]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Gjenopprett"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Lag ny"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Opna adresse"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Opna adressa i ny fane"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr "Midtklikk"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Kopiering ferdig."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Flytting ferdig."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Lenking ferdig."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Flytta til papirkorga."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Namnet er endra."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Laga mappe."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Gå tilbake"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Gå fram"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Stadfesting"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Avslutt %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "&Lukk fana"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
275 "avslutta?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Ikkje spør igjen"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Vis &terminalrute"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr ""
293 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
294 "avslutta?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Opna %1"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
321 #, kde-format
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
325 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:button"
330 msgid "Open %1 Terminal"
331 msgid_plural "Open %1 Terminals"
332 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
333 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
343 "denne mappa."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 msgid "Configure"
349 msgstr "Set opp"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "New &Window"
355 msgstr "Nytt &vindauge"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
371 "element mellom vindauga."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Ny fane"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
384 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
385 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 msgstr ""
387 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
388 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
389 "mellom fanene."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
394 msgid "Add to Places"
395 msgstr "Legg til i «Stadar»"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
401 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "Close Tab"
407 msgstr "Lukk fane"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
410 #, kde-format
411 msgctxt "@info"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Lukk fane"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
420 "the whole window instead."
421 msgstr ""
422 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
423 "vindauget lukka."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis quit"
428 msgid "This closes this window."
429 msgstr "Lukkar vindauget."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
436 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
437 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
438 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
439 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
440 msgstr ""
441 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
442 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
443 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
444 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
445 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Cut…"
451 msgstr "Klipp ut …"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
460 "their initial location."
461 msgstr ""
462 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
463 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
464 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
465 "låg i."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Kopier …"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
482 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
483 "utklippstavla til ei anna mappe."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Lim inn"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
500 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
501 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr "Kopier til anna vising"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr "Kopier til anna vising …"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
516 #, fuzzy, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
523 "til ikkje-verksam rute."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Kopier til anna vising"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Flytt til anna vising"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Flytt til anna vising …"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
544 #, fuzzy, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 msgid ""
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
551 "til ikkje-verksam rute."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Flytt til anna vising"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filtrer …"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Show Filter Bar"
569 msgstr "Vis filterlinje"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
576 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
577 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 "view."
579 msgstr ""
580 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
581 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
582 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Toggle Filter Bar"
588 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:intoolbar"
593 msgid "Filter"
594 msgstr "Filter"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
597 #, kde-format
598 msgid "Search…"
599 msgstr "Søk …"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Søk etter filer og mapper"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
618 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
619 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
620 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
621 "informasjon.</para>"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Toggle Search Bar"
627 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Search"
633 msgstr "Søk"
634
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Merk filer og mapper"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Select"
648 msgstr "Merk"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
655 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
656 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
657 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
658 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
659 "items.</para>"
660 msgstr ""
661 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
662 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
663 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
664 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
665 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Omvend merking"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 msgid ""
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 "window."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 msgid "Stash"
710 msgstr "Hylle"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Frisk opp visinga"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
734 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
735 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
736 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu View"
741 msgid "Stop"
742 msgstr "Stopp"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Stop loading"
748 msgstr "Stopp innlasting"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
754 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
759 msgid "Editable Location"
760 msgstr "Redigerbar adresse"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
767 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
768 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
769 "confirming the edited location."
770 msgstr ""
771 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
772 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
773 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
774 "mappa."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Byt ut adresse"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
788 msgstr ""
789 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
790 "mappe."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu File"
795 msgid "Undo close tab"
796 msgstr "Angra fanelukking"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
801 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
809 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
810 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
812 "for your confirmation beforehand."
813 msgstr ""
814 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
815 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
816 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
817 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
820 #, fuzzy, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
828 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
829 "personlege programinnstillingar."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Compare Files"
835 msgstr "Samanlikna filer"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
846 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal"
852 msgstr "Opna terminal"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
859 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
860 "the terminal application.</para>"
861 msgstr ""
862 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
863 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
864 "slike program.</para>"
865
866 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal Here"
871 msgstr "Opna terminal her"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
874 #, fuzzy, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
878 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
879 "features in the terminal application.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
882 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
883 "slike program.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:menu"
888 msgid "&Bookmarks"
889 msgstr "&Bokmerke"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
892 #, fuzzy, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
896 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
897 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
898 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
899 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
900 "advanced actions more time consuming.</para>"
901 msgstr ""
902 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
903 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
904 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
905 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
906 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
907 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Tab %1"
913 msgstr "Gå til fane %1"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Last Tab"
919 msgstr "Sist brukte fane"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Last Tab"
925 msgstr "Gå til sist brukte fane"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Next Tab"
931 msgstr "Neste fane"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Gå til neste fane"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Previous Tab"
943 msgstr "Førre fane"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Previous Tab"
949 msgstr "Gå til førre fane"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Show Target"
955 msgstr "Vis mål"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tab"
961 msgstr "Opna i ny fane"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Opna i nye faner"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Opna i nytt vindauge"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "Opna i delt vising"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Lås opp panel"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Lås panela"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1003 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1004 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@title:window"
1009 msgid "Information"
1010 msgstr "Informasjon"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1017 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1020 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1033 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1034 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1035 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1036 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1049 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1050 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1051 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1052 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@title:window"
1057 msgid "Folders"
1058 msgstr "Mapper"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1065 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1066 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 msgstr ""
1068 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1069 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1070 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1082 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1083 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1084 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1089 msgid "Terminal"
1090 msgstr "Terminal"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1104 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1105 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1106 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1107 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1108 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1115 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1116 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1117 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1118 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1119 "like Konsole.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1122 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1123 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1124 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1125 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1126 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1127 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1128 "som for eksempel Konsole.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1133 msgid "Focus Terminal Panel"
1134 msgstr "Fokus på terminalruta"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info:tooltip"
1139 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window"
1145 msgid "Places"
1146 msgstr "Stadar"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@item:inmenu"
1151 msgid "Show Hidden Places"
1152 msgstr "Vis gøymde stadar"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1155 #, fuzzy, kde-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1159 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1160 "property."
1161 msgstr ""
1162 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1163 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1170 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1171 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1172 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1173 "type.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1176 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1177 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1178 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1185 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1186 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1187 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1188 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1189 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1190 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1191 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1192 "interface> to display it again.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1195 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1196 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1197 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1198 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1199 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1200 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1201 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1202 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1205 #, fuzzy, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu View"
1207 msgid "Focus Places Panel"
1208 msgstr "Fokus på terminalruta"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 msgctxt "@info:tooltip"
1213 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1214 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu View"
1219 msgid "Show Panels"
1220 msgstr "Vis panel"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1247 "folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1279 "destination folder."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid ""
1294 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1295 "this folder."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1303 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1304 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1305 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1306 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1309 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1310 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1311 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1316 msgid "Close"
1317 msgstr "Lukk"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Close left view"
1323 msgstr "Lukk venstre rute"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1328 msgid "Pop out Left View"
1329 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Move left view to a new window"
1335 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1340 msgid "Close"
1341 msgstr "Lukk"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid "Close right view"
1347 msgstr "Lukk høgre rute"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1352 msgid "Pop out Right View"
1353 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Move right view to a new window"
1359 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1364 msgid "Split"
1365 msgstr "Del"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Split view"
1371 msgstr "Delt vising"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1376 msgid "Pop out"
1377 msgstr "Sprett ut"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1384 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1385 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1386 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1387 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1388 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1389 msgstr ""
1390 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1391 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1392 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1393 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1394 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1395 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1402 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1403 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1404 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1405 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1406 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1407 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1408 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1414 msgid ""
1415 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1416 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1417 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1418 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1419 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1420 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1421 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1422 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1423 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1424 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1425 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1428 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1429 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1430 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1432 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1433 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1434 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1435 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1436 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1437 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1444 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1445 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1446 "be triggered this way.</para>"
1447 msgstr ""
1448 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1449 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1450 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1451 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1462 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1463 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1470 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1471 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1472 "Handbook</interface>."
1473 msgstr ""
1474 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1475 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1476 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1477
1478 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1479 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1480 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1481 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1482 #. The same might be true for any external link you translate.
