1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "Wedderherstellen"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgstr "Nieg opstellen"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #| msgctxt "@title:menu"
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Mit Spood kopeert."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Link mit Spood opstellt."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Orner opstellt."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nich nochmaal fragen"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:895
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:896
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
314 #| msgctxt "@title:menu"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
322 #| msgctxt "@title:menu"
323 #| msgid "Search Toolbar"
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
335 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Konsool opmaken"
345 msgstr[1] "Konsool opmaken"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Configure..."
359 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgstr "Instellen..."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
365 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgstr "Nieg &Finster"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Open Path in New Window"
374 msgid "Open a new Dolphin window"
375 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
387 msgctxt "@action:inmenu File"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "De Stedenlist tofögen"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
414 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgstr "Paneel tomaken"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "Paneel tomaken"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Na Affalltünn"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View"
533 msgstr "Na Affalltünn"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
537 #| msgctxt "@action:inmenu File"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Na Affalltünn"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Move to Trash"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Na Affalltünn"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
561 #| msgctxt "@label:textbox"
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Filter Bar"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Show Filter Bar"
573 msgstr "Filterbalken wiesen"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
580 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
581 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Search Bar"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Söökbalken wiesen"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
595 #| msgctxt "@label:textbox"
597 msgctxt "@action:intoolbar"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #| msgctxt "@title:window"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
611 #| msgid "Show preview of files and folders"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Search for files and folders"
614 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 #| msgid "Show Search Bar"
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Toggle Search Bar"
633 msgstr "Söökbalken wiesen"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
637 #| msgctxt "@title:window"
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #. i18n: This action toggles a selection mode.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
647 #| msgid "Show preview of files and folders"
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Select Files and Folders"
650 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
652 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
653 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
656 #| msgctxt "@title:window"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "This selects all files and folders in the current location."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
683 msgid "Invert Selection"
684 msgstr "Köör ümdreihen"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
688 msgctxt "@info:whatsthis invert"
690 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
696 msgctxt "@info:whatsthis split"
698 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
699 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
700 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
701 "para>Click this button again to close one of the views."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
714 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
721 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 msgctxt "@info:tooltip"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
734 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
736 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
737 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
738 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
739 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
744 msgctxt "@action:inmenu View"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
752 msgstr "Laden anhollen"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
757 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Editable Location"
764 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
771 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
772 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
773 "confirming the edited location."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Steed utwesseln"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Dateien verglieken"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Konsool opmaken"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Konsool opmaken"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
872 msgctxt "@title:menu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
890 msgctxt "@action:inmenu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
912 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgstr "Nakamen Paneel"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
922 msgstr "Nakamen Paneel"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
926 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgstr "Verleden Paneel"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Previous Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Previous Tab"
936 msgstr "Verleden Paneel"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
941 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgstr "Slötelwöör wiesen"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "As Paneel opmaken"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tabs"
955 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Window"
961 msgstr "As nieg Finster opmaken"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
966 #| msgid "App&lications"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in Split View"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
973 msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 msgid "Unlock Panels"
975 msgstr "Paneels opsluten"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgstr "Paneels afsluten"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
988 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
989 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
990 "embedded more cleanly."
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
995 msgctxt "@title:window"
997 msgstr "Informatschonen"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1004 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1012 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1013 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1014 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1015 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1023 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1024 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1025 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1026 "are given here by right-clicking.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1031 msgctxt "@title:window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1040 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1041 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1049 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1050 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1051 "quick switching between any folders.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1056 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1065 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1066 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1067 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1068 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1069 "application like Konsole.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1077 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1078 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1079 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1080 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1081 "like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1086 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1087 msgid "Focus Terminal Panel"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1092 msgctxt "@info:tooltip"
1093 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1098 msgctxt "@title:window"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 #| msgctxt "@action:inmenu"
1105 #| msgid "Show Hidden Files"
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1108 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1124 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1125 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1126 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1135 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1136 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1137 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1138 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1139 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1140 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1141 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1142 "interface> to display it again.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1147 msgctxt "@action:inmenu View"
1148 msgid "Focus Places Panel"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1153 msgctxt "@info:tooltip"
1154 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1160 #| msgid "Lock Panels"
1161 msgctxt "@action:inmenu View"
1163 msgstr "Paneels afsluten"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1169 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1176 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1182 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1189 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1196 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1202 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1208 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1214 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1221 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1229 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1230 "destination folder."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1237 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1246 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1247 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1248 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1249 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1254 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1261 msgid "Close left view"
1262 msgstr "Ansicht links tomaken"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1266 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1267 msgid "Pop out Left View"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1273 msgid "Move left view to a new window"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1285 msgid "Close right view"
1286 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1291 msgid "Pop out Right View"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1297 msgid "Move right view to a new window"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1302 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1310 msgstr "Ansicht delen"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1314 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1323 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1324 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1325 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1326 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1327 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1335 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1336 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1337 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1338 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1339 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1340 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1341 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1346 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1348 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1349 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1350 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1351 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1352 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1353 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1354 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1355 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1356 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1357 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1358 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1366 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1367 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1368 "be triggered this way.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1376 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1377 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1385 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1386 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1387 "Handbook</interface>."
1390 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1391 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1392 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1393 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1394 #. The same might be true for any external link you translate.
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1397 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1399 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1400 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1401 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1402 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1403 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1408 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1410 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1411 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1412 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1413 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1414 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1415 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1416 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1417 "windows so don't get too used to this.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1425 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1426 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1427 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1428 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1436 "support the continued work on this application and many other projects by "
1437 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1438 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1439 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1440 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1441 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1442 "behind the KDE community.</para>"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1450 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1451 "in your preferred language."
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1459 "libraries and maintainers of this application."
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1467 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1468 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1474 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Places Panel"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1492 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1497 msgctxt "@action:button"
1499 msgstr "Leddig maken"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1503 msgid "Empties Trash to create free space"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #| msgid "&Network Folders"
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Add Network Folder"
1512 msgstr "&Nettwarkornern"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu"
1517 #| msgid "Location Bar"
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Location Bar"
1520 msgid_plural "Location Bars"
1521 msgstr[0] "Steedbalken"
1522 msgstr[1] "Steedbalken"
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1526 msgctxt "@info:shell about system packages"
1527 msgid "Could not find package %1."
1530 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1532 msgctxt "@info %1 is error code"
1533 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1536 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1539 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1542 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1543 "installing <application>%1</application> manually instead."
1546 #: dolphinpart.cpp:148
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "&Edit File Type..."
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "&Edit File Type…"
1552 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1554 #: dolphinpart.cpp:152
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Select Items Matching..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Select Items Matching…"
1560 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1562 #: dolphinpart.cpp:157
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Unselect Items Matching…"
1568 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1570 #: dolphinpart.cpp:163
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "Unselect All"
1574 msgstr "All afkören..."
1576 #: dolphinpart.cpp:178
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "App&lications"
1580 msgstr "&Programmen"
1582 #: dolphinpart.cpp:179
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 msgid "&Network Folders"
1586 msgstr "&Nettwarkornern"
1588 #: dolphinpart.cpp:180
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 #: dolphinpart.cpp:183
1596 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 #: dolphinpart.cpp:189
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 #| msgid "Find File..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgstr "Datei söken..."
1608 #: dolphinpart.cpp:195
1610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgid "Open &Terminal"
1612 msgstr "&Konsool opmaken"
1614 #: dolphinpart.cpp:447
1616 msgctxt "@title:window"
1620 #: dolphinpart.cpp:447
1622 msgid "Select all items matching this pattern:"
1623 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1625 #: dolphinpart.cpp:452
1627 msgctxt "@title:window"
1631 #: dolphinpart.cpp:452
1633 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1634 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1636 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1643 #: dolphinpart.rc:15
1645 msgctxt "@title:menu"
1649 #. i18n: ectx: Menu (view)
1650 #: dolphinpart.rc:24
1655 #. i18n: ectx: Menu (go)
1656 #: dolphinpart.rc:33
1661 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1662 #: dolphinpart.rc:41
1664 msgctxt "@title:menu"
1668 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1669 #: dolphinpart.rc:51
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Dolphin Toolbar"
1673 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1677 msgid "Recently Closed Tabs"
1678 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1682 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1687 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Search For"
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1693 #: dolphintabbar.cpp:155
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgstr "Nieg Paneel"
1699 #: dolphintabbar.cpp:156
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgstr "Paneel aflösen"
1705 #: dolphintabbar.cpp:157
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1711 #: dolphintabbar.cpp:158
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgstr "Paneel tomaken"
1717 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1718 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1719 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:52
1721 #, fuzzy, kde-format
1723 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1724 msgid "Location View"
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:515
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1733 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1737 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1738 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:519
1741 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1745 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1746 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1748 msgctxt "@title:menu"
1749 msgid "Location Bar"
1750 msgstr "Steedbalken"
1752 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1753 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Main Toolbar"
1757 msgstr "Hööftbalken"
1759 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1761 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1763 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1764 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1765 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1766 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1767 "because following these folders from left to right leads here.</"
1768 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1769 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1770 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1771 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1774 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1776 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1777 msgid "This folder is not writable for you."
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1782 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1784 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1785 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1786 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1787 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1788 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1789 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1790 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1791 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1792 "find an item.</item></list></para>"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1797 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:progress"
1803 #| msgid "Loading folder..."
