1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:124
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:150
175 msgctxt "@action:inmenu"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
181 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
185 #: dolphincontextmenu.cpp:210
187 msgctxt "@action:inmenu"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:218
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:226
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:476
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
208 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:343
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:346
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:349
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:352
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:355
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:359
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:434
252 #: dolphinmainwindow.cpp:435
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:441
262 msgstr "अग्रे गच्छतु"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:442
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
272 msgctxt "@title:window"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:636
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:638
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:647
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
295 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
297 msgid "Do not ask again"
298 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:687
302 msgid "Show &Terminal Panel"
303 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:697
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
311 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
314 #: dolphinmainwindow.cpp:895
317 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:896
323 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open Preferred Search Tool"
336 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
340 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
341 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
342 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
343 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
351 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "नवीन &विण्डो"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
381 msgctxt "@info:whatsthis"
383 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
384 ">You can drag and drop items between windows."
386 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
387 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 msgctxt "@action:inmenu File"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
404 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
405 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
421 msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
429 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
436 "the whole window instead."
438 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
439 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
458 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
459 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
460 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
461 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
478 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
479 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
480 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
496 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
497 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
498 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
508 msgctxt "@info:whatsthis paste"
510 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
511 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
512 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
514 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
515 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
516 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
532 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
535 "(Only available while in Split View mode.)"
537 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
538 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
565 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
566 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Show Filter Bar"
584 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
588 msgctxt "@info:whatsthis"
590 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
591 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
592 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
595 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
596 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
597 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
607 msgctxt "@action:intoolbar"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
632 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
633 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
634 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
635 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Toggle Search Bar"
641 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 msgctxt "@action:intoolbar"
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
660 msgctxt "@action:intoolbar"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
676 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
677 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
678 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
679 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid "This selects all files and folders in the current location."
685 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
690 msgid "Invert Selection"
691 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
695 msgctxt "@info:whatsthis invert"
697 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
700 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
705 msgctxt "@info:whatsthis split"
707 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
708 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
709 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
710 "para>Click this button again to close one of the views."
712 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
713 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
717 msgctxt "@info:whatsthis"
719 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
722 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
738 msgctxt "@info:tooltip"
740 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
744 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
746 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
747 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
748 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
749 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
751 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
752 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
753 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
754 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
758 msgctxt "@action:inmenu View"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
766 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
789 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
790 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
791 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Replace Location"
797 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
804 "enter a different location."
806 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
830 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
831 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
832 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
833 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
834 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
841 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
842 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
844 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
845 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
846 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
863 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal"
869 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
876 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
877 "the terminal application.</para>"
879 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
880 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
883 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal Here"
888 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
898 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
899 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
900 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
904 msgctxt "@title:menu"
906 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
913 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
914 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
915 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
916 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
917 "advanced actions more time consuming.</para>"
919 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
920 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
921 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
922 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
923 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
933 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Last Tab"
941 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Next Tab"
953 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "पूर्व ट्याब्"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Previous Tab"
965 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
969 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tab"
977 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
983 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
989 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
995 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Unlock Panels"
1001 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1014 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1015 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1016 "embedded more cleanly."
1018 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1019 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1020 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1024 msgctxt "@title:window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1033 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1036 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1049 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1050 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1051 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1058 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1059 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1060 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1061 "are given here by right-clicking.</para>"
1063 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1064 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1065 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1066 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1070 msgctxt "@title:window"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1079 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1080 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1082 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1083 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1091 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1092 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1093 "quick switching between any folders.</para>"
1095 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1096 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1097 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1101 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1110 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1111 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1112 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1113 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1114 "application like Konsole.</para>"
1116 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1117 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1118 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1119 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1120 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1127 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1128 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1129 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1130 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1131 "like Konsole.</para>"
1133 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1134 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1135 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1136 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1137 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1141 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1142 msgid "Focus Terminal Panel"
1143 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1147 msgctxt "@info:tooltip"
1148 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1149 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1153 msgctxt "@title:window"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1159 msgctxt "@item:inmenu"
1160 msgid "Show Hidden Places"
1161 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1168 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1171 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1172 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1179 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1180 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1181 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1184 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1185 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1186 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1187 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1194 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1195 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1196 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1197 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1198 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1199 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1200 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1201 "interface> to display it again.</para>"
1203 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1204 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1205 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1206 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1207 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1208 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1209 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1210 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1214 msgctxt "@action:inmenu View"
1215 msgid "Focus Places Panel"
1216 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgstr "Panels दर्शयतु"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1235 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1241 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1242 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1247 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1248 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1254 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1256 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1261 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1262 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1267 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1268 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1273 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1274 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1279 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1280 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1286 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1294 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1295 "destination folder."
1296 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1304 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1311 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1312 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1313 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1314 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1316 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1317 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1318 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1319 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1323 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1325 msgstr "पिधानं करोतु"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1330 msgid "Close left view"
1331 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1335 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1336 msgid "Pop out Left View"
1337 msgstr "Pop out Left View इति"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1342 msgid "Move left view to a new window"
1343 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1349 msgstr "पिधानं करोतु"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1354 msgid "Close right view"
1355 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1360 msgid "Pop out Right View"
1361 msgstr "Pop out Right View इति"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1366 msgid "Move right view to a new window"
1367 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1371 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1379 msgstr "विभक्त दृश्य"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1392 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1393 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1394 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1395 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1396 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1398 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1399 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1400 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1401 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1402 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1409 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1410 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1411 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1412 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1413 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1414 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1415 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1417 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1418 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1419 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1420 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1421 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1422 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1423 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1424 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1442 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1443 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1444 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1445 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1446 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1447 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1448 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1449 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1450 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1458 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1459 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1460 "be triggered this way.</para>"
1462 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1463 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1464 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1471 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1472 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1474 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1475 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1476 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1483 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1484 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1485 "Handbook</interface>."