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1488 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1489 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1490 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1491 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1494 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1495 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1496 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1497 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1502 msgid ""
1503 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1504 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1505 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1506 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1507 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1508 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1509 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1510 "windows so don't get too used to this.</para>"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1518 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1519 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1520 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1521 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1529 "support the continued work on this application and many other projects by "
1530 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1531 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1532 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1533 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1534 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1535 "behind the KDE community.</para>"
1536 msgstr ""
1537 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1538 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1539 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1540 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1541 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1542 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1543 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1550 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1551 "in your preferred language."
1552 msgstr ""
1553 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1554 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1555 "hovudspråket ditt."
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1562 "libraries and maintainers of this application."
1563 msgstr ""
1564 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1565 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 msgid ""
1571 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1572 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1573 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1574 "a look!"
1575 msgstr ""
1576 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1577 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1578 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1579 "drage, så ta ein kikk!"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgid "Defocus Terminal Panel"
1585 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu View"
1590 msgid "Defocus Terminal Panel"
1591 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu View"
1596 msgid "Defocus Places Panel"
1597 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1598
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1600 #, kde-format
1601 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1602 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1603
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Empty Trash"
1608 msgstr "Tøm papirkorga"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1611 #, kde-format
1612 msgid "Empties Trash to create free space"
1613 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:button"
1618 msgid "Add Network Folder"
1619 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1620
1621 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgid "Location Bar"
1625 msgid_plural "Location Bars"
1626 msgstr[0] "Adresselinje"
1627 msgstr[1] "Adresselinjer"
1628
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info:shell about system packages"
1632 msgid "Could not find package %1."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info %1 is error code"
1638 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt ""
1644 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1645 "'ErrorNoNetwork'"
1646 msgid ""
1647 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1648 "installing <application>%1</application> manually instead."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:148
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "&Edit File Type…"
1655 msgstr "&Rediger filtype …"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:152
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Select Items Matching…"
1661 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:157
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect Items Matching…"
1667 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:163
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1672 msgid "Unselect All"
1673 msgstr "Fjern all merking"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:178
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "App&lications"
1679 msgstr "&Program"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:179
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "&Network Folders"
1685 msgstr "&Nettverksmapper"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:180
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "Trash"
1691 msgstr "Papirkorg"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:183
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Go"
1696 msgid "Autostart"
1697 msgstr "Autostart"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:189
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Find File…"
1703 msgstr "Finn fil …"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:195
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1708 msgid "Open &Terminal"
1709 msgstr "Opna &terminal"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:window"
1714 msgid "Select"
1715 msgstr "Vel"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:447
1718 #, kde-format
1719 msgid "Select all items matching this pattern:"
1720 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:window"
1725 msgid "Unselect"
1726 msgstr "Fjern merking"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:452
1729 #, kde-format
1730 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1731 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1734 #: dolphinpart.rc:5
1735 #, kde-format
1736 msgid "&Edit"
1737 msgstr "&Rediger"
1738
1739 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1740 #: dolphinpart.rc:15
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:menu"
1743 msgid "Selection"
1744 msgstr "Utval"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (view)
1747 #: dolphinpart.rc:24
1748 #, kde-format
1749 msgid "&View"
1750 msgstr "&Vis"
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (go)
1753 #: dolphinpart.rc:33
1754 #, kde-format
1755 msgid "&Go"
1756 msgstr "&Gå til"
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1759 #: dolphinpart.rc:41
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Tools"
1763 msgstr "Verktøy"
1764
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinpart.rc:51
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Dolphin Toolbar"
1770 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1771
1772 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1773 #, kde-format
1774 msgid "Recently Closed Tabs"
1775 msgstr "Nyleg lukka faner"
1776
1777 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1778 #, kde-format
1779 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1780 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1781
1782 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1784 #, kde-format
1785 msgid "Search for %1 in %2"
1786 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:155
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "New Tab"
1792 msgstr "Ny fane"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:156
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Detach Tab"
1798 msgstr "Kopla frå fane"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:157
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Other Tabs"
1804 msgstr "Lukk andre faner"
1805
1806 #: dolphintabbar.cpp:158
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgid "Close Tab"
1810 msgstr "Lukk fane"
1811
1812 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1813 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1814 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1815 #: dolphintabwidget.cpp:52
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgid "Location"
1818 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1819 msgid "Location View"
1820 msgstr "Plassering"
1821
1822 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1823 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1824 #: dolphintabwidget.cpp:515
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1827 msgid "%1 | (%2)"
1828 msgstr "%1 | (%2)"
1829
1830 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1831 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1832 #: dolphintabwidget.cpp:519
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1835 msgid "(%1) | %2"
1836 msgstr "(%1) | %2"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1839 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Location Bar"
1843 msgstr "Adresselinje"
1844
1845 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1846 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:menu"
1849 msgid "Main Toolbar"
1850 msgstr "Hovudverktøylinje"
1851
1852 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1853 #, kde-kuit-format
1854 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1855 msgid ""
1856 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1857 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1858 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1859 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1860 "because following these folders from left to right leads here.</"
1861 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1862 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1863 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1864 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1865 msgstr ""
1866 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1867 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1868 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1869 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1870 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1871 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1872 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1873 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1874 "handboka.</para>"
1875
1876 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1879 msgid "This folder is not writable for you."
1880 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1883 #, kde-kuit-format
1884 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1885 msgid ""
1886 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1887 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1888 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1889 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1890 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1891 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1892 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1893 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1894 "find an item.</item></list></para>"
1895 msgstr ""
1896 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1897 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1898 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1899 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1900 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1901 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1902 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1903 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1904 "filer.</item></list></para>"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1907 #, kde-format
1908 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1909 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:progress"
1914 msgid "Loading folder…"
1915 msgstr "Lastar mappe …"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:progress"
1920 msgid "Sorting…"
1921 msgstr "Sorterer …"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1924 #, kde-format
1925 msgid "Search"
1926 msgstr "Søk"
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1929 #, kde-format
1930 msgid "Search for %1"
1931 msgstr "Søk etter %1"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info"
1936 msgid "Searching…"
1937 msgstr "Søkjer …"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info:status"
1942 msgid "No items found."
1943 msgstr "Fann ingen element."
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info:status"
1948 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1949 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid ""
1955 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1956 msgstr ""
1957 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Invalid protocol '%1'"
1963 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid "Invalid protocol"
1969 msgstr "Ugyldig protokoll"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info"
1974 msgid "Authorization required to enter this folder."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1978 #, kde-kuit-format
1979 msgid ""
1980 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1981 msgstr ""
1982 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1983 "tilgjengeleg."
1984
1985 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:tooltip"
1988 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1989 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1990
1991 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1992 #, kde-format
1993 msgid "Filter…"
1994 msgstr "Filtrer …"
1995
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Hide Filter Bar"
2000 msgstr "Gøym filterlinje"
2001
2002 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 msgctxt "@action:inmenu"
2005 msgid "Move to New Folder…"
2006 msgstr "Ny mappe …"
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 #| msgid "Forbidden"
2012 msgctxt "@info"
2013 msgid "hidden"
2014 msgstr "Forbode"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2019 msgid ", link to %1 at %2"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2025 msgid ", %1"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2029 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2030 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2031 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2032 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2033 #. announcements when read out by a screen reader.
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2037 msgid ", %1 %2"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2044 "filesystem path"
2045 msgid "%1 at location %2"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2051 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2057 msgid "in a grid layout in location %1"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt ""
2063 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2064 #| "folders."
2065 #| msgid "One Selected Item"
2066 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2067 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2068 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2069 msgid_plural ""
2070 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2071 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2072 msgstr[1] "%1 merkte element"
2073
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2077 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2078 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2079 msgstr[0] ""
2080 msgstr[1] ""
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt ""
2085 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2086 #| "folders."
2087 #| msgid "One Selected Item"
2088 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2089 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2090 msgid "in selection mode in location %1"
2091 msgstr "Eitt merkt element"
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgid "Location"
2096 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2097 msgid "in location %1"
2098 msgstr "Plassering"
2099
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt ""
2103 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2104 #| "folders."
2105 #| msgid "One Selected Item"
2106 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2107 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2108 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2109 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2110 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2111 msgstr[1] "%1 merkte element"
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt ""
2116 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2117 #| "folders."
