1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Hape shtegun"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
331 msgctxt "@action:button"
332 msgid "Open %1 Terminal"
333 msgid_plural "Open %1 Terminals"
334 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
335 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
341 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
353 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgstr "Dritare e &Re"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
365 msgctxt "@info:whatsthis"
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
373 msgctxt "@action:inmenu File"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
382 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
383 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
389 msgid "Add to Places"
390 msgstr "Shto tek Vendet"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgstr "Mbylle Tabelën"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Mbylle Tabelën"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
417 "the whole window instead."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
422 msgctxt "@info:whatsthis quit"
423 msgid "This closes this window."
424 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
431 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
432 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
433 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
434 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
445 msgctxt "@info:whatsthis cut"
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
450 "their initial location."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Hidhe në kosh"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View"
519 msgstr "Hidhe në kosh"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View…"
527 msgstr "Hidhe në kosh"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Hidhe në kosh"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
547 #| msgctxt "@action:intoolbar"
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
571 #| msgctxt "@info:tooltip"
572 #| msgid "Hide Filter Bar"
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Toggle Filter Bar"
575 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
579 msgctxt "@action:intoolbar"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 #| msgid "Empty Trash"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
592 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
593 #| msgid "Double-click to open files and folders"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Search for files and folders"
596 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
600 msgctxt "@info:whatsthis find"
602 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
603 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
604 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
605 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
617 #| msgctxt "@action:inmenu"
618 #| msgid "Empty Trash"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #. i18n: This action toggles a selection mode.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Select Files and Folders"
628 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
630 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
631 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
634 #| msgctxt "@title:window"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
674 msgctxt "@info:whatsthis split"
676 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
677 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
678 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
679 "para>Click this button again to close one of the views."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
692 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
699 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
706 msgctxt "@info:tooltip"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
722 msgctxt "@action:inmenu View"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
730 msgstr "Ndalo ngarkimin"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
735 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
740 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
741 msgid "Editable Location"
742 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
749 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
750 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
751 "confirming the edited location."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
758 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
772 msgctxt "@action:inmenu File"
773 msgid "Undo close tab"
774 msgstr "Mbylle Tabelën"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
778 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
779 msgid "This returns you to the previously closed tab."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
787 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
788 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
789 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
790 "for your confirmation beforehand."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "Krahaso Skedarët"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal"
821 msgstr "Hap Terminalin"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
832 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal Here"
837 msgstr "Hap Terminalin këtu"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
844 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 "features in the terminal application.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 msgctxt "@title:menu"
852 msgstr "&Faqeruajtëset"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
859 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
860 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
861 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
862 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
863 "advanced actions more time consuming.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
868 msgctxt "@action:inmenu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Next Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Next Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 msgctxt "@action:inmenu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Previous Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Previous Tab"
918 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
922 msgctxt "@action:inmenu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in New Tab"
930 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Open in New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
948 #| msgid "Open in application"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in Split View"
951 msgstr "Hap në program"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgid "Unlock Panels"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
970 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
971 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
972 "embedded more cleanly."
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
977 msgctxt "@title:window"
979 msgstr "Informacioni"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
986 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1005 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1006 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1007 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1008 "are given here by right-clicking.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1013 msgctxt "@title:window"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1022 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1023 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1031 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1032 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1033 "quick switching between any folders.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1038 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1047 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1048 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1049 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1050 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1051 "application like Konsole.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1059 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1060 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1061 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1062 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1063 "like Konsole.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1068 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1069 msgid "Focus Terminal Panel"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1074 msgctxt "@info:tooltip"
1075 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1080 msgctxt "@title:window"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1127 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 msgid "Focus Places Panel"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgstr "Shfaq panelet"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1245 msgid "Pop out Left View"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1251 msgid "Move left view to a new window"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1256 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1263 msgid "Close right view"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1268 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1269 msgid "Pop out Right View"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1275 msgid "Move right view to a new window"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1280 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1301 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1302 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1303 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1304 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1305 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1313 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1314 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1315 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1316 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1317 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1318 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1319 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1324 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1326 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1327 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1328 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1329 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1330 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1331 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1332 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1333 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1334 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1335 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1336 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1344 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1345 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1346 "be triggered this way.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1354 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1355 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1363 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1364 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1365 "Handbook</interface>."
1368 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1369 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1370 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1371 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1372 #. The same might be true for any external link you translate.
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1375 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1377 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1378 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1379 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1380 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1381 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1386 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1388 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1389 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1390 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1391 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1392 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1393 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1394 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1395 "windows so don't get too used to this.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1403 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1404 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1405 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1406 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1414 "support the continued work on this application and many other projects by "
1415 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1416 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1417 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1418 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1419 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1420 "behind the KDE community.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1428 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1429 "in your preferred language."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1437 "libraries and maintainers of this application."
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1445 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1446 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Defocus Terminal Panel"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1458 msgctxt "@action:inmenu View"
1459 msgid "Defocus Terminal Panel"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1464 msgctxt "@action:inmenu View"
1465 msgid "Defocus Places Panel"
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1470 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1473 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1475 msgctxt "@action:button"
1477 msgstr "Zbraz Koshin"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1481 msgid "Empties Trash to create free space"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1486 msgctxt "@action:button"
1487 msgid "Add Network Folder"
1488 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:textbox"
1493 #| msgid "Location:"
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Location Bar"
1496 msgid_plural "Location Bars"
1497 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1498 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1502 msgctxt "@info:shell about system packages"
1503 msgid "Could not find package %1."
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1508 msgctxt "@info %1 is error code"
1509 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1515 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1518 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1519 "installing <application>%1</application> manually instead."
1522 #: dolphinpart.cpp:148
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "&Edit File Type..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "&Edit File Type…"
1528 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1530 #: dolphinpart.cpp:152
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Select Items Matching…"
1536 #: dolphinpart.cpp:157
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect Items Matching…"
1542 #: dolphinpart.cpp:163
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect All"
1548 #: dolphinpart.cpp:178
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "App&lications"
1554 #: dolphinpart.cpp:179
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "&Network Folders"
1558 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1566 #: dolphinpart.cpp:183
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgstr "Autofillues"
1572 #: dolphinpart.cpp:189
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #: dolphinpart.cpp:195
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgid "Open &Terminal"
1582 msgstr "Hap &Terminalin"
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1586 msgctxt "@title:window"
1590 #: dolphinpart.cpp:447
1592 msgid "Select all items matching this pattern:"
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1597 msgctxt "@title:window"
1601 #: dolphinpart.cpp:452
1603 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1606 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1612 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1613 #: dolphinpart.rc:15
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "Invert Selection"
1617 msgctxt "@title:menu"
1619 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1621 #. i18n: ectx: Menu (view)
1622 #: dolphinpart.rc:24
1627 #. i18n: ectx: Menu (go)
1628 #: dolphinpart.rc:33
1633 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1634 #: dolphinpart.rc:41
1636 msgctxt "@title:menu"
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinpart.rc:51
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Dolphin Toolbar"
1645 msgstr "Dolphin Toolbar"
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1649 msgid "Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1664 #: dolphintabbar.cpp:155
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1670 #: dolphintabbar.cpp:156
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1680 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgstr "Mbylle Tabelën"
1688 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1689 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1690 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1691 #: dolphintabwidget.cpp:52
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1695 msgid "Location View"
1696 msgstr "Vendndodhja"
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:515
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1704 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1708 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1709 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:519
1712 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1716 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1717 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@label:textbox"
1720 #| msgid "Location:"
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgstr "Vendndodhja:"
1725 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1726 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Main Toolbar"
1730 msgstr "Shiriti Kryesor"
1732 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1734 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1736 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1737 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1738 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1739 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1740 "because following these folders from left to right leads here.</"
1741 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1742 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1743 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1744 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1749 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1750 msgid "This folder is not writable for you."
