]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-11-24 17:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:150
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Restore"
181 msgstr "Återställ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
184 #, kde-format
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgid "Create New"
187 msgstr "Skapa ny"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:210
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path"
193 msgstr "Öppna sökväg"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:218
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:226
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:476
208 #, kde-format
209 msgctxt ""
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgid "Middle Click"
212 msgstr "Mittenklick"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:343
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:346
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:359
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:434
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go back"
254 msgstr "Gå tillbaka"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:435
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go forward"
266 msgstr "Gå framåt"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:442
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
275 #, kde-format
276 msgctxt "@title:window"
277 msgid "Confirmation"
278 msgstr "Bekräftelse"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:636
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 msgid "&Quit %1"
284 msgstr "&Avsluta %1"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638
287 #, kde-format
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
299 #, kde-format
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:687
304 #, kde-format
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:697
309 #, kde-format
310 msgid ""
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
312 "want to quit?"
313 msgstr ""
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
315 "vill avsluta?"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:895
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:896
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
327 msgstr ""
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 msgid "Open %1"
334 msgstr "Öppna %1"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
343 #, kde-format
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
365 "katalogen."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 msgid "Configure"
371 msgstr "Anpassa"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New &Window"
377 msgstr "Nytt &fönster"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info"
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
391 msgstr ""
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgid "New Tab"
399 msgstr "Ny flik"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Stäng flik"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Stäng flik"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr ""
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "Klipp ut…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Kopiera…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Paste"
512 msgstr "Klistra in"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 msgid ""
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 msgstr ""
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 msgid ""
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 msgid ""
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
572 msgstr ""
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Filter…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Filter"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #, kde-format
621 msgid "Search…"
622 msgstr "Sök..."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:intoolbar"
655 msgid "Search"
656 msgstr "Sök"
657
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Select"
671 msgstr "Markera"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "items.</para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 msgid ""
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 "selected instead."
709 msgstr ""
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 msgid "Stash"
739 msgstr "Gömställe"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "Uppdatera vy"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu View"
770 msgid "Stop"
771 msgstr "Stoppa"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "Stop loading"
777 msgstr "Stoppa inläsning"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
780 #, kde-format
781 msgctxt "@info"
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
799 msgstr ""
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
817 msgstr ""
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
828 #, kde-format
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
842 msgstr ""
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
856 msgstr ""
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
873 "para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
877 "in det.</para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
895 "terminaler.</para>"
896
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:menu"
919 msgid "&Bookmarks"
920 msgstr "&Bokmärken"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
927 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
928 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
929 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
930 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
931 "advanced actions more time consuming.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
934 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
935 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
936 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
937 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
938 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Tab %1"
944 msgstr "Gå till flik %1"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Last Tab"
950 msgstr "Sista fliken"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "Gå till sista fliken"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Next Tab"
962 msgstr "Nästa flik"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "Gå till nästa flik"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Previous Tab"
974 msgstr "Föregående flik"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "Gå till föregående flik"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Show Target"
986 msgstr "Visa mål"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "Öppna under ny flik"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "Öppna under nya flikar"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "Öppna i delad vy"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "Lås upp paneler"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgid "Lock Panels"
1022 msgstr "Lås paneler"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1032 msgstr ""
1033 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1034 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1035 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1036 "inbäddade."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "Information"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1052 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1065 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1066 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1067 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1068 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1069 "para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1076 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1077 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1078 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1079 "are given here by right-clicking.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1082 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1083 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1084 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1085 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "Folders"
1091 msgstr "Kataloger"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1100 msgstr ""
1101 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1102 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1103 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1115 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1116 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1117 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1118 "helst.</para>"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1123 msgid "Terminal"
1124 msgstr "Terminal"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1131 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1132 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1133 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1134 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1135 "application like Konsole.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1138 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1139 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1140 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1141 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1142 "om terminaler.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1149 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1150 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1151 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1152 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1153 "like Konsole.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1156 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1157 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1158 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1159 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1160 "om terminaler.</para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Focus Terminal Panel"
1166 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1172 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@title:window"
1177 msgid "Places"
1178 msgstr "Platser"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@item:inmenu"
1183 msgid "Show Hidden Places"
1184 msgstr "Visa dolda platser"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1191 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1192 "property."
1193 msgstr ""
1194 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1195 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1202 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1203 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1204 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1205 "type.</para>"
1206 msgstr ""
1207 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1208 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1209 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1210 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1211 "eller filer av en viss typ.</para>"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1218 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1219 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1220 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1221 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1222 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1223 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1224 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1225 "interface> to display it again.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1228 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1229 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1230 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1231 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1232 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1233 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1234 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1235 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusera platspanel"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info:tooltip"
1246 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1247 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Show Panels"
1253 msgstr "Visa paneler"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1260 msgstr ""
1261 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1262 "katalogen."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1269 msgstr ""
1270 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1271 "katalogen."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1279 "katalogen."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 "folder."
1287 msgstr ""
1288 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1289 "katalogen."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1307 msgstr ""
1308 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1314 msgstr ""
1315 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1325 "katalogen."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1333 msgstr ""
1334 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1335 "katalogen."
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid ""
1341 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1342 "this folder."
1343 msgstr ""
1344 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1345 "den här katalogen."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1352 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1353 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1354 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1355 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1358 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1359 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1360 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1361 "</para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "Stäng"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "Stäng vänster vy"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1390 msgid "Close"
1391 msgstr "Stäng"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "Stäng höger vy"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "Koppla loss höger vy"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1414 msgid "Split"
1415 msgstr "Dela"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info"
1420 msgid "Split view"
1421 msgstr "Delad visning"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1426 msgid "Pop out"
1427 msgstr "Koppla loss"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1441 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1442 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1443 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1444 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1445 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1461 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1462 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1463 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1464 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1465 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1466 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1467 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1486 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1487 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1488 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1489 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1490 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1491 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1492 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1493 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1494 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1495 "som täcker grunderna.</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1502 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1503 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1504 "be triggered this way.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1507 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1508 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1509 "</para>"
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 msgid ""
1515 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1516 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1517 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1520 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1521 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1528 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1529 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1530 "Handbook</interface>."
1531 msgstr ""
1532 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1533 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1534 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1535 "interface>."
1536
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1553 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1554 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1557 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1562 msgid ""
1563 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1564 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1565 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1566 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1567 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1568 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1569 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1570 "windows so don't get too used to this.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1573 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1574 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1575 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1576 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1577 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1578 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1579 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1587 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1588 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1589 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1592 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1593 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1594 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1595 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1611 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1612 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1613 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1614 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1615 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1616 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1617 "gemenskapen.</para>"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 msgid ""
1623 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1624 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1625 "in your preferred language."
1626 msgstr ""
1627 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1628 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1629 "språket som du föredrar."
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1636 "libraries and maintainers of this application."
1637 msgstr ""
1638 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1639 "bibliotek och underhållsansvarig."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1646 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1647 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1648 "a look!"
1649 msgstr ""
1650 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1651 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1652 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1653 "häftig drake, ta en titt."
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu View"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Places Panel"
1671 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1672
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1674 #, kde-format
1675 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1676 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:button"
1681 msgid "Empty Trash"
1682 msgstr "Töm papperskorgen"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1685 #, kde-format
1686 msgid "Empties Trash to create free space"
1687 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:button"
1692 msgid "Add Network Folder"
1693 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgid_plural "Location Bars"
1700 msgstr[0] "Platsrad"
1701 msgstr[1] "Platsrader"
1702
1703 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:shell about system packages"
1706 msgid "Could not find package %1."
1707 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1708
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info %1 is error code"
1712 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1713 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1714
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt ""
1718 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1719 "'ErrorNoNetwork'"
1720 msgid ""
1721 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1722 "installing <application>%1</application> manually instead."
1723 msgstr ""
1724 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1725 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:148
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "&Edit File Type…"
1731 msgstr "&Redigera filtyp…"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:152
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "Select Items Matching…"
1737 msgstr "Markera matchande objekt…"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:157
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Unselect Items Matching…"
1743 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:163
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect All"
1749 msgstr "Avmarkera alla"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:178
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "App&lications"
1755 msgstr "Pro&gram"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:179
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "&Network Folders"
1761 msgstr "&Nätverkskataloger"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:180
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1766 msgid "Trash"
1767 msgstr "Papperskorg"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:183
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "Autostart"
1773 msgstr "Autostart"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:189
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1778 msgid "Find File…"
1779 msgstr "Sök fil…"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:195
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgid "Open &Terminal"
1785 msgstr "Öppna &terminal"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:447
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:window"
1790 msgid "Select"
1791 msgstr "Markera"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:447
1794 #, kde-format
1795 msgid "Select all items matching this pattern:"
1796 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:452
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:window"
1801 msgid "Unselect"
1802 msgstr "Avmarkera"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:452
1805 #, kde-format
1806 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1807 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1810 #: dolphinpart.rc:5
1811 #, kde-format
1812 msgid "&Edit"
1813 msgstr "&Redigera"
1814
1815 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1816 #: dolphinpart.rc:15
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Selection"
1820 msgstr "Markering"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (view)
1823 #: dolphinpart.rc:24
1824 #, kde-format
1825 msgid "&View"
1826 msgstr "&Visa"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (go)
1829 #: dolphinpart.rc:33
1830 #, kde-format
1831 msgid "&Go"
1832 msgstr "&Gå"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1835 #: dolphinpart.rc:41
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:menu"
1838 msgid "Tools"
1839 msgstr "Verktyg"
1840
1841 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1842 #: dolphinpart.rc:51
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:menu"
1845 msgid "Dolphin Toolbar"
1846 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1847
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1849 #, kde-format
1850 msgid "Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Senaste stängda flikar"
1852
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1854 #, kde-format
1855 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1857
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1860 #, kde-format
1861 msgid "Search for %1 in %2"
1862 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1863
1864 #: dolphintabbar.cpp:155
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1867 msgid "New Tab"
1868 msgstr "Ny flik"
1869
1870 #: dolphintabbar.cpp:156
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Detach Tab"
1874 msgstr "Koppla loss flik"
1875
1876 #: dolphintabbar.cpp:157
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Close Other Tabs"
1880 msgstr "Stäng övriga flikar"
1881
1882 #: dolphintabbar.cpp:158
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Close Tab"
1886 msgstr "Stäng flik"
1887
1888 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1889 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1890 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1891 #: dolphintabwidget.cpp:52
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1894 msgid "Location View"
1895 msgstr "Platsvisning"
1896
1897 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1898 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:515
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1902 msgid "%1 | (%2)"
1903 msgstr "%1 | (%2)"
1904
1905 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1906 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1907 #: dolphintabwidget.cpp:519
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1910 msgid "(%1) | %2"
1911 msgstr "(%1) | %2"
1912
1913 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1914 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:menu"
1917 msgid "Location Bar"
1918 msgstr "Platsrad"
1919
1920 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1921 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Main Toolbar"
1925 msgstr "Huvudverktygsrad"
1926
1927 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1928 #, kde-kuit-format
1929 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1930 msgid ""
1931 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1932 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1933 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1934 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1935 "because following these folders from left to right leads here.</"
1936 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1937 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1938 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1939 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1940 msgstr ""
1941 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1942 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1943 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1944 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1945 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1946 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1947 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1948 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1949 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1950
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1954 msgid "This folder is not writable for you."
1955 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1958 #, kde-kuit-format
1959 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1960 msgid ""
1961 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1962 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1963 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1964 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1965 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1966 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1967 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1968 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1969 "find an item.</item></list></para>"
1970 msgstr ""
1971 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1972 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1973 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1974 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1975 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1976 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1977 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1978 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1979 "objekt.</item></list></para>"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1982 #, kde-format
1983 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1984 msgstr ""
1985 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:progress"
1990 msgid "Loading folder…"
1991 msgstr "Läser in katalog…"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:progress"
1996 msgid "Sorting…"
1997 msgstr "Sorterar…"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2000 #, kde-format
2001 msgid "Search"
2002 msgstr "Sök"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2005 #, kde-format
2006 msgid "Search for %1"
2007 msgstr "Sök efter %1"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info"
2012 msgid "Searching…"
2013 msgstr "Söker…"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "No items found."
2019 msgstr "Inga objekt hittades."
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2025 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid ""
2031 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2032 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Invalid protocol '%1'"
2038 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol"
2044 msgstr "Felaktigt protokoll"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info"
2049 msgid "Authorization required to enter this folder."