2118 #| msgid "One Selected Item"
2119 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2120 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2121 msgid "%1 selected item in location %2"
2122 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2123 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2124 msgstr[1] "%1 merkte element"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2129 #| msgid "Selection Mode"
2130 msgctxt "accessibility announcement"
2131 msgid "Selection mode enabled"
2132 msgstr "Merkjemodus"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2137 #| msgid "Selection Mode"
2138 msgctxt "accessibility announcement"
2139 msgid "Selection mode disabled"
2140 msgstr "Merkjemodus"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2145 msgid "\"%1\""
2146 msgstr "«%1»"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2152 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2153 msgstr "«%1» og «%2»"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2159 "folders."
2160 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2161 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2167 "folders."
2168 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2169 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2175 "files/folders."
2176 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2177 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2182 msgid "One Selected File"
2183 msgid_plural "%1 Selected Files"
2184 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2185 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2191 msgid "One Selected Folder"
2192 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2193 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2194 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2200 "folders."
2201 msgid "One Selected Item"
2202 msgid_plural "%1 Selected Items"
2203 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2204 msgstr[1] "%1 merkte element"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2209 msgid "One File"
2210 msgid_plural "%1 Files"
2211 msgstr[0] "Éi fil"
2212 msgstr[1] "%1 filer"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2217 msgid "One Folder"
2218 msgid_plural "%1 Folders"
2219 msgstr[0] "Éi mappe"
2220 msgstr[1] "%1 mapper"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2226 msgid "One Item"
2227 msgid_plural "%1 Items"
2228 msgstr[0] "Eitt element"
2229 msgstr[1] "%1 element"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@item:intable"
2234 msgid "%1 item"
2235 msgid_plural "%1 items"
2236 msgstr[0] "%1 element"
2237 msgstr[1] "%1 element"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "width × height"
2242 msgid "%1 × %2"
2243 msgstr "%1 × %2"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2248 msgid "0 - 9"
2249 msgstr "0–9"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@title:group"
2254 msgid "Others"
2255 msgstr "Andre"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@title:group Size"
2260 msgid "Folders"
2261 msgstr "Mapper"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title:group Size"
2266 msgid "Small"
2267 msgstr "Liten"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Size"
2272 msgid "Medium"
2273 msgstr "Middels"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Size"
2278 msgid "Big"
2279 msgstr "Stor"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Today"
2285 msgstr "I dag"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Yesterday"
2291 msgstr "I går"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2296 msgid "dddd"
2297 msgstr "dddd"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2303 msgid "%1"
2304 msgstr "%1"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Date"
2309 msgid "One Week Ago"
2310 msgstr "Éi veke sidan"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Date"
2315 msgid "Two Weeks Ago"
2316 msgstr "To veker sidan"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title:group Date"
2321 msgid "Three Weeks Ago"
2322 msgstr "Tre veker sidan"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title:group Date"
2327 msgid "Earlier this Month"
2328 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2345 msgid "%1"
2346 msgstr "%1"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2352 "current locale, and yyyy is full year number."
2353 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2354 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2360 "@title:group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr "%1"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2368 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2369 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2370 "text that should not be formatted as a date"
2371 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2372 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2378 "context @title:group Date"
2379 msgid "%1"
2380 msgstr "%1"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2386 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2387 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2388 "text that should not be formatted as a date"
2389 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2396 "context @title:group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr "%1"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2404 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2405 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2406 "text that should not be formatted as a date"
2407 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr "%1"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2426 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2432 "context @title:group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "%1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2440 "and yyyy is full year number"
2441 msgid "MMMM, yyyy"
2442 msgstr "MMMM yyyy"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2448 "group Date"
2449 msgid "%1"
2450 msgstr "%1"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2456 msgid "Read, "
2457 msgstr "Lesa, "
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2463 msgid "Write, "
2464 msgstr "Skriva, "
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2470 msgid "Execute, "
2471 msgstr "Køyra, "
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 msgid "Forbidden"
2478 msgstr "Forbode"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2483 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2484 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Name"
2489 msgstr "Namn"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Size"
2494 msgstr "Storleik"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Modified"
2499 msgstr "Endra"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2503 msgctxt "@tooltip"
2504 msgid "The date format can be selected in settings."
2505 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Created"
2510 msgstr "Laga"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Accessed"
2515 msgstr "Brukt"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Type"
2520 msgstr "Type"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Rating"
2525 msgstr "Karakter"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Tags"
2530 msgstr "Merkelappar"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Comment"
2535 msgstr "Kommentar"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Title"
2540 msgstr "Tittel"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Document"
2547 msgstr "Dokument"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Author"
2552 msgstr "Forfattar"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Publisher"
2557 msgstr "Forlag"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Page Count"
2562 msgstr "Sidetal"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Word Count"
2567 msgstr "Ordteljing"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Line Count"
2572 msgstr "Linjetal"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Date Photographed"
2577 msgstr "Foto teke"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Image"
2584 msgstr "Bilete"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2587 msgctxt "@label width x height"
2588 msgid "Dimensions"
2589 msgstr "Storleik"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Width"
2594 msgstr "Breidd"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Height"
2599 msgstr "Høgd"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Orientation"
2604 msgstr "Retning"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Artist"
2609 msgstr "Artist"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Audio"
2617 msgstr "Lyd"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Genre"
2622 msgstr "Sjanger"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Album"
2627 msgstr "Album"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Duration"
2632 msgstr "Tid"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Bitrate"
2637 msgstr "Bitrate"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Track"
2642 msgstr "Spor"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Release Year"
2647 msgstr "Utgjevingsår"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Aspect Ratio"
2652 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Video"
2658 msgstr "Video"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Frame Rate"
2663 msgstr "Bilete per sekund"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Path"
2668 msgstr "Adresse"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Other"
2676 msgstr "Anna"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "File Extension"
2681 msgstr "Filetternamn"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Deletion Time"
2686 msgstr "Slettetidspunkt"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Link Destination"
2691 msgstr "Lenkjemål"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Downloaded From"
2696 msgstr "Lasta ned frå"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Permissions"
2701 msgstr "Løyve"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2704 msgctxt "@tooltip"
2705 msgid ""
2706 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2707 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2708 msgstr ""
2709 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2710 "siffer (oktal) og kombinert."
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Owner"
2715 msgstr "Eigar"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "User Group"
2720 msgstr "Brukargruppe"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:status"
2725 msgid "Unknown error."
2726 msgstr "Ukjend feil."