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1755 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1757 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1758 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1759 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1760 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1761 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1762 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1763 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1764 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1765 "find an item.</item></list></para>"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:progress"
1776 #| msgid "Loading folder..."
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Loading folder…"
1779 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@label:listbox"
1785 msgctxt "@info:progress"
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu"
1792 #| msgid "Empty Trash"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1798 msgid "Search for %1"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@action:inmenu"
1804 #| msgid "Empty Trash"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "No items found."
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1820 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:status"
1825 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1826 msgctxt "@info:status"
1828 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1829 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@info:status"
1834 #| msgid "Invalid protocol"
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Invalid protocol '%1'"
1837 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol"
1843 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1848 msgid "Authorization required to enter this folder."
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1854 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1857 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1859 msgctxt "@info:tooltip"
1860 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1872 msgctxt "@info:tooltip"
1873 msgid "Hide Filter Bar"
1874 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1876 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@action"
1879 #| msgid "Create Folder..."
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgid "Move to New Folder…"
1882 msgstr "Krijo skedar..."
1884 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #| msgid "Forbidden"
1892 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1894 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1895 msgid ", link to %1 at %2"
1898 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1900 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1904 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1905 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1906 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1907 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1908 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1909 #. announcements when read out by a screen reader.
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1912 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1919 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1921 msgid "%1 at location %2"
1924 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1926 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1927 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1932 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1933 msgid "in a grid layout in location %1"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1937 #, fuzzy, kde-format
1939 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1941 #| msgid "One Selected Item"
1942 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1943 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1944 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1946 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1947 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1948 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1952 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1953 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1954 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1959 #, fuzzy, kde-format
1961 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1963 #| msgid "One Selected Item"
1964 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in selection mode in location %1"
1967 msgstr "Një element është zgjedhur"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1970 #, fuzzy, kde-format
1972 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1973 msgid "in location %1"
1974 msgstr "Vendndodhja"
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1977 #, fuzzy, kde-format
1979 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1981 #| msgid "One Selected Item"
1982 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1983 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1984 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1985 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1986 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1987 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1990 #, fuzzy, kde-format
1992 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1994 #| msgid "One Selected Item"
1995 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in location %2"
1998 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1999 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2000 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2005 #| msgid "Invert Selection"
2006 msgctxt "accessibility announcement"
2007 msgid "Selection mode enabled"
2008 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2013 #| msgid "Invert Selection"
2014 msgctxt "accessibility announcement"
2015 msgid "Selection mode disabled"
2016 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2020 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2027 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2028 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2029 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2034 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2036 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2037 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2042 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2044 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2045 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2050 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2052 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2053 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2058 #| msgid "Invert Selection"
2059 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2060 msgid "One Selected File"
2061 msgid_plural "%1 Selected Files"
2062 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2063 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2068 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2069 msgid "One Selected Folder"
2070 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2071 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2072 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2077 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2079 msgid "One Selected Item"
2080 msgid_plural "%1 Selected Items"
2081 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2082 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@info:status"
2088 #| msgid_plural "%1 Files"
2089 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2091 msgid_plural "%1 Files"
2092 msgstr[0] "1 skedar"
2093 msgstr[1] "%1 skedarë"
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@title:group Size"
2099 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2101 msgid_plural "%1 Folders"
2103 msgstr[1] "%1 dosje"
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@title:window"
2108 #| msgid "Rename Item"
2110 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2112 msgid_plural "%1 Items"
2113 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2114 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2116 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2117 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgid "%1 item selected"
2120 #| msgid_plural "%1 items selected"
2121 msgctxt "@item:intable"
2123 msgid_plural "%1 items"
2124 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2125 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2127 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2129 msgctxt "width × height"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2135 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2141 msgctxt "@title:group"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2147 msgctxt "@title:group Size"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2153 msgctxt "@title:group Size"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2159 msgctxt "@title:group Size"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2165 msgctxt "@title:group Size"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2171 msgctxt "@title:group Date"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2177 msgctxt "@title:group Date"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2183 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2190 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "One Week Ago"
2198 msgstr "Një Javë më Parë"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Two Weeks Ago"
2204 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Three Weeks Ago"
2210 msgstr "Tre Javë më Parë"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "Earlier this Month"
2216 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2231 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2232 "context @title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2239 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2240 "current locale, and yyyy is full year number."
2241 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2242 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2247 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2253 #, fuzzy, kde-format
2255 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2256 #| "full year number"
2257 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2269 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2275 #, fuzzy, kde-format
2277 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 #| "full year number"
2279 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2281 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2282 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2283 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2284 "text that should not be formatted as a date"
2285 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2286 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2291 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2292 "context @title:group Date"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2297 #, fuzzy, kde-format
2299 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 #| "full year number"
2301 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2313 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2314 "context @title:group Date"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2319 #, fuzzy, kde-format
2321 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2322 #| "full year number"
2323 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2330 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2335 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2336 "context @title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2343 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2344 "and yyyy is full year number"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2351 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2359 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2373 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2380 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2386 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2387 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2388 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2403 msgstr "Data e ndryshimit"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2408 msgid "The date format can be selected in settings."
2409 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2414 msgstr "Datës së krijimit"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2419 msgstr "Datës së qasjes"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2451 msgstr "të dokumentit"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2466 msgstr "Numri i faqeve"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2471 msgstr "Numrit të fjalëve"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2476 msgstr "Numri i rreshtave"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2480 msgid "Date Photographed"
2481 msgstr "Datës së fotografimit"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2491 msgctxt "@label width x height"
2493 msgstr "Dimenzioneve"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2521 msgstr "Skedat e zërit"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2541 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2550 msgid "Release Year"
2551 msgstr "Vitit i publikimit"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2555 msgid "Aspect Ratio"
2556 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2567 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2584 msgid "File Extension"
2585 msgstr "Mbiemri i skedave"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2589 msgid "Deletion Time"
2590 msgstr "Ora e fshirjes"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2594 msgid "Link Destination"
2595 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2599 msgid "Downloaded From"
2600 msgstr "U shkarkua nga"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2610 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2611 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2622 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2626 msgctxt "@info:status"
2627 msgid "Unknown error."
2628 msgstr "Gabim i panjohur."