1487 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1488 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1489 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1491 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1492 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1493 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1494 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1495 #. The same might be true for any external link you translate.
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1498 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1500 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1501 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1502 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1503 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1504 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1506 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1507 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1508 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1509 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1510 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1514 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1516 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1517 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1518 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1519 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1520 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1521 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1522 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1523 "windows so don't get too used to this.</para>"
1525 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1526 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा "किम् एतत्?" तस्य विषये । यदि "
1527 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1528 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1529 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1530 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1531 "link> .</para><para> "किम् एतत्?" अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1532 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1539 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1540 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1541 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1542 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1544 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1545 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1546 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1547 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1548 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1555 "support the continued work on this application and many other projects by "
1556 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1557 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1558 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1559 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1560 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1561 "behind the KDE community.</para>"
1563 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1564 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1565 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1566 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1567 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1568 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1569 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1576 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1577 "in your preferred language."
1579 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1580 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1590 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1591 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1598 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1599 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1602 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1603 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1604 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1614 msgctxt "@action:inmenu View"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1620 msgctxt "@action:inmenu View"
1621 msgid "Defocus Places Panel"
1622 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1626 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1627 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1631 msgctxt "@action:button"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1637 msgid "Empties Trash to create free space"
1638 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1640 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1642 msgctxt "@action:button"
1643 msgid "Add Network Folder"
1644 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1646 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Location Bar"
1650 msgid_plural "Location Bars"
1651 msgstr[0] "स्थान बार"
1652 msgstr[1] "स्थान बार"
1654 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1656 msgctxt "@info:shell about system packages"
1657 msgid "Could not find package %1."
1658 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1660 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1662 msgctxt "@info %1 is error code"
1663 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1664 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1669 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1672 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1673 "installing <application>%1</application> manually instead."
1675 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1676 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1678 #: dolphinpart.cpp:148
1680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 msgid "&Edit File Type…"
1682 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1684 #: dolphinpart.cpp:152
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "Select Items Matching…"
1688 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1690 #: dolphinpart.cpp:157
1692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1693 msgid "Unselect Items Matching…"
1694 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1696 #: dolphinpart.cpp:163
1698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1699 msgid "Unselect All"
1700 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1702 #: dolphinpart.cpp:178
1704 msgctxt "@action:inmenu Go"
1705 msgid "App&lications"
1706 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1708 #: dolphinpart.cpp:179
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgid "&Network Folders"
1714 #: dolphinpart.cpp:180
1716 msgctxt "@action:inmenu Go"
1718 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1720 #: dolphinpart.cpp:183
1722 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1726 #: dolphinpart.cpp:189
1728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1730 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1732 #: dolphinpart.cpp:195
1734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1735 msgid "Open &Terminal"
1736 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1738 #: dolphinpart.cpp:447
1740 msgctxt "@title:window"
1744 #: dolphinpart.cpp:447
1746 msgid "Select all items matching this pattern:"
1747 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1749 #: dolphinpart.cpp:452
1751 msgctxt "@title:window"
1753 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1755 #: dolphinpart.cpp:452
1757 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1758 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1760 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1766 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1767 #: dolphinpart.rc:15
1769 msgctxt "@title:menu"
1773 #. i18n: ectx: Menu (view)
1774 #: dolphinpart.rc:24
1779 #. i18n: ectx: Menu (go)
1780 #: dolphinpart.rc:33
1785 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1786 #: dolphinpart.rc:41
1788 msgctxt "@title:menu"
1792 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 #: dolphinpart.rc:51
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Dolphin Toolbar"
1797 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1801 msgid "Recently Closed Tabs"
1802 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1806 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1812 msgid "Search for %1 in %2"
1813 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
1815 #: dolphintabbar.cpp:155
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1819 msgstr "नवीन ट्याब्"
1821 #: dolphintabbar.cpp:156
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1827 #: dolphintabbar.cpp:157
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgid "Close Other Tabs"
1831 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1833 #: dolphintabbar.cpp:158
1835 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1839 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1840 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1841 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1842 #: dolphintabwidget.cpp:52
1844 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1845 msgid "Location View"
1846 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1848 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1849 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1850 #: dolphintabwidget.cpp:515
1852 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:519
1860 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1864 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1865 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Location Bar"
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1872 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Main Toolbar"
1876 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1880 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1882 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1883 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1884 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1885 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1886 "because following these folders from left to right leads here.</"
1887 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1888 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1889 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1890 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1892 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1893 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1894 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1895 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1896 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1897 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1898 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1902 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1903 msgid "This folder is not writable for you."
1904 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1908 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1910 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1911 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1912 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1913 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1914 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1915 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1916 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1917 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1918 "find an item.</item></list></para>"
1920 "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
1921 "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
1922 "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
1923 "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
1924 "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
1925 "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
1926 "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं अन्वेष्टुं "
1927 "अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1932 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1936 msgctxt "@info:progress"
1937 msgid "Loading folder…"
1938 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1942 msgctxt "@info:progress"
1944 msgstr "क्रमबद्धता…"
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1953 msgid "Search for %1"
1954 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1960 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1964 msgctxt "@info:status"
1965 msgid "No items found."