2727
2728 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@accessible rating"
2731 msgid "%1 and a half stars"
2732 msgid_plural "%1 and a half stars"
2733 msgstr[0] ""
2734 msgstr[1] ""
2735
2736 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@accessible rating"
2739 msgid "%1 star"
2740 msgid_plural "%1 stars"
2741 msgstr[0] ""
2742 msgstr[1] ""
2743
2744 #: main.cpp:61
2745 #, kde-kuit-format
2746 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2747 msgid ""
2748 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2749 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: main.cpp:97
2753 #, kde-format
2754 msgid "Dolphin"
2755 msgstr "Dolphin"
2756
2757 #: main.cpp:99
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@title"
2760 msgid "File Manager"
2761 msgstr "Filhandsamar"
2762
2763 #: main.cpp:101
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2767 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2768
2769 #: main.cpp:103
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Felix Ernst"
2773 msgstr "Felix Ernst"
2774
2775 #: main.cpp:104
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2779 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2780
2781 #: main.cpp:106
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Méven Car"
2785 msgstr "Méven Car"
2786
2787 #: main.cpp:107
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2791 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2792
2793 #: main.cpp:109
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Elvis Angelaccio"
2797 msgstr "Elvis Angelaccio"
2798
2799 #: main.cpp:110
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2803 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2804
2805 #: main.cpp:112
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Emmanuel Pescosta"
2809 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2810
2811 #: main.cpp:113
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2815 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2816
2817 #: main.cpp:115
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Frank Reininghaus"
2821 msgstr "Frank Reininghaus"
2822
2823 #: main.cpp:116
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2827 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2828
2829 #: main.cpp:118
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Peter Penz"
2833 msgstr "Peter Penz"
2834
2835 #: main.cpp:119
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2839 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2840
2841 #: main.cpp:121
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Sebastian Trüg"
2845 msgstr "Sebastian Trüg"
2846
2847 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2848 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Developer"
2852 msgstr "Utviklar"
2853
2854 #: main.cpp:122
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "David Faure"
2858 msgstr "David Faure"
2859
2860 #: main.cpp:123
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Aaron J. Seigo"
2864 msgstr "Aaron J. Seigo"
2865
2866 #: main.cpp:124
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Rafael Fernández López"
2870 msgstr "Rafael Fernández López"
2871
2872 #: main.cpp:125
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Kevin Ottens"
2876 msgstr "Kevin Ottens"
2877
2878 #: main.cpp:126
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Holger Freyther"
2882 msgstr "Holger Freyther"
2883
2884 # skip-rule: klammeform
2885 #: main.cpp:127
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Max Blazejak"
2889 msgstr "Max Blazejak"
2890
2891 #: main.cpp:128
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Michael Austin"
2895 msgstr "Michael Austin"
2896
2897 #: main.cpp:128
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Documentation"
2901 msgstr "Hjelpetekstar"
2902
2903 #: main.cpp:139
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2907 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2908
2909 #: main.cpp:141
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:shell"
2912 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2913 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2914
2915 #: main.cpp:142
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2919 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2920
2921 #: main.cpp:144
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: main.cpp:146
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2931 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2932
2933 #: main.cpp:147
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Document to open"
2937 msgstr "Dokument som skal opnast"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2940 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2941 #, kde-format
2942 msgid "Hidden files shown"
2943 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2946 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2947 #, kde-format
2948 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2949 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2953 #, kde-format
2954 msgid "Automatic scrolling"
2955 msgstr "Automatisk rulling"
2956
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Cut"
2961 msgstr "Klipp ut"
2962
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Copy"
2967 msgstr "Kopier"
2968
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Rename…"
2973 msgstr "Endra namn …"
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Move to Trash"
2979 msgstr "Flytt til papirkorga"
2980
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Delete"
2985 msgstr "Slett"
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Show Hidden Files"
2991 msgstr "Vis gøymde filer"
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Limit to Home Directory"
2997 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Automatic Scrolling"
3003 msgstr "Automatisk rulling"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Properties"
3009 msgstr "Eigenskapar"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3013 #, kde-format
3014 msgid "Previews shown"
3015 msgstr "Førehandsvising vert vist"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3018 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3019 #, kde-format
3020 msgid "Auto-Play media files"
3021 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3025 #, kde-format
3026 msgid "Show item on hover"
3027 msgstr "Vis når peikaren er over"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3031 #, kde-format
3032 msgid "Date display format"
3033 msgstr "Datoformat"
3034
3035 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Preview"
3039 msgstr "Førehandsvis"
3040
3041 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Auto-Play media files"
3045 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3046
3047 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Show item on hover"
3051 msgstr "Vis når peikaren er over"
3052
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Configure…"
3057 msgstr "Set opp …"
3058
3059 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Condensed Date"
3063 msgstr "Kort dato"
3064
3065 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@label::textbox"
3068 msgid "Select which data should be shown:"
3069 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
3070
3071 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@label"
3074 msgid "%1 item selected"
3075 msgid_plural "%1 items selected"
3076 msgstr[0] "%1 element merkt"
3077 msgstr[1] "%1 element merkt"
3078
3079 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3080 #, kde-format
3081 msgid "play"
3082 msgstr "spel"
3083
3084 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3085 #, kde-format
3086 msgid "pause"
3087 msgstr "pause"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3090 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3091 #, kde-format
3092 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3093 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
3094
3095 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Configure Trash…"
3099 msgstr "Set opp papirkorga …"
3100
3101 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3102 #, kde-format
3103 msgid ""
3104 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3105 "and then reopen the panel."
3106 msgstr ""
3107 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
3108 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
3109
3110 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3111 #, kde-format
3112 msgid "Install Konsole"
3113 msgstr "Installer Konsole"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3116 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3117 #, kde-format
3118 msgid "Location"
3119 msgstr "Plassering"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3122 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3123 #, kde-format
3124 msgid "What"
3125 msgstr "Kva"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "Any Type"
3131 msgstr "Alle typar"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "Folders"
3137 msgstr "Mapper"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "Documents"
3143 msgstr "Dokument"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Images"
3149 msgstr "Bilete"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "Audio Files"
3155 msgstr "Lydfiler"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "Videos"
3161 msgstr "Videoar"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "Any Date"
3167 msgstr "Vilkårleg dato"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Today"
3173 msgstr "I dag"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "Yesterday"
3179 msgstr "I går"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "This Week"
3185 msgstr "Denne veka"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "This Month"
3191 msgstr "Denne månaden"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "This Year"
3197 msgstr "I år"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Any Rating"
3203 msgstr "Vilkårleg karakter"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "1 or more"
3209 msgstr "1 eller høgare"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "2 or more"
3215 msgstr "2 eller høgare"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "3 or more"
3221 msgstr "3 eller høgare"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "4 or more"
3227 msgstr "4 eller høgare"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Highest Rating"
3233 msgstr "Høgaste karakter"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Clear Selection"
3239 msgstr "Tøm utval"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "String list separator"
3244 msgid ", "
3245 msgstr ", "
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3250 msgid "Tag: %2"
3251 msgid_plural "Tags: %2"
3252 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3253 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Add Tags"
3259 msgstr "Legg til merkelappar"
3260
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "action:button"
3264 msgid "From Here (%1)"
3265 msgstr "Frå her (%1)"
3266
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "action:button"
3270 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3271 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3272
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "action:button"
3276 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3277 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3278
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info:tooltip"
3282 msgid "Quit searching"
3283 msgstr "Avslutt søk"
3284
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "action:button"
3288 msgid "Filename"
3289 msgstr "Filnamn"
3290
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "Content"
3295 msgstr "Innhald"
3296
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "From Here"
3301 msgstr "Frå her"
3302
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "Your files"
3307 msgstr "Filene dine"
3308
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Search in your home directory"
3313 msgstr "Søk i heimemappa"
3314
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3316 #, kde-format
3317 msgid "Open %1"
3318 msgstr "Opna %1"
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3321 #, kde-format
3322 msgctxt ""
3323 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3324 "user entered."
3325 msgid "Query Results from '%1'"
3326 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3327
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3332 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3333
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3335 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Cancel Copying"
3342 msgstr "Avbryt kopiering"
3343
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3347 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3348 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3349
3350 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3354 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3355 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3361 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3362
3363 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Cancel Cutting"
3368 msgstr "Avbryt utklipping"
3369
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3373 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3374 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3375
3376 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3377 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Cancel"
3383 msgstr "Avbryt"
3384
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3389 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3390
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Cancel Duplicating"
3396 msgstr "Avbryt kopilaging"
3397
3398 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3399 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action keep short"
3403 msgid "More"
3404 msgstr "Meir"
3405
3406 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3410 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3411 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3412
3413 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Cancel Moving"
3418 msgstr "Avbryt flytting"
3419
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3424 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3425
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3427 #, kde-kuit-format
3428 msgid ""
3429 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3430 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3431 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3432 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3433 "para>"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3437 #, kde-format
3438 msgctxt ""
3439 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3440 msgid "Paste from Clipboard"
3441 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3442
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3446 msgid "Dismiss This Reminder"
3447 msgstr "Lukk påminninga"
3448
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3452 msgid "Don't Remind Me Again"
3453 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3458 msgid ""
3459 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3460 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3461 msgstr ""
3462 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3463 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3464
3465 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Cancel Renaming"
3470 msgstr "Avbryt endring av namn"
3471
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action"
3480 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3481 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3482 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3483 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3484
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action"
3493 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3494 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3495 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3496 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3497
3498 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3499 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3500 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3501 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3502 #. and a fallback will be used.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action"
3506 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3507 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3508 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3509 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3510
3511 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3512 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3513 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3514 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3515 #. and a fallback will be used.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action"
3519 msgid "Permanently Delete %2"
3520 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3521 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3522 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3523
3524 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3525 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3526 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3527 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3528 #. and a fallback will be used.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action"
3532 msgid "Duplicate %2"
3533 msgid_plural "Duplicate %2"
3534 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3535 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3536
3537 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3538 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3539 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3540 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3541 #. and a fallback will be used.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@action"
3545 msgid "Move %2 to the Trash"
3546 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3547 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3548 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3549
3550 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3551 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3554 #. and a fallback will be used.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@action"
3558 msgid "Rename %2"
3559 msgid_plural "Rename %2"
3560 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3561 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3562
3563 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3566 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3567 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3568
3569 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3572 msgid "Selection Mode"
3573 msgstr "Merkjemodus"
3574
3575 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3576 #, kde-kuit-format
3577 msgctxt "@info"
3578 msgid ""
3579 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3580 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3581 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3582 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3583 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3584 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3585 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3586 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3587 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3588 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3589 "the current selection.</para>"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@action:button"
3595 msgid "Exit Selection Mode"
3596 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3597
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@label:textbox"
3601 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3602 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3603
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@label:textbox"
3607 msgid "Search…"
3608 msgstr "Søk …"
3609
3610 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@action:button"
3613 msgid "Download New Services…"
3614 msgstr "Last ned nye tenester …"
3615
3616 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@info"
3619 msgid ""
3620 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3621 "settings."