2050 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2053 #, kde-kuit-format
2054 msgid ""
2055 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2056 msgstr ""
2057 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2058
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:tooltip"
2062 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2063 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2064
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2066 #, kde-format
2067 msgid "Filter…"
2068 msgstr "Filter…"
2069
2070 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:tooltip"
2073 msgid "Hide Filter Bar"
2074 msgstr "Dölj filterrad"
2075
2076 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@action:inmenu"
2079 msgid "Move to New Folder…"
2080 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info"
2085 msgid "hidden"
2086 msgstr "dold"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2091 msgid ", link to %1 at %2"
2092 msgstr ", länk till %1 i %2"
2093
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2097 msgid ", %1"
2098 msgstr ", %1"
2099
2100 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2101 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2102 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2103 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2104 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2105 #. announcements when read out by a screen reader.
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2109 msgid ", %1 %2"
2110 msgstr ", %1 %2"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2116 "filesystem path"
2117 msgid "%1 at location %2"
2118 msgstr "%1 på platsen %2"
2119
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2123 #| msgid "in a grid layout"
2124 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2125 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2126 msgstr "i en rutlayout"
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2131 #| msgid "in a grid layout"
2132 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2133 msgid "in a grid layout in location %1"
2134 msgstr "i en rutlayout"
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt ""
2139 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2140 #| "filesystem path"
2141 #| msgid "%1 at location %2"
2142 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2143 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2144 msgid_plural ""
2145 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2146 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2147 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2152 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2153 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2154 msgstr[0] ""
2155 msgstr[1] ""
2156
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt ""
2160 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2161 #| "filesystem path"
2162 #| msgid "%1 at location %2"
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in selection mode in location %1"
2165 msgstr "%1 på platsen %2"
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt ""
2170 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2171 #| "filesystem path"
2172 #| msgid "%1 at location %2"
2173 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2174 msgid "in location %1"
2175 msgstr "%1 på platsen %2"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt ""
2180 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2181 #| "filesystem path"
2182 #| msgid "%1 at location %2"
2183 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2184 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2185 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2186 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2187 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2188
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt ""
2192 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2193 #| "filesystem path"
2194 #| msgid "%1 at location %2"
2195 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2196 msgid "%1 selected item in location %2"
2197 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2198 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2199 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2200
2201 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2204 #| msgid "Selection Mode"
2205 msgctxt "accessibility announcement"
2206 msgid "Selection mode enabled"
2207 msgstr "Markeringsläge"
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2212 #| msgid "Selection Mode"
2213 msgctxt "accessibility announcement"
2214 msgid "Selection mode disabled"
2215 msgstr "Markeringsläge"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2220 msgid "\"%1\""
2221 msgstr "\"%1\""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2227 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2228 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2234 "folders."
2235 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2236 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2242 "folders."
2243 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2244 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2250 "files/folders."
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2252 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2257 msgid "One Selected File"
2258 msgid_plural "%1 Selected Files"
2259 msgstr[0] "En markerad fil"
2260 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2266 msgid "One Selected Folder"
2267 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2268 msgstr[0] "En markerad katalog"
2269 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2275 "folders."
2276 msgid "One Selected Item"
2277 msgid_plural "%1 Selected Items"
2278 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2279 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2284 msgid "One File"
2285 msgid_plural "%1 Files"
2286 msgstr[0] "En fil"
2287 msgstr[1] "%1 filer"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2292 msgid "One Folder"
2293 msgid_plural "%1 Folders"
2294 msgstr[0] "En katalog"
2295 msgstr[1] "%1 kataloger"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2298 #, kde-format
2299 msgctxt ""
2300 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2301 msgid "One Item"
2302 msgid_plural "%1 Items"
2303 msgstr[0] "Ett objekt"
2304 msgstr[1] "%1 objekt"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@item:intable"
2309 msgid "%1 item"
2310 msgid_plural "%1 items"
2311 msgstr[0] "%1 objekt"
2312 msgstr[1] "%1 objekt"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "width × height"
2317 msgid "%1 × %2"
2318 msgstr "%1 × %2"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2323 msgid "0 - 9"
2324 msgstr "0 - 9"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group"
2329 msgid "Others"
2330 msgstr "Övriga"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Folders"
2336 msgstr "Kataloger"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Size"
2341 msgid "Small"
2342 msgstr "Liten"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Size"
2347 msgid "Medium"
2348 msgstr "Normal"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Size"
2353 msgid "Big"
2354 msgstr "Stor"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Today"
2360 msgstr "Idag"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date"
2365 msgid "Yesterday"
2366 msgstr "I går"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2371 msgid "dddd"
2372 msgstr "dddd"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "One Week Ago"
2385 msgstr "Förra veckan"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Two Weeks Ago"
2391 msgstr "För två veckor sedan"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "Three Weeks Ago"
2397 msgstr "För tre veckor sedan"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@title:group Date"
2402 msgid "Earlier this Month"
2403 msgstr "Tidigare denna månad"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2409 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2410 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2411 "text that should not be formatted as a date"
2412 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2413 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2419 "context @title:group Date"
2420 msgid "%1"
2421 msgstr "%1"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2424 #, kde-format
2425 msgctxt ""
2426 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2427 "current locale, and yyyy is full year number."
2428 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2429 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2435 "@title:group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "%1"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2453 "context @title:group Date"
2454 msgid "%1"
2455 msgstr "%1"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2471 "context @title:group Date"
2472 msgid "%1"
2473 msgstr "%1"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2489 "context @title:group Date"
2490 msgid "%1"
2491 msgstr "%1"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2497 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2498 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2499 "text that should not be formatted as a date"
2500 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2501 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2504 #, kde-format
2505 msgctxt ""
2506 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2507 "context @title:group Date"
2508 msgid "%1"
2509 msgstr "%1"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2515 "and yyyy is full year number"
2516 msgid "MMMM, yyyy"
2517 msgstr "MMMM, yyyy"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2523 "group Date"
2524 msgid "%1"
2525 msgstr "%1"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2531 msgid "Read, "
2532 msgstr "Läs, "
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2538 msgid "Write, "
2539 msgstr "Skriv, "
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2545 msgid "Execute, "
2546 msgstr "Kör, "
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2552 msgid "Forbidden"
2553 msgstr "Förbjuden"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2558 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2559 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Name"
2564 msgstr "Namn"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Size"
2569 msgstr "Storlek"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Modified"
2574 msgstr "Ändrad"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2578 msgctxt "@tooltip"
2579 msgid "The date format can be selected in settings."
2580 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Created"
2585 msgstr "Skapad"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Accessed"
2590 msgstr "Använd"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Type"
2595 msgstr "Typ"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Rating"
2600 msgstr "Betyg"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Tags"
2605 msgstr "Etiketter"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Comment"
2610 msgstr "Kommentar"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Title"
2615 msgstr "Titel"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Document"
2622 msgstr "Dokument"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Author"
2627 msgstr "Upphovsman"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Publisher"
2632 msgstr "Förläggare"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Page Count"
2637 msgstr "Sidantal"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Word Count"
2642 msgstr "Ordantal"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Line Count"
2647 msgstr "Radantal"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Date Photographed"
2652 msgstr "Fotograferad datum"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Image"
2659 msgstr "Bild"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2662 msgctxt "@label width x height"
2663 msgid "Dimensions"
2664 msgstr "Dimensioner"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Width"
2669 msgstr "Bredd"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Height"
2674 msgstr "Höjd"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Orientation"
2679 msgstr "Orientering"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Artist"
2684 msgstr "Artist"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Audio"
2692 msgstr "Ljud"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Genre"
2697 msgstr "Genre"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Album"
2702 msgstr "Album"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Duration"
2707 msgstr "Längd"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Bitrate"
2712 msgstr "Bithastighet"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Track"
2717 msgstr "Spår"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Release Year"
2722 msgstr "Utgivningsår"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Aspect Ratio"
2727 msgstr "Proportion"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Video"
2733 msgstr "Video"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Frame Rate"
2738 msgstr "Bildfrekvens"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Path"
2743 msgstr "Sökväg"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Other"
2751 msgstr "Övriga"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "File Extension"
2756 msgstr "Filändelse"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Deletion Time"
2761 msgstr "Borttagningstid"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Link Destination"
2766 msgstr "Länkmål"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Downloaded From"
2771 msgstr "Nerladdad från"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Permissions"
2776 msgstr "Skydd"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2779 msgctxt "@tooltip"
2780 msgid ""
2781 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2782 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2783 msgstr ""
2784 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2785 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Owner"
2790 msgstr "Ägare"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "User Group"
2795 msgstr "Användargrupp"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:status"
2800 msgid "Unknown error."
2801 msgstr "Okänt fel."
2802
2803 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@accessible rating"
2806 msgid "%1 and a half stars"
2807 msgid_plural "%1 and a half stars"
2808 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2809 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2810
2811 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@accessible rating"
2814 msgid "%1 star"
2815 msgid_plural "%1 stars"
2816 msgstr[0] "%1 stjärna"
2817 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2818
2819 #: main.cpp:61
2820 #, kde-kuit-format
2821 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2822 msgid ""
2823 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2824 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2825 msgstr ""
2826 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2827 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2828
2829 #: main.cpp:97
2830 #, kde-format
2831 msgid "Dolphin"
2832 msgstr "Dolphin"
2833
2834 #: main.cpp:99
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@title"
2837 msgid "File Manager"
2838 msgstr "Filhanterare"
2839
2840 #: main.cpp:101
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2844 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2845
2846 #: main.cpp:103
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Felix Ernst"
2850 msgstr "Felix Ernst"
2851
2852 #: main.cpp:104
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2856 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2857
2858 #: main.cpp:106
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Méven Car"
2862 msgstr "Méven Car"
2863
2864 #: main.cpp:107
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2868 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2869
2870 #: main.cpp:109
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Elvis Angelaccio"
2874 msgstr "Elvis Angelaccio"
2875
2876 #: main.cpp:110
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2880 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2881
2882 #: main.cpp:112
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Emmanuel Pescosta"
2886 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2887
2888 #: main.cpp:113
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2892 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2893
2894 #: main.cpp:115
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Frank Reininghaus"
2898 msgstr "Frank Reininghaus"
2899
2900 #: main.cpp:116
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2904 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2905
2906 #: main.cpp:118
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Peter Penz"
2910 msgstr "Peter Penz"
2911
2912 #: main.cpp:119
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2916 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2917
2918 #: main.cpp:121
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Sebastian Trüg"
2922 msgstr "Sebastian Trüg"
2923
2924 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2925 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Developer"
2929 msgstr "Utvecklare"
2930
2931 #: main.cpp:122
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "David Faure"
2935 msgstr "David Faure"
2936
2937 #: main.cpp:123
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Aaron J. Seigo"
2941 msgstr "Aaron J. Seigo"
2942
2943 #: main.cpp:124
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Rafael Fernández López"
2947 msgstr "Rafael Fernández López"
2948
2949 #: main.cpp:125
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Kevin Ottens"
2953 msgstr "Kevin Ottens"
2954
2955 #: main.cpp:126
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Holger Freyther"
2959 msgstr "Holger Freyther"
2960
2961 #: main.cpp:127
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Max Blazejak"
2965 msgstr "Max Blazejak"
2966
2967 #: main.cpp:128
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Michael Austin"
2971 msgstr "Michael Austin"
2972
2973 #: main.cpp:128
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Documentation"
2977 msgstr "Dokumentation"
2978
2979 #: main.cpp:139
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2983 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2984
2985 #: main.cpp:141
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2989 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2990
2991 #: main.cpp:142
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2995 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2996
2997 #: main.cpp:144
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3001 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3002
3003 #: main.cpp:146
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3007 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3008
3009 #: main.cpp:147
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:shell"
3012 msgid "Document to open"
3013 msgstr "Dokument att öppna"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3016 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3017 #, kde-format
3018 msgid "Hidden files shown"
3019 msgstr "Dolda filer visas"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3022 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3023 #, kde-format
3024 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3025 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3028 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3029 #, kde-format
3030 msgid "Automatic scrolling"
3031 msgstr "Automatisk panorering"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Cut"
3037 msgstr "Klipp ut"
3038
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Copy"
3043 msgstr "Kopiera"
3044
3045 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Rename…"
3049 msgstr "Byt namn…"
3050
3051 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Move to Trash"
3055 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3056
3057 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Delete"
3061 msgstr "Ta bort"
3062
3063 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Show Hidden Files"
3067 msgstr "Visa dolda filer"
3068
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Limit to Home Directory"
3073 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3074
3075 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Automatic Scrolling"
3079 msgstr "Automatisk panorering"
3080
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Properties"
3085 msgstr "Egenskaper"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3088 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3089 #, kde-format
3090 msgid "Previews shown"
3091 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3094 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3095 #, kde-format
3096 msgid "Auto-Play media files"
3097 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3100 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3101 #, kde-format
3102 msgid "Show item on hover"
3103 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3106 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3107 #, kde-format
3108 msgid "Date display format"
3109 msgstr "Visningsformat för datum"
3110
3111 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Preview"
3115 msgstr "Granska"
3116
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Auto-Play media files"
3121 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3122
3123 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Show item on hover"
3127 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3128
3129 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:inmenu"
3132 msgid "Configure…"
3133 msgstr "Anpassa…"
3134
3135 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Condensed Date"
3139 msgstr "Komprimerat datum"
3140
3141 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@label::textbox"
3144 msgid "Select which data should be shown:"
3145 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3146
3147 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@label"
3150 msgid "%1 item selected"
3151 msgid_plural "%1 items selected"
3152 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3153 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3154
3155 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3156 #, kde-format
3157 msgid "play"
3158 msgstr "Spela"
3159
3160 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3161 #, kde-format
3162 msgid "pause"
3163 msgstr "paus"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3166 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3167 #, kde-format
3168 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3169 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3170
3171 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Configure Trash…"
3175 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3176
3177 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3178 #, kde-format
3179 msgid ""
3180 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3181 "and then reopen the panel."
