]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sa / dolphin.po
1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5 #
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: sa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr "समापन"
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 #, kde-format
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:124
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Empty Trash"
171 msgstr "रिक्त कचरा"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:150
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Restore"
177 msgstr "निर्यत्"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
180 #, kde-format
181 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
182 msgid "Create New"
183 msgstr "New रचयतु"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:210
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "मुक्त मार्ग"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:218
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:226
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:476
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:343
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:346
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:349
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:352
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:355
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:359
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:434
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "पुनः गच्छतु"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:435
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:441
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "अग्रे गच्छतु"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:442
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "पुष्टिः"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:636
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr "&%1 त्यजतु"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:638
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:647
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr ""
292 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
293 "इच्छन्ति?"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
296 #, kde-format
297 msgid "Do not ask again"
298 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:687
301 #, kde-format
302 msgid "Show &Terminal Panel"
303 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:697
306 #, kde-format
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr ""
311 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
312 "इच्छसि ?"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:895
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info"
317 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:896
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info"
323 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open Preferred Search Tool"
336 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
339 #, kde-format
340 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
341 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
342 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
343 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
351 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "नवीन &विण्डो"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info"
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
384 ">You can drag and drop items between windows."
385 msgstr ""
386 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
387 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "नवीन ट्याब्"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
404 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
405 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
436 "the whole window instead."
437 msgstr ""
438 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
439 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
458 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
459 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
460 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
461 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action"
466 msgid "Cut…"
467 msgstr "छिन्न…"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
472 msgid ""
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
477 msgstr ""
478 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
479 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
480 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Copy…"
486 msgstr "प्रतिलिपि…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
495 msgstr ""
496 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
497 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
498 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Paste"
504 msgstr "चिनोतु"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 msgid ""
510 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
511 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
512 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 msgstr ""
514 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
515 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
516 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 msgid ""
534 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
535 "(Only available while in Split View mode.)"
536 msgstr ""
537 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
538 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
566 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "फ़िल्टर…"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Show Filter Bar"
584 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
591 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
592 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 "view."
594 msgstr ""
595 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
596 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
597 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:intoolbar"
608 msgid "Filter"
609 msgstr "फ़िल्टर"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
612 #, kde-format
613 msgid "Search…"
614 msgstr "अन्वेषण…"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
633 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
634 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
635 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Toggle Search Bar"
641 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Search"
647 msgstr "अन्वेषण"
648
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Select"
662 msgstr "विचि"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "items.</para>"
674 msgstr ""
675 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
676 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
677 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
678 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
679 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid "This selects all files and folders in the current location."
685 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
690 msgid "Invert Selection"
691 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 msgid ""
697 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 "selected instead."
699 msgstr ""
700 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
701 "चयनितानि सन्ति ।"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis split"
706 msgid ""
707 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
708 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
709 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
710 "para>Click this button again to close one of the views."
711 msgstr ""
712 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
713 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
720 "window."
721 msgstr ""
722 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr "स्तश"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info:tooltip"
739 msgid "Refresh view"
740 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
745 msgid ""
746 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
747 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
748 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
749 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
750 msgstr ""
751 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
752 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
753 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
754 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu View"
759 msgid "Stop"
760 msgstr "विरमतु"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Stop loading"
766 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
788 msgstr ""
789 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
790 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
791 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Replace Location"
797 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
804 "enter a different location."
805 msgstr ""
806 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
829 msgstr ""
830 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
831 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
832 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
833 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
834 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
841 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
842 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 msgstr ""
844 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
845 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
846 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 "para>"
861 msgstr ""
862 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
863 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal"
869 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
876 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
877 "the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
880 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
881 "</para>"
882
883 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal Here"
888 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
899 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
900 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:menu"
905 msgid "&Bookmarks"
906 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
913 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
914 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
915 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
916 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
917 "advanced actions more time consuming.</para>"
918 msgstr ""
919 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
920 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
921 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
922 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
923 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Tab %1"
929 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Last Tab"
935 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Last Tab"
941 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Next Tab"
947 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Next Tab"
953 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Previous Tab"
959 msgstr "पूर्व ट्याब्"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Previous Tab"
965 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Show Target"
971 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tab"
977 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
983 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
989 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
995 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Unlock Panels"
1001 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Lock Panels"
1007 msgstr "ताला फलकम्"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1014 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1015 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1016 "embedded more cleanly."
1017 msgstr ""
1018 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1019 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1020 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@title:window"
1025 msgid "Information"
1026 msgstr "सूचना"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1033 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1034 msgstr ""
1035 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1036 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1049 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1050 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1051 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1058 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1059 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1060 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1061 "are given here by right-clicking.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1064 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1065 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1066 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@title:window"
1071 msgid "Folders"
1072 msgstr "पुटम्"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1079 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1080 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1081 msgstr ""
1082 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1083 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1084 "</emphasis> इति ।"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1091 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1092 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1093 "quick switching between any folders.</para>"
1094 msgstr ""
1095 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1096 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1097 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1102 msgid "Terminal"
1103 msgstr "टर्मिनल्"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1110 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1111 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1112 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1113 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1114 "application like Konsole.</para>"
1115 msgstr ""
1116 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1117 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1118 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1119 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1120 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1127 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1128 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1129 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1130 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1131 "like Konsole.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1134 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1135 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1136 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1137 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1142 msgid "Focus Terminal Panel"
1143 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info:tooltip"
1148 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1149 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@title:window"
1154 msgid "Places"
1155 msgstr "स्थानाः"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@item:inmenu"
1160 msgid "Show Hidden Places"
1161 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1168 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1169 "property."
1170 msgstr ""
1171 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1172 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1179 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1180 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1181 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1182 "type.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1185 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1186 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1187 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1194 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1195 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1196 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1197 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1198 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1199 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1200 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1201 "interface> to display it again.</para>"
1202 msgstr ""
1203 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1204 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1205 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1206 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1207 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1208 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1209 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1210 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu View"
1215 msgid "Focus Places Panel"
1216 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1227 msgid "Show Panels"
1228 msgstr "Panels दर्शयतु"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1235 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1242 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1248 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1255 "folder."
1256 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1262 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1268 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1274 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1280 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid ""
1294 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1295 "destination folder."
1296 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1303 "this folder."
1304 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 msgid ""
1310 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1311 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1312 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1313 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1314 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1315 msgstr ""
1316 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1317 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1318 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1319 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1324 msgid "Close"
1325 msgstr "पिधानं करोतु"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Close left view"
1331 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1336 msgid "Pop out Left View"
1337 msgstr "Pop out Left View इति"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid "Move left view to a new window"
1343 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "पिधानं करोतु"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close right view"
1355 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1360 msgid "Pop out Right View"
1361 msgstr "Pop out Right View इति"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move right view to a new window"
1367 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1372 msgid "Split"
1373 msgstr "भंज"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Split view"
1379 msgstr "विभक्त दृश्य"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1384 msgid "Pop out"
1385 msgstr "पॉप आउट्"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1392 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1393 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1394 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1395 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1396 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1397 msgstr ""
1398 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1399 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1400 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1401 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1402 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1409 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1410 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1411 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1412 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1413 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1414 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1415 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1416 msgstr ""
1417 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1418 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1419 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1420 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1421 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1422 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1423 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1424 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1429 msgid ""
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1443 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1444 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1445 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1446 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1447 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1448 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1449 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1450 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1451 "आच्छादयति।</para>"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1458 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1459 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1460 "be triggered this way.</para>"
1461 msgstr ""
1462 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1463 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1464 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1471 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1472 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1473 msgstr ""
1474 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1475 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1476 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1483 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1484 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1485 "Handbook</interface>."
