]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Rikthe"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Krijo të ri"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Hape shtegun"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Shko mbrapa"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Shko para"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Konfirmimi"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Dil %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
275 "dilni?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid ""
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr ""
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
296 "dilni?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Hap %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:button"
332 msgid "Open %1 Terminal"
333 msgid_plural "Open %1 Terminals"
334 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
335 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid ""
341 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "folder."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 msgid "Configure"
349 msgstr "Konfiguro"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "New &Window"
355 msgstr "Dritare e &Re"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgid "New Tab"
375 msgstr "Skedë e re"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
382 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
383 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
389 msgid "Add to Places"
390 msgstr "Shto tek Vendet"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "Close Tab"
402 msgstr "Mbylle Tabelën"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
407 #| msgid "Close Tab"
408 msgctxt "@info"
409 msgid "Close Tab"
410 msgstr "Mbylle Tabelën"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
417 "the whole window instead."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:whatsthis quit"
423 msgid "This closes this window."
424 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
431 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
432 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
433 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
434 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action"
440 msgid "Cut…"
441 msgstr "Prije…"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis cut"
446 msgid ""
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
450 "their initial location."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Copy"
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kopjo"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Ngjit"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Hidhe në kosh"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View"
519 msgstr "Hidhe në kosh"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View…"
527 msgstr "Hidhe në kosh"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
532 msgid ""
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Hidhe në kosh"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:intoolbar"
548 #| msgid "Filter"
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
550 msgid "Filter…"
551 msgstr "Filtri"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
566 "view."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@info:tooltip"
572 #| msgid "Hide Filter Bar"
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Toggle Filter Bar"
575 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:intoolbar"
580 msgid "Filter"
581 msgstr "Filtri"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 #| msgid "Empty Trash"
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Kërko"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
593 #| msgid "Double-click to open files and folders"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Search for files and folders"
596 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis find"
601 msgid ""
602 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
603 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
604 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
605 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
606 "para>"
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:inmenu"
618 #| msgid "Empty Trash"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Search"
621 msgstr "Kërko"
622
623 #. i18n: This action toggles a selection mode.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Select Files and Folders"
628 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
629
630 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
631 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
633 #, fuzzy, kde-format
634 #| msgctxt "@title:window"
635 #| msgid "Select"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
637 msgid "Select"
638 msgstr "Përzgjidh"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 "items.</para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 msgid ""
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 "selected instead."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis split"
675 msgid ""
676 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
677 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
678 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
679 "para>Click this button again to close one of the views."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 "window."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 msgid "Stash"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info"
699 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
703 #, fuzzy, kde-format
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
705 #| msgid "Preview"
706 msgctxt "@info:tooltip"
707 msgid "Refresh view"
708 msgstr "Parapamje"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
713 msgid ""
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu View"
723 msgid "Stop"
724 msgstr "Ndalo"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info"
729 msgid "Stop loading"
730 msgstr "Ndalo ngarkimin"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
741 msgid "Editable Location"
742 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
749 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
750 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
751 "confirming the edited location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
758 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
771 #| msgid "Close Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu File"
773 msgid "Undo close tab"
774 msgstr "Mbylle Tabelën"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
777 #, kde-format
778 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
779 msgid "This returns you to the previously closed tab."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
787 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
788 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
789 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
790 "for your confirmation beforehand."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "Krahaso Skedarët"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
814 "para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal"
821 msgstr "Hap Terminalin"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal Here"
837 msgstr "Hap Terminalin këtu"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
844 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 "features in the terminal application.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:menu"
851 msgid "&Bookmarks"
852 msgstr "&Faqeruajtëset"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
859 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
860 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
861 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
862 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
863 "advanced actions more time consuming.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Tab %1"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Next Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Last Tab"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Next Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "New Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Next Tab"
894 msgstr "Skedë e re"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "New Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
902 msgstr "Skedë e re"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Previous Tab"
910 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Previous Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Previous Tab"
918 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Show Target"
924 msgstr "Shfaq cakun"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in New Tab"
930 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Open in New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgid "Open in application"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in Split View"
951 msgstr "Hap në program"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgid "Unlock Panels"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
962 msgid "Lock Panels"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
970 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
971 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
972 "embedded more cleanly."
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
976 #, kde-format
977 msgctxt "@title:window"
978 msgid "Information"
979 msgstr "Informacioni"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
986 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1005 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1006 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1007 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1008 "are given here by right-clicking.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Folders"
1015 msgstr "Skedarët"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1022 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1023 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1031 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1032 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1033 "quick switching between any folders.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1039 msgid "Terminal"
1040 msgstr "Terminali"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1047 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1048 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1049 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1050 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1051 "application like Konsole.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1059 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1060 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1061 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1062 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1063 "like Konsole.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1069 msgid "Focus Terminal Panel"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info:tooltip"
1075 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window"
1081 msgid "Places"
1082 msgstr "Vendet"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1096 "property."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1107 "type.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 msgid "Focus Places Panel"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1140 msgid "Show Panels"
1141 msgstr "Shfaq panelet"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid ""
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1168 "folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1216 "this folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1233 msgid "Close"
1234 msgstr "Mbylle"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1245 msgid "Pop out Left View"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Move left view to a new window"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1257 msgid "Close"
1258 msgstr "Mbylle"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Close right view"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1269 msgid "Pop out Right View"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Move right view to a new window"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1281 msgid "Split"
1282 msgstr "Ndaj"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Split view"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1293 msgid "Pop out"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1301 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1302 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1303 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1304 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1305 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1313 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1314 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1315 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1316 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1317 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1318 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1319 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1325 msgid ""
1326 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1327 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1328 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1329 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1330 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1331 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1332 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1333 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1334 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1335 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1336 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1344 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1345 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1346 "be triggered this way.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1354 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1355 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1363 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1364 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1365 "Handbook</interface>."
1366 msgstr ""
1367
1368 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1369 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1370 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1371 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1372 #. The same might be true for any external link you translate.
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1378 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1379 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1380 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1381 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1387 msgid ""
1388 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1389 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1390 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1391 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1392 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1393 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1394 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1395 "windows so don't get too used to this.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1403 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1404 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1405 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1406 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1414 "support the continued work on this application and many other projects by "
1415 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1416 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1417 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1418 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1419 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1420 "behind the KDE community.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1428 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1429 "in your preferred language."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1437 "libraries and maintainers of this application."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1445 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1446 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1447 "a look!"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Defocus Terminal Panel"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu View"
1459 msgid "Defocus Terminal Panel"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu View"
1465 msgid "Defocus Places Panel"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1469 #, kde-format
1470 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:button"
1476 msgid "Empty Trash"
1477 msgstr "Zbraz Koshin"
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1480 #, kde-format
1481 msgid "Empties Trash to create free space"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:button"
1487 msgid "Add Network Folder"
1488 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1489
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:textbox"
1493 #| msgid "Location:"
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Location Bar"
1496 msgid_plural "Location Bars"
1497 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1498 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1499
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:shell about system packages"
1503 msgid "Could not find package %1."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info %1 is error code"
1509 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt ""
1515 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1516 "'ErrorNoNetwork'"
1517 msgid ""
1518 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1519 "installing <application>%1</application> manually instead."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:148
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "&Edit File Type..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "&Edit File Type…"
1528 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:152
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Select Items Matching…"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:157
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect Items Matching…"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:163
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect All"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:178
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "App&lications"
1552 msgstr "Pro&gramet"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:179
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "&Network Folders"
1558 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "Trash"
1564 msgstr "Koshi"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:183
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "Autostart"
1570 msgstr "Autofillues"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:189
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1575 msgid "Find File…"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:195
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgid "Open &Terminal"
1582 msgstr "Hap &Terminalin"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:window"
1587 msgid "Select"
1588 msgstr "Përzgjidh"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:447
1591 #, kde-format
1592 msgid "Select all items matching this pattern:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:window"
1598 msgid "Unselect"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:452
1602 #, kde-format
1603 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1607 #: dolphinpart.rc:5
1608 #, kde-format
1609 msgid "&Edit"
1610 msgstr "&Modifiko"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1613 #: dolphinpart.rc:15
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "Invert Selection"
1617 msgctxt "@title:menu"
1618 msgid "Selection"
1619 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (view)
1622 #: dolphinpart.rc:24
1623 #, kde-format
1624 msgid "&View"
1625 msgstr "&Shfaq"
1626
1627 #. i18n: ectx: Menu (go)
1628 #: dolphinpart.rc:33
1629 #, kde-format
1630 msgid "&Go"
1631 msgstr "&Shko"
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1634 #: dolphinpart.rc:41
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Tools"
1638 msgstr "Veglat"
1639
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinpart.rc:51
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Dolphin Toolbar"
1645 msgstr "Dolphin Toolbar"
1646
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1648 #, kde-format
1649 msgid "Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1651
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1657
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1660 #, kde-format
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: dolphintabbar.cpp:155
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1667 msgid "New Tab"
1668 msgstr "Skedë e re"
1669
1670 #: dolphintabbar.cpp:156
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgid "Detach Tab"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1680 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1681
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Close Tab"
1686 msgstr "Mbylle Tabelën"
1687
1688 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1689 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1690 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1691 #: dolphintabwidget.cpp:52
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgid "Location"
1694 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1695 msgid "Location View"
1696 msgstr "Vendndodhja"
1697
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:515
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1703 #| msgid "%1 (%2)"
1704 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1705 msgid "%1 | (%2)"
1706 msgstr "%1 (%2)"
1707
1708 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1709 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:519
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1713 msgid "(%1) | %2"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1717 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@label:textbox"
1720 #| msgid "Location:"
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgstr "Vendndodhja:"
1724
1725 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1726 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Main Toolbar"
1730 msgstr "Shiriti Kryesor"
1731
1732 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1735 msgid ""
1736 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1737 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1738 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1739 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1740 "because following these folders from left to right leads here.</"
1741 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1742 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1743 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1744 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1750 msgid "This folder is not writable for you."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1754 #, kde-kuit-format
1755 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1756 msgid ""
1757 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1758 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1759 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1760 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1761 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1762 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1763 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1764 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1765 "find an item.</item></list></para>"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1769 #, kde-format
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:progress"
1776 #| msgid "Loading folder..."