1966 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1970 msgctxt "@info:status"
1971 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1972 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1976 msgctxt "@info:status"
1978 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1979 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "Invalid protocol '%1'"
1985 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Invalid protocol"
1991 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1996 msgid "Authorization required to enter this folder."
1997 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2002 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2003 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2007 msgctxt "@info:tooltip"
2008 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2009 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2011 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2016 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2018 msgctxt "@info:tooltip"
2019 msgid "Hide Filter Bar"
2020 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2022 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2024 msgctxt "@action:inmenu"
2025 msgid "Move to New Folder…"
2026 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2036 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2037 msgid ", link to %1 at %2"
2038 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2042 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2046 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2047 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2048 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2049 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2050 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2051 #. announcements when read out by a screen reader.
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2054 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2061 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2063 msgid "%1 at location %2"
2064 msgstr "%1 स्थाने %2"
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2069 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2070 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2071 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2072 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2076 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2077 msgid "in a grid layout in location %1"
2078 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2083 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2084 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2085 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2086 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2088 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2089 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2090 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2094 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2095 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2096 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2097 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2098 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2103 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2104 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2105 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2106 msgid "in selection mode in location %1"
2107 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2111 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2112 msgid "in location %1"
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2118 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2119 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2120 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2121 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2122 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2123 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2124 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2128 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2129 msgid "%1 selected item in location %2"
2130 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2131 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2132 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2137 #| msgid "Selection Mode"
2138 msgctxt "accessibility announcement"
2139 msgid "Selection mode enabled"
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2145 #| msgid "Selection Mode"
2146 msgctxt "accessibility announcement"
2147 msgid "Selection mode disabled"
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2152 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2154 msgstr "\"%1\" इति ।"
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2159 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2160 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2161 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2166 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2168 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2169 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2174 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2176 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2177 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2182 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2184 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2185 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2189 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2190 msgid "One Selected File"
2191 msgid_plural "%1 Selected Files"
2192 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2193 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2198 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2199 msgid "One Selected Folder"
2200 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2201 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2202 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2207 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2209 msgid "One Selected Item"
2210 msgid_plural "%1 Selected Items"
2211 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2212 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2216 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2218 msgid_plural "%1 Files"
2219 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2220 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2224 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2226 msgid_plural "%1 Folders"
2227 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2228 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2233 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2235 msgid_plural "%1 Items"
2236 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2237 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2239 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2241 msgctxt "@item:intable"
2243 msgid_plural "%1 items"
2244 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2245 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2247 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2249 msgctxt "width × height"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2255 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2261 msgctxt "@title:group"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2267 msgctxt "@title:group Size"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2273 msgctxt "@title:group Size"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2279 msgctxt "@title:group Size"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2285 msgctxt "@title:group Size"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2291 msgctxt "@title:group Date"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2297 msgctxt "@title:group Date"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2303 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2310 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2316 msgctxt "@title:group Date"
2317 msgid "One Week Ago"
2318 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2322 msgctxt "@title:group Date"
2323 msgid "Two Weeks Ago"
2324 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2328 msgctxt "@title:group Date"
2329 msgid "Three Weeks Ago"
2330 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2334 msgctxt "@title:group Date"
2335 msgid "Earlier this Month"
2336 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2351 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2352 "context @title:group Date"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2359 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2360 "current locale, and yyyy is full year number."
2361 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2367 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2385 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2393 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2394 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2395 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2396 "text that should not be formatted as a date"
2397 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2398 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2403 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2404 "context @title:group Date"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2416 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2421 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2422 "context @title:group Date"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2429 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2430 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2431 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2432 "text that should not be formatted as a date"
2433 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2434 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2439 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2440 "context @title:group Date"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2447 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2448 "and yyyy is full year number"
2450 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2455 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2484 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2490 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2491 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2492 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2512 msgid "The date format can be selected in settings."
2513 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2584 msgid "Date Photographed"
2585 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2595 msgctxt "@label width x height"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2654 msgid "Release Year"
2655 msgstr "विमोचन वर्ष"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2659 msgid "Aspect Ratio"
2660 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2688 msgid "File Extension"
2689 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2693 msgid "Deletion Time"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2698 msgid "Link Destination"
2699 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2703 msgid "Downloaded From"
2704 msgstr "Downloaded From"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2714 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2715 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2717 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2718 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2728 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2732 msgctxt "@info:status"
2733 msgid "Unknown error."