1486 msgstr ""
1487 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1488 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1489 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1490
1491 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1492 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1493 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1494 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1495 #. The same might be true for any external link you translate.
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1501 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1502 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1503 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1504 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1507 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1508 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1509 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1510 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1515 msgid ""
1516 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1517 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1518 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1519 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1520 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1521 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1522 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1523 "windows so don't get too used to this.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1526 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा &quot;किम् एतत्?&quot; तस्य विषये । यदि "
1527 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1528 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1529 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1530 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1531 "link> .</para><para> &quot;किम् एतत्?&quot; अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1532 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1539 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1540 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1541 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1542 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1545 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1546 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1547 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1548 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1555 "support the continued work on this application and many other projects by "
1556 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1557 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1558 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1559 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1560 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1561 "behind the KDE community.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1564 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1565 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1566 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1567 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1568 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1569 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1576 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1577 "in your preferred language."
1578 msgstr ""
1579 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1580 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1581 "सन्ति।"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1589 msgstr ""
1590 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1591 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1598 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1599 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1600 "a look!"
1601 msgstr ""
1602 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1603 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1604 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1605
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu View"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu View"
1621 msgid "Defocus Places Panel"
1622 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1623
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1625 #, kde-format
1626 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1627 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1628
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:button"
1632 msgid "Empty Trash"
1633 msgstr "रिक्त कचरा"
1634
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1636 #, kde-format
1637 msgid "Empties Trash to create free space"
1638 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1639
1640 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:button"
1643 msgid "Add Network Folder"
1644 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1645
1646 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Location Bar"
1650 msgid_plural "Location Bars"
1651 msgstr[0] "स्थान बार"
1652 msgstr[1] "स्थान बार"
1653
1654 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:shell about system packages"
1657 msgid "Could not find package %1."
1658 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1659
1660 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info %1 is error code"
1663 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1664 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1665
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1667 #, kde-kuit-format
1668 msgctxt ""
1669 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1670 "'ErrorNoNetwork'"
1671 msgid ""
1672 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1673 "installing <application>%1</application> manually instead."
1674 msgstr ""
1675 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1676 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:148
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 msgid "&Edit File Type…"
1682 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:152
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "Select Items Matching…"
1688 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:157
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1693 msgid "Unselect Items Matching…"
1694 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:163
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1699 msgid "Unselect All"
1700 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:178
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu Go"
1705 msgid "App&lications"
1706 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:179
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgid "&Network Folders"
1712 msgstr "&जालपुटम्"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:180
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu Go"
1717 msgid "Trash"
1718 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:183
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu Go"
1723 msgid "Autostart"
1724 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1725
1726 #: dolphinpart.cpp:189
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1729 msgid "Find File…"
1730 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1731
1732 #: dolphinpart.cpp:195
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1735 msgid "Open &Terminal"
1736 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1737
1738 #: dolphinpart.cpp:447
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:window"
1741 msgid "Select"
1742 msgstr "विचि"
1743
1744 #: dolphinpart.cpp:447
1745 #, kde-format
1746 msgid "Select all items matching this pattern:"
1747 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:452
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:window"
1752 msgid "Unselect"
1753 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:452
1756 #, kde-format
1757 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1758 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1759
1760 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1761 #: dolphinpart.rc:5
1762 #, kde-format
1763 msgid "&Edit"
1764 msgstr "&सम्पादन"
1765
1766 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1767 #: dolphinpart.rc:15
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Selection"
1771 msgstr "चयनम्"
1772
1773 #. i18n: ectx: Menu (view)
1774 #: dolphinpart.rc:24
1775 #, kde-format
1776 msgid "&View"
1777 msgstr "&दृश्यं"
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (go)
1780 #: dolphinpart.rc:33
1781 #, kde-format
1782 msgid "&Go"
1783 msgstr "&गच्छ"
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1786 #: dolphinpart.rc:41
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Tools"
1790 msgstr "उपकरणाः"
1791
1792 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 #: dolphinpart.rc:51
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Dolphin Toolbar"
1797 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1798
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1800 #, kde-format
1801 msgid "Recently Closed Tabs"
1802 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1803
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1805 #, kde-format
1806 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1811 #, kde-format
1812 msgid "Search for %1 in %2"
1813 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
1814
1815 #: dolphintabbar.cpp:155
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "New Tab"
1819 msgstr "नवीन ट्याब्"
1820
1821 #: dolphintabbar.cpp:156
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgid "Detach Tab"
1825 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1826
1827 #: dolphintabbar.cpp:157
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgid "Close Other Tabs"
1831 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1832
1833 #: dolphintabbar.cpp:158
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgid "Close Tab"
1837 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1838
1839 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1840 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1841 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1842 #: dolphintabwidget.cpp:52
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1845 msgid "Location View"
1846 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1847
1848 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1849 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1850 #: dolphintabwidget.cpp:515
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1853 msgid "%1 | (%2)"
1854 msgstr "%1 | (%2)"
1855
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:519
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1861 msgid "(%1) | %2"
1862 msgstr "(%1) | %2"
1863
1864 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1865 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Location Bar"
1869 msgstr "स्थान बार"
1870
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1872 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Main Toolbar"
1876 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1877
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1879 #, kde-kuit-format
1880 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1881 msgid ""
1882 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1883 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1884 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1885 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1886 "because following these folders from left to right leads here.</"
1887 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1888 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1889 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1890 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1891 msgstr ""
1892 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1893 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1894 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1895 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1896 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1897 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1898 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1899
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1903 msgid "This folder is not writable for you."
1904 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1909 msgid ""
1910 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1911 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1912 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1913 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1914 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1915 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1916 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1917 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1918 "find an item.</item></list></para>"
1919 msgstr ""
1920 "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
1921 "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
1922 "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
1923 "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
1924 "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
1925 "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
1926 "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं अन्वेष्टुं "
1927 "अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1930 #, kde-format
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1932 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info:progress"
1937 msgid "Loading folder…"
1938 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1939
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info:progress"
1943 msgid "Sorting…"
1944 msgstr "क्रमबद्धता…"
1945
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1947 #, kde-format
1948 msgid "Search"
1949 msgstr "अन्वेषण"
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1952 #, kde-format
1953 msgid "Search for %1"
1954 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
1955
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info"
1959 msgid "Searching…"
1960 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1961
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info:status"
1965 msgid "No items found."
1966 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1967
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:status"
1971 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1972 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid ""
1978 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1979 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "Invalid protocol '%1'"
1985 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Invalid protocol"
1991 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info"
1996 msgid "Authorization required to enter this folder."
1997 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2000 #, kde-kuit-format
2001 msgid ""
2002 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2003 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2004
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:tooltip"
2008 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2009 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2010
2011 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2012 #, kde-format
2013 msgid "Filter…"
2014 msgstr "फ़िल्टर…"
2015
2016 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:tooltip"
2019 msgid "Hide Filter Bar"
2020 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2021
2022 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@action:inmenu"
2025 msgid "Move to New Folder…"
2026 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info"
2031 msgid "hidden"
2032 msgstr "अदृष्ट"
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2037 msgid ", link to %1 at %2"
2038 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2043 msgid ", %1"
2044 msgstr ", %1"
2045
2046 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2047 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2048 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2049 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2050 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2051 #. announcements when read out by a screen reader.