3182 msgstr ""
3183 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3184 "och öppna panelen igen."
3185
3186 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3187 #, kde-format
3188 msgid "Install Konsole"
3189 msgstr "Installera Terminal"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3192 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3193 #, kde-format
3194 msgid "Location"
3195 msgstr "Plats"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3198 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3199 #, kde-format
3200 msgid "What"
3201 msgstr "Vad"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Any Type"
3207 msgstr "Godtycklig typ"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Folders"
3213 msgstr "Kataloger"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Documents"
3219 msgstr "Dokument"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Images"
3225 msgstr "Bilder"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "Audio Files"
3231 msgstr "Ljudfiler"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "Videos"
3237 msgstr "Videor"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "Any Date"
3243 msgstr "Godtyckligt datum"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Today"
3249 msgstr "Idag"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "Yesterday"
3255 msgstr "Igår"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "This Week"
3261 msgstr "Denna veckan"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "This Month"
3267 msgstr "Denna månaden"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "This Year"
3273 msgstr "Detta året"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "Any Rating"
3279 msgstr "Godtyckligt betyg"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "1 or more"
3285 msgstr "1 eller högre"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgid "2 or more"
3291 msgstr "2 eller högre"
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgid "3 or more"
3297 msgstr "3 eller högre"
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "4 or more"
3303 msgstr "4 eller högre"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "Highest Rating"
3309 msgstr "Högsta betyg"
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:inmenu"
3314 msgid "Clear Selection"
3315 msgstr "Rensa markering"
3316
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "String list separator"
3320 msgid ", "
3321 msgstr ", "
3322
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3326 msgid "Tag: %2"
3327 msgid_plural "Tags: %2"
3328 msgstr[0] "Etikett: %2"
3329 msgstr[1] "Etikett: %2"
3330
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Add Tags"
3335 msgstr "Lägg till etiketter"
3336
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "action:button"
3340 msgid "From Here (%1)"
3341 msgstr "Härifrån (%1)"
3342
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3347 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3348
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3353 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3354
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info:tooltip"
3358 msgid "Quit searching"
3359 msgstr "Avsluta sökning"
3360
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "action:button"
3364 msgid "Filename"
3365 msgstr "Filnamn"
3366
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "action:button"
3370 msgid "Content"
3371 msgstr "Innehåll"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "From Here"
3377 msgstr "Härifrån"
3378
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "action:button"
3382 msgid "Your files"
3383 msgstr "Dina filer"
3384
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "action:button"
3388 msgid "Search in your home directory"
3389 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3390
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3392 #, kde-format
3393 msgid "Open %1"
3394 msgstr "Öppna %1"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3397 #, kde-format
3398 msgctxt ""
3399 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3400 "user entered."
3401 msgid "Query Results from '%1'"
3402 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3403
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3408 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3409
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Cancel Copying"
3418 msgstr "Avbryt kopiering"
3419
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3424 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3425
3426 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3431 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3432
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3437 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3438
3439 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel Cutting"
3444 msgstr "Avbryt klipp ut"
3445
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3450 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3451
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@action:button"
3458 msgid "Cancel"
3459 msgstr "Avbryt"
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3465 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3466
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Cancel Duplicating"
3472 msgstr "Avbryt duplicera"
3473
3474 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3475 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action keep short"
3479 msgid "More"
3480 msgstr "Mer"
3481
3482 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3487 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3488
3489 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Cancel Moving"
3494 msgstr "Avbryt flytta"
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3500 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3503 #, kde-kuit-format
3504 msgid ""
3505 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3506 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3507 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3508 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3509 "para>"
3510 msgstr ""
3511 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3512 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3513 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3514 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3515 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3516
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3518 #, kde-format
3519 msgctxt ""
3520 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3521 msgid "Paste from Clipboard"
3522 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3523
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3527 msgid "Dismiss This Reminder"
3528 msgstr "Stäng påminnelsen"
3529
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3533 msgid "Don't Remind Me Again"
3534 msgstr "Påminn mig inte igen"
3535
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3539 msgid ""
3540 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3541 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3542 msgstr ""
3543 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3544 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3545
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Cancel Renaming"
3551 msgstr "Avbryt namnbyte"
3552
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@action"
3561 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3562 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3563 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3564 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3565
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action"
3574 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3576 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3577 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3578
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action"
3587 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3588 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3589 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3590 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3591
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@action"
3600 msgid "Permanently Delete %2"
3601 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3602 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3603 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3604
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@action"
3613 msgid "Duplicate %2"
3614 msgid_plural "Duplicate %2"
3615 msgstr[0] "Duplicera %2"
3616 msgstr[1] "Duplicera %2"
3617
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action"
3626 msgid "Move %2 to the Trash"
3627 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3628 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3629 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3630
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action"
3639 msgid "Rename %2"
3640 msgid_plural "Rename %2"
3641 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3642 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3643
3644 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3647 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3648 msgstr ""
3649 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3650 "avmarkera dem."
3651
3652 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3655 msgid "Selection Mode"
3656 msgstr "Markeringsläge"
3657
3658 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3659 #, fuzzy, kde-kuit-format
3660 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3661 #| msgid ""
3662 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3663 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3664 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3665 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3666 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3667 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3668 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3669 #| "the current selection.</para>"
3670 msgctxt "@info"
3671 msgid ""
3672 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3673 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3674 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3675 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3676 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3677 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3678 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3679 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3680 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3681 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3682 "the current selection.</para>"
3683 msgstr ""
3684 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3685 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3686 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3687 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3688 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3689 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3690 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3691 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3692 "den nuvarande markeringen.</para>"
3693
3694 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Exit Selection Mode"
3698 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3699
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label:textbox"
3703 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3704 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3705
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@label:textbox"
3709 msgid "Search…"
3710 msgstr "Sök..."
3711
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@action:button"
3715 msgid "Download New Services…"
3716 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3717
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@info"
3721 msgid ""
3722 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3723 "settings."
3724 msgstr ""
3725 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3726 "av versionskontrollsystem."
3727
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info"
3731 msgid "Restart now?"
3732 msgstr "Starta om nu?"
3733
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@option:check"
3737 msgid "Delete"
3738 msgstr "Ta bort"
3739
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3744 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3745
3746 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@item:inmenu"
3749 msgid "%1: %2"
3750 msgstr "%1: %2"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3755 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3758 #, kde-format
3759 msgid "Use system font"
3760 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3763 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3765 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3766 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3768 #, kde-format
3769 msgid "Icon size"
3770 msgstr "Ikonstorlek"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3773 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3775 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3777 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3778 #, kde-format
3779 msgid "Preview size"
3780 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3783 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3784 #, kde-format
3785 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3786 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3790 #, kde-format
3791 msgid "How we display the size of directories"
3792 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show the content count"
3798 msgstr "Visa innehållsantalet"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3801 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show the content size"
3804 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3807 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3808 #, kde-format
3809 msgid "Do not show any directory size"
3810 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3813 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3814 #, kde-format
3815 msgid "Recursive directory size limit"
3816 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3819 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3820 #, kde-format
3821 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3822 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3825 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3826 #, kde-format
3827 msgid "Permissions style format"
3828 msgstr "Rättighetsstilformat"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3832 #, kde-format
3833 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3834 msgstr ""
3835 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3836 "menyn"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3840 #, kde-format
3841 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3842 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3846 #, kde-format
3847 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3848 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3852 #, kde-format
3853 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3854 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3858 #, kde-format
3859 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3860 msgstr ""
3861 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3862 "sammanhangsberoende menyn."
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3866 #, kde-format
3867 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3868 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3872 #, kde-format
3873 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3874 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3878 #, kde-format
3879 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3880 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3886 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3892 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3898 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3902 #, kde-format
3903 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3904 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3907 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3908 #, kde-format
3909 msgid "Position of columns"
3910 msgstr "Kolumnpositioner"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3913 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Side Padding"
3916 msgid "Left side padding"
3917 msgstr "Sidovaddering"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Side Padding"
3923 msgid "Right side padding"
3924 msgstr "Sidovaddering"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3928 #, kde-format
3929 msgid "Highlight entire row"
3930 msgstr "Markera hela raden"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3934 #, kde-format
3935 msgid "Expandable folders"
3936 msgstr "Expanderbara kataloger"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label"
3942 msgid "Hidden files shown"
3943 msgstr "Dolda filer visas"
3944
3945 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 msgid ""
3950 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3951 "will be shown in the file view."
3952 msgstr ""
3953 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3954 "punkt."
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label"
3960 msgid "Version"
3961 msgstr "Version"
3962
3963 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@info:whatsthis"
3967 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3968 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label"
3974 msgid "View Mode"
3975 msgstr "Visningsläge"
3976
3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@info:whatsthis"
3981 msgid ""
3982 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3983 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3984 msgstr ""
3985 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3986 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Previews shown"
3993 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3994
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid ""
4000 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4001 "icon."
4002 msgstr ""
4003 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4004 "som en ikon."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Grouped Sorting"
4011 msgstr "Grupperad sortering"
4012
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4017 msgid ""
4018 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4019 msgstr ""
4020 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Sort files by"
4027 msgstr "Sortera filer enligt"
4028
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4033 msgid ""
4034 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4035 "performed on."
4036 msgstr ""
4037 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4038 "sortering utförs enligt."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Order in which to sort files"
4045 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label"
4051 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4052 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label"
4058 msgid "Show hidden files and folders last"
4059 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Visible roles"
4066 msgstr "Synliga roller"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Header column widths"
4073 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label"
4079 msgid "Properties last changed"
4080 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4081
4082 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@info:whatsthis"
4086 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4087 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@label"
4093 msgid "Additional Information"
4094 msgstr "Ytterligare information"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4098 #, kde-format
4099 msgid "Select Action"
4100 msgstr "Välj åtgärd"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4104 #, kde-format
4105 msgid "Custom Action"
4106 msgstr "Egen åtgärd"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4110 #, kde-format
4111 msgid "Should the URL be editable for the user"
4112 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4116 #, kde-format
4117 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4118 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4122 #, kde-format
4123 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4124 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4128 #, kde-format
4129 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4130 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4134 #, kde-format
4135 msgid ""
4136 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4137 "instance"
4138 msgstr ""
4139 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4140 "Dolphin"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4144 #, kde-format
4145 msgid ""
4146 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4147 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4148 "were removed/renamed ...etc"
4149 msgstr ""
4150 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4151 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4152 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4159 "UI)"
4160 msgstr ""
4161 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4162 "användargränssnittet)"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4166 #, kde-format
4167 msgid "Home URL"
4168 msgstr "Hemwebbadress"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4172 #, kde-format
4173 msgid "Remember open folders and tabs"
4174 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4178 #, kde-format
4179 msgid "Place two views side by side"
4180 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4184 #, kde-format
4185 msgid "Should the filter bar be shown"
4186 msgstr "Ska filterraden visas"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4190 #, kde-format
4191 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4192 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4196 #, kde-format
4197 msgid "Browse through archives"
4198 msgstr "Bläddra i arkiv"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4202 #, kde-format
4203 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4204 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4208 #, kde-format
4209 msgid ""
4210 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4211 "running in the Terminal panel."