2734 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2736 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2738 msgctxt "@accessible rating"
2739 msgid "%1 and a half stars"
2740 msgid_plural "%1 and a half stars"
2741 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2742 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2744 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2746 msgctxt "@accessible rating"
2748 msgid_plural "%1 stars"
2754 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2756 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2757 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2759 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2760 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2770 msgid "File Manager"
2771 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2777 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2781 msgctxt "@info:credit"
2783 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2789 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2793 msgctxt "@info:credit"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2801 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Elvis Angelaccio"
2807 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2813 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Emmanuel Pescosta"
2819 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2825 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Frank Reininghaus"
2831 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2837 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2841 msgctxt "@info:credit"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2849 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Sebastian Trüg"
2855 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2857 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2858 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2860 msgctxt "@info:credit"
2866 msgctxt "@info:credit"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Aaron J. Seigo"
2874 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Rafael Fernández López"
2880 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Kevin Ottens"
2886 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Holger Freyther"
2892 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Max Blazejak"
2898 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Michael Austin"
2904 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Documentation"
2910 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2914 msgctxt "@info:shell"
2915 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2916 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2920 msgctxt "@info:shell"
2921 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2922 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2926 msgctxt "@info:shell"
2927 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2928 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2932 msgctxt "@info:shell"
2933 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2934 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2938 msgctxt "@info:shell"
2939 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2940 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "Document to open"
2946 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2949 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2951 msgid "Hidden files shown"
2952 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2955 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2957 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2958 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2961 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2963 msgid "Automatic scrolling"
2964 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Move to Trash"
2988 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Show Hidden Files"
3000 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Limit to Home Directory"
3006 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Automatic Scrolling"
3012 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3023 msgid "Previews shown"
3024 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3029 msgid "Auto-Play media files"
3030 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3035 msgid "Show item on hover"
3036 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3039 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3041 msgid "Date display format"
3042 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3044 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Auto-Play media files"
3054 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Show item on hover"
3060 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Condensed Date"
3074 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3076 msgctxt "@label::textbox"
3077 msgid "Select which data should be shown:"
3078 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3080 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3083 msgid "%1 item selected"
3084 msgid_plural "%1 items selected"
3085 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3086 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3088 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3093 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3098 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3099 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3101 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3102 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3104 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Configure Trash…"
3108 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3110 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3113 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3114 "and then reopen the panel."
3116 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3117 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3119 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3121 msgid "Install Konsole"
3122 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3125 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3130 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3131 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgstr "अस्मिन् मासे"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgstr "अस्मिन् वर्षे"
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgstr "१ वा अधिकम्"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgstr "३ वा अधिकम्"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgstr "४ वा अधिकम्"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Highest Rating"
3242 msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Clear Selection"
3248 msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3252 msgctxt "String list separator"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3258 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3260 msgid_plural "Tags: %2"
3262 msgstr[1] "टैग्स्: %2"
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3266 msgctxt "@action:button"
3268 msgstr "टैग्स् योजयतु"
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3272 msgctxt "action:button"
3273 msgid "From Here (%1)"
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3278 msgctxt "action:button"
3279 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3280 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3286 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3290 msgctxt "@info:tooltip"
3291 msgid "Quit searching"
3292 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3296 msgctxt "action:button"
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3302 msgctxt "action:button"
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3308 msgctxt "action:button"
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3314 msgctxt "action:button"
3316 msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Search in your home directory"
3322 msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3327 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3332 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3334 msgid "Query Results from '%1'"
3335 msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3341 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3343 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Copying"
3351 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3357 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3359 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3364 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3368 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3369 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3370 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3372 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Cancel Cutting"
3377 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3381 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3382 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3383 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3390 msgctxt "@action:button"
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3398 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Cancel Duplicating"
3405 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3407 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3408 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3411 msgctxt "@action keep short"
3415 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3420 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Moving"
3427 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3433 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3438 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3439 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3440 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3441 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3444 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3445 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3446 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3447 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3452 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3453 msgid "Paste from Clipboard"
3454 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3458 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3459 msgid "Dismiss This Reminder"
3460 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3464 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3465 msgid "Don't Remind Me Again"
3466 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3470 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3472 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3473 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3475 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3476 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3478 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Cancel Renaming"
3483 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3493 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3494 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3495 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3496 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3498 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3499 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3500 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3501 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3502 #. and a fallback will be used.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3506 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3507 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3508 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3509 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3511 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3512 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3513 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3514 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3515 #. and a fallback will be used.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3519 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3520 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3521 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3522 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3524 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3525 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3526 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3527 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3528 #. and a fallback will be used.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3532 msgid "Permanently Delete %2"
3533 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3534 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3535 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3537 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3538 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3539 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3540 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3541 #. and a fallback will be used.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3545 msgid "Duplicate %2"
3546 msgid_plural "Duplicate %2"
3547 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3548 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3550 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3551 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3554 #. and a fallback will be used.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3558 msgid "Move %2 to the Trash"
3559 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3560 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3561 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3572 msgid_plural "Rename %2"
3573 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3574 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3576 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3578 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3579 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3581 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3583 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3585 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3586 msgid "Selection Mode"
3589 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3590 #, fuzzy, kde-kuit-format
3591 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3593 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3594 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3595 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3596 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3597 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3598 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3599 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3600 #| "the current selection.</para>"
3603 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3604 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3605 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3606 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3607 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3608 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3609 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3610 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3611 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3612 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3613 "the current selection.</para>"
3615 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3616 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3617 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3618 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3619 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3620 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3622 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3624 msgctxt "@action:button"
3625 msgid "Exit Selection Mode"
3626 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3630 msgctxt "@label:textbox"
3631 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3632 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3636 msgctxt "@label:textbox"
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3642 msgctxt "@action:button"
3643 msgid "Download New Services…"
3644 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3646 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3650 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3652 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3654 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3657 msgid "Restart now?"
