"
7325 #~ msgstr "Na Koppel"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7328 #~ msgid "By Link Destination"
7329 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7332 #~ msgid "By Path"
7333 #~ msgstr "Na Padd"
7334
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7336 #~ msgid "Name"
7337 #~ msgstr "Naam"
7338
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "Additional information"
7341 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7342
7343 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7344 #~ msgid "%1 (%2)"
7345 #~ msgstr "%1 (%2)"
7346
7347 #~ msgctxt "@option:check"
7348 #~ msgid "Rename inline"
7349 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7350
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7353 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7354
7355 #~ msgid ""
7356 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7357 #~ "the UI)"
7358 #~ msgstr ""
7359 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7360 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7361
7362 #~ msgctxt "@title:tab"
7363 #~ msgid "Column"
7364 #~ msgstr "Striep"
7365
7366 #~ msgctxt "@title:group"
7367 #~ msgid "Grid"
7368 #~ msgstr "Gadder"
7369
7370 #~ msgctxt "@label:listbox"
7371 #~ msgid "Arrangement:"
7372 #~ msgstr "Anornen:"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7375 #~ msgid "Columns"
7376 #~ msgstr "Striepen"
7377
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7379 #~ msgid "Rows"
7380 #~ msgstr "Regen"
7381
7382 #~ msgctxt "@label:listbox"
7383 #~ msgid "Grid spacing:"
7384 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7385
7386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7387 #~ msgid "None"
7388 #~ msgstr "Keen"
7389
7390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7391 #~ msgid "Small"
7392 #~ msgstr "Lütt"
7393
7394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7395 #~ msgid "Medium"
7396 #~ msgstr "Normaal"
7397
7398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7399 #~ msgid "Large"
7400 #~ msgstr "Groot"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7403 #~ msgid "Column"
7404 #~ msgstr "Striep"
7405
7406 #~ msgctxt "@option:check"
7407 #~ msgid "Expandable Folders"
7408 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7409
7410 #~ msgctxt "@title:menu"
7411 #~ msgid "Columns"
7412 #~ msgstr "Striepen"
7413
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7415 #~ msgid "Columns"
7416 #~ msgstr "Striepen"
7417
7418 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7419 #~ msgid "Resize column"
7420 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7421
7422 #~ msgctxt "@title::column"
7423 #~ msgid "Link Destination"
7424 #~ msgstr "Link-Teel"
7425
7426 #~ msgctxt "@title::column"
7427 #~ msgid "Path"
7428 #~ msgstr "Padd"
7429
7430 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7431 #~ msgid "Deselect Item"
7432 #~ msgstr "Indrag afkören"
7433
7434 #~ msgctxt "@label"
7435 #~ msgid "Show hidden files"
7436 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7437
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Show preview"
7440 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7441
7442 #~ msgctxt "@label"
7443 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7444 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7445
7446 #~ msgid "Arrangement"
7447 #~ msgstr "Anornen"
7448
7449 #~ msgid "Item height"
7450 #~ msgstr "Hööchde"
7451
7452 #~ msgid "Item width"
7453 #~ msgstr "Breed"
7454
7455 #~ msgid "Grid spacing"
7456 #~ msgstr "Gadderafstand"
7457
7458 #~ msgid "Number of textlines"
7459 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7460
7461 #~ msgctxt "@action:button"
7462 #~ msgid "Configure..."
7463 #~ msgstr "Instellen..."
7464
7465 #~ msgctxt "@label::textbox"
7466 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7467 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7468
7469 #~ msgid "Remove folder restriction"
7470 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7471
7472 #~ msgctxt "@title:group"
7473 #~ msgid "Tag"
7474 #~ msgstr "Slötelwoort"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:button"
7477 #~ msgid "Today"
7478 #~ msgstr "Vundaag"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:button"
7481 #~ msgid "Yesterday"
7482 #~ msgstr "Güstern"
7483
7484 #~ msgctxt "@title:group"
7485 #~ msgid "Date"
7486 #~ msgstr "Datum"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7490 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7491
7492 #~ msgctxt "@info:status"
7493 #~ msgid ""
7494 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7497 #~ "hebben."