1804 msgctxt "@info:progress"
1805 msgid "Loading folder…"
1806 msgstr "Orner warrt laadt..."
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@label:listbox"
1812 msgctxt "@info:progress"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@title:window"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1824 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgid "Search For"
1827 msgid "Search for %1"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1831 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgid "Searching..."
1836 msgstr "Bi to söken..."
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1840 msgctxt "@info:status"
1841 msgid "No items found."
1842 msgstr "Nix funnen."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1846 msgctxt "@info:status"
1847 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1848 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:status"
1853 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1854 msgctxt "@info:status"
1856 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1857 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "Invalid protocol"
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Invalid protocol '%1'"
1865 msgstr "Leeg Protokoll"
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol"
1871 msgstr "Leeg Protokoll"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1876 msgid "Authorization required to enter this folder."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1882 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1889 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@label:textbox"
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Hide Filter Bar"
1902 msgstr "Filterbalken versteken"
1904 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@action"
1907 #| msgid "Create Folder..."
1908 msgctxt "@action:inmenu"
1909 msgid "Move to New Folder…"
1910 msgstr "Orner opstellen..."
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #| msgid "Forbidden"
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1922 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1923 msgid ", link to %1 at %2"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1928 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1932 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1933 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1934 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1935 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1936 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1937 #. announcements when read out by a screen reader.
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1940 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1947 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1949 msgid "%1 at location %2"
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1954 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1955 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1960 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1961 msgid "in a grid layout in location %1"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@label:textbox"
1967 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1968 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1969 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1970 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1972 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1973 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
1974 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1978 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1979 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1980 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1984 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt "@label:textbox"
1987 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1988 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in selection mode in location %1"
1991 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1994 #, fuzzy, kde-format
1996 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1997 msgid "in location %1"
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@label:textbox"
2003 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2004 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2005 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2006 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2007 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2008 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2009 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@label:textbox"
2014 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2015 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2016 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2017 msgid "%1 selected item in location %2"
2018 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2019 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2020 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@title:menu"
2025 #| msgid "Selection"
2026 msgctxt "accessibility announcement"
2027 msgid "Selection mode enabled"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@title:menu"
2033 #| msgid "Selection"
2034 msgctxt "accessibility announcement"
2035 msgid "Selection mode disabled"
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2040 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2047 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2048 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2054 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2056 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2062 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2064 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2070 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2072 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2078 #| msgid "Invert Selection"
2079 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2080 msgid "One Selected File"
2081 msgid_plural "%1 Selected Files"
2082 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2083 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2088 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2089 msgid "One Selected Folder"
2090 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@info:tooltip"
2097 #| msgid "Select Item"
2099 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2101 msgid "One Selected Item"
2102 msgid_plural "%1 Selected Items"
2103 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2104 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@action:inmenu"
2109 #| msgid "Paste One File"
2110 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2112 msgid_plural "%1 Files"
2113 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2114 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:status"
2120 #| msgid_plural "%1 Folders"
2121 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2123 msgid_plural "%1 Folders"
2125 msgstr[1] "%1 Ornern"
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@title:window"
2130 #| msgid "Rename Item"
2132 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2134 msgid_plural "%1 Items"
2135 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2136 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2138 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2140 msgctxt "@item:intable"
2142 msgid_plural "%1 items"
2143 msgstr[0] "%1 Indrag"
2144 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2146 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2148 msgctxt "width × height"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2154 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2160 msgctxt "@title:group"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2166 msgctxt "@title:group Size"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2172 msgctxt "@title:group Size"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2178 msgctxt "@title:group Size"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2184 msgctxt "@title:group Size"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2190 msgctxt "@title:group Date"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2196 msgctxt "@title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2202 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2211 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "One Week Ago"
2219 msgstr "Vör een Week"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Two Weeks Ago"
2225 msgstr "Vör twee Weken"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2229 msgctxt "@title:group Date"
2230 msgid "Three Weeks Ago"
2231 msgstr "Vör dree Weken"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2235 msgctxt "@title:group Date"
2236 msgid "Earlier this Month"
2237 msgstr "Fröher dissen Maand"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2240 #, fuzzy, kde-format
2242 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2243 #| "full year number"
2244 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2258 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2259 "context @title:group Date"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2264 #, fuzzy, kde-format
2266 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2267 #| "full year number"
2268 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2270 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2271 "current locale, and yyyy is full year number."
2272 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2280 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2286 #, fuzzy, kde-format
2288 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2289 #| "full year number"
2290 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2292 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2294 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2295 "text that should not be formatted as a date"
2296 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2304 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2305 "context @title:group Date"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2310 #, fuzzy, kde-format
2312 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2328 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2334 #, fuzzy, kde-format
2336 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2337 #| "full year number"
2338 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2340 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2342 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2343 "text that should not be formatted as a date"
2344 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2345 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2352 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2353 "context @title:group Date"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2358 #, fuzzy, kde-format
2360 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2361 #| "full year number"
2362 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2369 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2376 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2377 "context @title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2384 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2385 "and yyyy is full year number"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2394 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 msgstr "Schrieven, "
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2429 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2430 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2431 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2451 msgid "The date format can be selected in settings."
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2456 #| msgctxt "@label creation date"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2489 #| msgctxt "@label music title"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2515 #| msgid "Line Count"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2532 msgid "Date Photographed"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2543 msgctxt "@label width x height"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2549 #| msgctxt "@label:listbox"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2580 #| msgctxt "@label music genre"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2594 msgstr "Afspeelduer"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2599 #| msgid "Average Bitrate"
2602 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2612 #| msgid "Release '%1'"
2614 msgid "Release Year"
2615 msgstr "%1 freegeven"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2619 msgid "Aspect Ratio"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2625 #| msgctxt "@option:check"
2629 msgstr "Filmdateien"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2634 #| msgid "Sample Rate"
2637 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2654 msgid "File Extension"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2659 #| msgctxt "@title:menu"
2660 #| msgid "Selection"
2662 msgid "Deletion Time"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2667 msgid "Link Destination"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2673 #| msgid "Copied From"
2675 msgid "Downloaded From"
2676 msgstr "Kopeert vun"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2686 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2687 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2698 msgstr "Brukerkoppel"
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2702 msgctxt "@info:status"
2703 msgid "Unknown error."
2704 msgstr "Nich begäng Fehler."
2706 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2708 msgctxt "@accessible rating"
2709 msgid "%1 and a half stars"
2710 msgid_plural "%1 and a half stars"
2714 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2716 msgctxt "@accessible rating"
2718 msgid_plural "%1 stars"
2724 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2726 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2727 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2731 #, fuzzy, kde-format
2740 msgid "File Manager"
2741 msgstr "Dateipleger"
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2751 msgctxt "@info:credit"
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@info:credit"
2758 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2761 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2765 msgctxt "@info:credit"
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:credit"
2772 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2775 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Elvis Angelaccio"
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@info:credit"
2786 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2789 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Emmanuel Pescosta"
2795 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@info:credit"
2800 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2803 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Frank Reininghaus"
2809 msgstr "Frank Reininghaus"
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:credit"
2814 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2817 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2821 msgctxt "@info:credit"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2829 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Sebastian Trüg"
2835 msgstr "Sebastian Trüg"
2837 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2838 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2840 msgctxt "@info:credit"
2846 msgctxt "@info:credit"
2848 msgstr "David Faure"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Aaron J. Seigo"
2854 msgstr "Aaron J. Seigo"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Rafael Fernández López"
2860 msgstr "Rafael Fernández López"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Kevin Ottens"
2866 msgstr "Kevin Ottens"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Holger Freyther"
2872 msgstr "Holger Freyther"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Max Blazejak"
2878 msgstr "Max Blazejak"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Michael Austin"
2884 msgstr "Michael Austin"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Documentation"
2890 msgstr "Dokmentatschoon"
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:shell"
2895 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2896 msgctxt "@info:shell"
2897 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2898 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2902 msgctxt "@info:shell"
2903 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2904 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2908 msgctxt "@info:shell"
2909 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2914 msgctxt "@info:shell"
2915 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2920 msgctxt "@info:shell"
2921 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2926 msgctxt "@info:shell"
2927 msgid "Document to open"
2928 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2930 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2931 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2933 msgid "Hidden files shown"
2934 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2936 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2937 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2939 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2942 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2943 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2945 msgid "Automatic scrolling"
2946 msgstr "Automaatsch Rullen"
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@action:inmenu"
2963 #| msgid "Rename..."
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Move to Trash"
2972 msgstr "Na Affalltünn"
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Show Hidden Files"
2984 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Limit to Home Directory"
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Automatic Scrolling"
2996 msgstr "Automaatsch Rullen"
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgstr "Egenschappen"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3005 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3007 msgid "Previews shown"
3008 msgstr "Vöransichten wiest"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3011 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3013 msgid "Auto-Play media files"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3017 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3020 #| msgid "Show Filter Bar"
3021 msgid "Show item on hover"
3022 msgstr "Filterbalken wiesen"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3025 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3027 msgid "Date display format"
3030 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3036 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Auto-Play media files"
3042 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3045 #| msgid "Show Filter Bar"
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Show item on hover"
3048 msgstr "Filterbalken wiesen"
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:inmenu"
3053 #| msgid "Configure..."