2630 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2632 msgctxt "@accessible rating"
2633 msgid "%1 and a half stars"
2634 msgid_plural "%1 and a half stars"
2638 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2640 msgctxt "@accessible rating"
2642 msgid_plural "%1 stars"
2648 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2650 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2651 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2662 msgid "File Manager"
2663 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2669 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2673 msgctxt "@info:credit"
2675 msgstr "Felix Ernst"
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@info:credit"
2680 #| msgid "Maintainer and developer"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2683 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2687 msgctxt "@info:credit"
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@info:credit"
2694 #| msgid "Maintainer and developer"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2697 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Elvis Angelaccio"
2703 msgstr "Elvis Angelaccio"
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@info:credit"
2708 #| msgid "Maintainer and developer"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2711 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Emmanuel Pescosta"
2717 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:credit"
2722 #| msgid "Maintainer and developer"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2725 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Frank Reininghaus"
2731 msgstr "Frank Reininghaus"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2737 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2741 msgctxt "@info:credit"
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@info:credit"
2748 #| msgid "Maintainer and developer"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2751 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Sebastian Trüg"
2757 msgstr "Sebastian Trüg"
2759 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2760 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2762 msgctxt "@info:credit"
2768 msgctxt "@info:credit"
2770 msgstr "David Faure"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Aaron J. Seigo"
2776 msgstr "Aaron J. Seigo"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Rafael Fernández López"
2782 msgstr "Rafael Fernández López"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Kevin Ottens"
2788 msgstr "Kevin Ottens"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Holger Freyther"
2794 msgstr "Holger Freyther"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Max Blazejak"
2800 msgstr "Max Blazejak"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Michael Austin"
2806 msgstr "Michael Austin"
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Documentation"
2812 msgstr "Dokumentacion"
2816 msgctxt "@info:shell"
2817 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2822 msgctxt "@info:shell"
2823 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2828 msgctxt "@info:shell"
2829 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2834 msgctxt "@info:shell"
2835 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2840 msgctxt "@info:shell"
2841 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2846 msgctxt "@info:shell"
2847 msgid "Document to open"
2848 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2850 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2851 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2853 msgid "Hidden files shown"
2854 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2856 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2857 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2859 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2862 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2863 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgid "Column width"
2866 msgid "Automatic scrolling"
2867 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@action:inmenu"
2884 #| msgid "Rename..."
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgstr "Riemërto..."
2889 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Move to Trash"
2893 msgstr "Hidhe në kosh"
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Show Hidden Files"
2905 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Limit to Home Directory"
2911 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Automatic Scrolling"
2917 msgstr "Lëvizje automatike"
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2925 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2928 msgid "Previews shown"
2929 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2931 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2932 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2934 msgid "Auto-Play media files"
2935 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2937 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2940 msgid "Show item on hover"
2941 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2943 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2944 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2946 msgid "Date display format"
2947 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2949 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2955 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Auto-Play media files"
2959 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2961 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Show item on hover"
2965 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2967 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2970 #| msgid "Configure"
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2975 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Condensed Date"
2979 msgstr "Data e shkurtuar"
2981 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2983 msgctxt "@label::textbox"
2984 msgid "Select which data should be shown:"
2985 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2987 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2988 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgid "%1 item selected"
2991 #| msgid_plural "%1 items selected"
2993 msgid "%1 item selected"
2994 msgid_plural "%1 items selected"
2995 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2996 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2998 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3003 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3008 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3009 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3011 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3014 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Configure Trash…"
3018 msgstr "Konfiguro koshin..."
3020 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3023 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3024 "and then reopen the panel."
3026 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3027 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3029 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3031 msgid "Install Konsole"
3032 msgstr "Instalo Konsole"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3035 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3038 msgstr "Vendndodhja"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3041 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgstr "Skedat e Zërit"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 msgstr "Çfarëdo date"
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@title:group Date"
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgstr "1 ose më shumë"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgstr "2 ose më shumë"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgstr "3 ose më shumë"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgstr "4 ose më shumë"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Highest Rating"
3154 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Clear Selection"
3160 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3164 msgctxt "String list separator"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3170 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3172 msgid_plural "Tags: %2"
3173 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3174 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3178 msgctxt "@action:button"
3180 msgstr "Shto etiketa"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "From Here (%1)"
3186 msgstr "Nga këtu (%1)"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3192 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3198 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3202 msgctxt "@info:tooltip"
3203 msgid "Quit searching"
3204 msgstr "Ndal kërkimin"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3208 msgctxt "action:button"
3210 msgstr "Emri i skedës"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3214 msgctxt "action:button"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3220 msgctxt "action:button"
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3226 msgctxt "action:button"
3228 msgstr "Skedat tuaja"
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3232 msgctxt "action:button"
3233 msgid "Search in your home directory"
3234 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3244 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3246 msgid "Query Results from '%1'"
3247 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3251 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3252 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3256 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Copying"
3263 msgstr "Anuko kopjimin"
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3271 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3274 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3275 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3281 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3282 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3283 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3284 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Cancel Cutting"
3291 msgstr "Anulo shkëputjen"
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3295 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3296 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3299 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3304 msgctxt "@action:button"
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Cancel Duplicating"
3319 msgstr "Anulo duplikimin"
3321 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3322 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3325 msgctxt "@action keep short"
3329 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3332 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3333 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3336 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3339 msgctxt "@action:button"
3340 msgid "Cancel Moving"
3341 msgstr "Anulo bartjen"
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3345 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3346 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3347 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3352 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3353 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3354 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3355 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3362 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3363 msgid "Paste from Clipboard"
3364 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3368 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3369 msgid "Dismiss This Reminder"
3370 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3374 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3375 msgid "Don't Remind Me Again"
3376 msgstr "Mos më përkujto më"
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3380 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3382 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3383 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Renaming"
3391 msgstr "Anulo riemrimin"
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3401 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3402 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3414 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3427 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3428 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3440 msgid "Permanently Delete %2"
3441 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3453 msgid "Duplicate %2"
3454 msgid_plural "Duplicate %2"
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3466 msgid "Move %2 to the Trash"
3467 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3468 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3469 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3471 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3472 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3473 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3474 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3475 #. and a fallback will be used.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:button"
3482 msgid_plural "Rename %2"
3483 msgstr[0] "&Riemërto"
3484 msgstr[1] "&Riemërto"
3486 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3488 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3489 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3492 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3495 #| msgid "Invert Selection"
3496 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3497 msgid "Selection Mode"
3498 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3504 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3505 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3506 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3507 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3508 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3509 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3510 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3511 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3512 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3513 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3514 "the current selection.</para>"
3517 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3520 #| msgid "Invert Selection"
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Exit Selection Mode"
3523 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3527 msgctxt "@label:textbox"
3528 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@action:inmenu"
3534 #| msgid "Empty Trash"
3535 msgctxt "@label:textbox"
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@action:button"
3542 #| msgid "Download New Services..."
3543 msgctxt "@action:button"
3544 msgid "Download New Services…"
3545 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3551 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3555 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3558 msgid "Restart now?"
3559 msgstr "Rinis tash?"