3658 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3662 msgctxt "@option:check"
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3668 msgctxt "@option:check"
3669 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3670 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3674 msgctxt "@item:inmenu"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3679 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3680 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3681 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3683 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3685 msgid "Use system font"
3686 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3690 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3691 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3692 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3698 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3705 msgid "Preview size"
3706 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3709 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3711 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3712 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3717 msgid "How we display the size of directories"
3718 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3723 msgid "Show the content count"
3724 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3727 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3729 msgid "Show the content size"
3730 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3733 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3735 msgid "Do not show any directory size"
3736 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3739 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3741 msgid "Recursive directory size limit"
3742 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3745 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3747 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3748 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3751 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3753 msgid "Permissions style format"
3754 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3759 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3760 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3765 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3766 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3771 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3772 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3777 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3778 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3783 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3784 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3789 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3790 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3795 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3796 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3801 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3802 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3807 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3808 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3813 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3814 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3819 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3820 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3825 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3826 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3829 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3831 msgid "Position of columns"
3832 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3835 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Side Padding"
3838 msgid "Left side padding"
3839 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Side Padding"
3845 msgid "Right side padding"
3846 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3851 msgid "Highlight entire row"
3852 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3855 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3857 msgid "Expandable folders"
3858 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3864 msgid "Hidden files shown"
3865 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3867 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3870 msgctxt "@info:whatsthis"
3872 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3873 "will be shown in the file view."
3875 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
3876 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3885 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3888 msgctxt "@info:whatsthis"
3889 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3890 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3904 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3905 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3907 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
3908 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3914 msgid "Previews shown"
3915 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3917 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3920 msgctxt "@info:whatsthis"
3922 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3925 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3931 msgid "Grouped Sorting"
3932 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3937 msgctxt "@info:whatsthis"
3939 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3940 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3946 msgid "Sort files by"
3947 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
3949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3957 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
3960 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3964 msgid "Order in which to sort files"
3965 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3971 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3972 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3978 msgid "Show hidden files and folders last"
3979 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3985 msgid "Visible roles"
3986 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3992 msgid "Header column widths"
3993 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3999 msgid "Properties last changed"
4000 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4005 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4007 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4013 msgid "Additional Information"
4014 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4019 msgid "Select Action"
4020 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4025 msgid "Custom Action"
4026 msgstr "कस्टम क्रिया"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4031 msgid "Should the URL be editable for the user"
4032 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4037 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4038 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4043 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4044 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4049 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4050 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4056 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4058 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4064 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4065 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4066 "were removed/renamed ...etc"
4068 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4069 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4076 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4078 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4089 msgid "Remember open folders and tabs"
4090 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4095 msgid "Place two views side by side"
4096 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4101 msgid "Should the filter bar be shown"
4102 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4107 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4108 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4113 msgid "Browse through archives"
4114 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4119 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4120 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4126 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4127 "running in the Terminal panel."
4128 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4133 msgid "Rename single items inline"
4134 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4139 msgid "Show selection toggle"
4140 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4146 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4149 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4150 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4155 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4156 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4161 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4162 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4167 msgid "New tab will be open after last one"
4168 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4173 msgid "Show item information on hover"
4174 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4179 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4180 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4185 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4186 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4191 msgid "Show the statusbar"
4192 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4197 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4198 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4203 msgid "Show the space information in the statusbar"
4204 msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4209 msgid "Lock the layout of the panels"
4210 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4215 msgid "Enlarge Small Previews"
4216 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4222 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4224 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4229 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4230 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4235 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4236 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4241 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4242 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4245 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4247 msgid "Text width index"
4248 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4251 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4253 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4254 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4257 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4259 msgid "Enabled plugins"
4260 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4262 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4264 msgctxt "@title:window"
4266 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4268 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4270 msgctxt "@title:group Interface settings"
4274 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4276 msgctxt "@title:group"
4280 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Context Menu"
4284 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4286 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4288 msgctxt "@title:group"
4290 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4292 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "User Feedback"
4296 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4301 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4302 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4313 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4317 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4318 msgid "Moving files or folders to trash"
4319 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4323 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4324 msgid "Emptying trash"
4325 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4329 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4330 msgid "Deleting files or folders"
4331 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4337 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4342 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4343 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4348 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4349 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4353 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4354 msgid "Opening many folders at once"
4355 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4360 msgid "Opening many terminals at once"
4361 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4366 msgid "Switching to act as an administrator"
4367 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "When opening an executable file:"
4373 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4378 msgstr "सदा पृच्छतु"
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4382 msgid "Open in application"
4383 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4388 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4392 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4393 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4394 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4398 msgctxt "@option:radio"
4399 msgid "Show home location on startup"
4400 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4402 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4405 msgctxt "@info:placeholder"
4406 msgid "Enter home location path"
4407 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4411 msgctxt "@action:button"
4412 msgid "Select Home Location"
4413 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4417 msgctxt "@action:button"
4418 msgid "Use Current Location"
4419 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4423 msgctxt "@action:button"
4424 msgid "Use Default Location"
4425 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4429 msgctxt "@label:textbox"
4430 msgid "Show on startup:"
4431 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4435 msgctxt "@label:checkbox"
4436 msgid "Opening Folders:"
4437 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4441 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4442 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4443 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4447 msgctxt "@label:checkbox"
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4453 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4454 msgid "Show full path in title bar"
4455 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4459 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4460 msgid "Show filter bar"
4461 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "After current tab"
4467 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4471 msgctxt "option:radio"
4472 msgid "At end of tab bar"
4473 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Open new tabs: "
4479 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Split view: "
4485 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4489 msgctxt "option:check split view panes"
4490 msgid "Switch between views with Tab key"
4491 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4495 msgctxt "option:check"
4496 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4497 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4502 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4503 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4505 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4506 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4510 msgid "New windows:"
4511 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4515 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 msgid "Begin in split view mode"
4517 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4523 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4525 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4527 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4529 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4530 msgid "Folders && Tabs"
4531 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4533 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4534 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4536 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4538 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4540 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4541 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4543 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4544 msgid "Confirmations"
4547 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4549 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4553 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4555 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4556 msgid "Status && Location bars"
4557 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4559 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show previews"
4563 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4565 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Auto-play media files"
4569 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4571 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show item on hover"
4575 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4577 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4581 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4583 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4587 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4589 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4591 msgctxt "@label:checkbox"
4592 msgid "Information Panel:"
4593 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4595 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4599 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4600 "pressing the right mouse button on a panel."