7498
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7501 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7502
7503 #~ msgctxt "@info"
7504 #~ msgid "Close"
7505 #~ msgstr "Tomaken"
7506
7507 #~ msgctxt "@title:menu"
7508 #~ msgid "View Mode"
7509 #~ msgstr "Ansichten"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "No Tags Available"
7513 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Byte"
7517 #~ msgstr "Bytes"
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "KByte"
7521 #~ msgstr "Kilobytes"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "MByte"
7525 #~ msgstr "Megabytes"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "GByte"
7529 #~ msgstr "Gigabytes"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "All"
7533 #~ msgstr "All"
7534
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Text"
7537 #~ msgstr "Text"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Filenames"
7541 #~ msgstr "Dateinaams"
7542
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "Search:"
7545 #~ msgstr "Söken:"
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "What:"
7549 #~ msgstr "Wat:"
7550
7551 #~ msgctxt "@info"
7552 #~ msgid "Add search option"
7553 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7554
7555 #~ msgctxt "@action:button"
7556 #~ msgid "Save"
7557 #~ msgstr "Sekern"
7558
7559 #~ msgctxt "@info"
7560 #~ msgid "Save search options"
7561 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7562
7563 #~ msgctxt "@action:button"
7564 #~ msgid "Close"
7565 #~ msgstr "Tomaken"
7566
7567 #~ msgctxt "@info"
7568 #~ msgid "Close search options"
7569 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Greater Than"
7573 #~ msgstr "Grötter as"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7577 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Less Than"
7581 #~ msgstr "Lütter as"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7585 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Size:"
7589 #~ msgstr "Grött:"
7590
7591 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7592 #~ msgid "All"
7593 #~ msgstr "All"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Equal to"
7597 #~ msgstr "Liek as"
7598
7599 #~ msgctxt "@label"
7600 #~ msgid "Not Equal to"
7601 #~ msgstr "Nich liek as"
7602
7603 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7604 #~ msgid "Any"
7605 #~ msgstr "Jichtenseen"
7606
7607 #~ msgctxt "@label"
7608 #~ msgid "Rating:"
7609 #~ msgstr "Beweerten:"
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "Name:"
7613 #~ msgstr "Naam:"
7614
7615 #~ msgctxt "@title:window"
7616 #~ msgid "Save Search Options"
7617 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7618
7619 #~ msgid "Criteria"
7620 #~ msgstr "Bedingen"
7621
7622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7623 #~ msgid "Size"
7624 #~ msgstr "Grött"
7625
7626 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~ msgid "Date"
7628 #~ msgstr "Datum"
7629
7630 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7631 #~ msgid "Permissions"
7632 #~ msgstr "Verlöven"
7633
7634 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7635 #~ msgid "Owner"
7636 #~ msgstr "Eegner"
7637
7638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7639 #~ msgid "Group"
7640 #~ msgstr "Koppel"
7641
7642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7643 #~ msgid "Type"
7644 #~ msgstr "Typ"
7645
7646 #~ msgctxt "@item::intable"
7647 #~ msgid "Normal"
7648 #~ msgstr "Normaal"
7649
7650 #~ msgctxt "@item::intable"
7651 #~ msgid "Update required"
7652 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7653
7654 #~ msgctxt "@item::intable"
7655 #~ msgid "Locally modified"
7656 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7657
7658 #~ msgctxt "@item::intable"
7659 #~ msgid "Added"
7660 #~ msgstr "Toföögt"
7661
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgid "Size"
7664 #~ msgstr "Grött"
7665
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7667 #~ msgid "Date"
7668 #~ msgstr "Datum"
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~ msgid "Permissions"
7672 #~ msgstr "Verlöven"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7675 #~ msgid "Owner"
7676 #~ msgstr "Eegner"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7679 #~ msgid "Group"
7680 #~ msgstr "Koppel"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7683 #~ msgid "Type"
7684 #~ msgstr "Typ"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7687 #~ msgid "Size"
7688 #~ msgstr "Grött"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7691 #~ msgid "Date"
7692 #~ msgstr "Datum"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~ msgid "Permissions"
7696 #~ msgstr "Verlöven"
7697
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7699 #~ msgid "Owner"
7700 #~ msgstr "Eegner"
7701
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~ msgid "Group"
7704 #~ msgstr "Koppel"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7707 #~ msgid "Type"
7708 #~ msgstr "Typ"
7709
7710 #~ msgctxt "@title:menu"
7711 #~ msgid "Additional Information"
7712 #~ msgstr "Informatschonen"
7713
7714 #~ msgctxt "@option:check"
7715 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7716 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7717
7718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7719 #~ msgid "SVN Update"
7720 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7721
7722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7723 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7724 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7725
7726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7727 #~ msgid "SVN Commit..."
7728 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7729
7730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7731 #~ msgid "SVN Add"
7732 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7733
7734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7735 #~ msgid "SVN Delete"
7736 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7737
7738 #~ msgctxt "@info:status"
7739 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7740 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7741
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7744 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7745
7746 #~ msgctxt "@info:status"
7747 #~ msgid "Updated SVN repository."