4212 msgstr ""
4213 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4214 "terminalpanelen stängs."
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4218 #, kde-format
4219 msgid "Rename single items inline"
4220 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4224 #, kde-format
4225 msgid "Show selection toggle"
4226 msgstr "Visa växling av markering"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4230 #, kde-format
4231 msgid ""
4232 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4233 "mode bottom bar."
4234 msgstr ""
4235 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4236 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4240 #, kde-format
4241 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4242 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4246 #, kde-format
4247 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4248 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4252 #, kde-format
4253 msgid "New tab will be open after last one"
4254 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4258 #, kde-format
4259 msgid "Show item information on hover"
4260 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4264 #, kde-format
4265 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4266 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4270 #, kde-format
4271 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4272 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4276 #, kde-format
4277 msgid "Show the statusbar"
4278 msgstr "Visa statusraden"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4282 #, kde-format
4283 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4284 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4288 #, kde-format
4289 msgid "Show the space information in the statusbar"
4290 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4294 #, kde-format
4295 msgid "Lock the layout of the panels"
4296 msgstr "Lås panelernas positioner"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4300 #, kde-format
4301 msgid "Enlarge Small Previews"
4302 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4306 #, kde-format
4307 msgid ""
4308 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4309 "items"
4310 msgstr ""
4311 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4312 "för objekt"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4316 #, kde-format
4317 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4318 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4322 #, kde-format
4323 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4324 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4328 #, kde-format
4329 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4330 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4333 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4334 #, kde-format
4335 msgid "Text width index"
4336 msgstr "Textbreddindex"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4340 #, kde-format
4341 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4342 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4345 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4346 #, kde-format
4347 msgid "Enabled plugins"
4348 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4349
4350 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:window"
4353 msgid "Configure"
4354 msgstr "Anpassa"
4355
4356 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:group Interface settings"
4359 msgid "Interface"
4360 msgstr "Gränssnitt"
4361
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "View"
4366 msgstr "Visa"
4367
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Context Menu"
4372 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4373
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Trash"
4378 msgstr "Papperskorg"
4379
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "User Feedback"
4384 msgstr "Användaråterkoppling"
4385
4386 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4387 #, kde-format
4388 msgid ""
4389 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4390 msgstr ""
4391 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4392
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4394 #, kde-format
4395 msgid "Warning"
4396 msgstr "Varning"
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4402 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4403
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4407 msgid "Moving files or folders to trash"
4408 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4413 msgid "Emptying trash"
4414 msgstr "Papperskorgen töms"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4419 msgid "Deleting files or folders"
4420 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4426 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4431 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4432 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4437 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4438 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4443 msgid "Opening many folders at once"
4444 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4449 msgid "Opening many terminals at once"
4450 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4455 msgid "Switching to act as an administrator"
4456 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "When opening an executable file:"
4462 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4465 #, kde-format
4466 msgid "Always ask"
4467 msgstr "Fråga alltid"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4470 #, kde-format
4471 msgid "Open in application"
4472 msgstr "Öppna i program"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4475 #, kde-format
4476 msgid "Run script"
4477 msgstr "Kör skript"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4482 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4483 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:radio"
4488 msgid "Show home location on startup"
4489 msgstr "Visa hemplats vid start"
4490
4491 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info:placeholder"
4495 msgid "Enter home location path"
4496 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@action:button"
4501 msgid "Select Home Location"
4502 msgstr "Välj hemplats"
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@action:button"
4507 msgid "Use Current Location"
4508 msgstr "Använd nuvarande plats"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Use Default Location"
4514 msgstr "Använd standardplats"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@label:textbox"
4519 msgid "Show on startup:"
4520 msgstr "Visa vid start:"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@label:checkbox"
4525 msgid "Opening Folders:"
4526 msgstr "Öppnar kataloger:"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4531 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4532 msgstr ""
4533 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@label:checkbox"
4538 msgid "Window:"
4539 msgstr "Fönster:"
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4544 msgid "Show full path in title bar"
4545 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4550 msgid "Show filter bar"
4551 msgstr "Visa filterrad"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "After current tab"
4557 msgstr "Efter nuvarande flik"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "At end of tab bar"
4563 msgstr "Sist på flikraden"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Open new tabs: "
4569 msgstr "Öppna nya flikar:"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Split view: "
4575 msgstr "Delad visning: "
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:check split view panes"
4580 msgid "Switch between views with Tab key"
4581 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:check"
4586 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4587 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4590 #, kde-format
4591 msgid ""
4592 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4593 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4594 msgstr ""
4595 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4596 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4599 #, kde-format
4600 msgid "New windows:"
4601 msgstr "Nya fönster:"
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4606 msgid "Begin in split view mode"
4607 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info"
4612 msgid ""
4613 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4614 "be applied."
4615 msgstr ""
4616 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4617 "användas."
4618
4619 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4622 msgid "Folders && Tabs"
4623 msgstr "Kataloger och flikar"
4624
4625 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4626 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4629 msgid "Previews"
4630 msgstr "Förhandsgranskningar"
4631
4632 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4633 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4636 msgid "Confirmations"
4637 msgstr "Bekräftelser"
4638
4639 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4642 msgid "Panels"
4643 msgstr "Paneler"
4644
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4648 msgid "Status && Location bars"
4649 msgstr "Status och platsrader"
4650
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show previews"
4655 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4656
4657 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Auto-play media files"
4661 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4662
4663 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show item on hover"
4667 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4668
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4673 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4674
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4679 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4680
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@label:checkbox"
4684 msgid "Information Panel:"
4685 msgstr "Informationspanel:"
4686
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info"
4690 msgid ""
4691 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4692 "pressing the right mouse button on a panel."
4693 msgstr ""
4694 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4695 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4696
4697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Show previews in the view for:"
4701 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4702
4703 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4704 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4705 #. or "Show previews for [files of any size]".
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4707 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@label:spinbox"
4710 msgid "Show previews for"
4711 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4712
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4715 #, kde-format
4716 msgctxt ""
4717 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4718 "MiB]'"
4719 msgid "files below "
4720 msgstr "filer under "
4721
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4726 msgid " MiB"
4727 msgstr " MiB"
4728
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4732 msgid "files of any size"
4733 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4734
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4738 msgid "no file"
4739 msgstr "ingen fil"
4740
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Show previews for folders"
4745 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4748 #, kde-kuit-format
4749 msgctxt "@info"
4750 msgid ""
4751 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4752 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4753 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4754 "metered connections.</para>"
4755 msgstr ""
4756 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4757 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4758 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4759 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4760
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Local storage:"
4765 msgstr "Lokal lagring:"
4766
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Remote storage:"
4771 msgstr "Fjärrlagring:"
4772
4773 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show status bar"
4777 msgstr "Visa statusrad"
4778
4779 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show zoom slider"
4783 msgstr "Visa zoomreglage"
4784
4785 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show space information"
4789 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4790
4791 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Status Bar: "
4795 msgstr "Statusrad: "
4796
4797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4800 msgid "Make location bar editable"
4801 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4802
4803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4804 #, kde-format
4805 msgid "Location bar:"
4806 msgstr "Platsrad:"
4807
4808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4811 msgid "Show full path inside location bar"
4812 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4813
4814 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4817 msgid "Behavior"
4818 msgstr "Beteende"
4819
4820 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:tab"
4824 msgid "Icons"
4825 msgstr "Ikoner"
4826
4827 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@title:tab"
4831 msgid "Compact"
4832 msgstr "Kompakt"
4833
4834 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:tab"
4838 msgid "Details"
4839 msgstr "Detaljer"
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:radio"
4844 msgid "Natural"
4845 msgstr "Naturlig"
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "option:radio"
4850 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4851 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4852
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "option:radio"
4856 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4857 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Sorting mode: "
4863 msgstr "Sorteringsmetod:"
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:radio"
4868 msgid "Show number of items"
4869 msgstr "Visa antal objekt"
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:radio"
4874 msgid "Show size of contents, up to "
4875 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "option:radio"
4880 msgid "Show no size"
4881 msgstr "Visa ingen storlek"
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4884 #, kde-format
4885 msgid " level deep"
4886 msgid_plural " levels deep"
4887 msgstr[0] " nivå djup"
4888 msgstr[1] " nivåer djup"
4889
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Folder size:"
4894 msgstr "Katalogstorlek:"
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "option:radio as in relative date"
4899 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4900 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4905 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4906 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Date style:"
4912 msgstr "Datumstil:"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4917 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4918 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio as numeric style"
4923 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4924 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio as combined style"
4929 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4930 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Permissions style:"
4936 msgstr "Rättighetsstil:"
4937
4938 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4941 msgid "System Font"
4942 msgstr "Systemteckensnitt"
4943
4944 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4947 msgid "Custom Font"
4948 msgstr "Eget teckensnitt"
4949
4950 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:button Choose font"
4953 msgid "Choose…"
4954 msgstr "Välj…"
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:radio"
4959 msgid "Use common display style for all folders"
4960 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4961
4962 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4963 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info"
4967 msgid ""
4968 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4969 "custom display style."
4970 msgstr ""
4971 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4972 "ändå en egen visningsstil."
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:radio"
4977 msgid "Remember display style for each folder"
4978 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info"
4983 msgid ""
4984 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4985 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4986 msgstr ""
4987 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4988 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4989 "istället."
4990
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Display style: "
4995 msgstr "Visningsstil: "
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Open archives as folder"
5001 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "option:check"
5006 msgid "Open folders during drag operations"
5007 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@title:group"
5012 msgid "Browsing: "
5013 msgstr "Bläddring: "
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Show item information on hover"
5019 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Miscellaneous: "
5026 msgstr "Diverse: "
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Show selection marker"
5032 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "option:check"
5037 msgid "Rename single items inline"
5038 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5041 #, kde-format
5042 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5043 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "option:check"
5048 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5049 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5052 #, kde-format
5053 msgctxt ""
5054 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5055 msgid ""
5056 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5057 "%1"
5058 msgstr ""
5059 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5062 #, kde-format
5063 msgctxt ""
5064 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5065 "background setting"
5066 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5067 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5068
5069 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@item:inlistbox"
5073 msgid "Nothing"
5074 msgstr "Ingenting"
5075
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox"
5079 msgid "Custom Command"
5080 msgstr "Eget kommando"
5081
5082 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5083 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5084 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5085 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info"
5089 msgid "Double-click triggers"
5090 msgstr "Dubbelklick utför"
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@title:group"
5095 msgid "Background: "
5096 msgstr "Bakgrund: "
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5099 #, kde-format
5100 msgctxt ""
5101 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5102 "background setting"
5103 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5104 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5109 msgid "Command…"
5110 msgstr "Kommando…"
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@label"
5115 msgid ""
5116 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5117 msgstr ""
5118 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5119 "{path}"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:tab General View settings"
5124 msgid "General"
5125 msgstr "Allmänt"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5130 msgid "Content Display"
5131 msgstr "Innehållsvisning"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@label:listbox"
5136 msgid "Default icon size:"
5137 msgstr "Standardikonstorlek:"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@label:listbox"
5142 msgid "Preview icon size:"
5143 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgid "Label font:"
5149 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5154 msgid "Small"
5155 msgstr "Liten"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5160 msgid "Medium"
5161 msgstr "Normal"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5166 msgid "Large"
5167 msgstr "Stor"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5172 msgid "Huge"
5173 msgstr "Enorm"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@label:listbox"
5178 msgid "Label width:"
5179 msgstr "Beteckningsbredd:"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5184 msgid "Unlimited"
5185 msgstr "Obegränsat"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5190 msgid "1"
5191 msgstr "1"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5196 msgid "2"
5197 msgstr "2"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5202 msgid "3"
5203 msgstr "3"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5208 msgid "4"
5209 msgstr "4"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5214 msgid "5"
5215 msgstr "5"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@label:listbox"
5220 msgid "Maximum lines:"
5221 msgstr "Maximalt antal rader:"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5226 msgid "Unlimited"
5227 msgstr "Obegränsad"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5232 msgid "Small"
5233 msgstr "Liten"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5238 msgid "Medium"
5239 msgstr "Normal"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5244 msgid "Large"
5245 msgstr "Stor"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@label:listbox"
5250 msgid "Maximum width:"
5251 msgstr "Maximal bredd:"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@option:check"
5256 msgid "Expandable"
5257 msgstr "Expanderbar"
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@label:checkbox"
5262 msgid "Folders:"
5263 msgstr "Kataloger:"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5268 msgid "By clicking anywhere on the row"
5269 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5274 msgid "By clicking on icon or name"
5275 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5276
5277 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@title:group"
5281 msgid "Open files and folders:"
5282 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info:tooltip"
5288 msgid "Size: 1 pixel"
5289 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5290 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5291 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@title:window"
5296 msgid "View Display Style"
5297 msgstr "Visningsstil"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@item:inlistbox"
5302 msgid "Icons"
5303 msgstr "Ikoner"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@item:inlistbox"
5308 msgid "Compact"
5309 msgstr "Kompakt"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox"
5314 msgid "Details"
5315 msgstr "Detaljer"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5320 msgid "Ascending"
5321 msgstr "Stigande"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5326 msgid "Descending"
5327 msgstr "Fallande"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Show folders first"
5333 msgstr "Visa kataloger först"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@option:check"
5338 msgid "Show hidden files last"
5339 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@option:check"
5344 msgid "Show preview"
5345 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Show in groups"
5351 msgstr "Visa i grupper"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@option:check"
5356 msgid "Show hidden files"
5357 msgstr "Visa dolda filer"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@title:group"
5362 msgid "Additional Information"
5363 msgstr "Ytterligare information"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5366 #, kde-format
5367 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5368 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "View mode:"
5374 msgstr "Visningsläge:"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@label:listbox"
5379 msgid "Sorting:"
5380 msgstr "Sortering:"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5383 #, kde-format
5384 msgid "View options:"
5385 msgstr "Visningsalternativ:"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5390 msgid "Current folder"
5391 msgstr "Nuvarande katalog"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5396 msgid "Current folder and sub-folders"
5397 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5402 msgid "All folders"
5403 msgstr "Alla kataloger"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@title:group"
5408 msgid "Apply to:"
5409 msgstr "Verkställ för:"
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@option:check"
5414 msgid "Use as default view settings"
5415 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info"
5420 msgid ""
5421 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5422 "continue?"