4602 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4603 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Show previews in the view for:"
4609 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4611 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4612 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4613 #. or "Show previews for [files of any size]".
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4617 msgctxt "@label:spinbox"
4618 msgid "Show previews for"
4619 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4625 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4627 msgid "files below "
4628 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4633 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4639 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4640 msgid "files of any size"
4641 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4645 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show previews for folders"
4653 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4659 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4660 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4661 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4662 "metered connections.</para>"
4664 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4665 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4666 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Local storage:"
4672 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Remote storage:"
4678 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4680 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show status bar"
4684 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show zoom slider"
4690 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4692 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show space information"
4696 msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
4698 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Status Bar: "
4702 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4706 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4707 msgid "Make location bar editable"
4708 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4712 msgid "Location bar:"
4713 msgstr "स्थानपट्टिका :"
4715 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4717 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4718 msgid "Show full path inside location bar"
4719 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4721 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4723 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4727 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4730 msgctxt "@title:tab"
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4737 msgctxt "@title:tab"
4741 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4744 msgctxt "@title:tab"
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4750 msgctxt "option:radio"
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4756 msgctxt "option:radio"
4757 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4758 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4762 msgctxt "option:radio"
4763 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4764 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Sorting mode: "
4770 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4774 msgctxt "option:radio"
4775 msgid "Show number of items"
4776 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4780 msgctxt "option:radio"
4781 msgid "Show size of contents, up to "
4782 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4786 msgctxt "option:radio"
4787 msgid "Show no size"
4788 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4793 msgid_plural " levels deep"
4794 msgstr[0] " स्तर गभीर"
4795 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Folder size:"
4801 msgstr "पुटस्य आकारः :"
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4805 msgctxt "option:radio as in relative date"
4806 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4807 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4811 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4812 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4813 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4817 msgctxt "@title:group"
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4823 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4824 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4825 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4829 msgctxt "option:radio as numeric style"
4830 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4831 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4835 msgctxt "option:radio as combined style"
4836 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4837 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Permissions style:"
4843 msgstr "अनुमतिशैली :"
4845 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4847 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4849 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
4851 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4853 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4855 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
4857 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4859 msgctxt "@action:button Choose font"
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4865 msgctxt "@option:radio"
4866 msgid "Use common display style for all folders"
4867 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
4869 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4870 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4875 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4876 "custom display style."
4878 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
4879 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4883 msgctxt "@option:radio"
4884 msgid "Remember display style for each folder"
4885 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4891 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4892 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4894 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
4895 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "Display style: "
4901 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Open archives as folder"
4907 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4911 msgctxt "option:check"
4912 msgid "Open folders during drag operations"
4913 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4917 msgctxt "@title:group"
4919 msgstr "ब्राउजिंग् : "
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4923 msgctxt "@option:check"
4924 msgid "Show item information on hover"
4925 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Miscellaneous: "
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Show selection marker"
4938 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4942 msgctxt "option:check"
4943 msgid "Rename single items inline"
4944 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4948 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4949 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4955 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4960 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4962 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4965 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4971 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4972 "background setting"
4973 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4974 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
4976 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4979 msgctxt "@item:inlistbox"
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4985 msgctxt "@item:inlistbox"
4986 msgid "Custom Command"
4989 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4990 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4991 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4992 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4996 msgid "Double-click triggers"
4997 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Background: "
5003 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5008 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5009 "background setting"
5010 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5011 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5015 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5023 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5025 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5029 msgctxt "@title:tab General View settings"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5035 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5036 msgid "Content Display"
5037 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5041 msgctxt "@label:listbox"
5042 msgid "Default icon size:"
5043 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5047 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgid "Preview icon size:"
5049 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5053 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5059 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5065 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5071 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5077 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Label width:"
5085 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Maximum lines:"
5127 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5155 msgctxt "@label:listbox"
5156 msgid "Maximum width:"
5157 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5161 msgctxt "@option:check"
5163 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5167 msgctxt "@label:checkbox"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5173 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5174 msgid "By clicking anywhere on the row"
5175 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5179 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5180 msgid "By clicking on icon or name"
5181 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5183 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Open files and folders:"
5188 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5193 msgctxt "@info:tooltip"
5194 msgid "Size: 1 pixel"
5195 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5196 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5197 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5201 msgctxt "@title:window"
5202 msgid "View Display Style"
5203 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5207 msgctxt "@item:inlistbox"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5213 msgctxt "@item:inlistbox"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5219 msgctxt "@item:inlistbox"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5225 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5231 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show folders first"
5239 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show hidden files last"
5245 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show preview"
5251 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5255 msgctxt "@option:check"
5256 msgid "Show in groups"
5257 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show hidden files"
5263 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Additional Information"
5269 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5273 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5274 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5278 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgstr "दृश्यविधिः :"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5284 msgctxt "@label:listbox"
5286 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5290 msgid "View options:"
5291 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5296 msgid "Current folder"
5297 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5301 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5302 msgid "Current folder and sub-folders"
5303 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5307 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5309 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5313 msgctxt "@title:group"
5315 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Use as default view settings"
5321 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5327 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5330 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5336 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5337 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5339 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5341 msgctxt "@title:window"
5342 msgid "Applying View Properties"
5343 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5345 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5347 msgctxt "@info:progress"
5348 msgid "Counting folders: %1"
5349 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5351 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5353 msgctxt "@info:progress"
5357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5359 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5370 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5371 msgid "Sets the size of the file icons."