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2055 msgid ", %1 %2"
2056 msgstr ", %1 %2"
2057
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2062 "filesystem path"
2063 msgid "%1 at location %2"
2064 msgstr "%1 स्थाने %2"
2065
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2069 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2070 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2071 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2072 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2073
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2077 msgid "in a grid layout in location %1"
2078 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2079
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2083 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2084 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2085 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2086 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2087 msgid_plural ""
2088 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2089 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2090 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2095 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2096 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2097 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2098 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2099
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2103 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2104 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2105 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2106 msgid "in selection mode in location %1"
2107 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2112 msgid "in location %1"
2113 msgstr "स्थाने %1"
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2118 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2119 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2120 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2121 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2122 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2123 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2124 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2129 msgid "%1 selected item in location %2"
2130 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2131 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2132 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2137 #| msgid "Selection Mode"
2138 msgctxt "accessibility announcement"
2139 msgid "Selection mode enabled"
2140 msgstr "चयनविधिः"
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2145 #| msgid "Selection Mode"
2146 msgctxt "accessibility announcement"
2147 msgid "Selection mode disabled"
2148 msgstr "चयनविधिः"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2153 msgid "\"%1\""
2154 msgstr "\"%1\" इति ।"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2160 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2161 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2167 "folders."
2168 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2169 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2175 "folders."
2176 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2177 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2183 "files/folders."
2184 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2185 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2190 msgid "One Selected File"
2191 msgid_plural "%1 Selected Files"
2192 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2193 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2199 msgid "One Selected Folder"
2200 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2201 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2202 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2208 "folders."
2209 msgid "One Selected Item"
2210 msgid_plural "%1 Selected Items"
2211 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2212 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2217 msgid "One File"
2218 msgid_plural "%1 Files"
2219 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2220 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2225 msgid "One Folder"
2226 msgid_plural "%1 Folders"
2227 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2228 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2234 msgid "One Item"
2235 msgid_plural "%1 Items"
2236 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2237 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@item:intable"
2242 msgid "%1 item"
2243 msgid_plural "%1 items"
2244 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2245 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "width × height"
2250 msgid "%1 × %2"
2251 msgstr "%1 × %2"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2256 msgid "0 - 9"
2257 msgstr "० - ९"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group"
2262 msgid "Others"
2263 msgstr "अन्ये"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Size"
2268 msgid "Folders"
2269 msgstr "पुटम्"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title:group Size"
2274 msgid "Small"
2275 msgstr "लघु"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@title:group Size"
2280 msgid "Medium"
2281 msgstr "मध्यम"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:group Size"
2286 msgid "Big"
2287 msgstr "विशालः"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title:group Date"
2292 msgid "Today"
2293 msgstr "अद्य"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Date"
2298 msgid "Yesterday"
2299 msgstr "ह्यः"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2304 msgid "dddd"
2305 msgstr "द्दड्ड्"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2311 msgid "%1"
2312 msgstr "%1"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Date"
2317 msgid "One Week Ago"
2318 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Date"
2323 msgid "Two Weeks Ago"
2324 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Date"
2329 msgid "Three Weeks Ago"
2330 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Date"
2335 msgid "Earlier this Month"
2336 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2352 "context @title:group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr "%1"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2360 "current locale, and yyyy is full year number."
2361 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2368 "@title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "%1"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2387 msgid "%1"
2388 msgstr "%1"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2394 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2395 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2396 "text that should not be formatted as a date"
2397 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2398 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2404 "context @title:group Date"
2405 msgid "%1"
2406 msgstr "%1"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2416 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2422 "context @title:group Date"
2423 msgid "%1"
2424 msgstr "%1"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2430 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2431 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2432 "text that should not be formatted as a date"
2433 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2434 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2440 "context @title:group Date"
2441 msgid "%1"
2442 msgstr "%1"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2448 "and yyyy is full year number"
2449 msgid "MMMM, yyyy"
2450 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2456 "group Date"
2457 msgid "%1"
2458 msgstr "%1"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 msgid "Read, "
2465 msgstr "पठतु, "
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2471 msgid "Write, "
2472 msgstr "लिखतु, "
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2478 msgid "Execute, "
2479 msgstr "प्रभज्, "
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2485 msgid "Forbidden"
2486 msgstr "प्रतिबंधित"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2491 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2492 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Name"
2497 msgstr "नामः"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Size"
2502 msgstr "आकृति"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Modified"
2507 msgstr "परिवर्तित"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2511 msgctxt "@tooltip"
2512 msgid "The date format can be selected in settings."
2513 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Created"
2518 msgstr "निर्मितम्"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Accessed"
2523 msgstr "अभिगमनम्"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Type"
2528 msgstr "प्रकारः"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Rating"
2533 msgstr "रेटिंग्"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Tags"
2538 msgstr "टैग्स"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Comment"
2543 msgstr "टिप्पणी"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Title"
2548 msgstr "शीर्षक"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Document"
2555 msgstr "प्रलेख"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Author"
2560 msgstr "लेखकः"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Publisher"
2565 msgstr "प्रकाशक"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Page Count"
2570 msgstr "पृष्ठगणना"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Word Count"
2575 msgstr "शब्दगणना"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Line Count"
2580 msgstr "रेखागणना"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Date Photographed"
2585 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Image"
2592 msgstr "छवि"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2595 msgctxt "@label width x height"
2596 msgid "Dimensions"
2597 msgstr "आयामाः"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Width"
2602 msgstr "विस्तार"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Height"
2607 msgstr "औनत्यम्‌"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Orientation"
2612 msgstr "आभिमुख्य"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Artist"
2617 msgstr "कलाकार"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Audio"
2625 msgstr "श्रव्यः"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Genre"
2630 msgstr "मातुर्"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Album"
2635 msgstr "एल्बम"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Duration"
2640 msgstr "अवधि"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Bitrate"
2645 msgstr "बिटरेट्"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Track"
2650 msgstr "मार्ग"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Release Year"
2655 msgstr "विमोचन वर्ष"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Aspect Ratio"
2660 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Video"
2666 msgstr "विडिओ"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Frame Rate"
2671 msgstr "फ्रेम दर"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Path"
2676 msgstr "पथं"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Other"
2684 msgstr "इतर"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "File Extension"
2689 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Deletion Time"
2694 msgstr "लोपसमयः"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Link Destination"
2699 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Downloaded From"
2704 msgstr "Downloaded From"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Permissions"
2709 msgstr "अनुमतिः"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2712 msgctxt "@tooltip"
2713 msgid ""
2714 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2715 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2716 msgstr ""
2717 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2718 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Owner"
2723 msgstr "स्वामी"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "User Group"
2728 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:status"
2733 msgid "Unknown error."