5423 msgstr ""
5424 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5425 "fortsätta?"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info"
5430 msgid ""
5431 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5432 msgstr ""
5433 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5434
5435 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@title:window"
5438 msgid "Applying View Properties"
5439 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5440
5441 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:progress"
5444 msgid "Counting folders: %1"
5445 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5446
5447 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:progress"
5450 msgid "Folders: %1"
5451 msgstr "Kataloger: %1"
5452
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5456 msgid "Zoom:"
5457 msgstr "Zoom:"
5458
5459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5460 #, kde-format
5461 msgid "Zoom"
5462 msgstr "Zooma"
5463
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5467 msgid "Sets the size of the file icons."
5468 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5469
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5471 #, kde-format
5472 msgid "Stop"
5473 msgstr "Stoppa"
5474
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@tooltip"
5478 msgid "Stop loading"
5479 msgstr "Stoppa inläsning"
5480
5481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5482 #, kde-kuit-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5484 msgid ""
5485 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5486 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5487 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5488 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5489 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5490 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5491 "device.</item></list></para>"
5492 msgstr ""
5493 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5494 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5495 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5496 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5497 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5498 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5499 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5500
5501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:inmenu"
5504 msgid "Show Zoom Slider"
5505 msgstr "Visa zoomreglage"
5506
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@action:inmenu"
5510 msgid "Show Space Information"
5511 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5512
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5514 #, kde-format
5515 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5516 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5519 #, kde-format
5520 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5521 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5524 #, kde-format
5525 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5526 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5529 #, kde-format
5530 msgid "KDiskFree"
5531 msgstr "KDiskFree"
5532
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5534 #, kde-kuit-format
5535 msgctxt "@info"
5536 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5537 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5538
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info:status"
5542 msgid "Installing Filelight…"
5543 msgstr "Installerar Filelight…"
5544
5545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info:status Free disk space"
5548 msgid "%1 free"
5549 msgstr "%1 ledigt"
5550
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5554 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5555 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5556
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5560 msgid ""
5561 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5562 "Press to manage disk space usage."
5563 msgstr ""
5564 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5565 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@title"
5570 msgid "Free Up Disk Space"
5571 msgstr "Frigör diskutrymme"
5572
5573 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5575 #, kde-kuit-format
5576 msgctxt "@title"
5577 msgid ""
5578 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5579 "identify big files and folders.</para>"
5580 msgstr ""
5581 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5582 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5583
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:button"
5587 msgid "Install Filelight…"
5588 msgstr "Installera Filelight…"
5589
5590 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5591 #, kde-format
5592 msgid "Trash Emptied"
5593 msgstr "Papperskorg tömd"
5594
5595 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5596 #, kde-format
5597 msgid "The Trash was emptied."
5598 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5599
5600 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5603 msgid "Places"
5604 msgstr "Platser"
5605
5606 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5609 msgid "Count of available Network Shares"
5610 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5611
5612 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5615 msgid "Settings"
5616 msgstr "Inställningar"
5617
5618 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5621 msgid "A subset of Dolphin settings."
5622 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5623
5624 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5625 #, kde-format
5626 msgid "Select Remote Charset"
5627 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5628
5629 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5630 #, kde-format
5631 msgid "Default"
5632 msgstr "Standard"
5633
5634 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5635 #, kde-format
5636 msgid "Reload"
5637 msgstr "Uppdatera"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:666
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:status"
5642 msgid "1 folder selected"
5643 msgid_plural "%1 folders selected"
5644 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5645 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:667
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "1 file selected"
5651 msgid_plural "%1 files selected"
5652 msgstr[0] "1 fil markerad"
5653 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:669
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "1 folder"
5659 msgid_plural "%1 folders"
5660 msgstr[0] "1 katalog"
5661 msgstr[1] "%1 kataloger"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:670
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "1 file"
5667 msgid_plural "%1 files"
5668 msgstr[0] "1 fil"
5669 msgstr[1] "%1 filer"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:674
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5674 msgid "%1, %2 (%3)"
5675 msgstr "%1, %2 (%3)"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:676
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:status files (size)"
5680 msgid "%1 (%2)"
5681 msgstr "%1 (%2)"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:680
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "0 folders, 0 files"
5687 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "<filename> copy"
5692 msgid "%1 copy"
5693 msgstr "%1 kopia"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:1105
5696 #, kde-format
5697 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5698 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5699 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5700 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:1110
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:button"
5705 msgid "Open %1 Item"
5706 msgid_plural "Open %1 Items"
5707 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5708 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:1240
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:inmenu"
5713 msgid "Side Padding"
5714 msgstr "Sidovaddering"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:1244
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu"
5719 msgid "Automatic Column Widths"
5720 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:1249
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu"
5725 msgid "Custom Column Widths"
5726 msgstr "Egna kolumnbredder"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:1860
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@info:status"
5731 msgid "Trash operation completed."
5732 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:1870
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@info:status"
5737 msgid "Delete operation completed."
5738 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2030
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:button"
5743 msgid "Rename and Hide"
5744 msgstr "Byt namn och dölj"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2034
5747 #, kde-format
5748 msgid ""
5749 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5750 "Do you still want to rename it?"
5751 msgstr ""
5752 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5753 "att visas.\n"
5754 "Vill du ändå byta namn på den?"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2036
5757 #, kde-format
5758 msgid ""
5759 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5760 "Do you still want to rename it?"
5761 msgstr ""
5762 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5763 "från att visas.\n"
5764 "Vill du ändå byta namn på den?"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2038
5767 #, kde-format
5768 msgid "Hide this File?"
5769 msgstr "Dölj filen?"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2038
5772 #, kde-format
5773 msgid "Hide this Folder?"
5774 msgstr "Dölj katalogen?"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2077
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@info:status"
5779 msgid "The location is empty."
5780 msgstr "Platsen är tom."
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2079
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "The location '%1' is invalid."
5786 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2343
5789 #, kde-format
5790 msgid "Loading…"
5791 msgstr "Läser in…"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2372
5794 #, kde-format
5795 msgid "Loading canceled"
5796 msgstr "Inläsning avbruten"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2374
5799 #, kde-format
5800 msgid "No items matching the filter"
5801 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2376
5804 #, kde-format
5805 msgid "No items matching the search"
5806 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2378
5809 #, kde-format
5810 msgid "Trash is empty"
5811 msgstr "Papperskorgen är tom"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2381
5814 #, kde-format
5815 msgid "No tags"
5816 msgstr "Inga etiketter"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2384
5819 #, kde-format
5820 msgid "No files tagged with \"%1\""
5821 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2388
5824 #, kde-format
5825 msgid "No recently used items"
5826 msgstr "Inga senast använda objekt"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2390
5829 #, kde-format
5830 msgid "No shared folders found"
5831 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2392
5834 #, kde-format
5835 msgid "No relevant network resources found"
5836 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2394
5839 #, kde-format
5840 msgid "No MTP-compatible devices found"
5841 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2396
5844 #, kde-format
5845 msgid "No Apple devices found"
5846 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2398
5849 #, kde-format
5850 msgid "No Bluetooth devices found"
5851 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2400
5854 #, kde-format
5855 msgid "Folder is empty"
5856 msgstr "Katalogen är tom"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action"
5861 msgid "Create Folder…"
5862 msgstr "Skapa katalog…"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5865 #, kde-kuit-format
5866 msgctxt "@info:whatsthis"
5867 msgid ""
5868 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5869 "items at once results in their new names differing only in a number."
5870 msgstr ""
5871 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5872 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5873 "nummer."
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5876 #, kde-kuit-format
5877 msgctxt "@info:whatsthis"
5878 msgid ""
5879 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5880 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5881 "deleted later if disk space is needed."
5882 msgstr ""
5883 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5884 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5885 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5888 #, kde-kuit-format
5889 msgctxt "@info:whatsthis"
5890 msgid ""
5891 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5892 "recovered by normal means."
5893 msgstr ""
5894 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5895 "återställas på något normalt sätt."
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5900 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5901 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu File"
5906 msgid "Duplicate Here"
5907 msgstr "Duplicera här"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@action:inmenu File"
5912 msgid "Properties"
5913 msgstr "Egenskaper"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5916 #, kde-kuit-format
5917 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5918 msgid ""
5919 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5920 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5921 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5922 "there like managing read- and write-permissions."
5923 msgstr ""
5924 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5925 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5926 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5927 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:incontextmenu"
5932 msgid "Copy Location"
5933 msgstr "Kopiera plats"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5938 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5939 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu File"
5944 msgid "Move to Trash…"
5945 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu File"
5950 msgid "Delete…"
5951 msgstr "Ta bort…"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu File"
5956 msgid "Duplicate Here…"
5957 msgstr "Duplicera här…"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:incontextmenu"
5962 msgid "Copy Location…"
5963 msgstr "Kopiera plats…"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5966 #, kde-kuit-format
5967 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5968 msgid ""
5969 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5970 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5971 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5972 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5973 "interface> option is enabled.</para>"
5974 msgstr ""
5975 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5976 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5977 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5978 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5979 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5982 #, kde-kuit-format
5983 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5984 msgid ""
5985 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5986 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5987 "you an overview in folders with many items.</para>"
5988 msgstr ""
5989 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5990 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5991 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5994 #, kde-kuit-format
5995 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5996 msgid ""
5997 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5998 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5999 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6000 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6001 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6002 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6003 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6004 msgstr ""
6005 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6006 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6007 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6008 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6009 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6010 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6011 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@action:intoolbar"
6016 msgid "View Mode"
6017 msgstr "Visningsläge"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6022 msgid "This increases the icon size."
6023 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@action:inmenu View"
6028 msgid "Reset Zoom Level"
6029 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6032 #, kde-format
6033 msgid "Zoom To Default"
6034 msgstr "Zooma till standardvärde"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6039 msgid "This resets the icon size to default."
6040 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6045 msgid "This reduces the icon size."