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgstr "Instellen..."
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Condensed Date"
3064 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3066 msgctxt "@label::textbox"
3067 msgid "Select which data should be shown:"
3068 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3070 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3073 msgid "%1 item selected"
3074 msgid_plural "%1 items selected"
3075 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3076 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3078 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3083 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3089 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3090 #, fuzzy, kde-format
3092 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3094 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3096 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3099 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@action:inmenu"
3102 #| msgid "Configure..."
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Configure Trash…"
3105 msgstr "Instellen..."
3107 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3110 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3111 "and then reopen the panel."
3114 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3116 msgid "Install Konsole"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3120 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3125 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3126 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@title:window"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@option:check"
3150 #| msgid "Documents"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@option:check"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@option:check"
3166 #| msgid "Audio Files"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgstr "Klangdateien"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:check"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgstr "Filmdateien"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@title:group Date"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@title:group Date"
3198 #| msgid "Yesterday"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@option:option"
3206 #| msgid "This Week"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:option"
3214 #| msgid "This Month"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgstr "Dissen Maand"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:option"
3222 #| msgid "This Year"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@option:option"
3230 #| msgid "Any Rating"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgstr "All Beweerten"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@option:option"
3238 #| msgid "1 or more"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgstr "1 oder höger"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@option:option"
3246 #| msgid "2 or more"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgstr "2 oder höger"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@option:option"
3254 #| msgid "3 or more"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgstr "3 oder höger"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@option:option"
3262 #| msgid "4 or more"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgstr "4 oder höger"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@option:option"
3270 #| msgid "Highest Rating"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "Highest Rating"
3273 msgstr "Hööchstbeweerten"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3278 #| msgid "Invert Selection"
3279 msgctxt "@action:inmenu"
3280 msgid "Clear Selection"
3281 msgstr "Köör ümdreihen"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3287 msgctxt "String list separator"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3292 #, fuzzy, kde-format
3295 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3297 msgid_plural "Tags: %2"
3298 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3299 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@title:window"
3305 msgctxt "@action:button"
3307 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "From Here (%1)"
3313 msgstr "Vun hier af (%1)"
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3317 msgctxt "action:button"
3318 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3329 msgctxt "@info:tooltip"
3330 msgid "Quit searching"
3331 msgstr "Söök utmaken"
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3335 msgctxt "action:button"
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3341 msgctxt "action:button"
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3347 msgctxt "action:button"
3349 msgstr "Vun hier af"
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3354 #| msgid "Your emails"
3355 msgctxt "action:button"
3357 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3361 msgctxt "action:button"
3362 msgid "Search in your home directory"
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@title:menu"
3368 #| msgid "Open With"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3375 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3377 msgid "Query Results from '%1'"
3378 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@info:shell"
3383 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3386 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3389 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@action:button"
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel Copying"
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3406 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3409 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3410 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3414 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Show preview of files and folders"
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3419 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:button"
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Cutting"
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@info:shell"
3433 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3436 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3439 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3443 msgctxt "@action:button"
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info:shell"
3450 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3453 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@item::intable"
3459 #| msgid "Conflicting"
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Cancel Duplicating"
3462 msgstr "Mit Konflikt"
3464 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3465 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3468 msgctxt "@action keep short"
3472 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@action:button"
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Cancel Moving"
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3497 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3498 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3499 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3500 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3507 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3508 msgid "Paste from Clipboard"
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3513 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3514 msgid "Dismiss This Reminder"
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3519 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3520 msgid "Don't Remind Me Again"
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3525 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3527 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3528 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Cancel Renaming"
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3546 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3547 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3551 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3552 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3553 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3554 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3555 #. and a fallback will be used.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3559 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3560 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3572 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3573 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3585 msgid "Permanently Delete %2"
3586 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3598 msgid "Duplicate %2"
3599 msgid_plural "Duplicate %2"
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:inmenu"
3611 #| msgid "Move to Trash"
3613 msgid "Move %2 to the Trash"
3614 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3615 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3616 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@action:button"
3629 msgid_plural "Rename %2"
3630 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3631 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3635 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3636 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3639 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@title:menu"
3642 #| msgid "Selection"
3643 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3644 msgid "Selection Mode"
3647 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3651 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3652 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3653 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3654 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3655 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3656 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3657 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3658 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3659 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3660 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3661 "the current selection.</para>"
3664 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@title:menu"
3667 #| msgid "Selection"
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Exit Selection Mode"
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3674 msgctxt "@label:textbox"
3675 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3676 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3678 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@title:window"
3682 msgctxt "@label:textbox"
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@action:button"
3689 #| msgid "Download New Services..."
3690 msgctxt "@action:button"
3691 msgid "Download New Services…"
3692 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3695 #, fuzzy, kde-format
3698 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3702 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3705 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3706 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3711 msgid "Restart now?"
3714 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3716 msgctxt "@option:check"
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3724 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3728 msgctxt "@item:inmenu"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3735 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3736 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3739 msgid "Use system font"
3740 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3744 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3745 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3746 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3750 msgstr "Lüttbildgrött"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3755 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3759 msgid "Preview size"
3760 msgstr "Vöransichtgrött"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3763 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3765 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3766 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3769 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3771 msgid "How we display the size of directories"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3778 msgid "Show the content count"
3779 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3785 msgid "Show the content size"
3786 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3791 msgid "Do not show any directory size"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3797 msgid "Recursive directory size limit"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3801 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3803 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3807 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3808 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgid "Permissions"
3811 msgid "Permissions style format"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3817 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3819 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3825 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3827 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3832 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3839 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3841 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3847 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3849 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3855 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3857 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3863 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3865 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3871 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3873 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3878 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3885 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3887 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3895 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3903 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3908 msgid "Position of columns"
3909 msgstr "Striepensteed"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3914 msgid "Left side padding"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3920 msgid "Right side padding"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3926 msgid "Highlight entire row"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3932 msgid "Expandable folders"
3933 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3939 msgid "Hidden files shown"
3940 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3947 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3948 "will be shown in the file view."
3950 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3951 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3953 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3966 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3975 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3978 msgctxt "@info:whatsthis"
3980 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3981 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3983 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3984 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3986 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3990 msgid "Previews shown"
3991 msgstr "Vöransichten wiest"
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4001 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4003 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4007 msgid "Grouped Sorting"
4008 msgstr "Na Koppel sorteren"
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4016 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4022 msgid "Sort files by"
4023 msgstr "Dateien sorteren na"
4025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4030 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4033 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4040 msgid "Order in which to sort files"
4041 msgstr "Sorteerreeg"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4047 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4048 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4052 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Show preview of files and folders"
4056 msgid "Show hidden files and folders last"
4057 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4063 msgid "Visible roles"
4064 msgstr "Sichtbor Rullen"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4070 msgid "Header column widths"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4077 msgid "Properties last changed"
4078 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4080 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4083 msgctxt "@info:whatsthis"
4084 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4085 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4091 msgid "Additional Information"
4092 msgstr "Bito-Informatschonen"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@title:menu"
4098 #| msgid "Selection"
4099 msgid "Select Action"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4106 #| msgid "Custom Font"
4107 msgid "Custom Action"
4108 msgstr "Egen Schriftoort"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4113 msgid "Should the URL be editable for the user"
4114 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4119 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4120 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4125 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4126 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4132 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4133 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4139 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4143 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4147 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4148 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4149 "were removed/renamed ...etc"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4156 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4159 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4160 "de Böversiet wiest)"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4168 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu"
4172 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4173 msgid "Remember open folders and tabs"
4174 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4179 msgid "Place two views side by side"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4185 msgid "Should the filter bar be shown"
4186 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4192 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4193 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4198 msgid "Browse through archives"
4199 msgstr "Archiven dörkieken"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4204 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4205 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4212 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4213 "running in the Terminal panel."
4214 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Rename inline"
4220 msgid "Rename single items inline"
4221 msgstr "Direktemang ümnömen"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4226 msgid "Show selection toggle"
4227 msgstr "Köörhevel wiesen"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4233 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4237 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4240 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4246 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4252 msgid "New tab will be open after last one"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4259 #| msgid "Show Filter Bar"
4260 msgid "Show item information on hover"
4261 msgstr "Filterbalken wiesen"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4266 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4267 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4272 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4273 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4279 msgid "Show the statusbar"
4280 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4285 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4286 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4291 msgid "Show the space information in the statusbar"
4292 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4297 msgid "Lock the layout of the panels"
4298 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4303 msgid "Enlarge Small Previews"
4304 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4310 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4314 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4317 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4324 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4325 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4331 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4332 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4335 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4337 msgid "Text width index"
4338 msgstr "Textbreed Index"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4341 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4343 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4344 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4347 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4349 msgid "Enabled plugins"
4350 msgstr "Anmaakt Modulen"
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu"
4355 #| msgid "Configure..."
4356 msgctxt "@title:window"
4358 msgstr "Instellen..."