2734 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2735
2736 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@accessible rating"
2739 msgid "%1 and a half stars"
2740 msgid_plural "%1 and a half stars"
2741 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2742 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2743
2744 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@accessible rating"
2747 msgid "%1 star"
2748 msgid_plural "%1 stars"
2749 msgstr[0] "%1 तारा"
2750 msgstr[1] "%1 तारा"
2751
2752 #: main.cpp:61
2753 #, kde-kuit-format
2754 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2755 msgid ""
2756 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2757 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2758 msgstr ""
2759 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2760 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2761
2762 #: main.cpp:97
2763 #, kde-format
2764 msgid "Dolphin"
2765 msgstr "डॉल्फिन"
2766
2767 #: main.cpp:99
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@title"
2770 msgid "File Manager"
2771 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2772
2773 #: main.cpp:101
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2777 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2778
2779 #: main.cpp:103
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Felix Ernst"
2783 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2784
2785 #: main.cpp:104
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2789 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2790
2791 #: main.cpp:106
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Méven Car"
2795 msgstr "मेवेन् कार"
2796
2797 #: main.cpp:107
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2801 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2802
2803 #: main.cpp:109
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Elvis Angelaccio"
2807 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2808
2809 #: main.cpp:110
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2813 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2814
2815 #: main.cpp:112
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Emmanuel Pescosta"
2819 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2820
2821 #: main.cpp:113
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2825 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2826
2827 #: main.cpp:115
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Frank Reininghaus"
2831 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2832
2833 #: main.cpp:116
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2837 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2838
2839 #: main.cpp:118
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Peter Penz"
2843 msgstr "पीटर पेन्ज"
2844
2845 #: main.cpp:119
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2849 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2850
2851 #: main.cpp:121
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Sebastian Trüg"
2855 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2856
2857 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2858 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Developer"
2862 msgstr "विकासकः"
2863
2864 #: main.cpp:122
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "David Faure"
2868 msgstr "डेविड फौरे"
2869
2870 #: main.cpp:123
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Aaron J. Seigo"
2874 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2875
2876 #: main.cpp:124
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Rafael Fernández López"
2880 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2881
2882 #: main.cpp:125
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Kevin Ottens"
2886 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2887
2888 #: main.cpp:126
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Holger Freyther"
2892 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2893
2894 #: main.cpp:127
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Max Blazejak"
2898 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2899
2900 #: main.cpp:128
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Michael Austin"
2904 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2905
2906 #: main.cpp:128
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Documentation"
2910 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2911
2912 #: main.cpp:139
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:shell"
2915 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2916 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2917
2918 #: main.cpp:141
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:shell"
2921 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2922 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2923
2924 #: main.cpp:142
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:shell"
2927 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2928 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2929
2930 #: main.cpp:144
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:shell"
2933 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2934 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2935
2936 #: main.cpp:146
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:shell"
2939 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2940 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
2941
2942 #: main.cpp:147
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "Document to open"
2946 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2949 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2950 #, kde-format
2951 msgid "Hidden files shown"
2952 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2955 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2956 #, kde-format
2957 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2958 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2961 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2962 #, kde-format
2963 msgid "Automatic scrolling"
2964 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
2965
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Cut"
2970 msgstr "छिन्न"
2971
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Copy"
2976 msgstr "प्रतिलिपि"
2977
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Rename…"
2982 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
2983
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Move to Trash"
2988 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Delete"
2994 msgstr "लुप्"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Show Hidden Files"
3000 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Limit to Home Directory"
3006 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Automatic Scrolling"
3012 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Properties"
3018 msgstr "गुणाः"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3022 #, kde-format
3023 msgid "Previews shown"
3024 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3028 #, kde-format
3029 msgid "Auto-Play media files"
3030 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3034 #, kde-format
3035 msgid "Show item on hover"
3036 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3039 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3040 #, kde-format
3041 msgid "Date display format"
3042 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3043
3044 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Preview"
3048 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3049
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Auto-Play media files"
3054 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3055
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Show item on hover"
3060 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3061
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Configure…"
3066 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3067
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Condensed Date"
3072 msgstr "सघन तिथि"
3073
3074 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@label::textbox"
3077 msgid "Select which data should be shown:"
3078 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3079
3080 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@label"
3083 msgid "%1 item selected"
3084 msgid_plural "%1 items selected"
3085 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3086 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3087
3088 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3089 #, kde-format
3090 msgid "play"
3091 msgstr "क्रीडतु"
3092
3093 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3094 #, kde-format
3095 msgid "pause"
3096 msgstr "विराम"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3099 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3100 #, kde-format
3101 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3102 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3103
3104 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Configure Trash…"
3108 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3109
3110 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3111 #, kde-format
3112 msgid ""
3113 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3114 "and then reopen the panel."
3115 msgstr ""
3116 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3117 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3118
3119 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3120 #, kde-format
3121 msgid "Install Konsole"
3122 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3125 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3126 #, kde-format
3127 msgid "Location"
3128 msgstr "स्थानीय"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3131 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3132 #, kde-format
3133 msgid "What"
3134 msgstr "किम्‌"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Any Type"
3140 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Folders"
3146 msgstr "पुटम्"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "Documents"
3152 msgstr "दस्तावेजाः"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgid "Images"
3158 msgstr "बिम्बाः"
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "Audio Files"
3164 msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "Videos"
3170 msgstr "विडियो"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Any Date"
3176 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgid "Today"
3182 msgstr "अद्य"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Yesterday"
3188 msgstr "ह्यः"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "This Week"
3194 msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "This Month"
3200 msgstr "अस्मिन् मासे"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "This Year"
3206 msgstr "अस्मिन् वर्षे"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Any Rating"
3212 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "1 or more"
3218 msgstr "१ वा अधिकम्"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "2 or more"
3224 msgstr "२ अधिके वा"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "3 or more"
3230 msgstr "३ वा अधिकम्"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "4 or more"
3236 msgstr "४ वा अधिकम्"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Highest Rating"
3242 msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Clear Selection"
3248 msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "String list separator"
3253 msgid ", "
3254 msgstr ", ९. "
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3259 msgid "Tag: %2"
3260 msgid_plural "Tags: %2"
3261 msgstr[0] "टैगः %2"
3262 msgstr[1] "टैग्स्: %2"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Add Tags"
3268 msgstr "टैग्स् योजयतु"
3269
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "action:button"
3273 msgid "From Here (%1)"
3274 msgstr "इतः (%1)"
3275
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "action:button"
3279 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3280 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3281
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3286 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3287
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info:tooltip"
3291 msgid "Quit searching"
3292 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3293
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "action:button"
3297 msgid "Filename"
3298 msgstr "सञ्चिकानाम"
3299
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "action:button"
3303 msgid "Content"
3304 msgstr "विषयः"
3305
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "action:button"
3309 msgid "From Here"
3310 msgstr "इतः"
3311
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "action:button"
3315 msgid "Your files"
3316 msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
3317
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Search in your home directory"
3322 msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3325 #, kde-format
3326 msgid "Open %1"
3327 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3328
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3330 #, kde-format
3331 msgctxt ""
3332 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3333 "user entered."