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3563 msgctxt "@option:check"
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3569 msgctxt "@option:check"
3570 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3573 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3575 msgctxt "@item:inmenu"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3582 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3584 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3586 msgid "Use system font"
3587 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3590 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3591 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3592 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3593 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3594 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3597 msgstr "Madhësia e ikonës"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3601 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3602 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3604 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3606 msgid "Preview size"
3607 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3610 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3612 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3616 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3618 msgid "How we display the size of directories"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3622 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show the statusbar"
3625 msgid "Show the content count"
3626 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3629 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show the statusbar"
3632 msgid "Show the content size"
3633 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3636 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3638 msgid "Do not show any directory size"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3642 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3644 msgid "Recursive directory size limit"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3650 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3654 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3656 msgid "Permissions style format"
3657 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3662 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3668 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3669 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3674 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3680 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3686 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3692 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3699 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3700 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3705 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3711 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3717 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3723 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3729 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3733 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3735 msgid "Position of columns"
3736 msgstr "Pozita e shtyllave"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Side Padding"
3742 msgid "Left side padding"
3743 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3746 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Side Padding"
3749 msgid "Right side padding"
3750 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3753 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3755 msgid "Highlight entire row"
3756 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3761 msgid "Expandable folders"
3762 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3768 msgid "Hidden files shown"
3769 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3774 msgctxt "@info:whatsthis"
3776 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3777 "will be shown in the file view."
3780 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3799 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3807 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3810 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3814 msgid "Previews shown"
3815 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3826 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3830 msgid "Grouped Sorting"
3831 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3841 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3845 msgid "Sort files by"
3846 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3851 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3861 msgid "Order in which to sort files"
3862 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3868 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3869 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3875 msgid "Show hidden files and folders last"
3876 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3882 msgid "Visible roles"
3883 msgstr "Rolet e dukshme"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3889 msgid "Header column widths"
3890 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3896 msgid "Properties last changed"
3897 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3903 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3906 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3910 msgid "Additional Information"
3911 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3917 #| msgid "Invert Selection"
3918 msgid "Select Action"
3919 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3925 #| msgid "Custom Font"
3926 msgid "Custom Action"
3927 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3932 msgid "Should the URL be editable for the user"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3938 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3944 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3950 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3957 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3961 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3965 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3966 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3967 "were removed/renamed ...etc"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3974 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3978 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3982 msgstr "URL e Shtëpiake"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "option:check"
3988 #| msgid "Open folders during drag operations"
3989 msgid "Remember open folders and tabs"
3990 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3995 msgid "Place two views side by side"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4001 msgid "Should the filter bar be shown"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4007 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4013 msgid "Browse through archives"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4019 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4026 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4027 "running in the Terminal panel."
4030 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@title:window"
4034 #| msgid "Rename Item"
4035 msgid "Rename single items inline"
4036 msgstr "Riemëro skedarin"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4041 msgid "Show selection toggle"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4048 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4052 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4055 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4061 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4067 msgid "New tab will be open after last one"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "Show item on hover"
4074 msgid "Show item information on hover"
4075 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4080 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4086 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4092 msgid "Show the statusbar"
4093 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4098 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4104 msgid "Show the space information in the statusbar"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4110 msgid "Lock the layout of the panels"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4116 msgid "Enlarge Small Previews"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4123 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4127 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4130 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4136 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4142 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4145 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4146 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@label:listbox"
4149 #| msgid "Text width:"
4150 msgid "Text width index"
4151 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4156 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4160 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4162 msgid "Enabled plugins"
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4167 msgctxt "@title:window"
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4173 msgctxt "@title:group Interface settings"
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4178 #, fuzzy, kde-format
4180 msgctxt "@title:group"
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Context Menu"
4188 msgstr "Menya e kontekstit"
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4192 msgctxt "@title:group"
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "User Feedback"
4202 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4205 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4208 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4222 msgid "Moving files or folders to trash"
4223 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4228 msgid "Emptying trash"
4229 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4234 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4236 msgid "Deleting files or folders"
4237 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4248 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4253 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4254 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@title:group"
4260 #| msgid "Open files and folders:"
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4262 msgid "Opening many folders at once"
4263 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4268 msgid "Opening many terminals at once"
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4274 msgid "Switching to act as an administrator"
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "When opening an executable file:"
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4286 msgstr "Pyet gjithmonë"
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4290 msgid "Open in application"
4291 msgstr "Hap në program"
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4300 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4301 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@label:textbox"
4307 #| msgid "Show on startup:"
4308 msgctxt "@option:radio"
4309 msgid "Show home location on startup"
4310 msgstr "Shfaq në nisje:"
4312 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@info:status"
4316 #| msgid "The location is empty."
4317 msgctxt "@info:placeholder"
4318 msgid "Enter home location path"
4319 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4323 msgctxt "@action:button"
4324 msgid "Select Home Location"
4325 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4329 msgctxt "@action:button"
4330 msgid "Use Current Location"
4331 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4335 msgctxt "@action:button"
4336 msgid "Use Default Location"
4337 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4341 msgctxt "@label:textbox"
4342 msgid "Show on startup:"
4343 msgstr "Shfaq në nisje:"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:group"
4348 #| msgid "Open files and folders:"
4349 msgctxt "@label:checkbox"
4350 msgid "Opening Folders:"
4351 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4355 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4356 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4362 #| msgid "New &Window"
4363 msgctxt "@label:checkbox"
4365 msgstr "Dritare e &Re"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4369 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4370 msgid "Show full path in title bar"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4376 #| msgid "Show filter bar"
4377 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4378 msgid "Show filter bar"
4379 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgid "C&lose Current Tab"
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "After current tab"
4386 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4390 msgctxt "option:radio"
4391 msgid "At end of tab bar"
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu"
4397 #| msgid "Open in New Tab"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Open new tabs: "
4400 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Split view: "
4406 msgstr "Ndaje pamjen: "
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4410 msgctxt "option:check split view panes"
4411 msgid "Switch between views with Tab key"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4416 msgctxt "option:check"
4417 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4423 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4424 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4430 #| msgid "New &Window"
4431 msgid "New windows:"
4432 msgstr "Dritare e &Re"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4436 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4437 msgid "Begin in split view mode"
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4444 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4451 #| msgid "Folders First"
4452 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4453 msgid "Folders && Tabs"
4454 msgstr "Skedarët së pari"
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4457 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4459 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4464 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4466 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4467 msgid "Confirmations"
4468 msgstr "Konfirmimet"
4470 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4472 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4476 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@label:textbox"
4479 #| msgid "Location:"
4480 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4481 msgid "Status && Location bars"
4482 msgstr "Vendndodhja:"
4484 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:check"
4487 #| msgid "Show preview"
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show previews"
4490 msgstr "Shfaq parapamjen"
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "Auto-Play media files"
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Auto-play media files"
4497 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "Show item on hover"
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Show item on hover"
4504 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4518 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@title:window"
4521 #| msgid "Information"
4522 msgctxt "@label:checkbox"
4523 msgid "Information Panel:"
4524 msgstr "Informacioni"
4526 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4530 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4531 "pressing the right mouse button on a panel."