3622 msgstr ""
3623 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3624 "for versjonskontrollsystem."
3625
3626 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@info"
3629 msgid "Restart now?"
3630 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3631
3632 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@option:check"
3635 msgid "Delete"
3636 msgstr "Slett"
3637
3638 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@option:check"
3641 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3642 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3643
3644 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@item:inmenu"
3647 msgid "%1: %2"
3648 msgstr "%1: %2"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3653 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3654 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3655 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3656 #, kde-format
3657 msgid "Use system font"
3658 msgstr "Bruk systemskrifta"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3661 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3662 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3663 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3664 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3665 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3666 #, kde-format
3667 msgid "Icon size"
3668 msgstr "Ikonstorleik"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3671 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3672 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3673 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3674 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3675 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3676 #, kde-format
3677 msgid "Preview size"
3678 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3681 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3682 #, kde-format
3683 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3684 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3687 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3688 #, kde-format
3689 msgid "How we display the size of directories"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3693 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 msgid "Show the content count"
3696 msgstr "Vis statuslinja"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3699 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 msgid "Show the content size"
3702 msgstr "Vis statuslinja"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3705 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3706 #, kde-format
3707 msgid "Do not show any directory size"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3711 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3712 #, kde-format
3713 msgid "Recursive directory size limit"
3714 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3717 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3718 #, kde-format
3719 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3720 msgstr ""
3721 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3722 "korte datoar."
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3725 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3726 #, kde-format
3727 msgid "Permissions style format"
3728 msgstr "Formatering av løyve"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3732 #, kde-format
3733 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3734 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3738 #, kde-format
3739 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3740 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3743 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3744 #, kde-format
3745 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3746 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3752 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3758 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3762 #, kde-format
3763 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3764 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3768 #, kde-format
3769 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3774 #, kde-format
3775 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3776 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3779 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3780 #, kde-format
3781 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3782 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3786 #, kde-format
3787 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3788 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3792 #, kde-format
3793 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3794 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3797 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3798 #, kde-format
3799 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3800 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3803 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3804 #, kde-format
3805 msgid "Position of columns"
3806 msgstr "Kolonneplassering"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3809 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Side Padding"
3812 msgid "Left side padding"
3813 msgstr "Luft før første kolonne"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3816 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Side Padding"
3819 msgid "Right side padding"
3820 msgstr "Luft før første kolonne"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3824 #, kde-format
3825 msgid "Highlight entire row"
3826 msgstr "Marker heile rada"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3829 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3830 #, kde-format
3831 msgid "Expandable folders"
3832 msgstr "Utvidbare mapper"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@label"
3838 msgid "Hidden files shown"
3839 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3840
3841 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@info:whatsthis"
3845 msgid ""
3846 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3847 "will be shown in the file view."
3848 msgstr ""
3849 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3850 "punktum) viste."
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@label"
3856 msgid "Version"
3857 msgstr "Versjon"
3858
3859 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info:whatsthis"
3863 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3864 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "View Mode"
3871 msgstr "Visingsmodus"
3872
3873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info:whatsthis"
3877 msgid ""
3878 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3879 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3880 msgstr ""
3881 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3882 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@label"
3888 msgid "Previews shown"
3889 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3890
3891 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info:whatsthis"
3895 msgid ""
3896 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3897 "icon."
3898 msgstr ""
3899 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3900 "eit ikon."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@label"
3906 msgid "Grouped Sorting"
3907 msgstr "Gruppesortering"
3908
3909 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@info:whatsthis"
3913 msgid ""
3914 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3915 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Sort files by"
3922 msgstr "Sorter filer etter"
3923
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid ""
3929 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3930 "performed on."
3931 msgstr ""
3932 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3933 "sorteringa skal brukast på."
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Order in which to sort files"
3940 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label"
3946 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3947 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "Show hidden files and folders last"
3954 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label"
3960 msgid "Visible roles"
3961 msgstr "Synlege roller"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label"
3967 msgid "Header column widths"
3968 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label"
3974 msgid "Properties last changed"
3975 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3976
3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@info:whatsthis"
3981 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3982 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Additional Information"
3989 msgstr "Meir informasjon"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3993 #, kde-format
3994 msgid "Select Action"
3995 msgstr "Vel handling"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3999 #, kde-format
4000 msgid "Custom Action"
4001 msgstr "Tilpassa handling"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4005 #, kde-format
4006 msgid "Should the URL be editable for the user"
4007 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4011 #, kde-format
4012 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4013 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4017 #, kde-format
4018 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4019 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4023 #, kde-format
4024 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4025 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4029 #, kde-format
4030 msgid ""
4031 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4032 "instance"
4033 msgstr ""
4034 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4038 #, kde-format
4039 msgid ""
4040 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4041 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4042 "were removed/renamed ...etc"
4043 msgstr ""
4044 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
4045 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
4046 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
4047 "versjon."
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4051 #, kde-format
4052 msgid ""
4053 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4054 "UI)"
4055 msgstr ""
4056 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
4057 "brukargrensesnittet)"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4061 #, kde-format
4062 msgid "Home URL"
4063 msgstr "Heimeadresse"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4067 #, kde-format
4068 msgid "Remember open folders and tabs"
4069 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4073 #, kde-format
4074 msgid "Place two views side by side"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4079 #, kde-format
4080 msgid "Should the filter bar be shown"
4081 msgstr "Skal filterlinja visast"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4085 #, kde-format
4086 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4087 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4091 #, kde-format
4092 msgid "Browse through archives"
4093 msgstr "Bla gjennom arkiv"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4097 #, kde-format
4098 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4099 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4103 #, kde-format
4104 msgid ""
4105 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4106 "running in the Terminal panel."
4107 msgstr ""
4108 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
4109 "terminalruta."
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 msgid "Rename single items inline"
4115 msgstr "Endra namn direkte"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4119 #, kde-format
4120 msgid "Show selection toggle"
4121 msgstr "Vis utvalsmerke"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4125 #, kde-format
4126 msgid ""
4127 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4128 "mode bottom bar."
4129 msgstr ""
4130 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
4131 "linja."
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4137 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4143 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4147 #, kde-format
4148 msgid "New tab will be open after last one"
4149 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 msgid "Show item information on hover"
4155 msgstr "Vis når peikaren er over"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4159 #, kde-format
4160 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4161 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4165 #, kde-format
4166 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4167 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4171 #, kde-format
4172 msgid "Show the statusbar"
4173 msgstr "Vis statuslinja"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4177 #, kde-format
4178 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4179 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4183 #, kde-format
4184 msgid "Show the space information in the statusbar"
4185 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4189 #, kde-format
4190 msgid "Lock the layout of the panels"
4191 msgstr "Lås panelutforminga"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4195 #, kde-format
4196 msgid "Enlarge Small Previews"
4197 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4201 #, kde-format
4202 msgid ""
4203 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4204 "items"
4205 msgstr ""
4206 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4207 "bokstavar"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4211 #, kde-format
4212 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4217 #, kde-format
4218 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4219 msgstr ""
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4223 #, kde-format
4224 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4225 msgstr ""
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4229 #, kde-format
4230 msgid "Text width index"
4231 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4234 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4235 #, kde-format
4236 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4237 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4240 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4241 #, kde-format
4242 msgid "Enabled plugins"
4243 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4244
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:window"
4248 msgid "Configure"
4249 msgstr "Set opp"
4250
4251 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:group Interface settings"
4254 msgid "Interface"
4255 msgstr "Brukarflate"
4256
4257 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "View"
4261 msgstr "Vising"
4262
4263 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Context Menu"
4267 msgstr "Kontekstmeny"
4268
4269 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Trash"
4273 msgstr "Papirkorg"
4274
4275 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "User Feedback"
4279 msgstr "Tilbakemeldingar"
4280
4281 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4282 #, kde-format
4283 msgid ""
4284 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4285 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4286
4287 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4288 #, kde-format
4289 msgid "Warning"
4290 msgstr "Åtvaring"
4291
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4296 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4297
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4301 msgid "Moving files or folders to trash"
4302 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4303
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4307 msgid "Emptying trash"
4308 msgstr "Tømming av papirkorga"
4309
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4313 msgid "Deleting files or folders"
4314 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4315
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4320 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4321
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4325 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4326 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4327
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4331 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4332 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4333
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4337 msgid "Opening many folders at once"
4338 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4339
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4343 msgid "Opening many terminals at once"
4344 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4345
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4349 msgid "Switching to act as an administrator"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "When opening an executable file:"
4356 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4359 #, kde-format
4360 msgid "Always ask"
4361 msgstr "Spør alltid"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4364 #, kde-format
4365 msgid "Open in application"
4366 msgstr "Opna i program"
4367
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4369 #, kde-format
4370 msgid "Run script"
4371 msgstr "Køyr skript"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4376 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4377 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 msgctxt "@option:radio"
4382 msgid "Show home location on startup"
4383 msgstr "Vis ved oppstart:"
4384
4385 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 msgctxt "@info:placeholder"
4389 msgid "Enter home location path"
4390 msgstr "Adressa er tom."