7748 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7749
7750 #~ msgctxt "@label"
7751 #~ msgid "Description:"
7752 #~ msgstr "Beschrieven:"
7753
7754 #~ msgctxt "@title:window"
7755 #~ msgid "SVN Commit"
7756 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7757
7758 #~ msgctxt "@action:button"
7759 #~ msgid "Commit"
7760 #~ msgstr "Inspelen"
7761
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7764 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7765
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7768 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7769
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Committed SVN changes."
7772 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7773
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7776 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7777
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7780 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7781
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7784 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7785
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7788 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7792 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7793
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7796 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7797
7798 #~ msgctxt "@label"
7799 #~ msgid "Folder"
7800 #~ msgstr "Orner"
7801
7802 #~ msgctxt "@label"
7803 #~ msgid "Total Size:"
7804 #~ msgstr "Heel Grött:"
7805
7806 #~ msgctxt "@label file type"
7807 #~ msgid "Type"
7808 #~ msgstr "Typ"
7809
7810 #~ msgctxt "@title:window"
7811 #~ msgid "Change Tags"
7812 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7813
7814 #~ msgctxt "@label:textbox"
7815 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7816 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7817
7818 #~ msgctxt "@label"
7819 #~ msgid "Create new tag:"
7820 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7821
7822 #~ msgctxt "@info"
7823 #~ msgid "Delete tag"
7824 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7825
7826 #~ msgctxt "@info"
7827 #~ msgid ""
7828 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7829 #~ msgstr ""
7830 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7831 #~ "wegmaken?"
7832
7833 #~ msgctxt "@title"
7834 #~ msgid "Delete tag"
7835 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7836
7837 #~ msgctxt "@action:button"
7838 #~ msgid "Delete"
7839 #~ msgstr "Wegdoon"
7840
7841 #~ msgctxt "@label"
7842 #~ msgid "Add Tags..."
7843 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7844
7845 #~ msgctxt "@label"
7846 #~ msgid "Change..."
7847 #~ msgstr "Ännern..."
7848
7849 #~ msgctxt "@info:progress"
7850 #~ msgid "Changing annotations"
7851 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7852
7853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7854 #~ msgid "Type"
7855 #~ msgstr "Typ"
7856
7857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7858 #~ msgid "Size"
7859 #~ msgstr "Grött"
7860
7861 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7862 #~ msgid "Modified"
7863 #~ msgstr "Ännert"
7864
7865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7866 #~ msgid "Owner"
7867 #~ msgstr "Eegner"
7868
7869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7870 #~ msgid "Permissions"
7871 #~ msgstr "Verlöven"
7872
7873 #~ msgctxt "@title:window"
7874 #~ msgid "Change Comment"
7875 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7876
7877 #~ msgctxt "@title:window"
7878 #~ msgid "Add Comment"
7879 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7880
7881 #~ msgctxt "@label file content size"
7882 #~ msgid "Size"
7883 #~ msgstr "Grött"
7884
7885 #~ msgctxt "@label parent directory"
7886 #~ msgid "Part of"
7887 #~ msgstr "Deel vun"
7888
7889 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7890 #~ msgid "Modified"
7891 #~ msgstr "Ännert"
7892
7893 #~ msgctxt "@label"
7894 #~ msgid "MIME Type"
7895 #~ msgstr "MIME-Typ"
7896
7897 #~ msgctxt "@label file URL"
7898 #~ msgid "Location"
7899 #~ msgstr "Steed"
7900
7901 #~ msgctxt "@label"
7902 #~ msgid "Creator"
7903 #~ msgstr "Opsteller"
7904
7905 #~ msgctxt "@label"
7906 #~ msgid "Channels"
7907 #~ msgstr "Kanaals"
7908
7909 #~ msgctxt "@label number of characters"
7910 #~ msgid "Characters"
7911 #~ msgstr "Tekens"
7912
7913 #~ msgctxt "@label"
7914 #~ msgid "Codec"
7915 #~ msgstr "Kodek"
7916
7917 #~ msgctxt "@label"
7918 #~ msgid "Color Depth"
7919 #~ msgstr "Klöördeepde"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgctxt "@label"
7923 #~| msgid "Lines:"
7924 #~ msgctxt "@label number of lines"