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgid "Show preview"
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Show previews in the view for:"
4539 msgstr "Shfaq parapamjen"
4541 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4542 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4543 #. or "Show previews for [files of any size]".
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@option:check"
4548 #| msgid "Show preview"
4549 msgctxt "@label:spinbox"
4550 msgid "Show previews for"
4551 msgstr "Shfaq parapamjen"
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4557 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4559 msgid "files below "
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4565 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4571 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4572 msgid "files of any size"
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "action:button"
4578 #| msgid "Your files"
4579 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4581 msgstr "Skedat tuaja"
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check"
4586 #| msgid "Show preview"
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show previews for folders"
4589 msgstr "Shfaq parapamjen"
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4595 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4596 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4597 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4598 "metered connections.</para>"
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@label:textbox"
4604 #| msgid "Location:"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Local storage:"
4607 msgstr "Vendndodhja:"
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu"
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Remote storage:"
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show status bar"
4621 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show zoom slider"
4627 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4629 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Show space information"
4633 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4635 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4638 #| msgid "Status Bar"
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Status Bar: "
4641 msgstr "Paneli i gjendjes"
4643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4645 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4646 msgid "Make location bar editable"
4649 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@label:textbox"
4652 #| msgid "Location:"
4653 msgid "Location bar:"
4654 msgstr "Vendndodhja:"
4656 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Show full path inside location bar"
4662 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4664 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4668 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4671 msgctxt "@title:tab"
4675 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4678 msgctxt "@title:tab"
4682 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4685 msgctxt "@title:tab"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4691 msgctxt "option:radio"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4699 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4705 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Sorting mode: "
4711 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "option:radio"
4716 #| msgid "Number of items"
4717 msgctxt "option:radio"
4718 msgid "Show number of items"
4719 msgstr "Numri i artikujve"
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4723 msgctxt "option:radio"
4724 msgid "Show size of contents, up to "
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@option:check"
4730 #| msgid "Show zoom slider"
4731 msgctxt "option:radio"
4732 msgid "Show no size"
4733 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4738 msgid_plural " levels deep"
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@label:checkbox"
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Folder size:"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4752 msgctxt "option:radio as in relative date"
4753 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4758 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4759 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4764 msgctxt "@title:group"
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4770 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4771 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4776 msgctxt "option:radio as numeric style"
4777 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4782 msgctxt "option:radio as combined style"
4783 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4787 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgid "Permissions"
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Permissions style:"
4794 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4796 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4798 msgstr "Gërma e Sistemit"
4800 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4802 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4804 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4806 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4809 #| msgid "Choose..."
4810 msgctxt "@action:button Choose font"
4812 msgstr "Zgjidhni..."
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4816 msgctxt "@option:radio"
4817 msgid "Use common display style for all folders"
4820 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4821 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4826 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4827 "custom display style."
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4832 msgctxt "@option:radio"
4833 msgid "Remember display style for each folder"
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4840 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4841 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Display style: "
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Open archives as folder"
4854 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4858 msgctxt "option:check"
4859 msgid "Open folders during drag operations"
4860 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4864 msgctxt "@title:group"
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgid "Show item on hover"
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show item information on hover"
4873 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Miscellaneous: "
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show selection marker"
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:window"
4891 #| msgid "Rename Item"
4892 msgctxt "option:check"
4893 msgid "Rename single items inline"
4894 msgstr "Riemëro skedarin"
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4898 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4903 msgctxt "option:check"
4904 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4910 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4912 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4919 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4920 "background setting"
4921 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4924 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4927 msgctxt "@item:inlistbox"
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4934 #| msgid "Custom Font"
4935 msgctxt "@item:inlistbox"
4936 msgid "Custom Command"
4937 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4939 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4940 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4941 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4942 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4946 msgid "Double-click triggers"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Background: "
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4958 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4959 "background setting"
4960 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4965 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4973 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@title:group General settings"
4980 msgctxt "@title:tab General View settings"
4982 msgstr "Të Përgjithshme"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "action:button"
4988 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4989 msgid "Content Display"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@label:listbox"
4996 msgctxt "@label:listbox"
4997 msgid "Default icon size:"
4998 msgstr "I Parazgjedhur:"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Preview size"
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Preview icon size:"
5005 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5009 msgctxt "@label:listbox"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5021 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5027 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5033 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5035 msgstr "Shumë e Madhe"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgid "Item width"
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Label width:"
5042 msgstr "Gjerësia e temës"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 msgstr "E pa kufizuar"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5082 msgctxt "@label:listbox"
5083 msgid "Maximum lines:"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5090 msgstr "E pa kufizuar"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@label:listbox"
5113 #| msgid "Text width:"
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Maximum width:"
5116 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "Expandable folders"
5121 msgctxt "@option:check"
5123 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5127 msgctxt "@label:checkbox"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5133 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5134 msgid "By clicking anywhere on the row"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5139 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5140 msgid "By clicking on icon or name"
5143 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5146 msgctxt "@title:group"
5147 msgid "Open files and folders:"
5148 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5151 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5153 msgctxt "@info:tooltip"
5154 msgid "Size: 1 pixel"
5155 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5156 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5157 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5161 msgctxt "@title:window"
5162 msgid "View Display Style"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5167 msgctxt "@item:inlistbox"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5173 msgctxt "@item:inlistbox"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5179 msgctxt "@item:inlistbox"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5185 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5191 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Show folders first"
5199 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5203 msgctxt "@option:check"
5204 msgid "Show hidden files last"
5205 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Show preview"
5211 msgstr "Shfaq parapamjen"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Show in groups"
5217 msgstr "Shfaq në grupe"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Show hidden files"
5223 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Additional Information"
5229 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5233 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5238 msgctxt "@label:listbox"
5240 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5244 msgctxt "@label:listbox"
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:group"
5251 #| msgid "View Properties"
5252 msgid "View options:"
5253 msgstr "Shfaq Parametrat"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5257 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5258 msgid "Current folder"
5259 msgstr "Dosja e tanishme"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5264 #| msgid "Current folder"
5265 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5266 msgid "Current folder and sub-folders"
5267 msgstr "Dosja e tanishme"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5271 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5273 msgstr "Të gjithë skedarët"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5277 msgctxt "@title:group"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Use as default view settings"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5291 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5299 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5302 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5304 msgctxt "@title:window"
5305 msgid "Applying View Properties"
5306 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5308 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5310 msgctxt "@info:progress"
5311 msgid "Counting folders: %1"
5312 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5314 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5316 msgctxt "@info:progress"
5318 msgstr "Skedarët: %1"
5320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5322 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5333 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5334 msgid "Sets the size of the file icons."
5337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5345 msgid "Stop loading"
5346 msgstr "Ndal ngarkimin"
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5350 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5352 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5353 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5354 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5355 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5356 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5357 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5358 "device.</item></list></para>"
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5363 msgctxt "@action:inmenu"
5364 msgid "Show Zoom Slider"
5365 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5369 msgctxt "@action:inmenu"
5370 msgid "Show Space Information"
5371 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5373 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5375 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5380 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5385 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5396 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5401 msgctxt "@info:status"
5402 msgid "Installing Filelight…"
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5407 msgctxt "@info:status Free disk space"
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5413 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5414 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5419 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5421 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5422 "Press to manage disk space usage."