3334 msgid "Query Results from '%1'"
3335 msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
3336
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3341 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3342
3343 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Copying"
3351 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3357 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3358
3359 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3364 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3365
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3369 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3370 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3371
3372 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Cancel Cutting"
3377 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3378
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3382 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3383 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3384
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action:button"
3391 msgid "Cancel"
3392 msgstr "निरसयतु"
3393
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3398 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3399
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Cancel Duplicating"
3405 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3406
3407 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3408 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action keep short"
3412 msgid "More"
3413 msgstr "अधिकः"
3414
3415 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3420 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3421
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Moving"
3427 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3428
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3433 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3434
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3436 #, kde-kuit-format
3437 msgid ""
3438 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3439 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3440 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3441 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3442 "para>"
3443 msgstr ""
3444 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3445 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3446 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3447 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3448
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3450 #, kde-format
3451 msgctxt ""
3452 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3453 msgid "Paste from Clipboard"
3454 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3459 msgid "Dismiss This Reminder"
3460 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3465 msgid "Don't Remind Me Again"
3466 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3467
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3471 msgid ""
3472 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3473 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3474 msgstr ""
3475 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3476 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3477
3478 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Cancel Renaming"
3483 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3484
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action"
3493 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3494 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3495 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3496 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3497
3498 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3499 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3500 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3501 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3502 #. and a fallback will be used.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action"
3506 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3507 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3508 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3509 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3510
3511 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3512 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3513 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3514 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3515 #. and a fallback will be used.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action"
3519 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3520 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3521 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3522 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3523
3524 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3525 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3526 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3527 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3528 #. and a fallback will be used.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action"
3532 msgid "Permanently Delete %2"
3533 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3534 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3535 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3536
3537 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3538 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3539 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3540 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3541 #. and a fallback will be used.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@action"
3545 msgid "Duplicate %2"
3546 msgid_plural "Duplicate %2"
3547 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3548 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3549
3550 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3551 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3554 #. and a fallback will be used.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@action"
3558 msgid "Move %2 to the Trash"
3559 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3560 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3561 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3562
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action"
3571 msgid "Rename %2"
3572 msgid_plural "Rename %2"
3573 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3574 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3575
3576 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3579 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3580 msgstr ""
3581 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3582
3583 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3586 msgid "Selection Mode"
3587 msgstr "चयनविधिः"
3588
3589 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3590 #, fuzzy, kde-kuit-format
3591 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3592 #| msgid ""
3593 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3594 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3595 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3596 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3597 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3598 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3599 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3600 #| "the current selection.</para>"
3601 msgctxt "@info"
3602 msgid ""
3603 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3604 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3605 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3606 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3607 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3608 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3609 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3610 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3611 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3612 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3613 "the current selection.</para>"
3614 msgstr ""
3615 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3616 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3617 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3618 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3619 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3620 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3621
3622 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@action:button"
3625 msgid "Exit Selection Mode"
3626 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3627
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@label:textbox"
3631 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3632 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3633
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@label:textbox"
3637 msgid "Search…"
3638 msgstr "अन्वेषण…"
3639
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@action:button"
3643 msgid "Download New Services…"
3644 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3645
3646 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info"
3649 msgid ""
3650 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3651 "settings."
3652 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3653
3654 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info"
3657 msgid "Restart now?"
3658 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3659
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@option:check"
3663 msgid "Delete"
3664 msgstr "लुप्"
3665
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@option:check"
3669 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3670 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3671
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@item:inmenu"
3675 msgid "%1: %2"
3676 msgstr "%1: %2"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3679 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3680 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3681 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3683 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3684 #, kde-format
3685 msgid "Use system font"
3686 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3690 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3691 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3692 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3694 #, kde-format
3695 msgid "Icon size"
3696 msgstr "चिह्न आकार"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3704 #, kde-format
3705 msgid "Preview size"
3706 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3709 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3710 #, kde-format
3711 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3712 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3716 #, kde-format
3717 msgid "How we display the size of directories"
3718 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show the content count"
3724 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3727 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show the content size"
3730 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3733 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3734 #, kde-format
3735 msgid "Do not show any directory size"
3736 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3739 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3740 #, kde-format
3741 msgid "Recursive directory size limit"
3742 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3745 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3746 #, kde-format
3747 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3748 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3751 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3752 #, kde-format
3753 msgid "Permissions style format"
3754 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3760 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3766 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3772 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3778 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3784 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3790 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3796 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3800 #, kde-format
3801 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3802 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3806 #, kde-format
3807 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3808 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3814 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3820 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3826 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3829 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3830 #, kde-format
3831 msgid "Position of columns"
3832 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3835 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Side Padding"
3838 msgid "Left side padding"
3839 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Side Padding"
3845 msgid "Right side padding"
3846 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3850 #, kde-format
3851 msgid "Highlight entire row"
3852 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3855 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3856 #, kde-format
3857 msgid "Expandable folders"
3858 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Hidden files shown"
3865 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3866
3867 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@info:whatsthis"
3871 msgid ""
3872 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3873 "will be shown in the file view."
3874 msgstr ""
3875 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
3876 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@label"
3882 msgid "Version"
3883 msgstr "संस्करण"
3884
3885 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info:whatsthis"
3889 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3890 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "View Mode"
3897 msgstr "दृश्यविधिः"
3898
3899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3903 msgid ""
3904 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3905 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3906 msgstr ""
3907 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
3908 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@label"
3914 msgid "Previews shown"
3915 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3916
3917 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@info:whatsthis"
3921 msgid ""
3922 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3923 "icon."
3924 msgstr ""
3925 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label"
3931 msgid "Grouped Sorting"
3932 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
3933
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@info:whatsthis"
3938 msgid ""
3939 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3940 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label"
3946 msgid "Sort files by"
3947 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
3948
3949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3953 msgid ""
3954 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3955 "performed on."
3956 msgstr ""
3957 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
3958 "क्रियते ।"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@label"
3964 msgid "Order in which to sort files"
3965 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@label"
3971 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3972 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@label"
3978 msgid "Show hidden files and folders last"
3979 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@label"
3985 msgid "Visible roles"
3986 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Header column widths"
3993 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@label"
3999 msgid "Properties last changed"
4000 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4001
4002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4007 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Additional Information"
4014 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4018 #, kde-format
4019 msgid "Select Action"
4020 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4024 #, kde-format
4025 msgid "Custom Action"
4026 msgstr "कस्टम क्रिया"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4030 #, kde-format
4031 msgid "Should the URL be editable for the user"
4032 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4036 #, kde-format
4037 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4038 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4042 #, kde-format
4043 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4044 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4048 #, kde-format
4049 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4050 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4057 "instance"
4058 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4062 #, kde-format
4063 msgid ""
4064 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4065 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4066 "were removed/renamed ...etc"
4067 msgstr ""
4068 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4069 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4070 "कृतम् ...आदि"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4074 #, kde-format
4075 msgid ""
4076 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4077 "UI)"
4078 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4082 #, kde-format
4083 msgid "Home URL"
4084 msgstr "गृह URL"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4088 #, kde-format
4089 msgid "Remember open folders and tabs"
4090 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4094 #, kde-format
4095 msgid "Place two views side by side"
4096 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4100 #, kde-format
4101 msgid "Should the filter bar be shown"
4102 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4106 #, kde-format
4107 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4108 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4112 #, kde-format
4113 msgid "Browse through archives"
4114 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4118 #, kde-format
4119 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4120 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4124 #, kde-format
4125 msgid ""
4126 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4127 "running in the Terminal panel."
4128 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4132 #, kde-format
4133 msgid "Rename single items inline"
4134 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4138 #, kde-format
4139 msgid "Show selection toggle"
4140 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4144 #, kde-format
4145 msgid ""
4146 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4147 "mode bottom bar."