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4362 msgctxt "@title:group Interface settings"
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4367 #, fuzzy, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4376 #| msgid "Context Menu"
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Context Menu"
4379 msgstr "Rechtsklickmenü"
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4383 msgctxt "@title:group"
4387 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "User Feedback"
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4396 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4408 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4413 msgid "Moving files or folders to trash"
4414 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@action:inmenu"
4419 #| msgid "Empty Trash"
4420 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4421 msgid "Emptying trash"
4422 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4426 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4427 msgid "Deleting files or folders"
4428 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@title:group"
4433 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4436 msgstr "Nafragen bi't:"
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4443 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4444 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4449 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4453 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgid "Show preview of files and folders"
4456 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4457 msgid "Opening many folders at once"
4458 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4462 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4463 msgid "Opening many terminals at once"
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4468 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4469 msgid "Switching to act as an administrator"
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "When opening an executable file:"
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4486 #| msgid "App&lications"
4487 msgid "Open in application"
4488 msgstr "&Programmen"
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4497 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4498 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:check"
4504 #| msgid "Show in groups"
4505 msgctxt "@option:radio"
4506 msgid "Show home location on startup"
4507 msgstr "As Koppeln wiesen"
4509 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@info:status"
4513 #| msgid "The location is empty."
4514 msgctxt "@info:placeholder"
4515 msgid "Enter home location path"
4516 msgstr "De Steed is leddig."
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4520 msgctxt "@action:button"
4521 msgid "Select Home Location"
4522 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4526 msgctxt "@action:button"
4527 msgid "Use Current Location"
4528 msgstr "Aktuell Orner"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4532 msgctxt "@action:button"
4533 msgid "Use Default Location"
4534 msgstr "Standardorner"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check"
4539 #| msgid "Show in groups"
4540 msgctxt "@label:textbox"
4541 msgid "Show on startup:"
4542 msgstr "As Koppeln wiesen"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4545 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "Show preview of files and folders"
4548 msgctxt "@label:checkbox"
4549 msgid "Opening Folders:"
4550 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4554 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4555 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4561 #| msgid "New &Window"
4562 msgctxt "@label:checkbox"
4564 msgstr "Nieg &Finster"
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4569 #| msgid "Show full path inside location bar"
4570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 msgid "Show full path in title bar"
4572 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4577 #| msgid "Show filter bar"
4578 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4579 msgid "Show filter bar"
4580 msgstr "Filterbalken wiesen"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgid "C&lose Current Tab"
4585 msgctxt "option:radio"
4586 msgid "After current tab"
4587 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4591 msgctxt "option:radio"
4592 msgid "At end of tab bar"
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@action:inmenu"
4598 #| msgid "Open in New Tabs"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Open new tabs: "
4601 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4604 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgid "Split view"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Split view: "
4609 msgstr "Ansicht delen"
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4613 msgctxt "option:check split view panes"
4614 msgid "Switch between views with Tab key"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4619 msgctxt "option:check"
4620 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4626 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4627 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4633 #| msgid "New &Window"
4634 msgid "New windows:"
4635 msgstr "Nieg &Finster"
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4640 #| msgid "Split view mode"
4641 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4642 msgid "Begin in split view mode"
4643 msgstr "Ansicht delen"
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4649 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4652 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4655 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4658 #| msgid "Folders First"
4659 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4660 msgid "Folders && Tabs"
4661 msgstr "Ornern toeerst"
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4664 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4666 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4668 msgstr "Vöransichten"
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4673 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4674 msgid "Confirmations"
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4681 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu"
4688 #| msgid "Location Bar"
4689 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4690 msgid "Status && Location bars"
4691 msgstr "Steedbalken"
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@option:check"
4696 #| msgid "Show preview"
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show previews"
4699 msgstr "Vöransicht wiesen"
4701 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Auto-play media files"
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4710 #| msgid "Show Filter Bar"
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show item on hover"
4713 msgstr "Filterbalken wiesen"
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@title:window"
4730 #| msgid "Information"
4731 msgctxt "@label:checkbox"
4732 msgid "Information Panel:"
4733 msgstr "Informatschonen"
4735 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4739 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4740 "pressing the right mouse button on a panel."
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@title:group"
4746 #| msgid "Show previews for:"
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Show previews in the view for:"
4749 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4751 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4752 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4753 #. or "Show previews for [files of any size]".
4754 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@option:check"
4758 #| msgid "Show preview"
4759 msgctxt "@label:spinbox"
4760 msgid "Show previews for"
4761 msgstr "Vöransicht wiesen"
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4767 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4769 msgid "files below "
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4775 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4781 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4782 msgid "files of any size"
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4788 #| msgid "Your emails"
4789 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4791 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4794 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Show preview of files and folders"
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show previews for folders"
4799 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4805 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4806 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4807 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4808 "metered connections.</para>"
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4814 #| msgid "Local files above:"
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Local storage:"
4817 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:inmenu"
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Remote storage:"
4825 msgstr "Wedderherstellen"
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4830 #| msgid "Status Bar"
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Show status bar"
4833 msgstr "Statusbalken"
4835 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show zoom slider"
4839 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show space information"
4845 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4850 #| msgid "Status Bar"
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Status Bar: "
4853 msgstr "Statusbalken"
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4858 #| msgid "Editable location bar"
4859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 msgid "Make location bar editable"
4861 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu"
4866 #| msgid "Location Bar"
4867 msgid "Location bar:"
4868 msgstr "Steedbalken"
4870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4873 msgid "Show full path inside location bar"
4874 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4878 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4882 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4885 msgctxt "@title:tab"
4889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4892 msgctxt "@title:tab"
4896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4899 msgctxt "@title:tab"
4901 msgstr "Enkelheiten"
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "option:check"
4906 #| msgid "Natural sorting of items"
4907 msgctxt "option:radio"
4909 msgstr "Tallen sorteren"
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@label EXIF"
4926 #| msgid "Metering Mode"
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Sorting mode: "
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@label:textbox"
4934 #| msgid "Number of lines:"
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "Show number of items"
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Show size of contents, up to "
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@option:check"
4948 #| msgid "Show zoom slider"
4949 msgctxt "option:radio"
4950 msgid "Show no size"
4951 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4956 msgid_plural " levels deep"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@title:window"
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Folder size:"
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4970 msgctxt "option:radio as in relative date"
4971 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4976 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4977 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4981 #, fuzzy, kde-format
4984 msgctxt "@title:group"
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4990 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4991 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4996 msgctxt "option:radio as numeric style"
4997 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5002 msgctxt "option:radio as combined style"
5003 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5007 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgid "Permissions:"
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Permissions style:"
5014 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5016 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5018 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5020 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5022 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5024 msgstr "Egen Schriftoort"
5026 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5029 #| msgid "Choose..."
5030 msgctxt "@action:button Choose font"
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@option:radio"
5037 #| msgid "Use common properties for all folders"
5038 msgctxt "@option:radio"
5039 msgid "Use common display style for all folders"
5040 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5042 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5043 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5048 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5049 "custom display style."
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@option:radio"
5055 #| msgid "Remember properties for each folder"
5056 msgctxt "@option:radio"
5057 msgid "Remember display style for each folder"
5058 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5064 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5065 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5069 #, fuzzy, kde-format
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Display style: "
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Open archives as folder"
5080 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5084 msgctxt "option:check"
5085 msgid "Open folders during drag operations"
5086 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5090 msgctxt "@title:group"
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5097 #| msgid "Show Filter Bar"
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show item information on hover"
5100 msgstr "Filterbalken wiesen"
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Miscellaneous: "
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show selection marker"
5113 msgstr "Köörmark wiesen"
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgid "Rename inline"
5118 msgctxt "option:check"
5119 msgid "Rename single items inline"
5120 msgstr "Direktemang ümnömen"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5124 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5129 msgctxt "option:check"
5130 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5136 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5138 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5145 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5146 "background setting"
5147 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5150 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5153 msgctxt "@item:inlistbox"
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5160 #| msgid "Custom Font"
5161 msgctxt "@item:inlistbox"
5162 msgid "Custom Command"
5163 msgstr "Egen Schriftoort"
5165 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5166 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5167 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5168 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5172 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5174 msgid "Double-click triggers"
5175 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Background: "
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5186 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5187 "background setting"
5188 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5193 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5201 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@title:group General settings"
5208 msgctxt "@title:tab General View settings"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "action:button"
5216 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5217 msgid "Content Display"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@label:listbox"
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "Default icon size:"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgid "Preview size"
5231 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgid "Preview icon size:"
5233 msgstr "Vöransichtgrött"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5236 #, fuzzy, kde-format
5239 msgctxt "@label:listbox"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@title:group Size"
5247 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@title:group Size"
5255 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5263 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5271 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5276 #, fuzzy, kde-format
5279 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgid "Label width:"
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5321 msgctxt "@label:listbox"
5322 msgid "Maximum lines:"
5323 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5351 msgctxt "@label:listbox"
5352 msgid "Maximum width:"
5353 msgstr "Gröttst Breed:"
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgid "Expandable folders"
5358 msgctxt "@option:check"
5360 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@title:window"
5366 msgctxt "@label:checkbox"
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5372 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5373 msgid "By clicking anywhere on the row"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5378 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5379 msgid "By clicking on icon or name"
5382 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5384 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgid "Show preview of files and folders"
5387 msgctxt "@title:group"
5388 msgid "Open files and folders:"
5389 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5394 msgctxt "@info:tooltip"
5395 msgid "Size: 1 pixel"
5396 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5397 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5398 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5402 msgctxt "@title:window"
5403 msgid "View Display Style"
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5408 msgctxt "@item:inlistbox"
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5414 msgctxt "@item:inlistbox"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5420 msgctxt "@item:inlistbox"
5422 msgstr "Enkelheiten"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5426 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5432 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5438 msgctxt "@option:check"
5439 msgid "Show folders first"
5440 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@option:check"
5445 #| msgid "Show hidden files"
5446 msgctxt "@option:check"
5447 msgid "Show hidden files last"
5448 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5452 msgctxt "@option:check"
5453 msgid "Show preview"
5454 msgstr "Vöransicht wiesen"
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5458 msgctxt "@option:check"
5459 msgid "Show in groups"
5460 msgstr "As Koppeln wiesen"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Show hidden files"
5466 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5469 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgid "Additional Information"
5472 msgctxt "@title:group"
5473 msgid "Additional Information"
5474 msgstr "Bito-Informatschonen"
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5478 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5483 msgctxt "@label:listbox"
5485 msgstr "Ansichttyp:"
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5489 msgctxt "@label:listbox"
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@title:group"
5496 #| msgid "View Properties"
5497 msgid "View options:"
5498 msgstr "Ansichtegenschappen"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5502 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5503 msgid "Current folder"
5504 msgstr "Aktuell Orner"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5509 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5510 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5511 msgid "Current folder and sub-folders"
5512 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5516 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5522 msgctxt "@title:group"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@option:check"
5529 #| msgid "Use as default for new folders"
5530 msgctxt "@option:check"
5531 msgid "Use as default view settings"
5532 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5538 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5541 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5547 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5548 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5550 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5552 msgctxt "@title:window"
5553 msgid "Applying View Properties"
5554 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5556 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5558 msgctxt "@info:progress"
5559 msgid "Counting folders: %1"
5560 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5562 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5564 msgctxt "@info:progress"
5568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5569 #, fuzzy, kde-format
5571 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5573 msgstr "Ansichtgrött"
5575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5578 msgstr "Ansichtgrött"
5580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5582 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5583 msgid "Sets the size of the file icons."