6046 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6051 msgid "Zoom"
6052 msgstr "Zooma"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@action:intoolbar"
6057 msgid "Show Previews"
6058 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info"
6063 msgid "Show preview of files and folders"
6064 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6067 #, kde-kuit-format
6068 msgctxt "@info:whatsthis"
6069 msgid ""
6070 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6071 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6072 "the images."
6073 msgstr ""
6074 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6075 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6076 "versioner av bilderna."
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6081 msgid "Folders First"
6082 msgstr "Kataloger först"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6087 msgid "Hidden Files Last"
6088 msgstr "Dolda filer sist"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu View"
6093 msgid "Sort By"
6094 msgstr "Sortera enligt"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Show Additional Information"
6100 msgstr "Visa ytterligare information"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgid "Show in Groups"
6106 msgstr "Visa i grupper"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6112 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Show Hidden Files"
6118 msgstr "Visa dolda filer"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6121 #, kde-kuit-format
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 msgid ""
6124 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6125 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6126 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6127 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6128 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6129 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6130 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6131 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6132 msgstr ""
6133 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6134 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6135 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6136 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6137 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6138 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6139 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6140 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@action:inmenu View"
6145 msgid "Adjust View Display Style…"
6146 msgstr "Justera visningsstil…"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@info:whatsthis"
6151 msgid ""
6152 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6153 msgstr ""
6154 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6159 msgid "Icons"
6160 msgstr "Ikoner"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info"
6165 msgid "Icons view mode"
6166 msgstr "Ikonvisningsläge"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6171 msgid "Compact"
6172 msgstr "Kompakt"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@info"
6177 msgid "Compact view mode"
6178 msgstr "Kompakt visningsläge"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6183 msgid "Details"
6184 msgstr "Detaljer"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@info"
6189 msgid "Details view mode"
6190 msgstr "Detaljvisningsläge"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "Sort descending"
6195 msgid "Z-A"
6196 msgstr "Z-A"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "Sort ascending"
6201 msgid "A-Z"
6202 msgstr "A-Z"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "Sort descending"
6207 msgid "Largest First"
6208 msgstr "Största först"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "Sort ascending"
6213 msgid "Smallest First"
6214 msgstr "Minsta först"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "Sort descending"
6219 msgid "Newest First"
6220 msgstr "Nyaste först"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "Sort ascending"
6225 msgid "Oldest First"
6226 msgstr "Äldsta först"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "Sort descending"
6231 msgid "Highest First"
6232 msgstr "Högsta först"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "Sort ascending"
6237 msgid "Lowest First"
6238 msgstr "Lägsta först"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "Sort descending"
6243 msgid "Descending"
6244 msgstr "Fallande"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "Sort ascending"
6249 msgid "Ascending"
6250 msgstr "Stigande"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6253 #, kde-format
6254 msgctxt ""
6255 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6256 "selection is empty when this text is shown."
6257 msgid "Actions for Current View"
6258 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6259
6260 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6261 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6264 #. and a fallback will be used.
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6266 #, kde-format
6267 msgid "Actions for %1"
6268 msgstr "Åtgärder för %1"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6271 #, kde-format
6272 msgctxt ""
6273 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6274 "of selected files/folders."
6275 msgid "Actions for One Selected Item"
6276 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6277 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6278 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6279
6280 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "@info:status"
6283 msgid "Updating version information…"
6284 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6285
6286 #~ msgid "not selected,"
6287 #~ msgstr "inte markerad,"
6288
6289 #~ msgid "collapsed,"
6290 #~ msgstr "sammanslagen,"
6291
6292 #~ msgid "expanded,"
6293 #~ msgstr "expanderad,"
6294
6295 #~ msgid "— %1 selected item"
6296 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6297 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6298 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6299
6300 #~ msgctxt ""
6301 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6302 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6303 #~ "currentFolderPath"
6304 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6305 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6306
6307 #~ msgctxt "@info"
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6310 #~ "view properties for."
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6313 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6314
6315 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6316 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6317
6318 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6319 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6320
6321 #~ msgid "No limit"
6322 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6323
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6326 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6327
6328 #~ msgid "No previews"
6329 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6332 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6333 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6334
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6336 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6337 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6338
6339 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6342 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6343 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6344 #~ "views."
6345 #~ msgstr ""
6346 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6347 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6348 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6349
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Activate Tab %1"
6352 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6353
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Activate Next Tab"
6356 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6360 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6361
6362 #~ msgid "Split the view into two panes"
6363 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6364
6365 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6366 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6367
6368 #~ msgid "Show tooltips"
6369 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6370
6371 #~ msgid ""
6372 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6375
6376 #~ msgctxt "@option:check"
6377 #~ msgid "Show tooltips"
6378 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6379
6380 #~ msgctxt "option:check"
6381 #~ msgid "Rename inline"
6382 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6383
6384 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6385 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6386
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgid "Folder size displays:"
6389 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6390
6391 #~ msgctxt "@info:status"
6392 #~ msgid "1 File"
6393 #~ msgid_plural "%1 Files"
6394 #~ msgstr[0] "1 fil"
6395 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6396
6397 #~ msgid "More Search Tools"
6398 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:window"
6401 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6402 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6403
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgid "Startup"
6406 #~ msgstr "Start"
6407
6408 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgid "View Modes"
6410 #~ msgstr "Visningslägen"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgid "Navigation"
6414 #~ msgstr "Navigering"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "View: "
6418 #~ msgstr "Visa:"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "General: "
6422 #~ msgstr "Allmänt:"
6423
6424 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6425 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6426 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6427
6428 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6429 #~ msgid "General:"
6430 #~ msgstr "Allmänt:"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6433 #~ msgid "Filter..."
6434 #~ msgstr "Filter..."
6435
6436 #~ msgid "Search..."
6437 #~ msgstr "Sök..."
6438
6439 #~ msgctxt "@info:progress"
6440 #~ msgid "Sorting..."
6441 #~ msgstr "Sorterar..."
6442
6443 #~ msgid "Filter..."
6444 #~ msgstr "Filter..."
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~ msgid "Configure..."
6448 #~ msgstr "Anpassa..."
6449
6450 #~ msgctxt "@label:textbox"
6451 #~ msgid "Search..."
6452 #~ msgstr "Sök..."
6453
6454 #~ msgctxt "@info"
6455 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6456 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6457
6458 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6459 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6460
6461 #~ msgid ""
6462 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6463 #~ "\"%2\"</application>."
6464 #~ msgid_plural ""
6465 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6466 #~ "<application>%2</application>."
6467 #~ msgstr[0] ""
6468 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6469 #~ "\"%2\"</application>."
6470 #~ msgstr[1] ""
6471 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6472 #~ "%2</application>."
6473
6474 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6475 #~ msgid ", "
6476 #~ msgstr ", "
6477
6478 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6479 #~ msgid ""
6480 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6481 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6482 #~ "commands and configuration options."
6483 #~ msgstr ""
6484 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6485 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6486 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6487
6488 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6489 #~ msgid ""
6490 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6491 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6492 #~ msgstr ""
6493 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6494 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6495
6496 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6497 #~ msgid ""
6498 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6499 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6500 #~ msgstr ""
6501 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6502 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6503 #~ "wiki.</para>"
6504
6505 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6506 #~ msgid ""
6507 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6508 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6509 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6510 #~ "help is available for a spot.</para>"
6511 #~ msgstr ""
6512 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6513 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6514 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6515 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6516
6517 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6518 #~ msgid ""
6519 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6520 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6521 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6522 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6523 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6524 #~ "used to this.</para>"
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6527 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6528 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6529 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6530 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6531 #~ "vid den.</para>"
6532
6533 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6536 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6539 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6540
6541 #~ msgctxt "@info:credit"
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6544 #~ "Angelaccio"
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6547 #~ "Angelaccio"
6548
6549 #~ msgid "Font family"
6550 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6551
6552 #~ msgid "Font size"
6553 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6554
6555 #~ msgid "Italic"
6556 #~ msgstr "Kursiv"
6557
6558 #~ msgid "Font weight"
6559 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6560
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6563 #~ msgstr ""
6564 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6565 #~ "delversion, felrättning"
6566
6567 #~ msgid "Leading Column Padding"
6568 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6569
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~ msgid "Leading Column Padding"
6572 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6573
6574 #~ msgctxt "width x height"
6575 #~ msgid "%1 x %2"
6576 #~ msgstr "%1 x %2"
6577
6578 #~ msgctxt "@item"
6579 #~ msgid "Eject"
6580 #~ msgstr "Mata ut"
6581
6582 #~ msgctxt "@item"
6583 #~ msgid "Release"
6584 #~ msgstr "Frisläpp"
6585
6586 #~ msgctxt "@item"
6587 #~ msgid "Safely Remove"
6588 #~ msgstr "Säker borttagning"
6589
6590 #~ msgctxt "@item"
6591 #~ msgid "Unmount"
6592 #~ msgstr "Avmontera"
6593
6594 #~ msgctxt "@info"
6595 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6596 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6597
6598 #~ msgctxt "@info"
6599 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6600 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6601
6602 #~ msgctxt "@info"
6603 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6604 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "Open in New Tab"
6608 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~ msgid "Open in New Window"
6612 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6613
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Mount"
6616 #~ msgstr "Montera"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Edit..."
6620 #~ msgstr "Redigera..."
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Remove"
6624 #~ msgstr "Ta bort"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Hide"
6628 #~ msgstr "Dölj"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Add Entry..."
6632 #~ msgstr "Lägg till post..."
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "Icon Size"
6636 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6637
6638 #~ msgctxt "Small icon size"
6639 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6640 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6641
6642 #~ msgctxt "Medium icon size"
6643 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6644 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6645
6646 #~ msgctxt "Large icon size"
6647 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6648 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6649
6650 #~ msgctxt "Huge icon size"
6651 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6652 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6656 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6657
6658 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6659 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6660 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6661
6662 #~ msgctxt "@title:window"
6663 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6664 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6667 #~ msgid "Sett&ings"
6668 #~ msgstr "In&ställningar"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6671 #~ msgid "Control"
6672 #~ msgstr "Styrning"
6673
6674 #~ msgctxt "@action"
6675 #~ msgid "Show menu"
6676 #~ msgstr "Visa meny"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "Services"
6680 #~ msgstr "Tjänster"
6681
6682 #~ msgctxt "@title"
6683 #~ msgid "Dolphin Part"
6684 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgid "Url Navigator"
6688 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6689 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6690 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:intable"
6693 #~ msgid "Unknown"
6694 #~ msgstr "Okänd"
6695
6696 #~ msgctxt "@info"
6697 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6698 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6699
6700 #~ msgctxt "@info:status"
6701 #~ msgid "Unknown size"
6702 #~ msgstr "Okänd storlek"
6703
6704 #~ msgctxt "@label:textbox"
6705 #~ msgid "Start in:"
6706 #~ msgstr "Starta i:"
6707
6708 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6709 #~ msgid "Window options:"
6710 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6711
6712 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6713 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6714 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6717 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6718 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Rename Items"
6722 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6723
6724 #~ msgctxt "@label:textbox"
6725 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6726 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "New name #"
6730 #~ msgstr "Nytt namn #"
6731
6732 #~ msgctxt "@info"
6733 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6734 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6735
6736 #~ msgctxt "@title:window"
6737 #~ msgid "View Properties"
6738 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6739
6740 #~ msgid "Show facets widget"
6741 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Fewer Options"
6745 #~ msgstr "Färre alternativ"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:button"
6748 #~ msgid "More Options"
6749 #~ msgstr "Fler alternativ"
6750
6751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6752 #~ msgid ""
6753 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6754 #~ "service is disabled."
6755 #~ msgstr ""
6756 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6757 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6758
6759 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6762 #~ "indexed."
6763 #~ msgstr ""
6764 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6765 #~ "inte är indexerad."