4148 msgstr ""
4149 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4150 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4154 #, kde-format
4155 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4156 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4160 #, kde-format
4161 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4162 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4166 #, kde-format
4167 msgid "New tab will be open after last one"
4168 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4172 #, kde-format
4173 msgid "Show item information on hover"
4174 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4178 #, kde-format
4179 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4180 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4184 #, kde-format
4185 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4186 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4190 #, kde-format
4191 msgid "Show the statusbar"
4192 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4196 #, kde-format
4197 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4198 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4202 #, kde-format
4203 msgid "Show the space information in the statusbar"
4204 msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4208 #, kde-format
4209 msgid "Lock the layout of the panels"
4210 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4214 #, kde-format
4215 msgid "Enlarge Small Previews"
4216 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4220 #, kde-format
4221 msgid ""
4222 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4223 "items"
4224 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4228 #, kde-format
4229 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4230 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4234 #, kde-format
4235 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4236 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4240 #, kde-format
4241 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4242 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4245 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4246 #, kde-format
4247 msgid "Text width index"
4248 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4251 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4252 #, kde-format
4253 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4254 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4257 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4258 #, kde-format
4259 msgid "Enabled plugins"
4260 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4261
4262 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:window"
4265 msgid "Configure"
4266 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4267
4268 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group Interface settings"
4271 msgid "Interface"
4272 msgstr "अन्तरफलकम्"
4273
4274 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "View"
4278 msgstr "दृश्यं"
4279
4280 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Context Menu"
4284 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4285
4286 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Trash"
4290 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4291
4292 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "User Feedback"
4296 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4297
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4299 #, kde-format
4300 msgid ""
4301 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4302 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4303
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4305 #, kde-format
4306 msgid "Warning"
4307 msgstr "चेतवानी"
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4313 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4314
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4318 msgid "Moving files or folders to trash"
4319 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4320
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4324 msgid "Emptying trash"
4325 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4326
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4330 msgid "Deleting files or folders"
4331 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4337 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4338
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4342 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4343 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4348 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4349 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4354 msgid "Opening many folders at once"
4355 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4360 msgid "Opening many terminals at once"
4361 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4366 msgid "Switching to act as an administrator"
4367 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "When opening an executable file:"
4373 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4376 #, kde-format
4377 msgid "Always ask"
4378 msgstr "सदा पृच्छतु"
4379
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4381 #, kde-format
4382 msgid "Open in application"
4383 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4386 #, kde-format
4387 msgid "Run script"
4388 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4393 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4394 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:radio"
4399 msgid "Show home location on startup"
4400 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4401
4402 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@info:placeholder"
4406 msgid "Enter home location path"
4407 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4408
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@action:button"
4412 msgid "Select Home Location"
4413 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@action:button"
4418 msgid "Use Current Location"
4419 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@action:button"
4424 msgid "Use Default Location"
4425 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label:textbox"
4430 msgid "Show on startup:"
4431 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label:checkbox"
4436 msgid "Opening Folders:"
4437 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4438
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4442 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4443 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label:checkbox"
4448 msgid "Window:"
4449 msgstr "कोष्ठ:"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4454 msgid "Show full path in title bar"
4455 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4460 msgid "Show filter bar"
4461 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "After current tab"
4467 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "option:radio"
4472 msgid "At end of tab bar"
4473 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Open new tabs: "
4479 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Split view: "
4485 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "option:check split view panes"
4490 msgid "Switch between views with Tab key"
4491 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "option:check"
4496 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4497 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4500 #, kde-format
4501 msgid ""
4502 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4503 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4504 msgstr ""
4505 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4506 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4509 #, kde-format
4510 msgid "New windows:"
4511 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 msgid "Begin in split view mode"
4517 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@info"
4522 msgid ""
4523 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4524 "be applied."
4525 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4526
4527 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4530 msgid "Folders && Tabs"
4531 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4532
4533 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4534 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4537 msgid "Previews"
4538 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4539
4540 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4541 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4544 msgid "Confirmations"
4545 msgstr "पुष्टिः"
4546
4547 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4550 msgid "Panels"
4551 msgstr "फलकम्"
4552
4553 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4556 msgid "Status && Location bars"
4557 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4558
4559 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show previews"
4563 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4564
4565 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Auto-play media files"
4569 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4570
4571 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show item on hover"
4575 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4576
4577 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4581 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4582
4583 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4587 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4588
4589 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@label:checkbox"
4592 msgid "Information Panel:"
4593 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4594
4595 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@info"
4598 msgid ""
4599 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4600 "pressing the right mouse button on a panel."
4601 msgstr ""
4602 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4603 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4604
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Show previews in the view for:"
4609 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4610
4611 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4612 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4613 #. or "Show previews for [files of any size]".
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@label:spinbox"
4618 msgid "Show previews for"
4619 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4620
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4623 #, kde-format
4624 msgctxt ""
4625 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4626 "MiB]'"
4627 msgid "files below "
4628 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4629
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4634 msgid " MiB"
4635 msgstr " मिब"
4636
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4640 msgid "files of any size"
4641 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4642
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4646 msgid "no file"
4647 msgstr "न सञ्चिका"
4648
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show previews for folders"
4653 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4654
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4656 #, kde-kuit-format
4657 msgctxt "@info"
4658 msgid ""
4659 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4660 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4661 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4662 "metered connections.</para>"
4663 msgstr ""
4664 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4665 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4666 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4667
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Local storage:"
4672 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Remote storage:"
4678 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4679
4680 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show status bar"
4684 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4685
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show zoom slider"
4690 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4691
4692 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show space information"
4696 msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
4697
4698 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Status Bar: "
4702 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4703
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4707 msgid "Make location bar editable"
4708 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
4709
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4711 #, kde-format
4712 msgid "Location bar:"
4713 msgstr "स्थानपट्टिका :"
4714
4715 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4718 msgid "Show full path inside location bar"
4719 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4720
4721 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4724 msgid "Behavior"
4725 msgstr "व्यवहार"
4726
4727 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:tab"
4731 msgid "Icons"
4732 msgstr "चिह्नानि"
4733
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:tab"
4738 msgid "Compact"
4739 msgstr "संकुचित"
4740
4741 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:tab"
4745 msgid "Details"
4746 msgstr "वर्णन"
4747
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "option:radio"
4751 msgid "Natural"
4752 msgstr "प्राकृतिक"
4753
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "option:radio"
4757 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4758 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
4759
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "option:radio"
4763 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4764 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
4765
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Sorting mode: "
4770 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
4771
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "option:radio"
4775 msgid "Show number of items"
4776 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "option:radio"
4781 msgid "Show size of contents, up to "
4782 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
4783
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "option:radio"
4787 msgid "Show no size"
4788 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4791 #, kde-format
4792 msgid " level deep"
4793 msgid_plural " levels deep"
4794 msgstr[0] " स्तर गभीर"
4795 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Folder size:"
4801 msgstr "पुटस्य आकारः :"
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "option:radio as in relative date"
4806 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4807 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
4808
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4812 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4813 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
4814
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Date style:"
4819 msgstr "तिथिशैली :"
4820
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4824 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4825 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
4826
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "option:radio as numeric style"
4830 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4831 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:radio as combined style"
4836 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4837 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
4838
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Permissions style:"
4843 msgstr "अनुमतिशैली :"
4844
4845 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4848 msgid "System Font"
4849 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
4850
4851 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4854 msgid "Custom Font"
4855 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
4856
4857 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:button Choose font"
4860 msgid "Choose…"
4861 msgstr "चिनोतु…"
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:radio"
4866 msgid "Use common display style for all folders"
4867 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
4868
4869 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4870 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info"
4874 msgid ""
4875 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4876 "custom display style."