5584 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5594 msgid "Stop loading"
5595 msgstr "Laden anhollen"
5597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5599 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5601 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5602 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5603 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5604 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5605 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5606 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5607 "device.</item></list></para>"
5610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5612 msgctxt "@action:inmenu"
5613 msgid "Show Zoom Slider"
5614 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5618 msgctxt "@action:inmenu"
5619 msgid "Show Space Information"
5620 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5624 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5629 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5634 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5645 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "Installing Filelight…"
5654 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5656 msgctxt "@info:status Free disk space"
5660 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5662 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5663 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5666 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5668 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5670 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5671 "Press to manage disk space usage."
5674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5677 msgid "Free Up Disk Space"
5680 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5685 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5686 "identify big files and folders.</para>"
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5691 msgctxt "@action:button"
5692 msgid "Install Filelight…"
5695 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5697 msgid "Trash Emptied"
5700 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5702 msgid "The Trash was emptied."
5705 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@title:window"
5709 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5713 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5715 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5716 msgid "Count of available Network Shares"
5719 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5722 #| msgid "Sett&ings"
5723 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5727 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5729 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5730 msgid "A subset of Dolphin settings."
5733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5735 msgid "Select Remote Charset"
5736 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5738 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5743 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5748 #: views/dolphinview.cpp:666
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@info:status"
5751 #| msgid "1 Folder selected"
5752 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "1 folder selected"
5755 msgid_plural "%1 folders selected"
5756 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5757 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5759 #: views/dolphinview.cpp:667
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@info:status"
5762 #| msgid "1 File selected"
5763 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "1 file selected"
5766 msgid_plural "%1 files selected"
5767 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5768 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5770 #: views/dolphinview.cpp:669
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@info:status"
5774 #| msgid_plural "%1 Folders"
5775 msgctxt "@info:status"
5777 msgid_plural "%1 folders"
5779 msgstr[1] "%1 Ornern"
5781 #: views/dolphinview.cpp:670
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5784 #| msgid "Your emails"
5785 msgctxt "@info:status"
5787 msgid_plural "%1 files"
5788 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5789 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5791 #: views/dolphinview.cpp:674
5793 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5795 msgstr "%1, %2 (%3)"
5797 #: views/dolphinview.cpp:676
5799 msgctxt "@info:status files (size)"
5803 #: views/dolphinview.cpp:680
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@info:status"
5806 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "0 folders, 0 files"
5809 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5811 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5813 msgctxt "<filename> copy"
5817 #: views/dolphinview.cpp:1105
5819 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5820 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5821 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5822 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5824 #: views/dolphinview.cpp:1110
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@title:menu"
5827 #| msgid "Open With"
5828 msgctxt "@action:button"
5829 msgid "Open %1 Item"
5830 msgid_plural "Open %1 Items"
5834 #: views/dolphinview.cpp:1240
5836 msgctxt "@action:inmenu"
5837 msgid "Side Padding"
5840 #: views/dolphinview.cpp:1244
5842 msgctxt "@action:inmenu"
5843 msgid "Automatic Column Widths"
5844 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5846 #: views/dolphinview.cpp:1249
5848 msgctxt "@action:inmenu"
5849 msgid "Custom Column Widths"
5850 msgstr "Egen Striepbreden"
5852 #: views/dolphinview.cpp:1860
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@info:status"
5855 #| msgid "Move to trash operation completed."
5856 msgctxt "@info:status"
5857 msgid "Trash operation completed."
5858 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5860 #: views/dolphinview.cpp:1870
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "Delete operation completed."
5864 msgstr "Wegdoon afslaten."
5866 #: views/dolphinview.cpp:2030
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "Rename inline"
5869 msgctxt "@action:button"
5870 msgid "Rename and Hide"
5871 msgstr "Direktemang ümnömen"
5873 #: views/dolphinview.cpp:2034
5876 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5877 "Do you still want to rename it?"
5880 #: views/dolphinview.cpp:2036
5883 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5884 "Do you still want to rename it?"
5887 #: views/dolphinview.cpp:2038
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5890 #| msgid "Show Hidden Files"
5891 msgid "Hide this File?"
5892 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5894 #: views/dolphinview.cpp:2038
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@title:group"
5897 #| msgid "Home Folder"
5898 msgid "Hide this Folder?"
5899 msgstr "Tohuusorner"
5901 #: views/dolphinview.cpp:2077
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "The location is empty."
5905 msgstr "De Steed is leddig."
5907 #: views/dolphinview.cpp:2079
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "The location '%1' is invalid."
5911 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5913 #: views/dolphinview.cpp:2343
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@info:progress"
5916 #| msgid "Loading folder..."
5918 msgstr "Orner warrt laadt..."
5920 #: views/dolphinview.cpp:2372
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@info:progress"
5923 #| msgid "Loading folder..."
5924 msgid "Loading canceled"
5925 msgstr "Orner warrt laadt..."
5927 #: views/dolphinview.cpp:2374
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5930 msgid "No items matching the filter"
5931 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5933 #: views/dolphinview.cpp:2376
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5936 msgid "No items matching the search"
5937 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5939 #: views/dolphinview.cpp:2378
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@info:status"
5942 #| msgid "The location is empty."
5943 msgid "Trash is empty"
5944 msgstr "De Steed is leddig."
5946 #: views/dolphinview.cpp:2381
5951 #: views/dolphinview.cpp:2384
5953 msgid "No files tagged with \"%1\""
5956 #: views/dolphinview.cpp:2388
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5959 msgid "No recently used items"
5960 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5962 #: views/dolphinview.cpp:2390
5964 msgid "No shared folders found"
5967 #: views/dolphinview.cpp:2392
5969 msgid "No relevant network resources found"
5972 #: views/dolphinview.cpp:2394
5974 msgid "No MTP-compatible devices found"
5977 #: views/dolphinview.cpp:2396
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@info:status"
5980 #| msgid "No items found."
5981 msgid "No Apple devices found"
5982 msgstr "Nix funnen."
5984 #: views/dolphinview.cpp:2398
5986 msgid "No Bluetooth devices found"
5989 #: views/dolphinview.cpp:2400
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5992 #| msgid "Folders First"
5993 msgid "Folder is empty"
5994 msgstr "Ornern toeerst"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@action"
5999 #| msgid "Create Folder..."
6001 msgid "Create Folder…"
6002 msgstr "Orner opstellen..."
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6006 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6009 "items at once results in their new names differing only in a number."
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6014 msgctxt "@info:whatsthis"
6016 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6017 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6018 "deleted later if disk space is needed."
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6023 msgctxt "@info:whatsthis"
6025 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6026 "recovered by normal means."
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6031 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6032 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6033 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6037 msgctxt "@action:inmenu File"
6038 msgid "Duplicate Here"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6043 msgctxt "@action:inmenu File"
6045 msgstr "Egenschappen"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6049 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6051 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6052 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6053 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6054 "there like managing read- and write-permissions."