7925 #~ msgid "Lines"
7926 #~ msgstr "Regen:"
7927
7928 #~ msgctxt "@label"
7929 #~ msgid "Programming Language"
7930 #~ msgstr "Programmspraak"
7931
7932 #~ msgctxt "@label number of words"
7933 #~ msgid "Words"
7934 #~ msgstr "Wöör"
7935
7936 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7937 #~ msgid "Aperture"
7938 #~ msgstr "Blenn"
7939
7940 #~ msgctxt "@label EXIF"
7941 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7942 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7943
7944 #~ msgctxt "@label EXIF"
7945 #~ msgid "Exposure Time"
7946 #~ msgstr "Belichtentiet"
7947
7948 #~ msgctxt "@label EXIF"
7949 #~ msgid "Flash"
7950 #~ msgstr "Blix"
7951
7952 #~ msgctxt "@label EXIF"
7953 #~ msgid "Focal Length"
7954 #~ msgstr "Brennwiet"
7955
7956 #~ msgctxt "@label EXIF"
7957 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7958 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7959
7960 #~ msgctxt "@label EXIF"
7961 #~ msgid "Make"
7962 #~ msgstr "Maker"
7963
7964 #~ msgctxt "@label EXIF"
7965 #~ msgid "Model"
7966 #~ msgstr "Modell"
7967
7968 #~ msgctxt "@label EXIF"
7969 #~ msgid "White Balance"
7970 #~ msgstr "Wittbalangs"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@label"
7974 #~| msgid "Width x Height:"
7975 #~ msgctxt "@label image width and height"
7976 #~ msgid "Width x Height"
7977 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7978
7979 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7980 #~ msgid "Rating"
7981 #~ msgstr "Beweerten"
7982
7983 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7984 #~ msgid "Tags"
7985 #~ msgstr "Slötelwöör"
7986
7987 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7988 #~ msgid "Comment"
7989 #~ msgstr "Kommentar"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~| msgctxt "@label"
7993 #~| msgid "Filenames"
7994 #~ msgctxt "@label"
7995 #~ msgid "File Name"
7996 #~ msgstr "Dateinaams"
7997
7998 #~ msgctxt "@label"
7999 #~ msgid "Type:"
8000 #~ msgstr "Typ:"
8001
8002 #~ msgctxt "@label"
8003 #~ msgid "Modified:"
8004 #~ msgstr "Ännert:"
8005
8006 #~ msgctxt "@label"
8007 #~ msgid "Owner:"
8008 #~ msgstr "Eegner:"
8009
8010 #~ msgctxt "@label"
8011 #~ msgid "Tags:"
8012 #~ msgstr "Slötelwöör:"
8013
8014 #~ msgctxt "@label"
8015 #~ msgid "Comment:"
8016 #~ msgstr "Kommentar:"
8017
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8019 #~ msgid "Get Service Menu..."
8020 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8021
8022 #~ msgctxt "@title:menu"
8023 #~ msgid "Navigation Bar"
8024 #~ msgstr "Steedbalken"
8025
8026 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8027 #~ msgid "Click to begin the search"
8028 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8029
8030 #~ msgctxt "@label"
8031 #~ msgid "Date Modified"
8032 #~ msgstr "Ännerdatum"
8033
8034 #~ msgctxt "@info:status"
8035 #~ msgid "Copy operation completed."
8036 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8037
8038 #~ msgctxt "@info:status"
8039 #~ msgid "Move operation completed."
8040 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8041
8042 #~ msgctxt "@info:status"
8043 #~ msgid "Link operation completed."
8044 #~ msgstr "Linken afslaten."
8045
8046 #~ msgctxt "@info:status"
8047 #~ msgid "Renaming operation completed."
8048 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~| msgctxt "@title:group"
8052 #~| msgid "Text"
8053 #~ msgctxt "label"
8054 #~ msgid "Texts"
8055 #~ msgstr "Text"
8056
8057 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8058 #~ msgid "with optional icon and description"
8059 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8060
8061 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8062 #~ msgid "No Tags"
8063 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8064
8065 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8066 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8067
8068 #~ msgctxt "@label"
8069 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8070 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8071
8072 #~ msgctxt "@item::intable"
8073 #~ msgid "Latest"
8074 #~ msgstr "Niegst"
8075
8076 #~ msgctxt "@item::intable"
8077 #~ msgid "Editing"
8078 #~ msgstr "Bewerken"
8079
8080 #~ msgctxt "@item::intable"
8081 #~ msgid "Local"
8082 #~ msgstr "Lokaal"
8083
8084 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8085 #~ msgid "Not yet tagged"
8086 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8087
8088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8089 #~ msgid "Move To Trash"
8090 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8091
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8093 #~ msgid "&Rename..."