5372 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5382 msgid "Stop loading"
5383 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5387 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5389 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5390 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5391 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5392 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5393 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5394 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5395 "device.</item></list></para>"
5397 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5398 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5399 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5400 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5401 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5402 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5406 msgctxt "@action:inmenu"
5407 msgid "Show Zoom Slider"
5408 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Show Space Information"
5414 msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5418 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5419 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5421 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5423 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5424 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5428 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5429 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5434 msgstr "KDiskFree इति"
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5439 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5440 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "Installing Filelight…"
5446 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5450 msgctxt "@info:status Free disk space"
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5456 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5457 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5458 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5462 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5464 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5465 "Press to manage disk space usage."
5467 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5468 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5473 msgid "Free Up Disk Space"
5474 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5476 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5481 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5482 "identify big files and folders.</para>"
5484 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5485 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5489 msgctxt "@action:button"
5490 msgid "Install Filelight…"
5491 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5493 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5495 msgid "Trash Emptied"
5498 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5500 msgid "The Trash was emptied."
5501 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5503 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5505 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5509 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5511 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5512 msgid "Count of available Network Shares"
5513 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5515 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5517 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5521 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5523 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5524 msgid "A subset of Dolphin settings."
5525 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5527 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5529 msgid "Select Remote Charset"
5530 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5532 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5537 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5540 msgstr "पुनः लोड करें"
5542 #: views/dolphinview.cpp:666
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "1 folder selected"
5546 msgid_plural "%1 folders selected"
5547 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5548 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5550 #: views/dolphinview.cpp:667
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "1 file selected"
5554 msgid_plural "%1 files selected"
5555 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5556 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5558 #: views/dolphinview.cpp:669
5560 msgctxt "@info:status"
5562 msgid_plural "%1 folders"
5564 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5566 #: views/dolphinview.cpp:670
5568 msgctxt "@info:status"
5570 msgid_plural "%1 files"
5571 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5572 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5574 #: views/dolphinview.cpp:674
5576 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5578 msgstr "%1, %2 (%3)"
5580 #: views/dolphinview.cpp:676
5582 msgctxt "@info:status files (size)"
5586 #: views/dolphinview.cpp:680
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "0 folders, 0 files"
5590 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5592 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5594 msgctxt "<filename> copy"
5596 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5598 #: views/dolphinview.cpp:1105
5600 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5601 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5602 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5603 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5605 #: views/dolphinview.cpp:1110
5607 msgctxt "@action:button"
5608 msgid "Open %1 Item"
5609 msgid_plural "Open %1 Items"
5610 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5611 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5613 #: views/dolphinview.cpp:1240
5615 msgctxt "@action:inmenu"
5616 msgid "Side Padding"
5617 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5619 #: views/dolphinview.cpp:1244
5621 msgctxt "@action:inmenu"
5622 msgid "Automatic Column Widths"
5623 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5625 #: views/dolphinview.cpp:1249
5627 msgctxt "@action:inmenu"
5628 msgid "Custom Column Widths"
5629 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5631 #: views/dolphinview.cpp:1860
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "Trash operation completed."
5635 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5637 #: views/dolphinview.cpp:1870
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "Delete operation completed."
5641 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5643 #: views/dolphinview.cpp:2030
5645 msgctxt "@action:button"
5646 msgid "Rename and Hide"
5647 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2034
5652 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5653 "Do you still want to rename it?"
5655 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5656 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5658 #: views/dolphinview.cpp:2036
5661 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5662 "Do you still want to rename it?"
5664 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5665 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5667 #: views/dolphinview.cpp:2038
5669 msgid "Hide this File?"
5670 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5672 #: views/dolphinview.cpp:2038
5674 msgid "Hide this Folder?"
5675 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5677 #: views/dolphinview.cpp:2077
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "The location is empty."
5681 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5683 #: views/dolphinview.cpp:2079
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "The location '%1' is invalid."