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6058 #, fuzzy, kde-format
6060 msgctxt "@action:incontextmenu"
6061 msgid "Copy Location"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6066 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6067 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6073 #| msgid "Move to Trash"
6074 msgctxt "@action:inmenu File"
6075 msgid "Move to Trash…"
6076 msgstr "Na Affalltünn"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6082 msgctxt "@action:inmenu File"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6088 msgctxt "@action:inmenu File"
6089 msgid "Duplicate Here…"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6093 #, fuzzy, kde-format
6095 msgctxt "@action:incontextmenu"
6096 msgid "Copy Location…"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6101 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6103 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6104 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6105 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6106 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6107 "interface> option is enabled.</para>"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6112 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6114 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6115 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6116 "you an overview in folders with many items.</para>"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6121 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6123 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6124 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6125 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6126 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6127 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6128 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6129 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6134 msgctxt "@action:intoolbar"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6140 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6141 msgid "This increases the icon size."
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6146 msgctxt "@action:inmenu View"
6147 msgid "Reset Zoom Level"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6151 #, fuzzy, kde-format
6153 msgid "Zoom To Default"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6158 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6159 msgid "This resets the icon size to default."
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6164 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6165 msgid "This reduces the icon size."
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6169 #, fuzzy, kde-format
6171 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6173 msgstr "Ansichtgrött"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgid "Show preview"
6178 msgctxt "@action:intoolbar"
6179 msgid "Show Previews"
6180 msgstr "Vöransicht wiesen"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6185 msgid "Show preview of files and folders"
6186 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6190 msgctxt "@info:whatsthis"
6192 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6193 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6199 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6200 msgid "Folders First"
6201 msgstr "Ornern toeerst"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6206 #| msgid "Show Hidden Files"
6207 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6208 msgid "Hidden Files Last"
6209 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6213 msgctxt "@action:inmenu View"
6215 msgstr "Sorteren na"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6220 #| msgid "Additional Information"
6221 msgctxt "@action:inmenu View"
6222 msgid "Show Additional Information"
6223 msgstr "Bito-Informatschonen"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6227 msgctxt "@action:inmenu View"
6228 msgid "Show in Groups"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6233 msgctxt "@info:whatsthis"
6234 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action:inmenu"
6240 #| msgid "Show Hidden Files"
6241 msgctxt "@action:inmenu View"
6242 msgid "Show Hidden Files"
6243 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6247 msgctxt "@info:whatsthis"
6249 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6250 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6251 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6252 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6253 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6254 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6255 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6256 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6262 #| msgid "Adjust View Properties..."
6263 msgctxt "@action:inmenu View"
6264 msgid "Adjust View Display Style…"
6265 msgstr "Ansicht topassen..."
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6269 msgctxt "@info:whatsthis"
6271 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6276 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6283 msgid "Icons view mode"
6284 msgstr "Lüttbildansicht"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6288 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6295 msgid "Compact view mode"
6296 msgstr "Drang Ansicht"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6300 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6302 msgstr "Enkelheiten"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6307 msgid "Details view mode"
6308 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6312 msgctxt "Sort descending"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6318 msgctxt "Sort ascending"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@option:check"
6325 #| msgid "Show folders first"
6326 msgctxt "Sort descending"
6327 msgid "Largest First"
6328 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@option:check"
6333 #| msgid "Show folders first"
6334 msgctxt "Sort ascending"
6335 msgid "Smallest First"
6336 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@option:check"
6341 #| msgid "Show folders first"
6342 msgctxt "Sort descending"
6343 msgid "Newest First"
6344 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6349 #| msgid "Folders First"
6350 msgctxt "Sort ascending"
6351 msgid "Oldest First"
6352 msgstr "Ornern toeerst"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@option:option"
6357 #| msgid "Highest Rating"
6358 msgctxt "Sort descending"
6359 msgid "Highest First"
6360 msgstr "Hööchstbeweerten"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@option:check"
6365 #| msgid "Show folders first"
6366 msgctxt "Sort ascending"
6367 msgid "Lowest First"
6368 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6373 #| msgid "Descending"
6374 msgctxt "Sort descending"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6381 #| msgid "Ascending"
6382 msgctxt "Sort ascending"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6389 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6390 "selection is empty when this text is shown."
6391 msgid "Actions for Current View"
6394 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6395 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6398 #. and a fallback will be used.
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6401 msgid "Actions for %1"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6407 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6408 "of selected files/folders."
6409 msgid "Actions for One Selected Item"
6410 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6414 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgctxt "@info:status"
6417 #| msgid "Updating version information..."
6418 msgctxt "@info:status"
6419 msgid "Updating version information…"
6420 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6423 #~| msgctxt "@label"
6424 #~| msgid "%1 item selected"
6425 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6426 #~ msgid "not selected,"
6427 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
6430 #~| msgid "Expandable folders"
6431 #~ msgid "expanded,"
6432 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6435 #~| msgctxt "@label"
6436 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6437 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6438 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6441 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6442 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6445 #~| msgctxt "@option:check"
6446 #~| msgid "Show preview"
6447 #~ msgid "No previews"
6448 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6451 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~| msgid "Activate Next Tab"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~ msgid "Activate Tab %1"
6455 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~ msgid "Activate Next Tab"
6459 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6463 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6465 #~ msgid "Split the view into two panes"
6466 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6468 #~ msgid "Show tooltips"
6469 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6471 #~ msgctxt "@option:check"
6472 #~ msgid "Show tooltips"
6473 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6475 #~ msgctxt "option:check"
6476 #~ msgid "Rename inline"
6477 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid_plural "%1 Files"
6482 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6483 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6486 #~| msgctxt "@title:menu"
6487 #~| msgid "Search Toolbar"
6488 #~ msgid "More Search Tools"
6489 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6491 #~ msgctxt "@title:window"
6492 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6493 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgid "View Modes"
6501 #~ msgstr "Ansichten"
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgid "Navigation"
6505 #~ msgstr "Navigeren"
6508 #~| msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "General: "
6519 #~ msgstr "Allgemeen"
6522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6524 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6525 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6526 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6529 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6531 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6533 #~ msgstr "Allgemeen"
6536 #~| msgctxt "@title:window"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6539 #~ msgid "Filter..."
6543 #~| msgctxt "@label:textbox"
6544 #~| msgid "Search..."
6545 #~ msgid "Search..."
6546 #~ msgstr "Söken..."
6548 #~ msgctxt "@info:progress"
6549 #~ msgid "Sorting..."
6550 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6553 #~| msgctxt "@title:window"
6555 #~ msgid "Filter..."
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "Configure..."
6560 #~ msgstr "Instellen..."
6563 #~| msgctxt "@label:textbox"
6564 #~| msgid "Search..."
6565 #~ msgctxt "@label:textbox"
6566 #~ msgid "Search..."
6567 #~ msgstr "Söken..."
6570 #~| msgctxt "@info:status"
6571 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6573 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6575 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6578 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6580 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6585 #~| msgctxt "@info:credit"
6586 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6587 #~ msgctxt "@info:credit"
6589 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6591 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6593 #~ msgid "Font family"
6594 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6596 #~ msgid "Font size"
6597 #~ msgstr "Schriftgrött"
6602 #~ msgid "Font weight"
6603 #~ msgstr "Schriftdickde"
6606 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6608 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6609 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6613 #~| msgid "Eject '%1'"
6616 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6620 #~| msgid "Release '%1'"
6623 #~ msgstr "%1 freegeven"
6627 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6629 #~ msgid "Safely Remove"
6630 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6634 #~| msgid "Unmount '%1'"
6637 #~ msgstr "%1 afhangen"
6640 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6641 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6644 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6645 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6648 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6649 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6652 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~| msgid "Open in New Tab"
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Open in New Tab"
6656 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~| msgid "Open in New Window"
6661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6662 #~ msgid "Open in New Window"
6663 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6667 #~| msgid "Unmount '%1'"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6670 #~ msgstr "%1 afhangen"
6673 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~| msgid "Edit '%1'..."
6675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6677 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6680 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~| msgid "Remove '%1'"
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6687 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~| msgid "Hide '%1'"
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Add Entry..."