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Loading folder…"
1779 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@label:listbox"
1784 #| msgid "Sorting:"
1785 msgctxt "@info:progress"
1786 msgid "Sorting…"
1787 msgstr "Renditja:"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu"
1792 #| msgid "Empty Trash"
1793 msgid "Search"
1794 msgstr "Kërko"
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1797 #, kde-format
1798 msgid "Search for %1"
1799 msgstr "Kërko %1"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@action:inmenu"
1804 #| msgid "Empty Trash"
1805 msgctxt "@info"
1806 msgid "Searching…"
1807 msgstr "Kërko"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "No items found."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1819 msgstr ""
1820 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:status"
1825 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid ""
1828 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1829 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@info:status"
1834 #| msgid "Invalid protocol"
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Invalid protocol '%1'"
1837 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol"
1843 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info"
1848 msgid "Authorization required to enter this folder."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1852 #, kde-kuit-format
1853 msgid ""
1854 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:tooltip"
1860 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1866 #| msgid "Filter"
1867 msgid "Filter…"
1868 msgstr "Filtri"
1869
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:tooltip"
1873 msgid "Hide Filter Bar"
1874 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1875
1876 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@action"
1879 #| msgid "Create Folder..."
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgid "Move to New Folder…"
1882 msgstr "Krijo skedar..."
1883
1884 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #| msgid "Forbidden"
1888 msgctxt "@info"
1889 msgid "hidden"
1890 msgstr "Ndalohet"
1891
1892 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1895 msgid ", link to %1 at %2"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1901 msgid ", %1"
1902 msgstr ""
1903
1904 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1905 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1906 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1907 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1908 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1909 #. announcements when read out by a screen reader.
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1913 msgid ", %1 %2"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1920 "filesystem path"
1921 msgid "%1 at location %2"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1927 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1933 msgid "in a grid layout in location %1"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt ""
1939 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1940 #| "folders."
1941 #| msgid "One Selected Item"
1942 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1943 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1944 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1945 msgid_plural ""
1946 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1947 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1948 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1949
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1953 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1954 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1955 msgstr[0] ""
1956 msgstr[1] ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt ""
1961 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1962 #| "folders."
1963 #| msgid "One Selected Item"
1964 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in selection mode in location %1"
1967 msgstr "Një element është zgjedhur"
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgid "Location"
1972 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1973 msgid "in location %1"
1974 msgstr "Vendndodhja"
1975
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt ""
1979 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1980 #| "folders."
1981 #| msgid "One Selected Item"
1982 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1983 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1984 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1985 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1986 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1987 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt ""
1992 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1993 #| "folders."
1994 #| msgid "One Selected Item"
1995 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in location %2"
1998 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1999 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2000 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2005 #| msgid "Invert Selection"
2006 msgctxt "accessibility announcement"
2007 msgid "Selection mode enabled"
2008 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2009
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2013 #| msgid "Invert Selection"
2014 msgctxt "accessibility announcement"
2015 msgid "Selection mode disabled"
2016 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2021 msgid "\"%1\""
2022 msgstr "\"%1\""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2028 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2029 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2035 "folders."
2036 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2037 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2043 "folders."
2044 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2045 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2051 "files/folders."
2052 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2053 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2058 #| msgid "Invert Selection"
2059 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2060 msgid "One Selected File"
2061 msgid_plural "%1 Selected Files"
2062 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2063 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2069 msgid "One Selected Folder"
2070 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2071 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2072 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2078 "folders."
2079 msgid "One Selected Item"
2080 msgid_plural "%1 Selected Items"
2081 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2082 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@info:status"
2087 #| msgid "1 File"
2088 #| msgid_plural "%1 Files"
2089 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2090 msgid "One File"
2091 msgid_plural "%1 Files"
2092 msgstr[0] "1 skedar"
2093 msgstr[1] "%1 skedarë"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@title:group Size"
2098 #| msgid "Folders"
2099 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2100 msgid "One Folder"
2101 msgid_plural "%1 Folders"
2102 msgstr[0] "1 dosje"
2103 msgstr[1] "%1 dosje"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@title:window"
2108 #| msgid "Rename Item"
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2111 msgid "One Item"
2112 msgid_plural "%1 Items"
2113 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2114 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info"
2119 #| msgid "%1 item selected"
2120 #| msgid_plural "%1 items selected"
2121 msgctxt "@item:intable"
2122 msgid "%1 item"
2123 msgid_plural "%1 items"
2124 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2125 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "width × height"
2130 msgid "%1 × %2"
2131 msgstr "%1 × %2"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2136 msgid "0 - 9"
2137 msgstr "0 - 9"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group"
2142 msgid "Others"
2143 msgstr "Të tjerat"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Size"
2148 msgid "Folders"
2149 msgstr "Skedarët"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Size"
2154 msgid "Small"
2155 msgstr "E vogël"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group Size"
2160 msgid "Medium"
2161 msgstr "Mesatare"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Size"
2166 msgid "Big"
2167 msgstr "E Madhe"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Date"
2172 msgid "Today"
2173 msgstr "Sot"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Date"
2178 msgid "Yesterday"
2179 msgstr "Dje"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2184 msgid "dddd"
2185 msgstr "dddd"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2191 msgid "%1"
2192 msgstr "%1"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "One Week Ago"
2198 msgstr "Një Javë më Parë"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Two Weeks Ago"
2204 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Three Weeks Ago"
2210 msgstr "Tre Javë më Parë"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "Earlier this Month"
2216 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2232 "context @title:group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr "%1"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2240 "current locale, and yyyy is full year number."
2241 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2242 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2248 "@title:group Date"
2249 msgid "%1"
2250 msgstr "%1"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt ""
2255 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2256 #| "full year number"
2257 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "%1"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt ""
2277 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 #| "full year number"
2279 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2282 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2283 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2284 "text that should not be formatted as a date"
2285 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2286 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2292 "context @title:group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr "%1"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt ""
2299 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 #| "full year number"
2301 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgctxt ""
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2314 "context @title:group Date"
2315 msgid "%1"
2316 msgstr "%1"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt ""
2321 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2322 #| "full year number"
2323 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2324 msgctxt ""
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2330 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr "%1"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2344 "and yyyy is full year number"
2345 msgid "MMMM, yyyy"
2346 msgstr "MMMM, yyyy"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2352 "group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr "%1"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2360 msgid "Read, "
2361 msgstr "Lexo, "
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2367 msgid "Write, "
2368 msgstr "Shkruaj, "
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2374 msgid "Execute, "
2375 msgstr "Ekzekuto, "
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2381 msgid "Forbidden"
2382 msgstr "Ndalohet"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2387 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2388 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Name"
2393 msgstr "Emri"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Size"
2398 msgstr "Madhësia"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Modified"
2403 msgstr "Data e ndryshimit"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2407 msgctxt "@tooltip"
2408 msgid "The date format can be selected in settings."
2409 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Created"
2414 msgstr "Datës së krijimit"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Accessed"
2419 msgstr "Datës së qasjes"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Type"
2424 msgstr "Llojit"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Rating"
2429 msgstr "Vlerësimi"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Tags"
2434 msgstr "Etiketa"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Comment"
2439 msgstr "Komentit"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Title"
2444 msgstr "Titulli"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Document"
2451 msgstr "të dokumentit"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Author"
2456 msgstr "Autorit"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Publisher"
2461 msgstr "Botuesi"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Page Count"
2466 msgstr "Numri i faqeve"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Word Count"
2471 msgstr "Numrit të fjalëve"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Line Count"
2476 msgstr "Numri i rreshtave"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Date Photographed"
2481 msgstr "Datës së fotografimit"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Image"
2488 msgstr "të imazhit"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2491 msgctxt "@label width x height"
2492 msgid "Dimensions"
2493 msgstr "Dimenzioneve"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Width"
2498 msgstr "Gjerësisë"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Height"
2503 msgstr "Lartësisë"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Orientation"
2508 msgstr "Orientimi"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Artist"
2513 msgstr "Artistit"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Audio"
2521 msgstr "Skedat e zërit"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Genre"
2526 msgstr "Zhanrit"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Album"
2531 msgstr "Albumit"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Duration"
2536 msgstr "Zgjatjes"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Bitrate"
2541 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Track"
2546 msgstr "Këngës"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Release Year"
2551 msgstr "Vitit i publikimit"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Aspect Ratio"
2556 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Video"
2562 msgstr "Video"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Frame Rate"
2567 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Path"
2572 msgstr "Shtegu"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Other"
2580 msgstr "Të tjera"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "File Extension"
2585 msgstr "Mbiemri i skedave"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Deletion Time"
2590 msgstr "Ora e fshirjes"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Link Destination"
2595 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Downloaded From"
2600 msgstr "U shkarkua nga"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Permissions"
2605 msgstr "Të drejtat"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2608 msgctxt "@tooltip"
2609 msgid ""
2610 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2611 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Owner"
2617 msgstr "Pronari"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "User Group"
2622 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:status"
2627 msgid "Unknown error."