5687 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2343
5694 #: views/dolphinview.cpp:2372
5696 msgid "Loading canceled"
5697 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5699 #: views/dolphinview.cpp:2374
5701 msgid "No items matching the filter"
5702 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5704 #: views/dolphinview.cpp:2376
5706 msgid "No items matching the search"
5707 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5709 #: views/dolphinview.cpp:2378
5711 msgid "Trash is empty"
5712 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
5714 #: views/dolphinview.cpp:2381
5719 #: views/dolphinview.cpp:2384
5721 msgid "No files tagged with \"%1\""
5722 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
5724 #: views/dolphinview.cpp:2388
5726 msgid "No recently used items"
5727 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
5729 #: views/dolphinview.cpp:2390
5731 msgid "No shared folders found"
5732 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
5734 #: views/dolphinview.cpp:2392
5736 msgid "No relevant network resources found"
5737 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
5739 #: views/dolphinview.cpp:2394
5741 msgid "No MTP-compatible devices found"
5742 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
5744 #: views/dolphinview.cpp:2396
5746 msgid "No Apple devices found"
5747 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5749 #: views/dolphinview.cpp:2398
5751 msgid "No Bluetooth devices found"
5752 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5754 #: views/dolphinview.cpp:2400
5756 msgid "Folder is empty"
5757 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5762 msgid "Create Folder…"
5763 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5767 msgctxt "@info:whatsthis"
5769 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5770 "items at once results in their new names differing only in a number."
5772 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
5773 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5777 msgctxt "@info:whatsthis"
5779 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5780 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5781 "deleted later if disk space is needed."
5783 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
5784 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
5785 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5789 msgctxt "@info:whatsthis"
5791 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5792 "recovered by normal means."
5794 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5799 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5800 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5801 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5805 msgctxt "@action:inmenu File"
5806 msgid "Duplicate Here"
5807 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5811 msgctxt "@action:inmenu File"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5817 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5819 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5820 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5821 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5822 "there like managing read- and write-permissions."
5824 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
5825 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
5826 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5830 msgctxt "@action:incontextmenu"
5831 msgid "Copy Location"
5832 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5836 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5837 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5838 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5842 msgctxt "@action:inmenu File"
5843 msgid "Move to Trash…"
5844 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5848 msgctxt "@action:inmenu File"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5854 msgctxt "@action:inmenu File"
5855 msgid "Duplicate Here…"
5856 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5860 msgctxt "@action:incontextmenu"
5861 msgid "Copy Location…"
5862 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5866 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5868 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5869 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5870 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5871 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5872 "interface> option is enabled.</para>"
5874 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
5875 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
5876 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
5877 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5881 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5883 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5884 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5885 "you an overview in folders with many items.</para>"
5887 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
5888 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
5889 "साहाय्यं करोति ।</para>"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5893 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5895 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5896 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5897 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5898 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5899 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5900 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5901 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5903 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
5904 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
5905 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
5906 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
5907 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5911 msgctxt "@action:intoolbar"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5917 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5918 msgid "This increases the icon size."
5919 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5923 msgctxt "@action:inmenu View"
5924 msgid "Reset Zoom Level"
5925 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5929 msgid "Zoom To Default"
5930 msgstr "Zoom To Default इति"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5934 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5935 msgid "This resets the icon size to default."
5936 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5940 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5941 msgid "This reduces the icon size."
5942 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5946 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5952 msgctxt "@action:intoolbar"
5953 msgid "Show Previews"
5954 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5959 msgid "Show preview of files and folders"
5960 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5964 msgctxt "@info:whatsthis"
5966 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5967 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5970 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
5971 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5975 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5976 msgid "Folders First"
5977 msgstr "पुटं प्रथमं"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5981 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5982 msgid "Hidden Files Last"
5983 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5987 msgctxt "@action:inmenu View"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5993 msgctxt "@action:inmenu View"
5994 msgid "Show Additional Information"
5995 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5999 msgctxt "@action:inmenu View"
6000 msgid "Show in Groups"
6001 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6005 msgctxt "@info:whatsthis"
6006 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6007 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6011 msgctxt "@action:inmenu View"
6012 msgid "Show Hidden Files"
6013 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6017 msgctxt "@info:whatsthis"
6019 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6020 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6021 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6022 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6023 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6024 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6025 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6026 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6028 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6029 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6030 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6031 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6032 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6033 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6034 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6038 msgctxt "@action:inmenu View"
6039 msgid "Adjust View Display Style…"
6040 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6044 msgctxt "@info:whatsthis"
6046 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6047 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6051 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6058 msgid "Icons view mode"
6059 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6063 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6070 msgid "Compact view mode"
6071 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6075 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6082 msgid "Details view mode"
6083 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6087 msgctxt "Sort descending"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6093 msgctxt "Sort ascending"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6099 msgctxt "Sort descending"
6100 msgid "Largest First"
6101 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6105 msgctxt "Sort ascending"
6106 msgid "Smallest First"
6107 msgstr "लघुतम प्रथम"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6111 msgctxt "Sort descending"
6112 msgid "Newest First"
6113 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6117 msgctxt "Sort ascending"
6118 msgid "Oldest First"
6119 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6123 msgctxt "Sort descending"
6124 msgid "Highest First"
6125 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6129 msgctxt "Sort ascending"
6130 msgid "Lowest First"
6131 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6135 msgctxt "Sort descending"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6141 msgctxt "Sort ascending"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6148 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6149 "selection is empty when this text is shown."
6150 msgid "Actions for Current View"
6151 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6153 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6154 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6155 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6156 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6157 #. and a fallback will be used.
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6160 msgid "Actions for %1"
6161 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6166 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6167 "of selected files/folders."
6168 msgid "Actions for One Selected Item"
6169 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6170 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6171 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6173 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6175 msgctxt "@info:status"
6176 msgid "Updating version information…"
6177 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"