6695 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "Icon Size"
6699 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6701 #~ msgctxt "Small icon size"
6702 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6703 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6705 #~ msgctxt "Medium icon size"
6706 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6707 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6709 #~ msgctxt "Large icon size"
6710 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6711 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6713 #~ msgctxt "Huge icon size"
6714 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6715 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6718 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6719 #~| msgid "Show Search Bar"
6720 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6721 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6722 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6726 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6729 #~ msgid "Sett&ings"
6730 #~ msgstr "&Instellen"
6733 #~| msgctxt "@action"
6735 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6740 #~| msgid "Show comment"
6741 #~ msgctxt "@action"
6742 #~ msgid "Show menu"
6743 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgstr "Deensten"
6750 #~ msgid "Dolphin Part"
6751 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6754 #~| msgctxt "@title:group"
6755 #~| msgid "Navigation"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "Url Navigator"
6758 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6759 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6760 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6762 #~ msgctxt "@item:intable"
6764 #~ msgstr "Nich begäng"
6767 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6768 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6770 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6771 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Unknown size"
6775 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6778 #~| msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgctxt "@label:textbox"
6781 #~ msgid "Start in:"
6785 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6786 #~| msgid "Add to Places"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6788 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6789 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "Rename Items"
6793 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6795 #~ msgctxt "@label:textbox"
6796 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6797 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "New name #"
6801 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6804 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6805 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6807 #~ msgctxt "@title:window"
6808 #~ msgid "View Properties"
6809 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6811 #~ msgid "Show facets widget"
6812 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6815 #~| msgctxt "action:button"
6816 #~| msgid "Fewer Options"
6817 #~ msgctxt "@action:button"
6818 #~ msgid "Fewer Options"
6819 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6822 #~| msgctxt "action:button"
6823 #~| msgid "More Options"
6824 #~ msgctxt "@action:button"
6825 #~ msgid "More Options"
6826 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6828 #~ msgctxt "@option:check"
6833 #~| msgctxt "@title:window"
6835 #~ msgctxt "@option:check"
6839 #~ msgctxt "@option:option"
6841 #~ msgstr "Jichtenswann"
6843 #~ msgctxt "@option:option"
6847 #~ msgctxt "@option:option"
6848 #~ msgid "Yesterday"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~ msgstr "Warktüüch"
6859 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6861 #~ msgstr "Vöransichten"
6864 #~ msgstr "Anhollen"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6867 #~ msgid "Add to Places"
6868 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6871 #~ msgid "Descending"
6872 #~ msgstr "Daalwarts"
6874 #~ msgctxt "@title:window"
6875 #~ msgid "Configure Shown Data"
6876 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6878 #~ msgctxt "@label::textbox"
6879 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6880 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6882 #~ msgctxt "action:button"
6883 #~ msgid "Everywhere"
6886 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6887 #~ msgid "Unchanged"
6888 #~ msgstr "Nich ännert"
6890 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6891 #~ msgid "Horizontally flipped"
6892 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6894 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6895 #~ msgid "180° rotated"
6896 #~ msgstr "180° dreiht"
6898 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6899 #~ msgid "Vertically flipped"
6900 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6902 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6903 #~ msgid "Transposed"
6904 #~ msgstr "Transponeert"
6906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6907 #~ msgid "90° rotated"
6908 #~ msgstr "90° dreiht"
6910 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6911 #~ msgid "Transversed"
6912 #~ msgstr "Transverseert"
6914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6915 #~ msgid "270° rotated"
6916 #~ msgstr "270° dreiht"
6920 #~ msgstr "Beteker:"
6922 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6923 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6926 #~ msgid "Location:"
6930 #~ msgid "Choose an icon:"
6931 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6933 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6934 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6936 #~ msgctxt "@title:window"
6937 #~ msgid "Add Places Entry"
6938 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6940 #~ msgctxt "@title:window"
6941 #~ msgid "Edit Places Entry"
6942 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6944 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6945 #~ msgid "Show All Entries"
6946 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6949 #~ msgid "Properties"
6950 #~ msgstr "Egenschappen"
6953 #~| msgctxt "@title:window"
6954 #~| msgid "Additional Information"
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6956 #~ msgid "Additional Information Shown"
6957 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "Apply View Properties To"
6961 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6963 #~ msgctxt "@option:check"
6964 #~ msgid "Use these view properties as default"
6965 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6967 #~ msgctxt "@label:textbox"
6968 #~ msgid "Location:"
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgid "Icon Size"
6973 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6975 #~ msgctxt "@label:listbox"
6977 #~ msgstr "Vöransicht:"
6979 #~ msgctxt "@title:group"
6983 #~ msgctxt "@label:listbox"
6985 #~ msgstr "Schriftoort:"
6987 #~ msgctxt "@label:listbox"
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6999 #~ msgctxt "@option:check"
7000 #~ msgid "Expandable folders"
7001 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7004 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7005 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7007 #~ msgctxt "@action:button"
7008 #~ msgid "Additional Information"
7009 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7012 #~ msgid "Select All"
7013 #~ msgstr "All utsöken"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7017 #~ msgstr "Nieg laden"
7020 #~ msgid "Image Size"
7021 #~ msgstr "Bildgrött"
7028 #~ msgid "Recently Saved"
7029 #~ msgstr "Tolest sekert"
7032 #~ msgid "Search For"
7033 #~ msgstr "Söken na"
7037 #~ msgstr "Reedschappen"
7039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7041 #~ msgstr "Tohuusorner"
7043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7045 #~ msgstr "Nettwark"
7047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7049 #~ msgstr "Wörtelorner"
7051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7053 #~ msgstr "Affalltünn"
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgid "Yesterday"
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgid "This Month"
7065 #~ msgstr "Dissen Maand"
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "Last Month"
7069 #~ msgstr "Verleden Maand"
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Documents"
7073 #~ msgstr "Dokmenten"
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Audio Files"
7081 #~ msgstr "Klangdateien"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgstr "Filmdateien"
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~| msgid "Empty Trash"
7090 #~ msgid "Empty Search"
7091 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgstr "&Wegmaken"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgid "&Move to Trash"
7099 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7102 #~ msgid "Rename..."
7103 #~ msgstr "Ümnömen..."
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7110 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7111 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7117 #~ msgctxt "option:check"
7118 #~ msgid "Natural sorting of items"
7119 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7122 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7123 #~| msgid "Current folder"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7125 #~ msgid "%1 - current folder"
7126 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7129 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7130 #~| msgid "Current folder"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7132 #~ msgid "%1 - current device"
7133 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7139 #~ msgid "%1 - all devices"
7140 #~ msgstr "Reedschappen"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Paste Into Folder"
7144 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7146 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7151 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7152 #~ "locale, and %Y is full year number"
7153 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7154 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7157 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7158 #~ "and %Y is full year number"
7163 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7165 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7173 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgctxt "@label:textbox"
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "Update of version information failed."
7185 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "Copy Text"
7189 #~ msgstr "Text koperen"
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7193 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7195 #~ msgctxt "@title:group Date"
7196 #~ msgid "Last Week"
7197 #~ msgstr "Verleden Week"
7200 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7201 #~ "full year number"
7202 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7203 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7205 #~ msgid "Zoom slider"
7206 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7208 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7212 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7213 #~ msgid "Yesterday"
7218 #~ msgstr "Affalltünn"
7221 #~| msgctxt "@label:slider"
7222 #~| msgid "Maximum file size:"
7223 #~ msgctxt "@option:option"
7224 #~ msgid "Maximum Rating"
7225 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7227 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7231 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7235 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~ msgid "Copy Information Message"
7241 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~ msgid "Copy Error Message"
7245 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7247 #~ msgctxt "@item:intable"
7248 #~ msgid "No destination"
7249 #~ msgstr "Keen Teel"
7251 #~ msgctxt "@option:check"
7252 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7253 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7255 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~ msgid "Do not create previews for"
7257 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7260 #~ msgid "Version Control Systems"
7261 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7263 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7264 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7265 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7267 #~ msgctxt "@item:intable"
7271 #~ msgctxt "@item:intable"
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7283 #~ msgctxt "@item:intable"
7284 #~ msgid "Permissions"
7285 #~ msgstr "Verlöven"
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7291 #~ msgctxt "@item:intable"
7295 #~ msgctxt "@item:intable"
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7300 #~ msgid "Destination"
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7313 #~ msgstr "Na Grött"
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7316 #~ msgid "By Permissions"
7317 #~ msgstr "Na Verlöven"
7319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7321 #~ msgstr "Na Eegner"
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7325 #~ msgstr "Na Koppel"
7327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7328 #~ msgid "By Link Destination"
7329 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7340 #~ msgid "Additional information"
7341 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7343 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7347 #~ msgctxt "@option:check"
7348 #~ msgid "Rename inline"
7349 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7353 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7356 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7359 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7360 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7362 #~ msgctxt "@title:tab"
7366 #~ msgctxt "@title:group"
7370 #~ msgctxt "@label:listbox"
7371 #~ msgid "Arrangement:"
7372 #~ msgstr "Anornen:"
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7376 #~ msgstr "Striepen"
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7382 #~ msgctxt "@label:listbox"
7383 #~ msgid "Grid spacing:"
7384 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7402 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7406 #~ msgctxt "@option:check"
7407 #~ msgid "Expandable Folders"
7408 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7410 #~ msgctxt "@title:menu"
7412 #~ msgstr "Striepen"
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7416 #~ msgstr "Striepen"
7418 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7419 #~ msgid "Resize column"
7420 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7422 #~ msgctxt "@title::column"
7423 #~ msgid "Link Destination"
7424 #~ msgstr "Link-Teel"
7426 #~ msgctxt "@title::column"
7430 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7431 #~ msgid "Deselect Item"
7432 #~ msgstr "Indrag afkören"
7435 #~ msgid "Show hidden files"
7436 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7439 #~ msgid "Show preview"
7440 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7443 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7444 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7446 #~ msgid "Arrangement"
7449 #~ msgid "Item height"
7452 #~ msgid "Item width"
7455 #~ msgid "Grid spacing"
7456 #~ msgstr "Gadderafstand"
7458 #~ msgid "Number of textlines"
7459 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7461 #~ msgctxt "@action:button"
7462 #~ msgid "Configure..."
7463 #~ msgstr "Instellen..."