2628 msgstr "Gabim i panjohur."
2629
2630 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@accessible rating"
2633 msgid "%1 and a half stars"
2634 msgid_plural "%1 and a half stars"
2635 msgstr[0] ""
2636 msgstr[1] ""
2637
2638 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@accessible rating"
2641 msgid "%1 star"
2642 msgid_plural "%1 stars"
2643 msgstr[0] ""
2644 msgstr[1] ""
2645
2646 #: main.cpp:61
2647 #, kde-kuit-format
2648 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2649 msgid ""
2650 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2651 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: main.cpp:97
2655 #, kde-format
2656 msgid "Dolphin"
2657 msgstr "Dolphin"
2658
2659 #: main.cpp:99
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@title"
2662 msgid "File Manager"
2663 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2664
2665 #: main.cpp:101
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2669 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2670
2671 #: main.cpp:103
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Felix Ernst"
2675 msgstr "Felix Ernst"
2676
2677 #: main.cpp:104
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@info:credit"
2680 #| msgid "Maintainer and developer"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2683 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2684
2685 #: main.cpp:106
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Méven Car"
2689 msgstr "Méven Car"
2690
2691 #: main.cpp:107
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@info:credit"
2694 #| msgid "Maintainer and developer"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2697 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2698
2699 #: main.cpp:109
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Elvis Angelaccio"
2703 msgstr "Elvis Angelaccio"
2704
2705 #: main.cpp:110
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@info:credit"
2708 #| msgid "Maintainer and developer"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2711 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2712
2713 #: main.cpp:112
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Emmanuel Pescosta"
2717 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2718
2719 #: main.cpp:113
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:credit"
2722 #| msgid "Maintainer and developer"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2725 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2726
2727 #: main.cpp:115
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Frank Reininghaus"
2731 msgstr "Frank Reininghaus"
2732
2733 #: main.cpp:116
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2737 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2738
2739 #: main.cpp:118
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Peter Penz"
2743 msgstr "Peter Penz"
2744
2745 #: main.cpp:119
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@info:credit"
2748 #| msgid "Maintainer and developer"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2751 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2752
2753 #: main.cpp:121
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Sebastian Trüg"
2757 msgstr "Sebastian Trüg"
2758
2759 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2760 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Developer"
2764 msgstr "Zhvillues"
2765
2766 #: main.cpp:122
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "David Faure"
2770 msgstr "David Faure"
2771
2772 #: main.cpp:123
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Aaron J. Seigo"
2776 msgstr "Aaron J. Seigo"
2777
2778 #: main.cpp:124
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Rafael Fernández López"
2782 msgstr "Rafael Fernández López"
2783
2784 #: main.cpp:125
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Kevin Ottens"
2788 msgstr "Kevin Ottens"
2789
2790 #: main.cpp:126
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Holger Freyther"
2794 msgstr "Holger Freyther"
2795
2796 #: main.cpp:127
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Max Blazejak"
2800 msgstr "Max Blazejak"
2801
2802 #: main.cpp:128
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Michael Austin"
2806 msgstr "Michael Austin"
2807
2808 #: main.cpp:128
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Documentation"
2812 msgstr "Dokumentacion"
2813
2814 #: main.cpp:139
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:shell"
2817 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: main.cpp:141
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:shell"
2823 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:142
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:shell"
2829 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: main.cpp:144
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:shell"
2835 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: main.cpp:146
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:shell"
2841 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: main.cpp:147
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:shell"
2847 msgid "Document to open"
2848 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2849
2850 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2851 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2852 #, kde-format
2853 msgid "Hidden files shown"
2854 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2855
2856 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2857 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2858 #, kde-format
2859 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2863 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgid "Column width"
2866 msgid "Automatic scrolling"
2867 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2868
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Cut"
2873 msgstr "Prije"
2874
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Copy"
2879 msgstr "Kopjo"
2880
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@action:inmenu"
2884 #| msgid "Rename..."
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Rename…"
2887 msgstr "Riemërto..."
2888
2889 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Move to Trash"
2893 msgstr "Hidhe në kosh"
2894
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Delete"
2899 msgstr "Fshije"
2900
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Show Hidden Files"
2905 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2906
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Limit to Home Directory"
2911 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2912
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Automatic Scrolling"
2917 msgstr "Lëvizje automatike"
2918
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Properties"
2923 msgstr "Parametrat"
2924
2925 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2927 #, kde-format
2928 msgid "Previews shown"
2929 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2932 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2933 #, kde-format
2934 msgid "Auto-Play media files"
2935 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2939 #, kde-format
2940 msgid "Show item on hover"
2941 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2944 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2945 #, kde-format
2946 msgid "Date display format"
2947 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2948
2949 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Preview"
2953 msgstr "Parapamje"
2954
2955 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Auto-Play media files"
2959 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2960
2961 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Show item on hover"
2965 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2966
2967 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2970 #| msgid "Configure"
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Configure…"
2973 msgstr "Konfiguro"
2974
2975 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Condensed Date"
2979 msgstr "Data e shkurtuar"
2980
2981 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@label::textbox"
2984 msgid "Select which data should be shown:"
2985 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2986
2987 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@info"
2990 #| msgid "%1 item selected"
2991 #| msgid_plural "%1 items selected"
2992 msgctxt "@label"
2993 msgid "%1 item selected"
2994 msgid_plural "%1 items selected"
2995 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2996 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2997
2998 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2999 #, kde-format
3000 msgid "play"
3001 msgstr "luaj"
3002
3003 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3004 #, kde-format
3005 msgid "pause"
3006 msgstr "pusho"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3009 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3010 #, kde-format
3011 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Configure Trash…"
3018 msgstr "Konfiguro koshin..."
3019
3020 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3021 #, kde-format
3022 msgid ""
3023 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3024 "and then reopen the panel."
3025 msgstr ""
3026 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3027 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3028
3029 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3030 #, kde-format
3031 msgid "Install Konsole"
3032 msgstr "Instalo Konsole"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3035 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3036 #, kde-format
3037 msgid "Location"
3038 msgstr "Vendndodhja"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3041 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3042 #, kde-format
3043 msgid "What"
3044 msgstr "Çka"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "Any Type"
3050 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "Folders"
3056 msgstr "Skedarët"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "Documents"
3062 msgstr "Dokumente"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "Images"
3068 msgstr "Imazh"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "Audio Files"
3074 msgstr "Skedat e Zërit"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "Videos"
3080 msgstr "Videot"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgid "Any Date"
3086 msgstr "Çfarëdo date"
3087
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@title:group Date"
3091 #| msgid "Today"
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "Today"
3094 msgstr "Sot"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "Yesterday"
3100 msgstr "Dje"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "This Week"
3106 msgstr "Këtë javë"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "This Month"
3112 msgstr "Këtë muaj"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "This Year"
3118 msgstr "Këtë vit"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "Any Rating"
3124 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "1 or more"
3130 msgstr "1 ose më shumë"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "2 or more"
3136 msgstr "2 ose më shumë"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgid "3 or more"
3142 msgstr "3 ose më shumë"
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "4 or more"
3148 msgstr "4 ose më shumë"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Highest Rating"
3154 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Clear Selection"
3160 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "String list separator"
3165 msgid ", "
3166 msgstr ", "
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3171 msgid "Tag: %2"
3172 msgid_plural "Tags: %2"
3173 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3174 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Add Tags"
3180 msgstr "Shto etiketa"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "From Here (%1)"
3186 msgstr "Nga këtu (%1)"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3192 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3198 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3199
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info:tooltip"
3203 msgid "Quit searching"
3204 msgstr "Ndal kërkimin"
3205
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Filename"
3210 msgstr "Emri i skedës"
3211
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "Content"
3216 msgstr "Përmbajtja"
3217
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "From Here"
3222 msgstr "Nga këtu"
3223
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Your files"
3228 msgstr "Skedat tuaja"
3229
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "action:button"
3233 msgid "Search in your home directory"
3234 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3237 #, kde-format
3238 msgid "Open %1"
3239 msgstr "Hap %1"
3240
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3242 #, kde-format
3243 msgctxt ""
3244 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3245 "user entered."