6766
6767 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6768 #~ msgid ""
6769 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6770 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6771 #~ msgstr ""
6772 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6773 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6774
6775 #~ msgctxt "@option:check"
6776 #~ msgid "Any"
6777 #~ msgstr "Alla"
6778
6779 #~ msgctxt "@option:check"
6780 #~ msgid "Folders"
6781 #~ msgstr "Kataloger"
6782
6783 #~ msgctxt "@option:option"
6784 #~ msgid "Anytime"
6785 #~ msgstr "När som helst"
6786
6787 #~ msgctxt "@option:option"
6788 #~ msgid "Today"
6789 #~ msgstr "I dag"
6790
6791 #~ msgctxt "@option:option"
6792 #~ msgid "Yesterday"
6793 #~ msgstr "I går"
6794
6795 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6796 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6797 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Go"
6801 #~ msgstr "Gå"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Tools"
6805 #~ msgstr "Verktyg"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6808 #~ msgid "Preview"
6809 #~ msgstr "Granska"
6810
6811 #~ msgid "stop"
6812 #~ msgstr "Stoppa"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6815 #~ msgid "Add to Places"
6816 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6817
6818 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6819 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6820
6821 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6822 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6823
6824 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6825 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6826
6827 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6828 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6829
6830 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6831 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6832
6833 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6834 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6835
6836 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6837 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6838
6839 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6840 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6841
6842 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6843 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6844
6845 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6846 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6847 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6848
6849 #~ msgid "Failed to create path %1"
6850 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6851
6852 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6853 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6854
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6857 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6858 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6859
6860 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6861 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6862
6863 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6864 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6865
6866 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6867 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6868
6869 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6870 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6871
6872 #~ msgctxt "@info:shell"
6873 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6874 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6875
6876 #~ msgctxt "@info:shell"
6877 #~ msgid "Path to archive."
6878 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6879
6880 #~ msgid "Command is required."
6881 #~ msgstr "Kommando krävs."
6882
6883 #~ msgid "Path to archive is required."
6884 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6885
6886 #~ msgid "Unsupported command %1"
6887 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6890 #~ msgid "Descending"
6891 #~ msgstr "Fallande"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:window"
6894 #~ msgid "Configure Shown Data"
6895 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6896
6897 #~ msgctxt "@label::textbox"
6898 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6899 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6900
6901 #~ msgctxt "action:button"
6902 #~ msgid "Everywhere"
6903 #~ msgstr "Överallt"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6906 #~ msgid "Unchanged"
6907 #~ msgstr "Oförändrad"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6910 #~ msgid "Horizontally flipped"
6911 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6914 #~ msgid "180° rotated"
6915 #~ msgstr "Roterad 180°"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6918 #~ msgid "Vertically flipped"
6919 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6922 #~ msgid "Transposed"
6923 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6926 #~ msgid "90° rotated"
6927 #~ msgstr "Roterad 90°"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6930 #~ msgid "Transversed"
6931 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6934 #~ msgid "270° rotated"
6935 #~ msgstr "Roterad 270°"
6936
6937 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6938 #~ msgid "%1/s"
6939 #~ msgstr "%1/s"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Label:"
6943 #~ msgstr "Beteckning:"
6944
6945 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6946 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "Location:"
6950 #~ msgstr "Plats:"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Choose an icon:"
6954 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6955
6956 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6957 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6958
6959 #~ msgctxt "@title:window"
6960 #~ msgid "Add Places Entry"
6961 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Edit Places Entry"
6965 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6966
6967 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6968 #~ msgid "Show All Entries"
6969 #~ msgstr "Visa alla poster"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgid "Properties"
6973 #~ msgstr "Egenskaper"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Additional Information Shown"
6977 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6978
6979 #~ msgctxt "@title:group"
6980 #~ msgid "Apply View Properties To"
6981 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6982
6983 #~ msgctxt "@option:check"
6984 #~ msgid "Use these view properties as default"
6985 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6986
6987 #~ msgctxt "@label:textbox"
6988 #~ msgid "Location:"
6989 #~ msgstr "Plats:"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Icon Size"
6993 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6994
6995 #~ msgctxt "@label:listbox"
6996 #~ msgid "Preview:"
6997 #~ msgstr "Granskning:"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Text"
7001 #~ msgstr "Text"
7002
7003 #~ msgctxt "@label:listbox"
7004 #~ msgid "Font:"
7005 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7006
7007 #~ msgctxt "@label:listbox"
7008 #~ msgid "Width:"
7009 #~ msgstr "Bredd:"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7012 #~ msgid "Small"
7013 #~ msgstr "Liten"
7014
7015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7016 #~ msgid "Medium"
7017 #~ msgstr "Normal"
7018
7019 #~ msgctxt "@option:check"
7020 #~ msgid "Expandable folders"
7021 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7022
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7025 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:button"
7028 #~ msgid "Additional Information"
7029 #~ msgstr "Ytterligare information"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7032 #~ msgid "Select All"
7033 #~ msgstr "Markera alla"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7036 #~ msgid "Reload"
7037 #~ msgstr "Uppdatera"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Image Size"
7041 #~ msgstr "Bildstorlek"
7042
7043 #~ msgctxt "@item"
7044 #~ msgid "Places"
7045 #~ msgstr "Platser"
7046
7047 #~ msgctxt "@item"
7048 #~ msgid "Recently Saved"
7049 #~ msgstr "Senaste sparade"
7050
7051 #~ msgctxt "@item"
7052 #~ msgid "Search For"
7053 #~ msgstr "Sök efter"
7054
7055 #~ msgctxt "@item"
7056 #~ msgid "Devices"
7057 #~ msgstr "Enheter"
7058
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgid "Home"
7061 #~ msgstr "Hem"
7062
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgid "Network"
7065 #~ msgstr "Nätverk"
7066
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "Root"
7069 #~ msgstr "Rot"
7070
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Trash"
7073 #~ msgstr "Papperskorg"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Today"
7077 #~ msgstr "I dag"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Yesterday"
7081 #~ msgstr "I går"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "This Month"
7085 #~ msgstr "Denna månaden"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Last Month"
7089 #~ msgstr "Förra månaden"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Documents"
7093 #~ msgstr "Dokument"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Images"
7097 #~ msgstr "Bilder"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Audio Files"
7101 #~ msgstr "Ljudfiler"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Videos"
7105 #~ msgstr "Videor"
7106
7107 #~ msgid "Empty Search"
7108 #~ msgstr "Töm sökning"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "&Delete"
7112 #~ msgstr "&Ta bort"
7113
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "&Move to Trash"
7116 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7119 #~ msgid "Rename..."
7120 #~ msgstr "Byt namn..."
7121
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Help"
7124 #~ msgstr "Hjälp"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7127 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7128 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7131 #~ msgid "Remove '%1'"
7132 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7133
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "Date"
7136 #~ msgstr "Datum"
7137
7138 #~ msgctxt "option:check"
7139 #~ msgid "Natural sorting of items"
7140 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7143 #~ msgid "%1 - current folder"
7144 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7147 #~ msgid "%1 - current device"
7148 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7151 #~ msgid "%1 - all devices"
7152 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7156 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7160 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Paste Into Folder"
7164 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7167 #~ msgid "%A"
7168 #~ msgstr "%A"
7169
7170 #~ msgctxt ""
7171 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7172 #~ "locale, and %Y is full year number"
7173 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7174 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7175
7176 #~ msgctxt ""
7177 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7178 #~ "and %Y is full year number"
7179 #~ msgid "%B, %Y"
7180 #~ msgstr "%B, %Y"
7181
7182 #~ msgctxt "@info"
7183 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7186
7187 #~ msgctxt "@title:group"
7188 #~ msgid "Mouse"
7189 #~ msgstr "Mus"
7190
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7193 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Paste"
7197 #~ msgstr "Klistra in"
7198
7199 #~ msgctxt "@label:textbox"
7200 #~ msgid "Find:"
7201 #~ msgstr "Sök:"
7202
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "Update of version information failed."
7205 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~ msgid "Copy Text"
7209 #~ msgstr "Kopiera text"
7210
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7213 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7214
7215 #~ msgctxt "@title:group Date"
7216 #~ msgid "Last Week"
7217 #~ msgstr "Förra veckan"
7218
7219 #~ msgctxt ""
7220 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7221 #~ "full year number"
7222 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7223 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7224
7225 #~ msgid "Zoom slider"
7226 #~ msgstr "Zoomreglage"
7227
7228 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7229 #~ msgid "Today"
7230 #~ msgstr "I dag"
7231
7232 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7233 #~ msgid "Yesterday"
7234 #~ msgstr "I går"
7235
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "Trash"
7238 #~ msgstr "Papperskorg"
7239
7240 #~ msgctxt "@option:option"
7241 #~ msgid "Maximum Rating"
7242 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7243
7244 #~ msgctxt "@label"
7245 #~ msgid "Music"
7246 #~ msgstr "Musik"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgctxt "@label"
7250 #~| msgid "Music"
7251 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7252 #~ msgid "Music"
7253 #~ msgstr "Musik"
7254
7255 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7256 #~ msgid "Small"
7257 #~ msgstr "Liten"
7258
7259 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7260 #~ msgid "Medium"
7261 #~ msgstr "Normal"
7262
7263 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7264 #~ msgid "Large"
7265 #~ msgstr "Stor"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "View properties:"
7269 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7272 #~ msgid "Copy Information Message"
7273 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7276 #~ msgid "Copy Error Message"
7277 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~ msgid "No destination"
7281 #~ msgstr "Inget mål"
7282
7283 #~ msgctxt "@option:check"
7284 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7285 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7286
7287 #~ msgctxt "@title:group"
7288 #~ msgid "Do not create previews for"
7289 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7290
7291 #~ msgctxt "@title:group"
7292 #~ msgid "Version Control Systems"
7293 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7294
7295 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7296 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7297 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7300 #~ msgid "items"
7301 #~ msgstr "objekt"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~ msgid "Name"
7305 #~ msgstr "Namn"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7308 #~ msgid "Size"
7309 #~ msgstr "Storlek"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgid "Date"
7313 #~ msgstr "Datum"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgid "Permissions"
7317 #~ msgstr "Skydd"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7320 #~ msgid "Owner"
7321 #~ msgstr "Ägare"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "Group"
7325 #~ msgstr "Grupp"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "Type"
7329 #~ msgstr "Typ"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "Destination"
7333 #~ msgstr "Mål"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "Path"
7337 #~ msgstr "Sökväg"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7340 #~ msgid "By Name"
7341 #~ msgstr "Efter namn"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7344 #~ msgid "By Size"
7345 #~ msgstr "Efter storlek"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7348 #~ msgid "By Permissions"
7349 #~ msgstr "Efter skydd"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7352 #~ msgid "By Owner"
7353 #~ msgstr "Efter ägare"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7356 #~ msgid "By Group"
7357 #~ msgstr "Efter grupp"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7360 #~ msgid "By Link Destination"
7361 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7364 #~ msgid "Name"
7365 #~ msgstr "Namn"
7366
7367 #~ msgctxt "@label"
7368 #~ msgid "Additional information"
7369 #~ msgstr "Ytterligare information"
7370
7371 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7372 #~ msgid "%1 (%2)"
7373 #~ msgstr "%1 (%2)"
7374
7375 #~ msgctxt "@option:check"
7376 #~ msgid "Rename inline"
7377 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7378
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7381 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7382
7383 #~ msgctxt "@title:group"
7384 #~ msgid "Numerics"
7385 #~ msgstr "Numeriska"
7386
7387 #~ msgid ""
7388 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7389 #~ "the UI)"
7390 #~ msgstr ""
7391 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7392 #~ "i användargränssnittet)"
7393
7394 #~ msgctxt "@title:tab"
7395 #~ msgid "Column"
7396 #~ msgstr "Kolumn"
7397
7398 #~ msgctxt "@title:group"
7399 #~ msgid "Grid"
7400 #~ msgstr "Rutnät"
7401
7402 #~ msgctxt "@label:listbox"
7403 #~ msgid "Arrangement:"
7404 #~ msgstr "Arrangemang:"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7407 #~ msgid "Columns"
7408 #~ msgstr "Kolumner"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7411 #~ msgid "Rows"
7412 #~ msgstr "Rader"
7413
7414 #~ msgctxt "@label:listbox"
7415 #~ msgid "Grid spacing:"
7416 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7419 #~ msgid "None"
7420 #~ msgstr "Ingen"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7423 #~ msgid "Small"
7424 #~ msgstr "Liten"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7427 #~ msgid "Medium"
7428 #~ msgstr "Normal"
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7431 #~ msgid "Large"
7432 #~ msgstr "Stor"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7435 #~ msgid "Column"
7436 #~ msgstr "Kolumn"
7437
7438 #~ msgctxt "@option:check"
7439 #~ msgid "Expandable Folders"
7440 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7441
7442 #~ msgctxt "@title:menu"
7443 #~ msgid "Columns"
7444 #~ msgstr "Kolumner"
7445
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7447 #~ msgid "Columns"
7448 #~ msgstr "Kolumner"
7449
7450 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7451 #~ msgid "Resize column"
7452 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7453
7454 #~ msgctxt "@title::column"
7455 #~ msgid "Link Destination"
7456 #~ msgstr "Länkmål"
7457
7458 #~ msgctxt "@title::column"
7459 #~ msgid "Path"
7460 #~ msgstr "Sökväg"
7461
7462 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7463 #~ msgid "Deselect Item"
7464 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7465
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "Show hidden files"
7468 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "Show preview"
7472 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7476 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7477
7478 #~ msgid "Arrangement"
7479 #~ msgstr "Arrangemang"
7480
7481 #~ msgid "Item height"
7482 #~ msgstr "Objekthöjd"
7483
7484 #~ msgid "Item width"
7485 #~ msgstr "Objektbredd"
7486
7487 #~ msgid "Grid spacing"
7488 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7489
7490 #~ msgid "Number of textlines"
7491 #~ msgstr "Antal textrader"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:button"
7494 #~ msgid "Configure..."