8094 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8095
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8097 #~ msgid "&Properties"
8098 #~ msgstr "&Egenschappen"
8099
8100 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8101 #~ msgid "P&review"
8102 #~ msgstr "&Vöransichten"
8103
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8105 #~ msgid "Des&cending"
8106 #~ msgstr "&Daalwarts"
8107
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8109 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8110 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8111
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8113 #~ msgid "&Size"
8114 #~ msgstr "&Grött"
8115
8116 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8117 #~ msgid "D&ate"
8118 #~ msgstr "&Datum"
8119
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8121 #~ msgid "Pe&rmissions"
8122 #~ msgstr "&Verlöven"
8123
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8125 #~ msgid "&Owner"
8126 #~ msgstr "&Eegner"
8127
8128 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8129 #~ msgid "Gro&up"
8130 #~ msgstr "&Koppel"
8131
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8133 #~ msgid "&Type"
8134 #~ msgstr "&Typ"
8135
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8137 #~ msgid "&Size"
8138 #~ msgstr "&Grött"
8139
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8141 #~ msgid "&Date"
8142 #~ msgstr "&Datum"
8143
8144 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8145 #~ msgid "Pe&rmissions"
8146 #~ msgstr "&Verlöven"
8147
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8149 #~ msgid "&Owner"
8150 #~ msgstr "&Eegner"
8151
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8153 #~ msgid "&Group"
8154 #~ msgstr "&Koppel"
8155
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8157 #~ msgid "&Type"
8158 #~ msgstr "&Typ"
8159
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8161 #~ msgid "&Icons"
8162 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8163
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8165 #~ msgid "Det&ails"
8166 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8167
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8169 #~ msgid "Col&umns"
8170 #~ msgstr "&Striepen"
8171
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8173 #~ msgid "Quick View"
8174 #~ msgstr "Fixansicht"
8175
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8177 #~ msgid "Paste One Folder"
8178 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8179
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8181 #~ msgid "Paste One Item"
8182 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8183 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8184 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8185
8186 #~ msgctxt "@option:check"
8187 #~ msgid "Browse through archives"
8188 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8189
8190 #~ msgctxt "@info"
8191 #~ msgid ""
8192 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8195 #~ "doon?"
8196
8197 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8198 #~ msgid "General"
8199 #~ msgstr "Allgemeen"
8200
8201 #~ msgctxt "@info:status"
8202 #~ msgid ""
8203 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8204 #~ "<filename>%2</filename>"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8207 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8208
8209 #~ msgctxt "@info:status"
8210 #~ msgid ""
8211 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8212 #~ msgstr ""
8213 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8214 #~ "%1</filename>"
8215
8216 #~ msgctxt "@info:status"
8217 #~ msgid "Protocol not supported"
8218 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8219
8220 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8221 #~ msgid "Show Full Location"
8222 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8223
8224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8225 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8226 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8227
8228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8229 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8230 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8231
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8233 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8234 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8235
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8237 #~ msgid "Cancel"
8238 #~ msgstr "Afbreken"
8239
8240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8241 #~ msgid "Left to Right"
8242 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8243
8244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8245 #~ msgid "Top to Bottom"
8246 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8247
8248 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8249 #~ msgid "Small"
8250 #~ msgstr "Lütt"
8251
8252 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8253 #~ msgid "Large"
8254 #~ msgstr "Groot"
8255
8256 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8257 #~ msgid "Small"
8258 #~ msgstr "Lütt"
8259
8260 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8261 #~ msgid "Medium"
8262 #~ msgstr "Normaal"
8263
8264 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8265 #~ msgid "Large"
8266 #~ msgstr "Groot"
8267
8268 #~ msgctxt "@action:button"
8269 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8270 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8271
8272 #~ msgctxt "@title:window"
8273 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8274 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8275
8276 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8277 #~ msgid "Small"
8278 #~ msgstr "Lütt"
8279
8280 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8281 #~ msgid "Large"
8282 #~ msgstr "Groot"
8283
8284 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8285 #~ msgid "Small"
8286 #~ msgstr "Lütt"
8287
8288 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8289 #~ msgid "Large"
8290 #~ msgstr "Groot"
8291
8292 #~ msgctxt "@info:status"
8293 #~ msgid "Getting size..."
8294 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8295
8296 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8297 #~ msgid "Properties"
8298 #~ msgstr "Egenschappen"
8299
8300 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8301 #~ msgid "&Other..."
8302 #~ msgstr "&Anner..."
8303
8304 #~ msgctxt "@title:menu"
8305 #~ msgid "Open With..."
8306 #~ msgstr "Opmaken..."