3246 msgid "Query Results from '%1'"
3247 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3252 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3253 msgstr ""
3254
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3256 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Copying"
3263 msgstr "Anuko kopjimin"
3264
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3269 msgstr ""
3270
3271 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3275 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3281 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3282 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3283 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3284 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3285
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Cancel Cutting"
3291 msgstr "Anulo shkëputjen"
3292
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3296 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Cancel"
3306 msgstr "Anulo"
3307
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3312 msgstr ""
3313
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Cancel Duplicating"
3319 msgstr "Anulo duplikimin"
3320
3321 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3322 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action keep short"
3326 msgid "More"
3327 msgstr "Më tepër"
3328
3329 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3333 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action:button"
3340 msgid "Cancel Moving"
3341 msgstr "Anulo bartjen"
3342
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3346 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3347 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3348
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3350 #, kde-kuit-format
3351 msgid ""
3352 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3353 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3354 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3355 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3356 "para>"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3360 #, kde-format
3361 msgctxt ""
3362 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3363 msgid "Paste from Clipboard"
3364 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3365
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3369 msgid "Dismiss This Reminder"
3370 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3371
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3375 msgid "Don't Remind Me Again"
3376 msgstr "Mos më përkujto më"
3377
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3381 msgid ""
3382 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3383 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Renaming"
3391 msgstr "Anulo riemrimin"
3392
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action"
3401 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3402 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3403 msgstr[0] ""
3404 msgstr[1] ""
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3416 msgstr[0] ""
3417 msgstr[1] ""
3418
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action"
3427 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3428 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3429 msgstr[0] ""
3430 msgstr[1] ""
3431
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action"
3440 msgid "Permanently Delete %2"
3441 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3442 msgstr[0] ""
3443 msgstr[1] ""
3444
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action"
3453 msgid "Duplicate %2"
3454 msgid_plural "Duplicate %2"
3455 msgstr[0] ""
3456 msgstr[1] ""
3457
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action"
3466 msgid "Move %2 to the Trash"
3467 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3468 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3469 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3470
3471 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3472 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3473 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3474 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3475 #. and a fallback will be used.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:button"
3479 #| msgid "&Rename"
3480 msgctxt "@action"
3481 msgid "Rename %2"
3482 msgid_plural "Rename %2"
3483 msgstr[0] "&Riemërto"
3484 msgstr[1] "&Riemërto"
3485
3486 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3489 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3495 #| msgid "Invert Selection"
3496 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3497 msgid "Selection Mode"
3498 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3499
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3501 #, kde-kuit-format
3502 msgctxt "@info"
3503 msgid ""
3504 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3505 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3506 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3507 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3508 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3509 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3510 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3511 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3512 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3513 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3514 "the current selection.</para>"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3520 #| msgid "Invert Selection"
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Exit Selection Mode"
3523 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3524
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label:textbox"
3528 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@action:inmenu"
3534 #| msgid "Empty Trash"
3535 msgctxt "@label:textbox"
3536 msgid "Search…"
3537 msgstr "Kërko"
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@action:button"
3542 #| msgid "Download New Services..."
3543 msgctxt "@action:button"
3544 msgid "Download New Services…"
3545 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3546
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info"
3550 msgid ""
3551 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3552 "settings."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info"
3558 msgid "Restart now?"
3559 msgstr "Rinis tash?"
3560
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@option:check"
3564 msgid "Delete"
3565 msgstr "Fshije"
3566
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@option:check"
3570 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@item:inmenu"
3576 msgid "%1: %2"
3577 msgstr "%1: %2"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3582 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3584 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3585 #, kde-format
3586 msgid "Use system font"
3587 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3590 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3591 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3592 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3593 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3594 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3595 #, kde-format
3596 msgid "Icon size"
3597 msgstr "Madhësia e ikonës"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3601 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3602 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3604 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3605 #, kde-format
3606 msgid "Preview size"
3607 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3610 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3611 #, kde-format
3612 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3616 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3617 #, kde-format
3618 msgid "How we display the size of directories"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3622 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show the statusbar"
3625 msgid "Show the content count"
3626 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3629 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show the statusbar"
3632 msgid "Show the content size"
3633 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3636 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3637 #, kde-format
3638 msgid "Do not show any directory size"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3642 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3643 #, kde-format
3644 msgid "Recursive directory size limit"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3649 #, kde-format
3650 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3654 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3655 #, kde-format
3656 msgid "Permissions style format"
3657 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3669 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3675 msgstr ""
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3679 #, kde-format
3680 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3681 msgstr ""
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3687 msgstr ""
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3699 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3700 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3704 #, kde-format
3705 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3730 msgstr ""
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3733 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3734 #, kde-format
3735 msgid "Position of columns"
3736 msgstr "Pozita e shtyllave"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Side Padding"
3742 msgid "Left side padding"
3743 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3746 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Side Padding"
3749 msgid "Right side padding"
3750 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3753 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3754 #, kde-format
3755 msgid "Highlight entire row"
3756 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3760 #, kde-format
3761 msgid "Expandable folders"
3762 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Hidden files shown"
3769 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3770
3771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@info:whatsthis"
3775 msgid ""
3776 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3777 "will be shown in the file view."
3778 msgstr ""
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Version"
3785 msgstr "Versioni"
3786
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3792 msgstr ""
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label"
3798 msgid "View Mode"
3799 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3800
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 msgid ""
3806 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3807 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3808 msgstr ""
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Previews shown"
3815 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3816
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 msgid ""
3822 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3823 "icon."
3824 msgstr ""
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Grouped Sorting"
3831 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3832
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3837 msgid ""
3838 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@label"
3845 msgid "Sort files by"
3846 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3847
3848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info:whatsthis"
3852 msgid ""
3853 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3854 "performed on."
3855 msgstr ""
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "Order in which to sort files"
3862 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@label"
3868 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3869 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@label"
3875 msgid "Show hidden files and folders last"
3876 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@label"
3882 msgid "Visible roles"
3883 msgstr "Rolet e dukshme"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "Header column widths"
3890 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Properties last changed"
3897 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3898
3899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3903 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3904 msgstr ""
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@label"
3910 msgid "Additional Information"
3911 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3917 #| msgid "Invert Selection"
3918 msgid "Select Action"
3919 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3925 #| msgid "Custom Font"
3926 msgid "Custom Action"
3927 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3931 #, kde-format
3932 msgid "Should the URL be editable for the user"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3937 #, kde-format
3938 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3943 #, kde-format
3944 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3949 #, kde-format
3950 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3955 #, kde-format
3956 msgid ""
3957 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3958 "instance"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3963 #, kde-format
3964 msgid ""
3965 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3966 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3967 "were removed/renamed ...etc"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3972 #, kde-format
3973 msgid ""
3974 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3975 "UI)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3980 #, kde-format
3981 msgid "Home URL"
3982 msgstr "URL e Shtëpiake"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "option:check"
3988 #| msgid "Open folders during drag operations"
3989 msgid "Remember open folders and tabs"
3990 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3994 #, kde-format
3995 msgid "Place two views side by side"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4000 #, kde-format
4001 msgid "Should the filter bar be shown"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4006 #, kde-format
4007 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4012 #, kde-format
4013 msgid "Browse through archives"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4018 #, kde-format
4019 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4020 msgstr ""
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4024 #, kde-format
4025 msgid ""
4026 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4027 "running in the Terminal panel."
4028 msgstr ""
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@title:window"
4034 #| msgid "Rename Item"
4035 msgid "Rename single items inline"
4036 msgstr "Riemëro skedarin"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4040 #, kde-format
4041 msgid "Show selection toggle"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4046 #, kde-format
4047 msgid ""
4048 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4049 "mode bottom bar."
4050 msgstr ""
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4054 #, kde-format
4055 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4060 #, kde-format
4061 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4066 #, kde-format
4067 msgid "New tab will be open after last one"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "Show item on hover"
4074 msgid "Show item information on hover"
4075 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4079 #, kde-format
4080 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4085 #, kde-format
4086 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4091 #, kde-format
4092 msgid "Show the statusbar"
4093 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4097 #, kde-format
4098 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4103 #, kde-format
4104 msgid "Show the space information in the statusbar"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4109 #, kde-format
4110 msgid "Lock the layout of the panels"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4115 #, kde-format
4116 msgid "Enlarge Small Previews"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4121 #, kde-format
4122 msgid ""
4123 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4124 "items"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4129 #, kde-format
4130 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4135 #, kde-format
4136 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4137 msgstr ""
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4141 #, kde-format
4142 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4143 msgstr ""
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4146 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@label:listbox"
4149 #| msgid "Text width:"
4150 msgid "Text width index"
4151 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4155 #, kde-format
4156 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4160 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4161 #, kde-format
4162 msgid "Enabled plugins"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:window"
4168 msgid "Configure"
4169 msgstr "Konfiguro"
4170
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group Interface settings"
4174 msgid "Interface"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "&View"
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "View"
4182 msgstr "&Shfaq"
4183
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Context Menu"
4188 msgstr "Menya e kontekstit"
4189
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Trash"
4194 msgstr "Koshi"
4195
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "User Feedback"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4209 #, kde-format
4210 msgid "Warning"
4211 msgstr "Vërejtje"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4222 msgid "Moving files or folders to trash"
4223 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4228 msgid "Emptying trash"
4229 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4230
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4234 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4236 msgid "Deleting files or folders"
4237 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4248 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4254 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@title:group"
4260 #| msgid "Open files and folders:"
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4262 msgid "Opening many folders at once"
4263 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4268 msgid "Opening many terminals at once"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4274 msgid "Switching to act as an administrator"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "When opening an executable file:"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4284 #, kde-format
4285 msgid "Always ask"
4286 msgstr "Pyet gjithmonë"
4287
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4289 #, kde-format
4290 msgid "Open in application"
4291 msgstr "Hap në program"
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4294 #, kde-format
4295 msgid "Run script"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4301 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@label:textbox"
4307 #| msgid "Show on startup:"
4308 msgctxt "@option:radio"
4309 msgid "Show home location on startup"
4310 msgstr "Shfaq në nisje:"
4311
4312 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@info:status"
4316 #| msgid "The location is empty."