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5428 msgid "Free Up Disk Space"
5431 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5436 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5437 "identify big files and folders.</para>"
5440 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5442 msgctxt "@action:button"
5443 msgid "Install Filelight…"
5446 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5448 msgid "Trash Emptied"
5449 msgstr "Koshi u zbraz"
5451 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5453 msgid "The Trash was emptied."
5454 msgstr "Koshi është zbrazur."
5456 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5458 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5462 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5464 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5465 msgid "Count of available Network Shares"
5468 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5471 #| msgid "Sett&ings"
5472 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5474 msgstr "Para&metrat"
5476 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5478 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5479 msgid "A subset of Dolphin settings."
5482 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5484 msgid "Select Remote Charset"
5485 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5487 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5490 msgstr "I Parazgjedhur"
5492 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5497 #: views/dolphinview.cpp:666
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@info:status"
5500 #| msgid "1 Folder selected"
5501 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "1 folder selected"
5504 msgid_plural "%1 folders selected"
5505 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5506 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5508 #: views/dolphinview.cpp:667
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@info:status"
5511 #| msgid "1 File selected"
5512 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5513 msgctxt "@info:status"
5514 msgid "1 file selected"
5515 msgid_plural "%1 files selected"
5516 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5517 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5519 #: views/dolphinview.cpp:669
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@info:status"
5523 #| msgid_plural "%1 Folders"
5524 msgctxt "@info:status"
5526 msgid_plural "%1 folders"
5527 msgstr[0] "1 skedar"
5528 msgstr[1] "%1 skedarë"
5530 #: views/dolphinview.cpp:670
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "action:button"
5533 #| msgid "Your files"
5534 msgctxt "@info:status"
5536 msgid_plural "%1 files"
5537 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5538 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5540 #: views/dolphinview.cpp:674
5542 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5544 msgstr "%1, %2 (%3)"
5546 #: views/dolphinview.cpp:676
5548 msgctxt "@info:status files (size)"
5552 #: views/dolphinview.cpp:680
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@info:status"
5555 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "0 folders, 0 files"
5558 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5560 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5562 msgctxt "<filename> copy"
5566 #: views/dolphinview.cpp:1105
5568 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5569 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5573 #: views/dolphinview.cpp:1110
5575 msgctxt "@action:button"
5576 msgid "Open %1 Item"
5577 msgid_plural "Open %1 Items"
5578 msgstr[0] "Hap %1 element"
5579 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5581 #: views/dolphinview.cpp:1240
5583 msgctxt "@action:inmenu"
5584 msgid "Side Padding"
5587 #: views/dolphinview.cpp:1244
5589 msgctxt "@action:inmenu"
5590 msgid "Automatic Column Widths"
5591 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5593 #: views/dolphinview.cpp:1249
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgid "Column width"
5596 msgctxt "@action:inmenu"
5597 msgid "Custom Column Widths"
5598 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5600 #: views/dolphinview.cpp:1860
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "Trash operation completed."
5604 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5606 #: views/dolphinview.cpp:1870
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "Delete operation completed."
5610 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5612 #: views/dolphinview.cpp:2030
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@title:window"
5615 #| msgid "Rename Item"
5616 msgctxt "@action:button"
5617 msgid "Rename and Hide"
5618 msgstr "Riemëro skedarin"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2034
5623 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5624 "Do you still want to rename it?"
5627 #: views/dolphinview.cpp:2036
5630 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5631 "Do you still want to rename it?"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2038
5636 msgid "Hide this File?"
5637 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2038
5641 msgid "Hide this Folder?"
5642 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2077
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "The location is empty."
5648 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5650 #: views/dolphinview.cpp:2079
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "The location '%1' is invalid."
5654 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5656 #: views/dolphinview.cpp:2343
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgid "Loading..."
5660 msgstr "Duke ngarkuar..."
5662 #: views/dolphinview.cpp:2372
5664 msgid "Loading canceled"
5665 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5667 #: views/dolphinview.cpp:2374
5669 msgid "No items matching the filter"
5672 #: views/dolphinview.cpp:2376
5674 msgid "No items matching the search"
5677 #: views/dolphinview.cpp:2378
5679 msgid "Trash is empty"
5680 msgstr "Kosh është bosh"
5682 #: views/dolphinview.cpp:2381
5685 msgstr "S'ka etiketa"
5687 #: views/dolphinview.cpp:2384
5689 msgid "No files tagged with \"%1\""
5690 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5692 #: views/dolphinview.cpp:2388
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5695 msgid "No recently used items"
5696 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5698 #: views/dolphinview.cpp:2390
5700 msgid "No shared folders found"
5703 #: views/dolphinview.cpp:2392
5705 msgid "No relevant network resources found"
5708 #: views/dolphinview.cpp:2394
5710 msgid "No MTP-compatible devices found"
5713 #: views/dolphinview.cpp:2396
5715 msgid "No Apple devices found"
5718 #: views/dolphinview.cpp:2398
5720 msgid "No Bluetooth devices found"
5723 #: views/dolphinview.cpp:2400
5725 msgid "Folder is empty"
5726 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action"
5731 #| msgid "Create Folder..."
5733 msgid "Create Folder…"
5734 msgstr "Krijo skedar..."
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5738 msgctxt "@info:whatsthis"
5740 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5741 "items at once results in their new names differing only in a number."
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5746 msgctxt "@info:whatsthis"
5748 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5749 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5750 "deleted later if disk space is needed."
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5757 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5758 "recovered by normal means."
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5763 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5764 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5769 msgctxt "@action:inmenu File"
5770 msgid "Duplicate Here"
5771 msgstr "Dupliko këtu"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5775 msgctxt "@action:inmenu File"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5781 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5783 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5784 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5785 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5786 "there like managing read- and write-permissions."
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5791 msgctxt "@action:incontextmenu"
5792 msgid "Copy Location"
5793 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5797 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5798 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5803 msgctxt "@action:inmenu File"
5804 msgid "Move to Trash…"
5805 msgstr "Hidhe në kosh..."
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5815 msgctxt "@action:inmenu File"
5816 msgid "Duplicate Here…"
5817 msgstr "Dupliko këtu…"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5821 msgctxt "@action:incontextmenu"
5822 msgid "Copy Location…"
5823 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5827 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5829 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5830 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5831 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5832 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5833 "interface> option is enabled.</para>"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5838 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5840 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5841 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5842 "you an overview in folders with many items.</para>"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5847 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5849 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5850 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5851 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5852 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5853 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5854 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5855 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5860 msgctxt "@action:intoolbar"
5862 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5866 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5867 msgid "This increases the icon size."
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Reset Zoom Level"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5877 #, fuzzy, kde-format
5879 msgid "Zoom To Default"
5880 msgstr "I Parazgjedhur"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5884 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5885 msgid "This resets the icon size to default."