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@action:button"
4395 msgid "Select Home Location"
4396 msgstr "Vel heimeadresse"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@action:button"
4401 msgid "Use Current Location"
4402 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@action:button"
4407 msgid "Use Default Location"
4408 msgstr "Bruk standardadresse"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label:textbox"
4413 msgid "Show on startup:"
4414 msgstr "Vis ved oppstart:"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label:checkbox"
4419 msgid "Opening Folders:"
4420 msgstr "Opning av mapper:"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4425 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@label:checkbox"
4431 msgid "Window:"
4432 msgstr "Vindauge:"
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4437 msgid "Show full path in title bar"
4438 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4443 msgid "Show filter bar"
4444 msgstr "Vis filterlinje"
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "option:radio"
4449 msgid "After current tab"
4450 msgstr "Etter gjeldande fane"
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "option:radio"
4455 msgid "At end of tab bar"
4456 msgstr "På slutten av fanelinja"
4457
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Open new tabs: "
4462 msgstr "Opna nye faner: "
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Split view: "
4468 msgstr "Delt vising:"
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 msgctxt "option:check split view panes"
4473 msgid "Switch between views with Tab key"
4474 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 msgctxt "option:check"
4479 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4480 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4481
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4483 #, kde-format
4484 msgid ""
4485 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4486 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4490 #, kde-format
4491 msgid "New windows:"
4492 msgstr "Nye vindauge:"
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4497 msgid "Begin in split view mode"
4498 msgstr "Start med delt vising"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@info"
4503 msgid ""
4504 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4505 "be applied."
4506 msgstr ""
4507 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4508 "ikkje brukt."
4509
4510 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4513 msgid "Folders && Tabs"
4514 msgstr "Mapper og faner"
4515
4516 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4517 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4520 msgid "Previews"
4521 msgstr "Førehandsvising"
4522
4523 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4524 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4527 msgid "Confirmations"
4528 msgstr "Stadfesting"
4529
4530 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4533 msgid "Panels"
4534 msgstr "Panel"
4535
4536 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4539 msgid "Status && Location bars"
4540 msgstr "Status og adresselinjer"
4541
4542 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show previews"
4546 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4547
4548 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Auto-play media files"
4552 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4553
4554 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show item on hover"
4558 msgstr "Vis når peikaren er over"
4559
4560 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@label:checkbox"
4575 msgid "Information Panel:"
4576 msgstr "Informasjonspanel:"
4577
4578 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info"
4581 msgid ""
4582 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4583 "pressing the right mouse button on a panel."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Show previews in the view for:"
4590 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4591
4592 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4593 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4594 #. or "Show previews for [files of any size]".
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@label:spinbox"
4599 msgid "Show previews for"
4600 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4601
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4603 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4604 #, kde-format
4605 msgctxt ""
4606 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4607 "MiB]'"
4608 msgid "files below "
4609 msgstr "filer mindre enn"
4610
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4615 msgid " MiB"
4616 msgstr " MiB"
4617
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4621 msgid "files of any size"
4622 msgstr "filer av alle storleikar"
4623
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4627 msgid "no file"
4628 msgstr "inga fil"
4629
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show previews for folders"
4634 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4635
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4637 #, kde-kuit-format
4638 msgctxt "@info"
4639 msgid ""
4640 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4641 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4642 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4643 "metered connections.</para>"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Local storage:"
4650 msgstr "Lokal lagring:"
4651
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Remote storage:"
4656 msgstr "Fjernlagring:"
4657
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Show status bar"
4662 msgstr "Vis statuslinja"
4663
4664 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Show zoom slider"
4668 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4669
4670 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Show space information"
4674 msgstr "Vis plassinformasjon"
4675
4676 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Status Bar: "
4680 msgstr "Statuslinje: "
4681
4682 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4685 msgid "Make location bar editable"
4686 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4687
4688 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4689 #, kde-format
4690 msgid "Location bar:"
4691 msgstr "Adresselinje:"
4692
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 msgid "Show full path inside location bar"
4697 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4698
4699 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4702 msgid "Behavior"
4703 msgstr "Åtferd"
4704
4705 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:tab"
4709 msgid "Icons"
4710 msgstr "Ikon"
4711
4712 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:tab"
4716 msgid "Compact"
4717 msgstr "Kompakt"
4718
4719 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:tab"
4723 msgid "Details"
4724 msgstr "Detaljar"
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "option:radio"
4729 msgid "Natural"
4730 msgstr "Naturleg"
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "option:radio"
4735 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4736 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "option:radio"
4741 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4742 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Sorting mode: "
4748 msgstr "Sorteringsmåte:"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "option:radio"
4753 msgid "Show number of items"
4754 msgstr "Vis talet på element"
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Show size of contents, up to "
4760 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:radio"
4765 msgid "Show no size"
4766 msgstr "Vis ingen storleik"
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4769 #, kde-format
4770 msgid " level deep"
4771 msgid_plural " levels deep"
4772 msgstr[0] " nivå ned"
4773 msgstr[1] " nivå ned"
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Folder size:"
4779 msgstr "Mappestorleik:"
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "option:radio as in relative date"
4784 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4785 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4790 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4791 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Date style:"
4797 msgstr "Datostil:"
4798
4799 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4803 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4804 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4805
4806 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:radio as numeric style"
4810 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4811 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4812
4813 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:radio as combined style"
4817 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4818 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Permissions style:"
4824 msgstr "Løyveformatering:"
4825
4826 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4829 msgid "System Font"
4830 msgstr "Systemskrift"
4831
4832 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4835 msgid "Custom Font"
4836 msgstr "Sjølvvald skrift"
4837
4838 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:button Choose font"
4841 msgid "Choose…"
4842 msgstr "Vel …"
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:radio"
4847 msgid "Use common display style for all folders"
4848 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4849
4850 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4851 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info"
4855 msgid ""
4856 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4857 "custom display style."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:radio"
4863 msgid "Remember display style for each folder"
4864 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info"
4869 msgid ""
4870 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4871 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Display style: "
4878 msgstr "Visingsstil: "
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Open archives as folder"
4884 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4885
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:check"
4889 msgid "Open folders during drag operations"
4890 msgstr "Opna mapper under draging"
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Browsing: "
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Show item information on hover"
4902 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Miscellaneous: "
4909 msgstr "Ymse:"
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Show selection marker"
4915 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 msgctxt "option:check"
4920 msgid "Rename single items inline"
4921 msgstr "Endra namn direkte"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4924 #, kde-format
4925 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:check"
4931 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4935 #, kde-format
4936 msgctxt ""
4937 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4938 msgid ""
4939 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4940 "%1"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4944 #, kde-format
4945 msgctxt ""
4946 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4947 "background setting"
4948 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4949 msgstr ""
4950
4951 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@item:inlistbox"
4955 msgid "Nothing"
4956 msgstr "Ingenting"
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@item:inlistbox"
4961 msgid "Custom Command"
4962 msgstr "Tilpassa kommando"
4963
4964 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4965 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4966 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4967 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info"
4971 msgid "Double-click triggers"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Background: "
4978 msgstr "Bakgrunn: "
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4981 #, kde-format
4982 msgctxt ""
4983 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4984 "background setting"
4985 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4991 msgid "Command…"
4992 msgstr "Kommando …"
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@label"
4997 msgid ""
4998 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:tab General View settings"
5004 msgid "General"
5005 msgstr "Generelt"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5010 msgid "Content Display"
5011 msgstr "Innhaldsvising"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@label:listbox"
5016 msgid "Default icon size:"
5017 msgstr "Standard ikonstorleik:"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@label:listbox"
5022 msgid "Preview icon size:"
5023 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@label:listbox"
5028 msgid "Label font:"