4877 msgstr ""
4878 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
4879 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:radio"
4884 msgid "Remember display style for each folder"
4885 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info"
4890 msgid ""
4891 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4892 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4893 msgstr ""
4894 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
4895 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "Display style: "
4901 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Open archives as folder"
4907 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "option:check"
4912 msgid "Open folders during drag operations"
4913 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@title:group"
4918 msgid "Browsing: "
4919 msgstr "ब्राउजिंग् : "
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@option:check"
4924 msgid "Show item information on hover"
4925 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Miscellaneous: "
4932 msgstr "विविध: "
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Show selection marker"
4938 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "option:check"
4943 msgid "Rename single items inline"
4944 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4947 #, kde-format
4948 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4949 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4955 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4958 #, kde-format
4959 msgctxt ""
4960 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4961 msgid ""
4962 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4963 "%1"
4964 msgstr ""
4965 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
4966 "प्रतिमानाः: %1"
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4969 #, kde-format
4970 msgctxt ""
4971 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4972 "background setting"
4973 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4974 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
4975
4976 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox"
4980 msgid "Nothing"
4981 msgstr "किमपि न"
4982
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox"
4986 msgid "Custom Command"
4987 msgstr "कस्टम आदेश"
4988
4989 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4990 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4991 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4992 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info"
4996 msgid "Double-click triggers"
4997 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Background: "
5003 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5006 #, kde-format
5007 msgctxt ""
5008 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5009 "background setting"
5010 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5011 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5016 msgid "Command…"
5017 msgstr "आदेश…"
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@label"
5022 msgid ""
5023 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5024 msgstr ""
5025 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:tab General View settings"
5030 msgid "General"
5031 msgstr "सामान्य"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5036 msgid "Content Display"
5037 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@label:listbox"
5042 msgid "Default icon size:"
5043 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgid "Preview icon size:"
5049 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Label font:"
5055 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5060 msgid "Small"
5061 msgstr "लघु"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5066 msgid "Medium"
5067 msgstr "मध्यम"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5072 msgid "Large"
5073 msgstr "बृहत्‌"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5078 msgid "Huge"
5079 msgstr "विशालः"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Label width:"
5085 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5090 msgid "Unlimited"
5091 msgstr "असीमित"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5096 msgid "1"
5097 msgstr "१"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5102 msgid "2"
5103 msgstr "२"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5108 msgid "3"
5109 msgstr "३"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5114 msgid "4"
5115 msgstr "४"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5120 msgid "5"
5121 msgstr "५"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Maximum lines:"
5127 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5132 msgid "Unlimited"
5133 msgstr "असीमित"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5138 msgid "Small"
5139 msgstr "लघु"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5144 msgid "Medium"
5145 msgstr "मध्यम"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5150 msgid "Large"
5151 msgstr "बृहत्‌"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@label:listbox"
5156 msgid "Maximum width:"
5157 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@option:check"
5162 msgid "Expandable"
5163 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@label:checkbox"
5168 msgid "Folders:"
5169 msgstr "पुटम् :"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5174 msgid "By clicking anywhere on the row"
5175 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5180 msgid "By clicking on icon or name"
5181 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5182
5183 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Open files and folders:"
5188 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:tooltip"
5194 msgid "Size: 1 pixel"
5195 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5196 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5197 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:window"
5202 msgid "View Display Style"
5203 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox"
5208 msgid "Icons"
5209 msgstr "चिह्नानि"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox"
5214 msgid "Compact"
5215 msgstr "संकुचित"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox"
5220 msgid "Details"
5221 msgstr "वर्णन"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5226 msgid "Ascending"
5227 msgstr "आरोहणम्"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5232 msgid "Descending"
5233 msgstr "अवतरन्"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show folders first"
5239 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show hidden files last"
5245 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show preview"
5251 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@option:check"
5256 msgid "Show in groups"
5257 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show hidden files"
5263 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Additional Information"
5269 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5272 #, kde-format
5273 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5274 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgid "View mode:"
5280 msgstr "दृश्यविधिः :"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@label:listbox"
5285 msgid "Sorting:"
5286 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5289 #, kde-format
5290 msgid "View options:"
5291 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5296 msgid "Current folder"
5297 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5302 msgid "Current folder and sub-folders"
5303 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5308 msgid "All folders"
5309 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@title:group"
5314 msgid "Apply to:"
5315 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Use as default view settings"
5321 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info"
5326 msgid ""
5327 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5328 "continue?"
5329 msgstr ""
5330 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info"
5335 msgid ""
5336 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5337 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5338
5339 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@title:window"
5342 msgid "Applying View Properties"
5343 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5344
5345 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:progress"
5348 msgid "Counting folders: %1"
5349 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5350
5351 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:progress"
5354 msgid "Folders: %1"
5355 msgstr "पुटम् : %1"
5356
5357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5360 msgid "Zoom:"
5361 msgstr "जूम :"
5362
5363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5364 #, kde-format
5365 msgid "Zoom"
5366 msgstr "जूम"
5367
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5371 msgid "Sets the size of the file icons."
5372 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5373
5374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5375 #, kde-format
5376 msgid "Stop"
5377 msgstr "विरमतु"
5378
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@tooltip"
5382 msgid "Stop loading"
5383 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5384
5385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5386 #, kde-kuit-format
5387 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5388 msgid ""
5389 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5390 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5391 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5392 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5393 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5394 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5395 "device.</item></list></para>"
5396 msgstr ""
5397 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5398 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5399 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5400 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5401 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5402 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5403
5404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action:inmenu"
5407 msgid "Show Zoom Slider"
5408 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5409
5410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Show Space Information"
5414 msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
5415
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5417 #, kde-format
5418 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5419 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5420
5421 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5422 #, kde-format
5423 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5424 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5425
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5427 #, kde-format
5428 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5429 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5430
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5432 #, kde-format
5433 msgid "KDiskFree"
5434 msgstr "KDiskFree इति"
5435
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5437 #, kde-kuit-format
5438 msgctxt "@info"
5439 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5440 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5441
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "Installing Filelight…"
5446 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5447
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:status Free disk space"
5451 msgid "%1 free"
5452 msgstr "%1 मुक्तम्"
5453
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5457 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5458 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5459
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5463 msgid ""
5464 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5465 "Press to manage disk space usage."
5466 msgstr ""
5467 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5468 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5469
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@title"
5473 msgid "Free Up Disk Space"
5474 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5475
5476 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5478 #, kde-kuit-format
5479 msgctxt "@title"
5480 msgid ""
5481 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5482 "identify big files and folders.</para>"
5483 msgstr ""
5484 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5485 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5486
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@action:button"
5490 msgid "Install Filelight…"
5491 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5492
5493 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5494 #, kde-format
5495 msgid "Trash Emptied"
5496 msgstr "कचरा रिक्त"
5497
5498 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5499 #, kde-format
5500 msgid "The Trash was emptied."
5501 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5502
5503 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5506 msgid "Places"
5507 msgstr "स्थानाः"
5508
5509 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5512 msgid "Count of available Network Shares"
5513 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5514
5515 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5518 msgid "Settings"
5519 msgstr "सेटिंग्स्"
5520
5521 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5524 msgid "A subset of Dolphin settings."
5525 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5526
5527 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5528 #, kde-format
5529 msgid "Select Remote Charset"
5530 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5531
5532 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5533 #, kde-format
5534 msgid "Default"
5535 msgstr "मूलभूतम्‌"
5536
5537 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5538 #, kde-format
5539 msgid "Reload"
5540 msgstr "पुनः लोड करें"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:666
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "1 folder selected"
5546 msgid_plural "%1 folders selected"
5547 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5548 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:667
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "1 file selected"
5554 msgid_plural "%1 files selected"
5555 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5556 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:669
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:status"
5561 msgid "1 folder"
5562 msgid_plural "%1 folders"
5563 msgstr[0] "१ पुटे"
5564 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:670
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:status"
5569 msgid "1 file"
5570 msgid_plural "%1 files"
5571 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5572 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:674
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5577 msgid "%1, %2 (%3)"
5578 msgstr "%1, %2 (%3)"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:676
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info:status files (size)"
5583 msgid "%1 (%2)"
5584 msgstr "%1 (%2)"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:680
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "0 folders, 0 files"
5590 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "<filename> copy"
5595 msgid "%1 copy"
5596 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:1105
5599 #, kde-format
5600 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5601 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5602 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5603 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:1110
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:button"
5608 msgid "Open %1 Item"
5609 msgid_plural "Open %1 Items"
5610 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5611 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:1240
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu"
5616 msgid "Side Padding"
5617 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:1244
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action:inmenu"
5622 msgid "Automatic Column Widths"
5623 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:1249
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@action:inmenu"
5628 msgid "Custom Column Widths"
5629 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:1860
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "Trash operation completed."