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5890 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5891 msgid "This reduces the icon size."
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5896 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5902 msgctxt "@action:intoolbar"
5903 msgid "Show Previews"
5904 msgstr "Shfaq parapamjet"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5909 msgid "Show preview of files and folders"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5914 msgctxt "@info:whatsthis"
5916 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5917 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5923 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5924 msgid "Folders First"
5925 msgstr "Skedarët së pari"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgid "Show hidden files"
5930 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5931 msgid "Hidden Files Last"
5932 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5936 msgctxt "@action:inmenu View"
5938 msgstr "Rendit sipas"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5942 msgctxt "@action:inmenu View"
5943 msgid "Show Additional Information"
5944 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5948 msgctxt "@action:inmenu View"
5949 msgid "Show in Groups"
5950 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5955 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5960 msgctxt "@action:inmenu View"
5961 msgid "Show Hidden Files"
5962 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5966 msgctxt "@info:whatsthis"
5968 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5969 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5970 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5971 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5972 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5973 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5974 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5975 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5981 #| msgid "Adjust View Properties..."
5982 msgctxt "@action:inmenu View"
5983 msgid "Adjust View Display Style…"
5984 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5988 msgctxt "@info:whatsthis"
5990 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5995 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6002 msgid "Icons view mode"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6007 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6014 msgid "Compact view mode"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6019 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6026 msgid "Details view mode"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6031 msgctxt "Sort descending"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6037 msgctxt "Sort ascending"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@option:check"
6044 #| msgid "Show folders first"
6045 msgctxt "Sort descending"
6046 msgid "Largest First"
6047 msgstr "Të rejat së pari"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6052 #| msgid "Folders First"
6053 msgctxt "Sort ascending"
6054 msgid "Smallest First"
6055 msgstr "Të vjetrat së pari"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@option:check"
6060 #| msgid "Show folders first"
6061 msgctxt "Sort descending"
6062 msgid "Newest First"
6063 msgstr "Të rejat së pari"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6068 #| msgid "Folders First"
6069 msgctxt "Sort ascending"
6070 msgid "Oldest First"
6071 msgstr "Të vjetrat së pari"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgctxt "@option:check"
6076 #| msgid "Show folders first"
6077 msgctxt "Sort descending"
6078 msgid "Highest First"
6079 msgstr "Të rejat së pari"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@option:check"
6084 #| msgid "Show folders first"
6085 msgctxt "Sort ascending"
6086 msgid "Lowest First"
6087 msgstr "Të rejat së pari"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6092 #| msgid "Descending"
6093 msgctxt "Sort descending"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6100 #| msgid "Ascending"
6101 msgctxt "Sort ascending"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6108 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6109 "selection is empty when this text is shown."
6110 msgid "Actions for Current View"
6113 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6114 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6117 #. and a fallback will be used.
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6120 msgid "Actions for %1"
6121 msgstr "Veprimet për %1"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6126 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6127 "of selected files/folders."
6128 msgid "Actions for One Selected Item"
6129 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6133 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6134 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgid "Additional information"
6137 msgctxt "@info:status"
6138 msgid "Updating version information…"
6139 msgstr "Informacione shtesë"
6143 #~| msgid "%1 item selected"
6144 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6145 #~ msgid "not selected,"
6146 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6149 #~| msgid "Expandable folders"
6150 #~ msgid "expanded,"
6151 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6156 #~ msgid "No previews"
6157 #~ msgstr "Pa parapamje"
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~| msgid "Activate Next Tab"
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~ msgid "Activate Tab %1"
6164 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgid "Activate Next Tab"
6168 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6172 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6174 #~ msgid "Show tooltips"
6175 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6177 #~ msgctxt "@option:check"
6178 #~ msgid "Show tooltips"
6179 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid_plural "%1 Files"
6184 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6185 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6187 #~ msgid "More Search Tools"
6188 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6192 #~ msgstr "Në Nisje"
6194 #~ msgctxt "@title:group"
6195 #~ msgid "View Modes"
6196 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6198 #~ msgctxt "@title:group"
6199 #~ msgid "Navigation"
6200 #~ msgstr "Eksplorimi"
6202 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "General: "
6211 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6214 #~| msgctxt "option:check"
6215 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6216 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6217 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6218 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6221 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6223 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6225 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6228 #~ msgid "Filter..."
6229 #~ msgstr "Filtri..."
6232 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~| msgid "Empty Trash"
6234 #~ msgid "Search..."
6235 #~ msgstr "Kërko..."
6238 #~| msgctxt "@label:listbox"
6239 #~| msgid "Sorting:"
6240 #~ msgctxt "@info:progress"
6241 #~ msgid "Sorting..."
6242 #~ msgstr "Renditja..."
6244 #~ msgid "Filter..."
6245 #~ msgstr "Filtri..."
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~ msgid "Configure..."
6249 #~ msgstr "Konfiguro..."
6251 #~ msgctxt "@label:textbox"
6252 #~ msgid "Search..."
6253 #~ msgstr "Kërko..."