7465 #~ msgctxt "@label::textbox"
7466 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7467 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7469 #~ msgid "Remove folder restriction"
7470 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7472 #~ msgctxt "@title:group"
7474 #~ msgstr "Slötelwoort"
7476 #~ msgctxt "@action:button"
7480 #~ msgctxt "@action:button"
7481 #~ msgid "Yesterday"
7484 #~ msgctxt "@title:group"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7490 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7492 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7496 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7501 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7507 #~ msgctxt "@title:menu"
7508 #~ msgid "View Mode"
7509 #~ msgstr "Ansichten"
7512 #~ msgid "No Tags Available"
7513 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7521 #~ msgstr "Kilobytes"
7525 #~ msgstr "Megabytes"
7529 #~ msgstr "Gigabytes"
7540 #~ msgid "Filenames"
7541 #~ msgstr "Dateinaams"
7552 #~ msgid "Add search option"
7553 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7555 #~ msgctxt "@action:button"
7560 #~ msgid "Save search options"
7561 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7563 #~ msgctxt "@action:button"
7568 #~ msgid "Close search options"
7569 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7572 #~ msgid "Greater Than"
7573 #~ msgstr "Grötter as"
7576 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7577 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7580 #~ msgid "Less Than"
7581 #~ msgstr "Lütter as"
7584 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7585 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7591 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7600 #~ msgid "Not Equal to"
7601 #~ msgstr "Nich liek as"
7603 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7605 #~ msgstr "Jichtenseen"
7609 #~ msgstr "Beweerten:"
7615 #~ msgctxt "@title:window"
7616 #~ msgid "Save Search Options"
7617 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7620 #~ msgstr "Bedingen"
7622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7626 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7630 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7631 #~ msgid "Permissions"
7632 #~ msgstr "Verlöven"
7634 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7646 #~ msgctxt "@item::intable"
7650 #~ msgctxt "@item::intable"
7651 #~ msgid "Update required"
7652 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7654 #~ msgctxt "@item::intable"
7655 #~ msgid "Locally modified"
7656 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7658 #~ msgctxt "@item::intable"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~ msgid "Permissions"
7672 #~ msgstr "Verlöven"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~ msgid "Permissions"
7696 #~ msgstr "Verlöven"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7710 #~ msgctxt "@title:menu"
7711 #~ msgid "Additional Information"
7712 #~ msgstr "Informatschonen"
7714 #~ msgctxt "@option:check"
7715 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7716 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7719 #~ msgid "SVN Update"
7720 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7723 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7724 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7727 #~ msgid "SVN Commit..."
7728 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7732 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7735 #~ msgid "SVN Delete"
7736 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7738 #~ msgctxt "@info:status"
7739 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7740 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7744 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7746 #~ msgctxt "@info:status"
7747 #~ msgid "Updated SVN repository."
7748 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7751 #~ msgid "Description:"
7752 #~ msgstr "Beschrieven:"
7754 #~ msgctxt "@title:window"
7755 #~ msgid "SVN Commit"
7756 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7758 #~ msgctxt "@action:button"
7760 #~ msgstr "Inspelen"
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7764 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7768 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Committed SVN changes."
7772 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7776 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7780 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7784 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7788 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7792 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7796 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7803 #~ msgid "Total Size:"
7804 #~ msgstr "Heel Grött:"
7806 #~ msgctxt "@label file type"
7810 #~ msgctxt "@title:window"
7811 #~ msgid "Change Tags"
7812 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7814 #~ msgctxt "@label:textbox"
7815 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7816 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7819 #~ msgid "Create new tag:"
7820 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7823 #~ msgid "Delete tag"
7824 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7828 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7830 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7834 #~ msgid "Delete tag"
7835 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7837 #~ msgctxt "@action:button"
7842 #~ msgid "Add Tags..."
7843 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7846 #~ msgid "Change..."
7847 #~ msgstr "Ännern..."
7849 #~ msgctxt "@info:progress"
7850 #~ msgid "Changing annotations"
7851 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7861 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7870 #~ msgid "Permissions"
7871 #~ msgstr "Verlöven"
7873 #~ msgctxt "@title:window"
7874 #~ msgid "Change Comment"
7875 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7877 #~ msgctxt "@title:window"
7878 #~ msgid "Add Comment"
7879 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7881 #~ msgctxt "@label file content size"
7885 #~ msgctxt "@label parent directory"
7887 #~ msgstr "Deel vun"
7889 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7894 #~ msgid "MIME Type"
7895 #~ msgstr "MIME-Typ"
7897 #~ msgctxt "@label file URL"
7903 #~ msgstr "Opsteller"
7909 #~ msgctxt "@label number of characters"
7910 #~ msgid "Characters"
7918 #~ msgid "Color Depth"
7919 #~ msgstr "Klöördeepde"
7922 #~| msgctxt "@label"
7924 #~ msgctxt "@label number of lines"
7929 #~ msgid "Programming Language"
7930 #~ msgstr "Programmspraak"
7932 #~ msgctxt "@label number of words"
7936 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7940 #~ msgctxt "@label EXIF"
7941 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7942 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7944 #~ msgctxt "@label EXIF"
7945 #~ msgid "Exposure Time"
7946 #~ msgstr "Belichtentiet"
7948 #~ msgctxt "@label EXIF"
7952 #~ msgctxt "@label EXIF"
7953 #~ msgid "Focal Length"
7954 #~ msgstr "Brennwiet"
7956 #~ msgctxt "@label EXIF"
7957 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7958 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7960 #~ msgctxt "@label EXIF"
7964 #~ msgctxt "@label EXIF"
7968 #~ msgctxt "@label EXIF"
7969 #~ msgid "White Balance"
7970 #~ msgstr "Wittbalangs"
7973 #~| msgctxt "@label"
7974 #~| msgid "Width x Height:"
7975 #~ msgctxt "@label image width and height"
7976 #~ msgid "Width x Height"
7977 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7979 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7981 #~ msgstr "Beweerten"
7983 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7985 #~ msgstr "Slötelwöör"
7987 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7989 #~ msgstr "Kommentar"
7992 #~| msgctxt "@label"
7993 #~| msgid "Filenames"
7995 #~ msgid "File Name"
7996 #~ msgstr "Dateinaams"
8003 #~ msgid "Modified:"
8012 #~ msgstr "Slötelwöör:"
8016 #~ msgstr "Kommentar:"
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8019 #~ msgid "Get Service Menu..."
8020 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8022 #~ msgctxt "@title:menu"
8023 #~ msgid "Navigation Bar"
8024 #~ msgstr "Steedbalken"
8026 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8027 #~ msgid "Click to begin the search"
8028 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8031 #~ msgid "Date Modified"
8032 #~ msgstr "Ännerdatum"
8034 #~ msgctxt "@info:status"
8035 #~ msgid "Copy operation completed."
8036 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8038 #~ msgctxt "@info:status"
8039 #~ msgid "Move operation completed."
8040 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8042 #~ msgctxt "@info:status"
8043 #~ msgid "Link operation completed."
8044 #~ msgstr "Linken afslaten."
8046 #~ msgctxt "@info:status"
8047 #~ msgid "Renaming operation completed."
8048 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8051 #~| msgctxt "@title:group"
8057 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8058 #~ msgid "with optional icon and description"
8059 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8061 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8063 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8065 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8066 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8069 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8070 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8072 #~ msgctxt "@item::intable"
8076 #~ msgctxt "@item::intable"
8078 #~ msgstr "Bewerken"
8080 #~ msgctxt "@item::intable"
8084 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8085 #~ msgid "Not yet tagged"
8086 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8089 #~ msgid "Move To Trash"
8090 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8093 #~ msgid "&Rename..."
8094 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8097 #~ msgid "&Properties"
8098 #~ msgstr "&Egenschappen"
8100 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8102 #~ msgstr "&Vöransichten"
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8105 #~ msgid "Des&cending"
8106 #~ msgstr "&Daalwarts"
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8109 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8110 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8116 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8121 #~ msgid "Pe&rmissions"
8122 #~ msgstr "&Verlöven"
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8128 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8144 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8145 #~ msgid "Pe&rmissions"
8146 #~ msgstr "&Verlöven"
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8162 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8166 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8170 #~ msgstr "&Striepen"
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8173 #~ msgid "Quick View"
8174 #~ msgstr "Fixansicht"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8177 #~ msgid "Paste One Folder"
8178 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8181 #~ msgid "Paste One Item"
8182 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8183 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8184 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8186 #~ msgctxt "@option:check"
8187 #~ msgid "Browse through archives"
8188 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8192 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8194 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8197 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8199 #~ msgstr "Allgemeen"
8201 #~ msgctxt "@info:status"
8203 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8204 #~ "<filename>%2</filename>"
8206 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8207 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8209 #~ msgctxt "@info:status"
8211 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8213 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8216 #~ msgctxt "@info:status"
8217 #~ msgid "Protocol not supported"
8218 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8220 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8221 #~ msgid "Show Full Location"
8222 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8225 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8226 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8229 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8230 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8233 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8234 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8238 #~ msgstr "Afbreken"
8240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8241 #~ msgid "Left to Right"
8242 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8245 #~ msgid "Top to Bottom"
8246 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8248 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8252 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8256 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8260 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8264 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8268 #~ msgctxt "@action:button"
8269 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8270 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8272 #~ msgctxt "@title:window"
8273 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8274 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8276 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8280 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8284 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8288 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8292 #~ msgctxt "@info:status"
8293 #~ msgid "Getting size..."
8294 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8296 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8297 #~ msgid "Properties"
8298 #~ msgstr "Egenschappen"
8300 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8301 #~ msgid "&Other..."
8302 #~ msgstr "&Anner..."
8304 #~ msgctxt "@title:menu"
8305 #~ msgid "Open With..."
8306 #~ msgstr "Opmaken..."