5635 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:1870
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "Delete operation completed."
5641 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2030
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@action:button"
5646 msgid "Rename and Hide"
5647 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2034
5650 #, kde-format
5651 msgid ""
5652 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5653 "Do you still want to rename it?"
5654 msgstr ""
5655 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5656 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2036
5659 #, kde-format
5660 msgid ""
5661 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5662 "Do you still want to rename it?"
5663 msgstr ""
5664 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5665 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2038
5668 #, kde-format
5669 msgid "Hide this File?"
5670 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:2038
5673 #, kde-format
5674 msgid "Hide this Folder?"
5675 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2077
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "The location is empty."
5681 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2079
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "The location '%1' is invalid."
5687 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2343
5690 #, kde-format
5691 msgid "Loading…"
5692 msgstr "लोडिंग…"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2372
5695 #, kde-format
5696 msgid "Loading canceled"
5697 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2374
5700 #, kde-format
5701 msgid "No items matching the filter"
5702 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2376
5705 #, kde-format
5706 msgid "No items matching the search"
5707 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2378
5710 #, kde-format
5711 msgid "Trash is empty"
5712 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:2381
5715 #, kde-format
5716 msgid "No tags"
5717 msgstr "न टैग्स्"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2384
5720 #, kde-format
5721 msgid "No files tagged with \"%1\""
5722 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2388
5725 #, kde-format
5726 msgid "No recently used items"
5727 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2390
5730 #, kde-format
5731 msgid "No shared folders found"
5732 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2392
5735 #, kde-format
5736 msgid "No relevant network resources found"
5737 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2394
5740 #, kde-format
5741 msgid "No MTP-compatible devices found"
5742 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2396
5745 #, kde-format
5746 msgid "No Apple devices found"
5747 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:2398
5750 #, kde-format
5751 msgid "No Bluetooth devices found"
5752 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2400
5755 #, kde-format
5756 msgid "Folder is empty"
5757 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action"
5762 msgid "Create Folder…"
5763 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5766 #, kde-kuit-format
5767 msgctxt "@info:whatsthis"
5768 msgid ""
5769 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5770 "items at once results in their new names differing only in a number."
5771 msgstr ""
5772 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
5773 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5776 #, kde-kuit-format
5777 msgctxt "@info:whatsthis"
5778 msgid ""
5779 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5780 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5781 "deleted later if disk space is needed."
5782 msgstr ""
5783 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
5784 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
5785 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5788 #, kde-kuit-format
5789 msgctxt "@info:whatsthis"
5790 msgid ""
5791 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5792 "recovered by normal means."
5793 msgstr ""
5794 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
5795 "शक्यन्ते।"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5800 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5801 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:inmenu File"
5806 msgid "Duplicate Here"
5807 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:inmenu File"
5812 msgid "Properties"
5813 msgstr "गुणाः"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5816 #, kde-kuit-format
5817 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5818 msgid ""
5819 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5820 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5821 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5822 "there like managing read- and write-permissions."
5823 msgstr ""
5824 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
5825 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
5826 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:incontextmenu"
5831 msgid "Copy Location"
5832 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5837 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5838 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@action:inmenu File"
5843 msgid "Move to Trash…"
5844 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu File"
5849 msgid "Delete…"
5850 msgstr "लुप्…"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu File"
5855 msgid "Duplicate Here…"
5856 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:incontextmenu"
5861 msgid "Copy Location…"
5862 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5865 #, kde-kuit-format
5866 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5867 msgid ""
5868 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5869 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5870 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5871 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5872 "interface> option is enabled.</para>"
5873 msgstr ""
5874 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
5875 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
5876 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
5877 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5880 #, kde-kuit-format
5881 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5882 msgid ""
5883 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5884 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5885 "you an overview in folders with many items.</para>"
5886 msgstr ""
5887 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
5888 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
5889 "साहाय्यं करोति ।</para>"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5892 #, kde-kuit-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5894 msgid ""
5895 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5896 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5897 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5898 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5899 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5900 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5901 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5902 msgstr ""
5903 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
5904 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
5905 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
5906 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
5907 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@action:intoolbar"
5912 msgid "View Mode"
5913 msgstr "दृश्यविधिः"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5918 msgid "This increases the icon size."
5919 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:inmenu View"
5924 msgid "Reset Zoom Level"
5925 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5928 #, kde-format
5929 msgid "Zoom To Default"
5930 msgstr "Zoom To Default इति"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5935 msgid "This resets the icon size to default."
5936 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5941 msgid "This reduces the icon size."
5942 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5947 msgid "Zoom"
5948 msgstr "जूम"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:intoolbar"
5953 msgid "Show Previews"
5954 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info"
5959 msgid "Show preview of files and folders"
5960 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5963 #, kde-kuit-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis"
5965 msgid ""
5966 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5967 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5968 "the images."
5969 msgstr ""
5970 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
5971 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5976 msgid "Folders First"
5977 msgstr "पुटं प्रथमं"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5982 msgid "Hidden Files Last"
5983 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@action:inmenu View"
5988 msgid "Sort By"
5989 msgstr "Sort By"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:inmenu View"
5994 msgid "Show Additional Information"
5995 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:inmenu View"
6000 msgid "Show in Groups"
6001 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis"
6006 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6007 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu View"
6012 msgid "Show Hidden Files"
6013 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6016 #, kde-kuit-format
6017 msgctxt "@info:whatsthis"
6018 msgid ""
6019 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6020 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6021 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6022 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6023 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6024 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6025 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6026 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6027 msgstr ""
6028 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6029 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6030 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6031 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6032 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6033 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6034 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@action:inmenu View"
6039 msgid "Adjust View Display Style…"
6040 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@info:whatsthis"
6045 msgid ""
6046 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6047 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6052 msgid "Icons"
6053 msgstr "चिह्नानि"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@info"
6058 msgid "Icons view mode"
6059 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6064 msgid "Compact"
6065 msgstr "संकुचित"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@info"
6070 msgid "Compact view mode"
6071 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6076 msgid "Details"
6077 msgstr "वर्णन"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info"
6082 msgid "Details view mode"
6083 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "Sort descending"
6088 msgid "Z-A"
6089 msgstr "Z-A"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "Sort ascending"
6094 msgid "A-Z"
6095 msgstr "अ-झ"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "Sort descending"
6100 msgid "Largest First"
6101 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "Sort ascending"
6106 msgid "Smallest First"
6107 msgstr "लघुतम प्रथम"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "Sort descending"
6112 msgid "Newest First"
6113 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "Sort ascending"
6118 msgid "Oldest First"
6119 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "Sort descending"
6124 msgid "Highest First"
6125 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "Sort ascending"
6130 msgid "Lowest First"
6131 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "Sort descending"
6136 msgid "Descending"
6137 msgstr "अवतरन्"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "Sort ascending"
6142 msgid "Ascending"
6143 msgstr "आरोहणम्"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6146 #, kde-format
6147 msgctxt ""
6148 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6149 "selection is empty when this text is shown."
6150 msgid "Actions for Current View"
6151 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6152
6153 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6154 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6155 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6156 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6157 #. and a fallback will be used.
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6159 #, kde-format
6160 msgid "Actions for %1"
6161 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6164 #, kde-format
6165 msgctxt ""
6166 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6167 "of selected files/folders."
6168 msgid "Actions for One Selected Item"
6169 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6170 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6171 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6172
6173 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@info:status"
6176 msgid "Updating version information…"
6177 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"