4317 msgctxt "@info:placeholder"
4318 msgid "Enter home location path"
4319 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@action:button"
4324 msgid "Select Home Location"
4325 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@action:button"
4330 msgid "Use Current Location"
4331 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@action:button"
4336 msgid "Use Default Location"
4337 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label:textbox"
4342 msgid "Show on startup:"
4343 msgstr "Shfaq në nisje:"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:group"
4348 #| msgid "Open files and folders:"
4349 msgctxt "@label:checkbox"
4350 msgid "Opening Folders:"
4351 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4356 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4362 #| msgid "New &Window"
4363 msgctxt "@label:checkbox"
4364 msgid "Window:"
4365 msgstr "Dritare e &Re"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4370 msgid "Show full path in title bar"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4376 #| msgid "Show filter bar"
4377 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4378 msgid "Show filter bar"
4379 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgid "C&lose Current Tab"
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "After current tab"
4386 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:radio"
4391 msgid "At end of tab bar"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu"
4397 #| msgid "Open in New Tab"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Open new tabs: "
4400 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4401
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Split view: "
4406 msgstr "Ndaje pamjen: "
4407
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "option:check split view panes"
4411 msgid "Switch between views with Tab key"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "option:check"
4417 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4421 #, kde-format
4422 msgid ""
4423 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4424 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4430 #| msgid "New &Window"
4431 msgid "New windows:"
4432 msgstr "Dritare e &Re"
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4437 msgid "Begin in split view mode"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@info"
4443 msgid ""
4444 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4445 "be applied."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4451 #| msgid "Folders First"
4452 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4453 msgid "Folders && Tabs"
4454 msgstr "Skedarët së pari"
4455
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4457 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4460 msgid "Previews"
4461 msgstr "Parapamjet"
4462
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4464 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4467 msgid "Confirmations"
4468 msgstr "Konfirmimet"
4469
4470 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4473 msgid "Panels"
4474 msgstr "Panelet"
4475
4476 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@label:textbox"
4479 #| msgid "Location:"
4480 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4481 msgid "Status && Location bars"
4482 msgstr "Vendndodhja:"
4483
4484 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:check"
4487 #| msgid "Show preview"
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show previews"
4490 msgstr "Shfaq parapamjen"
4491
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "Auto-Play media files"
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Auto-play media files"
4497 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4498
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "Show item on hover"
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Show item on hover"
4504 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4505
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@title:window"
4521 #| msgid "Information"
4522 msgctxt "@label:checkbox"
4523 msgid "Information Panel:"
4524 msgstr "Informacioni"
4525
4526 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info"
4529 msgid ""
4530 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4531 "pressing the right mouse button on a panel."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgid "Show preview"
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Show previews in the view for:"
4539 msgstr "Shfaq parapamjen"
4540
4541 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4542 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4543 #. or "Show previews for [files of any size]".
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@option:check"
4548 #| msgid "Show preview"
4549 msgctxt "@label:spinbox"
4550 msgid "Show previews for"
4551 msgstr "Shfaq parapamjen"
4552
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4555 #, kde-format
4556 msgctxt ""
4557 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4558 "MiB]'"
4559 msgid "files below "
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4566 msgid " MiB"
4567 msgstr " MiB"
4568
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4572 msgid "files of any size"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "action:button"
4578 #| msgid "Your files"
4579 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4580 msgid "no file"
4581 msgstr "Skedat tuaja"
4582
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check"
4586 #| msgid "Show preview"
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show previews for folders"
4589 msgstr "Shfaq parapamjen"
4590
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4592 #, kde-kuit-format
4593 msgctxt "@info"
4594 msgid ""
4595 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4596 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4597 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4598 "metered connections.</para>"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@label:textbox"
4604 #| msgid "Location:"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Local storage:"
4607 msgstr "Vendndodhja:"
4608
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu"
4612 #| msgid "Restore"
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Remote storage:"
4615 msgstr "Rikthe"
4616
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show status bar"
4621 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4622
4623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show zoom slider"
4627 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4628
4629 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Show space information"
4633 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4634
4635 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4638 #| msgid "Status Bar"
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Status Bar: "
4641 msgstr "Paneli i gjendjes"
4642
4643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4646 msgid "Make location bar editable"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@label:textbox"
4652 #| msgid "Location:"
4653 msgid "Location bar:"
4654 msgstr "Vendndodhja:"
4655
4656 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Show full path inside location bar"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4665 msgid "Behavior"
4666 msgstr "Sjellja"
4667
4668 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:tab"
4672 msgid "Icons"
4673 msgstr "Ikonat"
4674
4675 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:tab"
4679 msgid "Compact"
4680 msgstr "Kompakte"
4681
4682 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:tab"
4686 msgid "Details"
4687 msgstr "Detajet"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Natural"
4693 msgstr "Naturale"
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4699 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4705 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Sorting mode: "
4711 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4712
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "option:radio"
4716 #| msgid "Number of items"
4717 msgctxt "option:radio"
4718 msgid "Show number of items"
4719 msgstr "Numri i artikujve"
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "option:radio"
4724 msgid "Show size of contents, up to "
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@option:check"
4730 #| msgid "Show zoom slider"
4731 msgctxt "option:radio"
4732 msgid "Show no size"
4733 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4734
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4736 #, kde-format
4737 msgid " level deep"
4738 msgid_plural " levels deep"
4739 msgstr[0] ""
4740 msgstr[1] ""
4741
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@label:checkbox"
4745 #| msgid "Folders:"
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Folder size:"
4748 msgstr "Skedarët:"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "option:radio as in relative date"
4753 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4759 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Date style:"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4771 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "option:radio as numeric style"
4777 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "option:radio as combined style"
4783 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@label"
4789 #| msgid "Permissions"
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Permissions style:"
4792 msgstr "Lejet"
4793
4794 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4797 msgid "System Font"
4798 msgstr "Gërma e Sistemit"
4799
4800 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4803 msgid "Custom Font"
4804 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4805
4806 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4809 #| msgid "Choose..."
4810 msgctxt "@action:button Choose font"
4811 msgid "Choose…"
4812 msgstr "Zgjidhni..."
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:radio"
4817 msgid "Use common display style for all folders"
4818 msgstr ""
4819
4820 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4821 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info"
4825 msgid ""
4826 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4827 "custom display style."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:radio"
4833 msgid "Remember display style for each folder"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info"
4839 msgid ""
4840 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4841 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Display style: "
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Open archives as folder"
4854 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:check"
4859 msgid "Open folders during drag operations"
4860 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Browsing: "
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgid "Show item on hover"
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show item information on hover"
4873 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Miscellaneous: "
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show selection marker"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:window"
4891 #| msgid "Rename Item"
4892 msgctxt "option:check"
4893 msgid "Rename single items inline"
4894 msgstr "Riemëro skedarin"
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4897 #, kde-format
4898 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "option:check"
4904 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4908 #, kde-format
4909 msgctxt ""
4910 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4911 msgid ""
4912 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4913 "%1"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4917 #, kde-format
4918 msgctxt ""
4919 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4920 "background setting"
4921 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4922 msgstr ""
4923
4924 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@item:inlistbox"
4928 msgid "Nothing"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4934 #| msgid "Custom Font"
4935 msgctxt "@item:inlistbox"
4936 msgid "Custom Command"
4937 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4938
4939 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4940 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4941 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4942 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info"
4946 msgid "Double-click triggers"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Background: "
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4956 #, kde-format
4957 msgctxt ""
4958 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4959 "background setting"
4960 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4966 msgid "Command…"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@label"
4972 msgid ""
4973 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@title:group General settings"
4979 #| msgid "General"
4980 msgctxt "@title:tab General View settings"
4981 msgid "General"
4982 msgstr "Të Përgjithshme"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "action:button"
4987 #| msgid "Content"
4988 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4989 msgid "Content Display"
4990 msgstr "Përmbajtja"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@label:listbox"
4995 #| msgid "Default:"
4996 msgctxt "@label:listbox"
4997 msgid "Default icon size:"
4998 msgstr "I Parazgjedhur:"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Preview size"
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Preview icon size:"
5005 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@label:listbox"
5010 msgid "Label font:"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5016 msgid "Small"
5017 msgstr "E vogël"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5022 msgid "Medium"
5023 msgstr "Mesatare"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5028 msgid "Large"
5029 msgstr "E madhe"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5034 msgid "Huge"
5035 msgstr "Shumë e Madhe"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgid "Item width"
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Label width:"
5042 msgstr "Gjerësia e temës"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5047 msgid "Unlimited"
5048 msgstr "E pa kufizuar"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5053 msgid "1"
5054 msgstr "1"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5059 msgid "2"
5060 msgstr "2"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5065 msgid "3"
5066 msgstr "3"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5071 msgid "4"
5072 msgstr "4"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5077 msgid "5"
5078 msgstr "5"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@label:listbox"
5083 msgid "Maximum lines:"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5089 msgid "Unlimited"
5090 msgstr "E pa kufizuar"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5095 msgid "Small"
5096 msgstr "E vogël"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5101 msgid "Medium"
5102 msgstr "Mesatare"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5107 msgid "Large"
5108 msgstr "E madhe"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@label:listbox"
5113 #| msgid "Text width:"
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Maximum width:"
5116 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "Expandable folders"