5029 msgstr "Skrift:"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5034 msgid "Small"
5035 msgstr "Lita"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5040 msgid "Medium"
5041 msgstr "Middels"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5046 msgid "Large"
5047 msgstr "Stor"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5052 msgid "Huge"
5053 msgstr "Enorm"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@label:listbox"
5058 msgid "Label width:"
5059 msgstr "Skriftbreidd:"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5064 msgid "Unlimited"
5065 msgstr "Inga grense"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5070 msgid "1"
5071 msgstr "1"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5076 msgid "2"
5077 msgstr "2"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5082 msgid "3"
5083 msgstr "3"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5088 msgid "4"
5089 msgstr "4"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5094 msgid "5"
5095 msgstr "5"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgid "Maximum lines:"
5101 msgstr "Maks så mange linjer:"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5106 msgid "Unlimited"
5107 msgstr "Inga grense"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5112 msgid "Small"
5113 msgstr "Lita"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5118 msgid "Medium"
5119 msgstr "Middels"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5124 msgid "Large"
5125 msgstr "Stor"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@label:listbox"
5130 msgid "Maximum width:"
5131 msgstr "Største breidd:"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Expandable"
5137 msgstr "Gjer utvidbare"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@label:checkbox"
5142 msgid "Folders:"
5143 msgstr "Mapper:"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5148 msgid "By clicking anywhere on the row"
5149 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5154 msgid "By clicking on icon or name"
5155 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
5156
5157 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Open files and folders:"
5162 msgstr "Opna filer og mapper:"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info:tooltip"
5168 msgid "Size: 1 pixel"
5169 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5170 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5171 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@title:window"
5176 msgid "View Display Style"
5177 msgstr "Vis visingsstil"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox"
5182 msgid "Icons"
5183 msgstr "Ikon"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox"
5188 msgid "Compact"
5189 msgstr "Kompakt"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox"
5194 msgid "Details"
5195 msgstr "Detaljar"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5200 msgid "Ascending"
5201 msgstr "Stigande"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5206 msgid "Descending"
5207 msgstr "Synkande"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show folders first"
5213 msgstr "Vis mapper først"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show hidden files last"
5219 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Show preview"
5225 msgstr "Vis førehandsvising"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show in groups"
5231 msgstr "Vis i grupper"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@option:check"
5236 msgid "Show hidden files"
5237 msgstr "Vis gøymde filer"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@title:group"
5242 msgid "Additional Information"
5243 msgstr "Meir informasjon"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5246 #, kde-format
5247 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5248 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@label:listbox"
5253 msgid "View mode:"
5254 msgstr "Visingsmodus:"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Sorting:"
5260 msgstr "Sortering:"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5263 #, kde-format
5264 msgid "View options:"
5265 msgstr "Visingsval:"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5270 msgid "Current folder"
5271 msgstr "Gjeldande mappe"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5276 msgid "Current folder and sub-folders"
5277 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5282 msgid "All folders"
5283 msgstr "Alle mapper"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Apply to:"
5289 msgstr "Bruk på:"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Use as default view settings"
5295 msgstr "Bruk som standardvising"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@info"
5300 msgid ""
5301 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5302 "continue?"
5303 msgstr ""
5304 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5305 "du vil gjera dette?"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid ""
5311 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5312 msgstr ""
5313 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5314 "vil gjera dette?"
5315
5316 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@title:window"
5319 msgid "Applying View Properties"
5320 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5321
5322 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:progress"
5325 msgid "Counting folders: %1"
5326 msgstr "Tel mapper: %1"
5327
5328 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:progress"
5331 msgid "Folders: %1"
5332 msgstr "Mapper: %1"
5333
5334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5337 msgid "Zoom:"
5338 msgstr "Forstørring:"
5339
5340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5341 #, kde-format
5342 msgid "Zoom"
5343 msgstr "Forstørr"
5344
5345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5348 msgid "Sets the size of the file icons."
5349 msgstr "Storleiken på filikona."
5350
5351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5352 #, kde-format
5353 msgid "Stop"
5354 msgstr "Stopp"
5355
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@tooltip"
5359 msgid "Stop loading"
5360 msgstr "Stopp innlasting"
5361
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5363 #, kde-kuit-format
5364 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5365 msgid ""
5366 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5367 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5368 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5369 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5370 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5371 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5372 "device.</item></list></para>"
5373 msgstr ""
5374 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5375 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5376 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5377 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5378 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5379 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5380 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5381
5382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu"
5385 msgid "Show Zoom Slider"
5386 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5387
5388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:inmenu"
5391 msgid "Show Space Information"
5392 msgstr "Vis plassinformasjon"
5393
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5395 #, kde-format
5396 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5397 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5398
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5400 #, kde-format
5401 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5402 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5403
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5405 #, kde-format
5406 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5407 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5408
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5410 #, kde-format
5411 msgid "KDiskFree"
5412 msgstr "KDiskFree"
5413
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5415 #, kde-kuit-format
5416 msgctxt "@info"
5417 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:status"
5423 msgid "Installing Filelight…"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:status Free disk space"
5429 msgid "%1 free"
5430 msgstr "%1 ledig"
5431
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5435 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5436 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5437
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5441 msgid ""
5442 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5443 "Press to manage disk space usage."
5444 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5445
5446 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@title"
5449 msgid "Free Up Disk Space"
5450 msgstr ""
5451
5452 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5454 #, kde-kuit-format
5455 msgctxt "@title"
5456 msgid ""
5457 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5458 "identify big files and folders.</para>"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@action:button"
5464 msgid "Install Filelight…"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5468 #, kde-format
5469 msgid "Trash Emptied"
5470 msgstr "Papirkorg tømd"
5471
5472 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5473 #, kde-format
5474 msgid "The Trash was emptied."
5475 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5476
5477 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5480 msgid "Places"
5481 msgstr "Stadar"
5482
5483 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5486 msgid "Count of available Network Shares"
5487 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5488
5489 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5492 msgid "Settings"
5493 msgstr "Innstillingar"
5494
5495 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5498 msgid "A subset of Dolphin settings."
5499 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5500
5501 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5502 #, kde-format
5503 msgid "Select Remote Charset"
5504 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5505
5506 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5507 #, kde-format
5508 msgid "Default"
5509 msgstr "Standard"
5510
5511 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5512 #, kde-format
5513 msgid "Reload"
5514 msgstr "Last om att"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:666
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@info:status"
5519 msgid "1 folder selected"
5520 msgid_plural "%1 folders selected"
5521 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5522 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:667
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "1 file selected"
5528 msgid_plural "%1 files selected"
5529 msgstr[0] "1 fil er vald"
5530 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:669
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "1 folder"
5536 msgid_plural "%1 folders"
5537 msgstr[0] "1 mappe"
5538 msgstr[1] "%1 mapper"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:670
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "1 file"
5544 msgid_plural "%1 files"
5545 msgstr[0] "1 fil"
5546 msgstr[1] "%1 filer"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:674
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5551 msgid "%1, %2 (%3)"
5552 msgstr "%1, %2 (%3)"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:676
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info:status files (size)"
5557 msgid "%1 (%2)"
5558 msgstr "%1 (%2)"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:680
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "0 folders, 0 files"
5564 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "<filename> copy"
5569 msgid "%1 copy"
5570 msgstr "%1-kopi"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:1105
5573 #, kde-format
5574 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5575 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5576 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5577 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:1110
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:button"
5582 msgid "Open %1 Item"
5583 msgid_plural "Open %1 Items"
5584 msgstr[0] "Opna %1 element"
5585 msgstr[1] "Opna %1 element"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:1240
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:inmenu"
5590 msgid "Side Padding"
5591 msgstr "Luft før første kolonne"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:1244
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:inmenu"
5596 msgid "Automatic Column Widths"
5597 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:1249
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:inmenu"
5602 msgid "Custom Column Widths"
5603 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:1860
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "Trash operation completed."