6255 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6259 #~ msgctxt "@info:credit"
6261 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6264 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6267 #~ msgid "Font family"
6268 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6270 #~ msgid "Font size"
6271 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6274 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6276 #~ msgid "Font weight"
6277 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6280 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~| msgid "Open in New Tab"
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Open in New Tab"
6284 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~| msgid "Open in New Window"
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6290 #~ msgid "Open in New Window"
6291 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6301 #~ msgstr "&Modifiko"
6303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6312 #~| msgctxt "@title:group"
6313 #~| msgid "Icon Size"
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~ msgid "Icon Size"
6316 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6319 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6320 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6322 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6323 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6325 #~ msgctxt "@title:window"
6326 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6327 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6330 #~ msgid "Sett&ings"
6331 #~ msgstr "Para&metrat"
6334 #~| msgctxt "@option:check"
6335 #~| msgid "Show in groups"
6336 #~ msgctxt "@action"
6337 #~ msgid "Show menu"
6338 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgstr "Shërbimet"
6345 #~ msgid "Dolphin Part"
6346 #~ msgstr "Dolphin Part"
6349 #~| msgctxt "@title:group"
6350 #~| msgid "Navigation"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~ msgid "Url Navigator"
6353 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6354 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6355 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6358 #~| msgctxt "@info:status"
6359 #~| msgid "Unknown size"
6360 #~ msgctxt "@item:intable"
6362 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6364 #~ msgctxt "@info:status"
6365 #~ msgid "Unknown size"
6366 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6369 #~| msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgctxt "@label:textbox"
6372 #~ msgid "Start in:"
6376 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6377 #~| msgid "Add to Places"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6379 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6380 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "Rename Items"
6384 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6386 #~ msgctxt "@label:textbox"
6387 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6388 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6390 #~ msgctxt "@info:status"
6391 #~ msgid "New name #"
6392 #~ msgstr "Emri i ri #"
6394 #~ msgctxt "@title:window"
6395 #~ msgid "View Properties"
6396 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6399 #~| msgctxt "@option:check"
6400 #~| msgid "Show folders first"
6401 #~ msgid "Show facets widget"
6402 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6405 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6406 #~| msgid "By Permissions"
6407 #~ msgctxt "@action:button"
6408 #~ msgid "Fewer Options"
6409 #~ msgstr "Nga Lejet"
6412 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6413 #~| msgid "By Permissions"
6414 #~ msgctxt "@action:button"
6415 #~ msgid "More Options"
6416 #~ msgstr "Nga Lejet"
6419 #~| msgctxt "@title:window"
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6426 #~| msgctxt "@title:group Date"
6428 #~ msgctxt "@option:option"
6433 #~| msgctxt "@title:group Date"
6434 #~| msgid "Yesterday"
6435 #~ msgctxt "@option:option"
6436 #~ msgid "Yesterday"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~| msgctxt "@title:menu"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6454 #~ msgstr "Parapamje"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6460 #~ msgid "Add to Places"
6461 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6464 #~ msgid "Descending"
6465 #~ msgstr "Në zbritje"
6468 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6469 #~| msgid "Add to Places"
6470 #~ msgctxt "@title:window"
6471 #~ msgid "Add Places Entry"
6472 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6475 #~| msgid "Show tooltips"
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Show All Entries"
6478 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Properties"
6482 #~ msgstr "Parametrat"
6485 #~| msgctxt "@title:window"
6486 #~| msgid "Additional Information"
6487 #~ msgctxt "@title:group"
6488 #~ msgid "Additional Information Shown"
6489 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6491 #~ msgctxt "@title:group"
6492 #~ msgid "Apply View Properties To"
6493 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6495 #~ msgctxt "@label:textbox"
6496 #~ msgid "Location:"
6497 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6499 #~ msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgid "Icon Size"
6501 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6503 #~ msgctxt "@label:listbox"
6505 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgctxt "@label:listbox"
6515 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6519 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6521 #~ msgstr "Mesatare"
6523 #~ msgctxt "@option:check"
6524 #~ msgid "Expandable folders"
6525 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6527 #~ msgctxt "@action:button"
6528 #~ msgid "Additional Information"
6529 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6532 #~ msgid "Select All"
6533 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6537 #~ msgstr "Ringarko"
6540 #~| msgctxt "@title:group"
6541 #~| msgid "Icon Size"
6543 #~ msgid "Image Size"
6544 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6547 #~| msgctxt "@title:window"
6554 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6556 #~ msgid "Recently Saved"
6557 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6560 #~| msgctxt "@title:group"
6561 #~| msgid "Services"
6564 #~ msgstr "Shërbimet"
6567 #~| msgid "Home URL"
6568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6570 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6573 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6574 #~| msgid "&Network Folders"
6575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6577 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6580 #~| msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6587 #~| msgctxt "@title:group Date"
6589 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6594 #~| msgctxt "@title:group Date"
6595 #~| msgid "Yesterday"
6596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597 #~ msgid "Yesterday"
6601 #~| msgctxt "@title:group Date"
6602 #~| msgid "Earlier this Month"
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6604 #~ msgid "This Month"
6605 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6608 #~| msgctxt "@title:group Date"
6609 #~| msgid "Earlier this Month"
6610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6611 #~ msgid "Last Month"
6612 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6615 #~| msgctxt "@info:credit"
6616 #~| msgid "Documentation"
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "Documents"
6619 #~ msgstr "Dokumentacion"
6622 #~| msgctxt "@title:group"
6623 #~| msgid "Icon Size"
6624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6629 #~ msgid "Rename..."
6630 #~ msgstr "Riemërto..."
6633 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~| msgid "Open in New Tab"
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6637 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6640 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6641 #~| msgid "Current folder"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6643 #~ msgid "%1 - current folder"
6644 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6647 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6648 #~| msgid "Current folder"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6650 #~ msgid "%1 - current device"
6651 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6654 #~| msgctxt "@title:group"
6655 #~| msgid "Services"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6657 #~ msgid "%1 - all devices"
6658 #~ msgstr "Shërbimet"
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~ msgid "Paste Into Folder"
6662 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6664 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6669 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6670 #~ "locale, and %Y is full year number"
6671 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6672 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6675 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6676 #~ "and %Y is full year number"
6681 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6683 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgctxt "@info:status"
6691 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6692 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgid "Copy Text"
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6707 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6709 #~ msgctxt "@title:group Date"
6710 #~ msgid "Last Week"
6711 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6714 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6715 #~ "full year number"
6716 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6717 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6720 #~| msgctxt "@title:group Date"
6722 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6727 #~| msgctxt "@title:group Date"
6728 #~| msgid "Yesterday"
6729 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6730 #~ msgid "Yesterday"
6738 #~| msgctxt "@label:listbox"
6739 #~| msgid "Text width:"
6740 #~ msgctxt "@option:option"
6741 #~ msgid "Maximum Rating"
6742 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6745 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6747 #~ msgctxt "@item:intable"
6752 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6754 #~ msgctxt "@item:intable"
6756 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6759 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6761 #~ msgctxt "@item:intable"
6763 #~ msgstr "Nga Data"
6766 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6767 #~| msgid "By Owner"
6768 #~ msgctxt "@item:intable"
6770 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6773 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6774 #~| msgid "By Group"
6775 #~ msgctxt "@item:intable"
6777 #~ msgstr "Nga Grupi"
6780 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6782 #~ msgctxt "@item:intable"
6784 #~ msgstr "Nga Lloji"
6787 #~| msgctxt "@info:credit"
6788 #~| msgid "Documentation"
6789 #~ msgctxt "@item:intable"
6790 #~ msgid "Destination"
6791 #~ msgstr "Dokumentacion"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6795 #~ msgstr "Sipas emrit"
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6799 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6802 #~ msgid "By Permissions"
6803 #~ msgstr "Nga Lejet"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6807 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6810 #~| msgctxt "@info:credit"
6811 #~| msgid "Documentation"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6813 #~ msgid "By Link Destination"
6814 #~ msgstr "Dokumentacion"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6821 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6823 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6829 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6831 #~ msgctxt "@title:tab"
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6839 #~ msgctxt "@label:listbox"
6840 #~ msgid "Arrangement:"
6841 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6845 #~ msgstr "Shtyllat"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6849 #~ msgstr "Rreshtat"
6851 #~ msgctxt "@label:listbox"
6852 #~ msgid "Grid spacing:"
6853 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6865 #~ msgstr "Mesatare"
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6875 #~ msgctxt "@title:menu"
6877 #~ msgstr "Shtyllat"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6881 #~ msgstr "Shtyllat"
6883 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6884 #~ msgid "Deselect Item"
6885 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6888 #~ msgid "Show hidden files"
6889 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6892 #~ msgid "Show preview"
6893 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6895 #~ msgid "Arrangement"
6896 #~ msgstr "Renditja"
6898 #~ msgid "Item height"
6899 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6901 #~ msgid "Grid spacing"
6902 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6904 #~ msgid "Number of textlines"
6905 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"