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Expandable"
5123 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@label:checkbox"
5128 msgid "Folders:"
5129 msgstr "Skedarët:"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5134 msgid "By clicking anywhere on the row"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5140 msgid "By clicking on icon or name"
5141 msgstr ""
5142
5143 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@title:group"
5147 msgid "Open files and folders:"
5148 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5151 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info:tooltip"
5154 msgid "Size: 1 pixel"
5155 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5156 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5157 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@title:window"
5162 msgid "View Display Style"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox"
5168 msgid "Icons"
5169 msgstr "Ikonat"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox"
5174 msgid "Compact"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox"
5180 msgid "Details"
5181 msgstr "Detajet"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5186 msgid "Ascending"
5187 msgstr "Në rritje"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5192 msgid "Descending"
5193 msgstr "Në zbritje"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Show folders first"
5199 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@option:check"
5204 msgid "Show hidden files last"
5205 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Show preview"
5211 msgstr "Shfaq parapamjen"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Show in groups"
5217 msgstr "Shfaq në grupe"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Show hidden files"
5223 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Additional Information"
5229 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5232 #, kde-format
5233 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "View mode:"
5240 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgid "Sorting:"
5246 msgstr "Renditja:"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:group"
5251 #| msgid "View Properties"
5252 msgid "View options:"
5253 msgstr "Shfaq Parametrat"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5258 msgid "Current folder"
5259 msgstr "Dosja e tanishme"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5264 #| msgid "Current folder"
5265 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5266 msgid "Current folder and sub-folders"
5267 msgstr "Dosja e tanishme"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5272 msgid "All folders"
5273 msgstr "Të gjithë skedarët"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@title:group"
5278 msgid "Apply to:"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Use as default view settings"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info"
5290 msgid ""
5291 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5292 "continue?"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info"
5298 msgid ""
5299 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@title:window"
5305 msgid "Applying View Properties"
5306 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5307
5308 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@info:progress"
5311 msgid "Counting folders: %1"
5312 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5313
5314 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:progress"
5317 msgid "Folders: %1"
5318 msgstr "Skedarët: %1"
5319
5320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5323 msgid "Zoom:"
5324 msgstr "Zmadhimi:"
5325
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5327 #, kde-format
5328 msgid "Zoom"
5329 msgstr "Zmadhimi"
5330
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5334 msgid "Sets the size of the file icons."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5338 #, kde-format
5339 msgid "Stop"
5340 msgstr "Ndal"
5341
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@tooltip"
5345 msgid "Stop loading"
5346 msgstr "Ndal ngarkimin"
5347
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5349 #, kde-kuit-format
5350 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5351 msgid ""
5352 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5353 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5354 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5355 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5356 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5357 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5358 "device.</item></list></para>"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu"
5364 msgid "Show Zoom Slider"
5365 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5366
5367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu"
5370 msgid "Show Space Information"
5371 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5372
5373 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5374 #, kde-format
5375 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5379 #, kde-format
5380 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5384 #, kde-format
5385 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5389 #, kde-format
5390 msgid "KDiskFree"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5394 #, kde-kuit-format
5395 msgctxt "@info"
5396 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:status"
5402 msgid "Installing Filelight…"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:status Free disk space"
5408 msgid "%1 free"
5409 msgstr "%1 të lirë"
5410
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5414 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5420 msgid ""
5421 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5422 "Press to manage disk space usage."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@title"
5428 msgid "Free Up Disk Space"
5429 msgstr ""
5430
5431 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5433 #, kde-kuit-format
5434 msgctxt "@title"
5435 msgid ""
5436 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5437 "identify big files and folders.</para>"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@action:button"
5443 msgid "Install Filelight…"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5447 #, kde-format
5448 msgid "Trash Emptied"
5449 msgstr "Koshi u zbraz"
5450
5451 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5452 #, kde-format
5453 msgid "The Trash was emptied."
5454 msgstr "Koshi është zbrazur."
5455
5456 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5459 msgid "Places"
5460 msgstr "Vendet"
5461
5462 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5465 msgid "Count of available Network Shares"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5471 #| msgid "Sett&ings"
5472 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5473 msgid "Settings"
5474 msgstr "Para&metrat"
5475
5476 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5479 msgid "A subset of Dolphin settings."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5483 #, kde-format
5484 msgid "Select Remote Charset"
5485 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5486
5487 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5488 #, kde-format
5489 msgid "Default"
5490 msgstr "I Parazgjedhur"
5491
5492 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5493 #, kde-format
5494 msgid "Reload"
5495 msgstr "Ringarko"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:666
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@info:status"
5500 #| msgid "1 Folder selected"
5501 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "1 folder selected"
5504 msgid_plural "%1 folders selected"
5505 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5506 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:667
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@info:status"
5511 #| msgid "1 File selected"
5512 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5513 msgctxt "@info:status"
5514 msgid "1 file selected"
5515 msgid_plural "%1 files selected"
5516 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5517 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:669
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@info:status"
5522 #| msgid "1 Folder"
5523 #| msgid_plural "%1 Folders"
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "1 folder"
5526 msgid_plural "%1 folders"
5527 msgstr[0] "1 skedar"
5528 msgstr[1] "%1 skedarë"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:670
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "action:button"
5533 #| msgid "Your files"
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "1 file"
5536 msgid_plural "%1 files"
5537 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5538 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:674
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5543 msgid "%1, %2 (%3)"
5544 msgstr "%1, %2 (%3)"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:676
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:status files (size)"
5549 msgid "%1 (%2)"
5550 msgstr "%1 (%2)"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:680
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@info:status"
5555 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "0 folders, 0 files"
5558 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "<filename> copy"
5563 msgid "%1 copy"
5564 msgstr "%1 kopje"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:1105
5567 #, kde-format
5568 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5569 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5570 msgstr[0] ""
5571 msgstr[1] ""
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:1110
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:button"
5576 msgid "Open %1 Item"
5577 msgid_plural "Open %1 Items"
5578 msgstr[0] "Hap %1 element"
5579 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:1240
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:inmenu"
5584 msgid "Side Padding"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:1244
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:inmenu"
5590 msgid "Automatic Column Widths"
5591 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:1249
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgid "Column width"
5596 msgctxt "@action:inmenu"
5597 msgid "Custom Column Widths"
5598 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:1860
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "Trash operation completed."
5604 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:1870
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "Delete operation completed."
5610 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2030
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@title:window"
5615 #| msgid "Rename Item"
5616 msgctxt "@action:button"
5617 msgid "Rename and Hide"
5618 msgstr "Riemëro skedarin"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2034
5621 #, kde-format
5622 msgid ""
5623 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5624 "Do you still want to rename it?"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2036
5628 #, kde-format
5629 msgid ""
5630 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5631 "Do you still want to rename it?"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2038
5635 #, kde-format
5636 msgid "Hide this File?"
5637 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2038
5640 #, kde-format
5641 msgid "Hide this Folder?"
5642 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2077
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "The location is empty."
5648 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2079
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "The location '%1' is invalid."
5654 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2343
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgid "Loading..."
5659 msgid "Loading…"
5660 msgstr "Duke ngarkuar..."
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:2372
5663 #, kde-format
5664 msgid "Loading canceled"
5665 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2374
5668 #, kde-format
5669 msgid "No items matching the filter"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:2376
5673 #, kde-format
5674 msgid "No items matching the search"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2378
5678 #, kde-format
5679 msgid "Trash is empty"
5680 msgstr "Kosh është bosh"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2381
5683 #, kde-format
5684 msgid "No tags"
5685 msgstr "S'ka etiketa"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:2384
5688 #, kde-format
5689 msgid "No files tagged with \"%1\""
5690 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:2388
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5695 msgid "No recently used items"
5696 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2390
5699 #, kde-format
5700 msgid "No shared folders found"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2392
5704 #, kde-format
5705 msgid "No relevant network resources found"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2394
5709 #, kde-format
5710 msgid "No MTP-compatible devices found"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2396
5714 #, kde-format
5715 msgid "No Apple devices found"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2398
5719 #, kde-format
5720 msgid "No Bluetooth devices found"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2400
5724 #, kde-format
5725 msgid "Folder is empty"
5726 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action"
5731 #| msgid "Create Folder..."
5732 msgctxt "@action"
5733 msgid "Create Folder…"
5734 msgstr "Krijo skedar..."
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5737 #, kde-kuit-format
5738 msgctxt "@info:whatsthis"
5739 msgid ""
5740 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5741 "items at once results in their new names differing only in a number."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5745 #, kde-kuit-format
5746 msgctxt "@info:whatsthis"
5747 msgid ""
5748 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5749 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5750 "deleted later if disk space is needed."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5754 #, kde-kuit-format
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5756 msgid ""
5757 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5758 "recovered by normal means."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5764 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@action:inmenu File"
5770 msgid "Duplicate Here"
5771 msgstr "Dupliko këtu"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@action:inmenu File"
5776 msgid "Properties"
5777 msgstr "Vetitë"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5780 #, kde-kuit-format
5781 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5782 msgid ""
5783 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5784 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5785 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5786 "there like managing read- and write-permissions."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:incontextmenu"
5792 msgid "Copy Location"
5793 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5798 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:inmenu File"
5804 msgid "Move to Trash…"
5805 msgstr "Hidhe në kosh..."
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Delete…"
5811 msgstr "Fshije..."