5609 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:1870
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@info:status"
5614 msgid "Delete operation completed."
5615 msgstr "Slettinga er fullført."
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2030
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:button"
5620 msgid "Rename and Hide"
5621 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2034
5624 #, kde-format
5625 msgid ""
5626 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5627 "Do you still want to rename it?"
5628 msgstr ""
5629 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5630 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2036
5633 #, kde-format
5634 msgid ""
5635 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5636 "Do you still want to rename it?"
5637 msgstr ""
5638 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5639 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:2038
5642 #, kde-format
5643 msgid "Hide this File?"
5644 msgstr "Gøyma fila?"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:2038
5647 #, kde-format
5648 msgid "Hide this Folder?"
5649 msgstr "Gøyma mappa?"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:2077
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "The location is empty."
5655 msgstr "Adressa er tom."
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:2079
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "The location '%1' is invalid."
5661 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2343
5664 #, kde-format
5665 msgid "Loading…"
5666 msgstr "Lastar …"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:2372
5669 #, kde-format
5670 msgid "Loading canceled"
5671 msgstr "Avbroten henting"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2374
5674 #, kde-format
5675 msgid "No items matching the filter"
5676 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2376
5679 #, kde-format
5680 msgid "No items matching the search"
5681 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2378
5684 #, kde-format
5685 msgid "Trash is empty"
5686 msgstr "Papirkorga er tom"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2381
5689 #, kde-format
5690 msgid "No tags"
5691 msgstr "Ingen merkelappar"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2384
5694 #, kde-format
5695 msgid "No files tagged with \"%1\""
5696 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2388
5699 #, kde-format
5700 msgid "No recently used items"
5701 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2390
5704 #, kde-format
5705 msgid "No shared folders found"
5706 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2392
5709 #, kde-format
5710 msgid "No relevant network resources found"
5711 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2394
5714 #, kde-format
5715 msgid "No MTP-compatible devices found"
5716 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2396
5719 #, kde-format
5720 msgid "No Apple devices found"
5721 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2398
5724 #, kde-format
5725 msgid "No Bluetooth devices found"
5726 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:2400
5729 #, kde-format
5730 msgid "Folder is empty"
5731 msgstr "Mappa er tom"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action"
5736 msgid "Create Folder…"
5737 msgstr "Ny mappe …"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5740 #, fuzzy, kde-kuit-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis"
5742 msgid ""
5743 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5744 "items at once results in their new names differing only in a number."
5745 msgstr ""
5746 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5747 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5750 #, kde-kuit-format
5751 msgctxt "@info:whatsthis"
5752 msgid ""
5753 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5754 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5755 "deleted later if disk space is needed."
5756 msgstr ""
5757 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5758 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5759 "diskplass."
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5762 #, fuzzy, kde-kuit-format
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5764 msgid ""
5765 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5766 "recovered by normal means."
5767 msgstr ""
5768 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5769 "nokon enkel måte)."
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5774 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5775 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:inmenu File"
5780 msgid "Duplicate Here"
5781 msgstr "Lag kopi her"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:inmenu File"
5786 msgid "Properties"
5787 msgstr "Eigenskapar"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5790 #, kde-kuit-format
5791 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5792 msgid ""
5793 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5794 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5795 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5796 "there like managing read- and write-permissions."
5797 msgstr ""
5798 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5799 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5800 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5801 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:incontextmenu"
5806 msgid "Copy Location"
5807 msgstr "Kopier adresse"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5812 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5813 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@action:inmenu File"
5818 msgid "Move to Trash…"
5819 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action:inmenu File"
5824 msgid "Delete…"
5825 msgstr "Slett …"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@action:inmenu File"
5830 msgid "Duplicate Here…"
5831 msgstr "Lag kopi her …"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action:incontextmenu"
5836 msgid "Copy Location…"
5837 msgstr "Kopier adresse …"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5840 #, kde-kuit-format
5841 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5842 msgid ""
5843 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5844 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5845 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5846 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5847 "interface> option is enabled.</para>"
5848 msgstr ""
5849 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5850 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5851 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5852 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5853 "interface> av filer.</para>"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5856 #, fuzzy, kde-kuit-format
5857 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5858 msgid ""
5859 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5860 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5861 "you an overview in folders with many items.</para>"
5862 msgstr ""
5863 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5864 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5865 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5868 #, kde-kuit-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5870 msgid ""
5871 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5872 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5873 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5874 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5875 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5876 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5877 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5878 msgstr ""
5879 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5880 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5881 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
5882 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
5883 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
5884 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
5885 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:intoolbar"
5890 msgid "View Mode"
5891 msgstr "Visingsmodus"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5896 msgid "This increases the icon size."
5897 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action:inmenu View"
5902 msgid "Reset Zoom Level"
5903 msgstr "Nullstill forstørring"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5906 #, kde-format
5907 msgid "Zoom To Default"
5908 msgstr "Standard forstørring"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5913 msgid "This resets the icon size to default."
5914 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5919 msgid "This reduces the icon size."
5920 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5925 msgid "Zoom"
5926 msgstr "Forstørr"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:intoolbar"
5931 msgid "Show Previews"
5932 msgstr "Vis førehandsvising"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info"
5937 msgid "Show preview of files and folders"
5938 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5941 #, kde-kuit-format
5942 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 msgid ""
5944 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5945 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5946 "the images."
5947 msgstr ""
5948 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5949 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5950 "versjonar av bileta."
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5955 msgid "Folders First"
5956 msgstr "Mapper først"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5961 msgid "Hidden Files Last"
5962 msgstr "Gøymde filer sist"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu View"
5967 msgid "Sort By"
5968 msgstr "Sorter etter"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu View"
5973 msgid "Show Additional Information"
5974 msgstr "Vis meir informasjon"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu View"
5979 msgid "Show in Groups"
5980 msgstr "Vis i grupper"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis"
5985 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5986 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu View"
5991 msgid "Show Hidden Files"
5992 msgstr "Vis gøymde filer"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5995 #, fuzzy, kde-kuit-format
5996 msgctxt "@info:whatsthis"
5997 msgid ""
5998 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5999 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6000 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6001 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6002 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6003 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6004 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6005 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6006 msgstr ""
6007 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
6008 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
6009 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
6010 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
6011 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@action:inmenu View"
6016 msgid "Adjust View Display Style…"
6017 msgstr "Juster visingsstil …"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@info:whatsthis"
6022 msgid ""
6023 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6024 msgstr ""
6025 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6030 msgid "Icons"
6031 msgstr "Ikon"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info"
6036 msgid "Icons view mode"
6037 msgstr "Ikonvising"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6042 msgid "Compact"
6043 msgstr "Kompakt"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@info"
6048 msgid "Compact view mode"
6049 msgstr "Kompakt vising"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6054 msgid "Details"
6055 msgstr "Detaljar"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@info"
6060 msgid "Details view mode"
6061 msgstr "Detaljvising"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "Sort descending"
6066 msgid "Z-A"
6067 msgstr "Å til A"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "Sort ascending"
6072 msgid "A-Z"
6073 msgstr "A til Å"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "Sort descending"
6078 msgid "Largest First"
6079 msgstr "Største først"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "Sort ascending"
6084 msgid "Smallest First"
6085 msgstr "Minste først"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "Sort descending"
6090 msgid "Newest First"
6091 msgstr "Nyaste først"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "Sort ascending"
6096 msgid "Oldest First"
6097 msgstr "Eldste først"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "Sort descending"
6102 msgid "Highest First"
6103 msgstr "Høgaste først"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "Sort ascending"
6108 msgid "Lowest First"
6109 msgstr "Lågaste først"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Descending"
6115 msgstr "Synkande"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "Sort ascending"
6120 msgid "Ascending"
6121 msgstr "Stigande"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6124 #, kde-format
6125 msgctxt ""
6126 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6127 "selection is empty when this text is shown."
6128 msgid "Actions for Current View"
6129 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
6130
6131 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6132 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6135 #. and a fallback will be used.
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6137 #, kde-format
6138 msgid "Actions for %1"
6139 msgstr "Handlingar for %1"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6142 #, kde-format
6143 msgctxt ""
6144 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6145 "of selected files/folders."
6146 msgid "Actions for One Selected Item"
6147 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6148 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6149 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6150
6151 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@info:status"
6154 msgid "Updating version information…"
6155 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"