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu File"
5816 msgid "Duplicate Here…"
5817 msgstr "Dupliko këtu…"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:incontextmenu"
5822 msgid "Copy Location…"
5823 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5826 #, kde-kuit-format
5827 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5828 msgid ""
5829 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5830 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5831 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5832 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5833 "interface> option is enabled.</para>"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5837 #, kde-kuit-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5839 msgid ""
5840 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5841 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5842 "you an overview in folders with many items.</para>"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5846 #, kde-kuit-format
5847 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5848 msgid ""
5849 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5850 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5851 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5852 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5853 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5854 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5855 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:intoolbar"
5861 msgid "View Mode"
5862 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5867 msgid "This increases the icon size."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Reset Zoom Level"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgid "Default"
5879 msgid "Zoom To Default"
5880 msgstr "I Parazgjedhur"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5885 msgid "This resets the icon size to default."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5891 msgid "This reduces the icon size."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5897 msgid "Zoom"
5898 msgstr "Zmadho"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:intoolbar"
5903 msgid "Show Previews"
5904 msgstr "Shfaq parapamjet"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info"
5909 msgid "Show preview of files and folders"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5913 #, kde-kuit-format
5914 msgctxt "@info:whatsthis"
5915 msgid ""
5916 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5917 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5918 "the images."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5924 msgid "Folders First"
5925 msgstr "Skedarët së pari"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgid "Show hidden files"
5930 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5931 msgid "Hidden Files Last"
5932 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu View"
5937 msgid "Sort By"
5938 msgstr "Rendit sipas"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu View"
5943 msgid "Show Additional Information"
5944 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu View"
5949 msgid "Show in Groups"
5950 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5955 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu View"
5961 msgid "Show Hidden Files"
5962 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5965 #, kde-kuit-format
5966 msgctxt "@info:whatsthis"
5967 msgid ""
5968 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5969 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5970 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5971 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5972 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5973 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5974 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5975 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5981 #| msgid "Adjust View Properties..."
5982 msgctxt "@action:inmenu View"
5983 msgid "Adjust View Display Style…"
5984 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis"
5989 msgid ""
5990 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5996 msgid "Icons"
5997 msgstr "Ikonat"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info"
6002 msgid "Icons view mode"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6008 msgid "Compact"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info"
6014 msgid "Compact view mode"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6020 msgid "Details"
6021 msgstr "Detajet"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info"
6026 msgid "Details view mode"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "Sort descending"
6032 msgid "Z-A"
6033 msgstr "Z-A"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "Sort ascending"
6038 msgid "A-Z"
6039 msgstr "A-Z"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@option:check"
6044 #| msgid "Show folders first"
6045 msgctxt "Sort descending"
6046 msgid "Largest First"
6047 msgstr "Të rejat së pari"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6052 #| msgid "Folders First"
6053 msgctxt "Sort ascending"
6054 msgid "Smallest First"
6055 msgstr "Të vjetrat së pari"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@option:check"
6060 #| msgid "Show folders first"
6061 msgctxt "Sort descending"
6062 msgid "Newest First"
6063 msgstr "Të rejat së pari"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6068 #| msgid "Folders First"
6069 msgctxt "Sort ascending"
6070 msgid "Oldest First"
6071 msgstr "Të vjetrat së pari"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgctxt "@option:check"
6076 #| msgid "Show folders first"
6077 msgctxt "Sort descending"
6078 msgid "Highest First"
6079 msgstr "Të rejat së pari"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@option:check"
6084 #| msgid "Show folders first"
6085 msgctxt "Sort ascending"
6086 msgid "Lowest First"
6087 msgstr "Të rejat së pari"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6092 #| msgid "Descending"
6093 msgctxt "Sort descending"
6094 msgid "Descending"
6095 msgstr "Në zbritje"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6100 #| msgid "Ascending"
6101 msgctxt "Sort ascending"
6102 msgid "Ascending"
6103 msgstr "Në ngjitje"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6106 #, kde-format
6107 msgctxt ""
6108 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6109 "selection is empty when this text is shown."
6110 msgid "Actions for Current View"
6111 msgstr ""
6112
6113 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6114 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6117 #. and a fallback will be used.
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6119 #, kde-format
6120 msgid "Actions for %1"
6121 msgstr "Veprimet për %1"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6124 #, kde-format
6125 msgctxt ""
6126 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6127 "of selected files/folders."
6128 msgid "Actions for One Selected Item"
6129 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6130 msgstr[0] ""
6131 msgstr[1] ""
6132
6133 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@label"
6136 #| msgid "Additional information"
6137 msgctxt "@info:status"
6138 msgid "Updating version information…"
6139 msgstr "Informacione shtesë"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@info"
6143 #~| msgid "%1 item selected"
6144 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6145 #~ msgid "not selected,"
6146 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgid "Expandable folders"
6150 #~ msgid "expanded,"
6151 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6152
6153 #~ msgid "No limit"
6154 #~ msgstr "Pa kufi"
6155
6156 #~ msgid "No previews"
6157 #~ msgstr "Pa parapamje"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~| msgid "Activate Next Tab"
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~ msgid "Activate Tab %1"
6164 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgid "Activate Next Tab"
6168 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6172 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6173
6174 #~ msgid "Show tooltips"
6175 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6176
6177 #~ msgctxt "@option:check"
6178 #~ msgid "Show tooltips"
6179 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6180
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "1 File"
6183 #~ msgid_plural "%1 Files"
6184 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6185 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6186
6187 #~ msgid "More Search Tools"
6188 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "Startup"
6192 #~ msgstr "Në Nisje"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:group"
6195 #~ msgid "View Modes"
6196 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:group"
6199 #~ msgid "Navigation"
6200 #~ msgstr "Eksplorimi"
6201
6202 #~ msgctxt "@title:group"
6203 #~ msgid "View: "
6204 #~ msgstr "Pamja: "
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6208 #~| msgid "General"
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "General: "
6211 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "option:check"
6215 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6216 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6217 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6218 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6222 #~| msgid "General"
6223 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6224 #~ msgid "General:"
6225 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6226
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6228 #~ msgid "Filter..."
6229 #~ msgstr "Filtri..."
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~| msgid "Empty Trash"
6234 #~ msgid "Search..."
6235 #~ msgstr "Kërko..."
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@label:listbox"
6239 #~| msgid "Sorting:"
6240 #~ msgctxt "@info:progress"
6241 #~ msgid "Sorting..."
6242 #~ msgstr "Renditja..."
6243
6244 #~ msgid "Filter..."
6245 #~ msgstr "Filtri..."
6246
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~ msgid "Configure..."
6249 #~ msgstr "Konfiguro..."
6250
6251 #~ msgctxt "@label:textbox"
6252 #~ msgid "Search..."
6253 #~ msgstr "Kërko..."
6254
6255 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6256 #~ msgid ", "
6257 #~ msgstr ", "
6258
6259 #~ msgctxt "@info:credit"
6260 #~ msgid ""
6261 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6262 #~ "Angelaccio"
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6265 #~ "Angelaccio"
6266
6267 #~ msgid "Font family"
6268 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6269
6270 #~ msgid "Font size"
6271 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6272
6273 #~ msgid "Italic"
6274 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6275
6276 #~ msgid "Font weight"
6277 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~| msgid "Open in New Tab"
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Open in New Tab"
6284 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~| msgid "Open in New Window"
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6290 #~ msgid "Open in New Window"
6291 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Mount"
6295 #~ msgstr "Monto"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgid "&Edit"
6299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6300 #~ msgid "Edit..."
6301 #~ msgstr "&Modifiko"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6304 #~ msgid "Remove"
6305 #~ msgstr "Hiq"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6308 #~ msgid "Hide"
6309 #~ msgstr "Fshih"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@title:group"
6313 #~| msgid "Icon Size"
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~ msgid "Icon Size"
6316 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6320 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6322 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6323 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:window"
6326 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6327 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6328
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6330 #~ msgid "Sett&ings"
6331 #~ msgstr "Para&metrat"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@option:check"
6335 #~| msgid "Show in groups"
6336 #~ msgctxt "@action"
6337 #~ msgid "Show menu"
6338 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6339
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgid "Services"
6342 #~ msgstr "Shërbimet"
6343
6344 #~ msgctxt "@title"
6345 #~ msgid "Dolphin Part"
6346 #~ msgstr "Dolphin Part"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@title:group"
6350 #~| msgid "Navigation"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~ msgid "Url Navigator"
6353 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6354 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6355 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@info:status"
6359 #~| msgid "Unknown size"
6360 #~ msgctxt "@item:intable"
6361 #~ msgid "Unknown"
6362 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6363
6364 #~ msgctxt "@info:status"
6365 #~ msgid "Unknown size"
6366 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@title:group"
6370 #~| msgid "Startup"
6371 #~ msgctxt "@label:textbox"
6372 #~ msgid "Start in:"
6373 #~ msgstr "Nisje"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6377 #~| msgid "Add to Places"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6379 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6380 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "Rename Items"
6384 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6385
6386 #~ msgctxt "@label:textbox"
6387 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6388 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6389
6390 #~ msgctxt "@info:status"
6391 #~ msgid "New name #"
6392 #~ msgstr "Emri i ri #"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:window"
6395 #~ msgid "View Properties"
6396 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@option:check"
6400 #~| msgid "Show folders first"
6401 #~ msgid "Show facets widget"
6402 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6406 #~| msgid "By Permissions"
6407 #~ msgctxt "@action:button"
6408 #~ msgid "Fewer Options"
6409 #~ msgstr "Nga Lejet"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6413 #~| msgid "By Permissions"
6414 #~ msgctxt "@action:button"
6415 #~ msgid "More Options"
6416 #~ msgstr "Nga Lejet"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@title:window"
6420 #~| msgid "Folders"
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6422 #~ msgid "Folders"
6423 #~ msgstr "Dosjet"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@title:group Date"
6427 #~| msgid "Today"
6428 #~ msgctxt "@option:option"
6429 #~ msgid "Today"
6430 #~ msgstr "Sot"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@title:group Date"
6434 #~| msgid "Yesterday"
6435 #~ msgctxt "@option:option"
6436 #~ msgid "Yesterday"
6437 #~ msgstr "Dje"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgid "&Go"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgid "Go"
6443 #~ msgstr "&Shko"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@title:menu"
6447 #~| msgid "Tools"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Tools"
6450 #~ msgstr "Veglat"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6453 #~ msgid "Preview"
6454 #~ msgstr "Parapamje"
6455
6456 #~ msgid "stop"
6457 #~ msgstr "ndalo"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6460 #~ msgid "Add to Places"
6461 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6464 #~ msgid "Descending"
6465 #~ msgstr "Në zbritje"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6469 #~| msgid "Add to Places"
6470 #~ msgctxt "@title:window"
6471 #~ msgid "Add Places Entry"
6472 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgid "Show tooltips"
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Show All Entries"
6478 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Properties"
6482 #~ msgstr "Parametrat"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@title:window"
6486 #~| msgid "Additional Information"
6487 #~ msgctxt "@title:group"
6488 #~ msgid "Additional Information Shown"
6489 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:group"
6492 #~ msgid "Apply View Properties To"
6493 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6494
6495 #~ msgctxt "@label:textbox"
6496 #~ msgid "Location:"
6497 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgid "Icon Size"
6501 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6502
6503 #~ msgctxt "@label:listbox"
6504 #~ msgid "Preview:"
6505 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "Text"
6509 #~ msgstr "Teksti"
6510
6511 #~ msgctxt "@label:listbox"
6512 #~ msgid "Font:"
6513 #~ msgstr "Gërma:"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6516 #~ msgid "Small"
6517 #~ msgstr "E vogël"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6520 #~ msgid "Medium"
6521 #~ msgstr "Mesatare"
6522
6523 #~ msgctxt "@option:check"
6524 #~ msgid "Expandable folders"
6525 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:button"
6528 #~ msgid "Additional Information"
6529 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6532 #~ msgid "Select All"
6533 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6534
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6536 #~ msgid "Reload"
6537 #~ msgstr "Ringarko"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@title:group"
6541 #~| msgid "Icon Size"
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Image Size"
6544 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@title:window"
6548 #~| msgid "Places"
6549 #~ msgctxt "@item"
6550 #~ msgid "Places"
6551 #~ msgstr "Vendet"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6555 #~ msgctxt "@item"
6556 #~ msgid "Recently Saved"
6557 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@title:group"
6561 #~| msgid "Services"
6562 #~ msgctxt "@item"
6563 #~ msgid "Devices"
6564 #~ msgstr "Shërbimet"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgid "Home URL"
6568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6569 #~ msgid "Home"
6570 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6574 #~| msgid "&Network Folders"
6575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6576 #~ msgid "Network"
6577 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@title:group"
6581 #~| msgid "Trash"
6582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6583 #~ msgid "Trash"
6584 #~ msgstr "Koshi"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@title:group Date"
6588 #~| msgid "Today"
6589 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6590 #~ msgid "Today"
6591 #~ msgstr "Sot"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@title:group Date"
6595 #~| msgid "Yesterday"
6596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597 #~ msgid "Yesterday"
6598 #~ msgstr "Dje"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@title:group Date"
6602 #~| msgid "Earlier this Month"
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6604 #~ msgid "This Month"
6605 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@title:group Date"
6609 #~| msgid "Earlier this Month"
6610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6611 #~ msgid "Last Month"
6612 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@info:credit"
6616 #~| msgid "Documentation"
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "Documents"
6619 #~ msgstr "Dokumentacion"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@title:group"
6623 #~| msgid "Icon Size"
6624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6625 #~ msgid "Images"
6626 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6629 #~ msgid "Rename..."
6630 #~ msgstr "Riemërto..."
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~| msgid "Open in New Tab"
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6637 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6641 #~| msgid "Current folder"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6643 #~ msgid "%1 - current folder"
6644 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6648 #~| msgid "Current folder"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6650 #~ msgid "%1 - current device"
6651 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@title:group"
6655 #~| msgid "Services"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6657 #~ msgid "%1 - all devices"
6658 #~ msgstr "Shërbimet"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~ msgid "Paste Into Folder"
6662 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6665 #~ msgid "%A"
6666 #~ msgstr "%A"
6667
6668 #~ msgctxt ""
6669 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6670 #~ "locale, and %Y is full year number"
6671 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6672 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6673
6674 #~ msgctxt ""
6675 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6676 #~ "and %Y is full year number"
6677 #~ msgid "%B, %Y"
6678 #~ msgstr "%B, %Y"
6679
6680 #~ msgctxt "@info"
6681 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6682 #~ msgstr ""
6683 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6684 #~ "fshihen."
6685
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "Mouse"
6688 #~ msgstr "Miu"
6689
6690 #~ msgctxt "@info:status"
6691 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6692 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Paste"
6696 #~ msgstr "Ngjit"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~| msgid "Copy"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgid "Copy Text"
6703 #~ msgstr "Kopjo"
6704
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6707 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:group Date"
6710 #~ msgid "Last Week"
6711 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6712
6713 #~ msgctxt ""
6714 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6715 #~ "full year number"
6716 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6717 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@title:group Date"
6721 #~| msgid "Today"
6722 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6723 #~ msgid "Today"
6724 #~ msgstr "Sot"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@title:group Date"
6728 #~| msgid "Yesterday"
6729 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6730 #~ msgid "Yesterday"
6731 #~ msgstr "Dje"
6732
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "Trash"
6735 #~ msgstr "Koshi"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@label:listbox"
6739 #~| msgid "Text width:"
6740 #~ msgctxt "@option:option"
6741 #~ msgid "Maximum Rating"
6742 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6746 #~| msgid "Name"
6747 #~ msgctxt "@item:intable"
6748 #~ msgid "Name"
6749 #~ msgstr "Emri"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6753 #~| msgid "By Size"
6754 #~ msgctxt "@item:intable"
6755 #~ msgid "Size"
6756 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6760 #~| msgid "By Date"
6761 #~ msgctxt "@item:intable"
6762 #~ msgid "Date"
6763 #~ msgstr "Nga Data"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6767 #~| msgid "By Owner"
6768 #~ msgctxt "@item:intable"
6769 #~ msgid "Owner"
6770 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6774 #~| msgid "By Group"
6775 #~ msgctxt "@item:intable"
6776 #~ msgid "Group"
6777 #~ msgstr "Nga Grupi"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6781 #~| msgid "By Type"
6782 #~ msgctxt "@item:intable"
6783 #~ msgid "Type"
6784 #~ msgstr "Nga Lloji"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@info:credit"
6788 #~| msgid "Documentation"
6789 #~ msgctxt "@item:intable"
6790 #~ msgid "Destination"
6791 #~ msgstr "Dokumentacion"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6794 #~ msgid "By Name"
6795 #~ msgstr "Sipas emrit"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6798 #~ msgid "By Size"
6799 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6802 #~ msgid "By Permissions"
6803 #~ msgstr "Nga Lejet"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6806 #~ msgid "By Owner"
6807 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@info:credit"
6811 #~| msgid "Documentation"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6813 #~ msgid "By Link Destination"
6814 #~ msgstr "Dokumentacion"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6817 #~ msgid "Name"
6818 #~ msgstr "Emri"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6822 #~| msgid "%1 (%2)"
6823 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6824 #~ msgid "%1 (%2)"
6825 #~ msgstr "%1 (%2)"
6826
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6829 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6830
6831 #~ msgctxt "@title:tab"
6832 #~ msgid "Column"
6833 #~ msgstr "Shtyllë"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "Grid"
6837 #~ msgstr "Rrjeta"
6838
6839 #~ msgctxt "@label:listbox"
6840 #~ msgid "Arrangement:"
6841 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6844 #~ msgid "Columns"
6845 #~ msgstr "Shtyllat"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6848 #~ msgid "Rows"
6849 #~ msgstr "Rreshtat"
6850
6851 #~ msgctxt "@label:listbox"
6852 #~ msgid "Grid spacing:"
6853 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6856 #~ msgid "None"
6857 #~ msgstr "Asnjë"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6860 #~ msgid "Small"
6861 #~ msgstr "E vogël"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6864 #~ msgid "Medium"
6865 #~ msgstr "Mesatare"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6868 #~ msgid "Large"
6869 #~ msgstr "E madhe"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6872 #~ msgid "Column"
6873 #~ msgstr "Shtyllë"
6874
6875 #~ msgctxt "@title:menu"
6876 #~ msgid "Columns"
6877 #~ msgstr "Shtyllat"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6880 #~ msgid "Columns"
6881 #~ msgstr "Shtyllat"
6882
6883 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6884 #~ msgid "Deselect Item"
6885 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6886
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "Show hidden files"
6889 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Show preview"
6893 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6894
6895 #~ msgid "Arrangement"
6896 #~ msgstr "Renditja"
6897
6898 #~ msgid "Item height"
6899 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6900
6901 #~ msgid "Grid spacing"
6902 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6903
6904 #~ msgid "Number of textlines"
6905 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"