7495 #~ msgstr "Anpassa..."
7496
7497 #~ msgctxt "@label::textbox"
7498 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7499 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7500
7501 #~ msgid "Remove folder restriction"
7502 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7503
7504 #~ msgctxt "@title:group"
7505 #~ msgid "Tag"
7506 #~ msgstr "Etikett"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:button"
7509 #~ msgid "Today"
7510 #~ msgstr "Idag"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:button"
7513 #~ msgid "Yesterday"
7514 #~ msgstr "I går"
7515
7516 #~ msgctxt "@title:group"
7517 #~ msgid "Date"
7518 #~ msgstr "Datum"
7519
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7521 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7522 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7523
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid ""
7526 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7527 #~ msgstr ""
7528 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7529
7530 #~ msgctxt "@info:status"
7531 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7532 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7533
7534 #~ msgctxt "@info"
7535 #~ msgid "Close"
7536 #~ msgstr "Stäng"
7537
7538 #~ msgctxt "@title:menu"
7539 #~ msgid "View Mode"
7540 #~ msgstr "Visningsläge"
7541
7542 #~ msgctxt "@info:credit"
7543 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7544 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7545
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "No Tags Available"
7548 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7549
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Byte"
7552 #~ msgstr "Byte"
7553
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "KByte"
7556 #~ msgstr "Kibyte"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "MByte"
7560 #~ msgstr "Mibyte"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "GByte"
7564 #~ msgstr "Gibyte"
7565
7566 #~ msgctxt "@label"
7567 #~ msgid "All"
7568 #~ msgstr "Allt"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "Text"
7572 #~ msgstr "Text"
7573
7574 #~ msgctxt "@label"
7575 #~ msgid "Filenames"
7576 #~ msgstr "Filnamn"
7577
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "Search:"
7580 #~ msgstr "Sök:"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "What:"
7584 #~ msgstr "Vad:"
7585
7586 #~ msgctxt "@info"
7587 #~ msgid "Add search option"
7588 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:button"
7591 #~ msgid "Save"
7592 #~ msgstr "Spara"
7593
7594 #~ msgctxt "@info"
7595 #~ msgid "Save search options"
7596 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:button"
7599 #~ msgid "Close"
7600 #~ msgstr "Stäng"
7601
7602 #~ msgctxt "@info"
7603 #~ msgid "Close search options"
7604 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7605
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "Greater Than"
7608 #~ msgstr "Större än"
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7612 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Less Than"
7616 #~ msgstr "Mindre än"
7617
7618 #~ msgctxt "@label"
7619 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7620 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7621
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "Size:"
7624 #~ msgstr "Storlek:"
7625
7626 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7627 #~ msgid "All"
7628 #~ msgstr "Alla"
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Equal to"
7632 #~ msgstr "Lika med"
7633
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "Not Equal to"
7636 #~ msgstr "Inte lika med"
7637
7638 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7639 #~ msgid "Any"
7640 #~ msgstr "Vilket som helst"
7641
7642 #~ msgctxt "@label"
7643 #~ msgid "Rating:"
7644 #~ msgstr "Betyg:"
7645
7646 #~ msgctxt "@label"
7647 #~ msgid "Name:"
7648 #~ msgstr "Namn:"
7649
7650 #~ msgctxt "@title:window"
7651 #~ msgid "Save Search Options"
7652 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7653
7654 #~ msgid "Criteria"
7655 #~ msgstr "Kriterier"
7656
7657 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7658 #~ msgid "Size"
7659 #~ msgstr "Storlek"
7660
7661 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7662 #~ msgid "Date"
7663 #~ msgstr "Datum"
7664
7665 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7666 #~ msgid "Permissions"
7667 #~ msgstr "Skydd"
7668
7669 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7670 #~ msgid "Owner"
7671 #~ msgstr "Ägare"
7672
7673 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7674 #~ msgid "Group"
7675 #~ msgstr "Grupp"
7676
7677 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7678 #~ msgid "Type"
7679 #~ msgstr "Typ"
7680
7681 #~ msgctxt "@item::intable"
7682 #~ msgid "Normal"
7683 #~ msgstr "Normal"
7684
7685 #~ msgctxt "@item::intable"
7686 #~ msgid "Update required"
7687 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7688
7689 #~ msgctxt "@item::intable"
7690 #~ msgid "Locally modified"
7691 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7692
7693 #~ msgctxt "@item::intable"
7694 #~ msgid "Added"
7695 #~ msgstr "Tillagd"
7696
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7698 #~ msgid "Size"
7699 #~ msgstr "Storlek"
7700
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7702 #~ msgid "Date"
7703 #~ msgstr "Datum"
7704
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7706 #~ msgid "Permissions"
7707 #~ msgstr "Skydd"
7708
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7710 #~ msgid "Owner"
7711 #~ msgstr "Ägare"
7712
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7714 #~ msgid "Group"
7715 #~ msgstr "Grupp"
7716
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7718 #~ msgid "Type"
7719 #~ msgstr "Typ"
7720
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7722 #~ msgid "Size"
7723 #~ msgstr "Storlek"
7724
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7726 #~ msgid "Date"
7727 #~ msgstr "Datum"
7728
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7730 #~ msgid "Permissions"
7731 #~ msgstr "Skydd"
7732
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7734 #~ msgid "Owner"
7735 #~ msgstr "Ägare"
7736
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~ msgid "Group"
7739 #~ msgstr "Grupp"
7740
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~ msgid "Type"
7743 #~ msgstr "Typ"
7744
7745 #~ msgctxt "@title:menu"
7746 #~ msgid "Additional Information"
7747 #~ msgstr "Ytterligare information"
7748
7749 #~ msgctxt "@option:check"
7750 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7751 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7752
7753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7754 #~ msgid "SVN Update"
7755 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7756
7757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7758 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7759 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7760
7761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7762 #~ msgid "SVN Commit..."
7763 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7764
7765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7766 #~ msgid "SVN Add"
7767 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7768
7769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7770 #~ msgid "SVN Delete"
7771 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7772
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7775 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7776
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7779 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7780
7781 #~ msgctxt "@info:status"
7782 #~ msgid "Updated SVN repository."
7783 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7784
7785 #~ msgctxt "@label"
7786 #~ msgid "Description:"
7787 #~ msgstr "Beskrivning:"
7788
7789 #~ msgctxt "@title:window"
7790 #~ msgid "SVN Commit"
7791 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7792
7793 #~ msgctxt "@action:button"
7794 #~ msgid "Commit"
7795 #~ msgstr "Arkivera"
7796
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7799 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7800
7801 #~ msgctxt "@info:status"
7802 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7803 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7804
7805 #~ msgctxt "@info:status"
7806 #~ msgid "Committed SVN changes."
7807 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7808
7809 #~ msgctxt "@info:status"
7810 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7811 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7812
7813 #~ msgctxt "@info:status"
7814 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7815 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7816
7817 #~ msgctxt "@info:status"
7818 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7819 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7820
7821 #~ msgctxt "@info:status"
7822 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7823 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7824
7825 #~ msgctxt "@info:status"
7826 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7827 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7828
7829 #~ msgctxt "@info:status"
7830 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7831 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7832
7833 #~ msgctxt "@label"
7834 #~ msgid "Total Size:"
7835 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7836
7837 #~ msgctxt "@label file type"
7838 #~ msgid "Type"
7839 #~ msgstr "Typ"
7840
7841 #~ msgctxt "@title:window"
7842 #~ msgid "Change Tags"
7843 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7844
7845 #~ msgctxt "@label:textbox"
7846 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7847 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7848
7849 #~ msgctxt "@label"
7850 #~ msgid "Create new tag:"
7851 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7852
7853 #~ msgctxt "@info"
7854 #~ msgid "Delete tag"
7855 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7856
7857 #~ msgctxt "@info"
7858 #~ msgid ""
7859 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7860 #~ msgstr ""
7861 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7862
7863 #~ msgctxt "@title"
7864 #~ msgid "Delete tag"
7865 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7866
7867 #~ msgctxt "@action:button"
7868 #~ msgid "Delete"
7869 #~ msgstr "Ta bort"
7870
7871 #~ msgctxt "@label"
7872 #~ msgid "Add Tags..."
7873 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7874
7875 #~ msgctxt "@label"
7876 #~ msgid "Change..."
7877 #~ msgstr "Ändra..."
7878
7879 #~ msgctxt "@info:progress"
7880 #~ msgid "Changing annotations"
7881 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7882
7883 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7884 #~ msgid "Type"
7885 #~ msgstr "Typ"
7886
7887 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7888 #~ msgid "Size"
7889 #~ msgstr "Storlek"
7890
7891 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7892 #~ msgid "Modified"
7893 #~ msgstr "Ändrad"
7894
7895 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7896 #~ msgid "Owner"
7897 #~ msgstr "Ägare"
7898
7899 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7900 #~ msgid "Permissions"
7901 #~ msgstr "Skydd"
7902
7903 #~ msgctxt "@title:window"
7904 #~ msgid "Change Comment"
7905 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7906
7907 #~ msgctxt "@title:window"
7908 #~ msgid "Add Comment"
7909 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7910
7911 #~ msgctxt "@label file content size"
7912 #~ msgid "Size"
7913 #~ msgstr "Storlek"
7914
7915 #~ msgctxt "@label file depends from"
7916 #~ msgid "Depends"
7917 #~ msgstr "Beroende"
7918
7919 #~ msgctxt "@label parent directory"
7920 #~ msgid "Part of"
7921 #~ msgstr "Del av"
7922
7923 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7924 #~ msgid "Modified"
7925 #~ msgstr "Ändrad"
7926
7927 #~ msgctxt "@label"
7928 #~ msgid "MIME Type"
7929 #~ msgstr "Mime-typ"
7930
7931 #~ msgctxt "@label file URL"
7932 #~ msgid "Location"
7933 #~ msgstr "Plats"
7934
7935 #~ msgctxt "@label"
7936 #~ msgid "Creator"
7937 #~ msgstr "Skapare"
7938
7939 #~ msgctxt "@label"
7940 #~ msgid "Channels"
7941 #~ msgstr "Kanaler"
7942
7943 #~ msgctxt "@label number of characters"
7944 #~ msgid "Characters"
7945 #~ msgstr "Tecken"
7946
7947 #~ msgctxt "@label"
7948 #~ msgid "Codec"
7949 #~ msgstr "Avkodare"
7950
7951 #~ msgctxt "@label"
7952 #~ msgid "Color Depth"
7953 #~ msgstr "Färgdjup"
7954
7955 #~ msgctxt "@label number of lines"
7956 #~ msgid "Lines"
7957 #~ msgstr "Rader"
7958
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "Programming Language"
7961 #~ msgstr "Programspråk"
7962
7963 #~ msgctxt "@label number of words"
7964 #~ msgid "Words"
7965 #~ msgstr "Ord"
7966
7967 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7968 #~ msgid "Aperture"
7969 #~ msgstr "Bländare"
7970
7971 #~ msgctxt "@label EXIF"
7972 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7973 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7974
7975 #~ msgctxt "@label EXIF"
7976 #~ msgid "Exposure Time"
7977 #~ msgstr "Exponeringstid"
7978
7979 #~ msgctxt "@label EXIF"
7980 #~ msgid "Flash"
7981 #~ msgstr "Blixt"
7982
7983 #~ msgctxt "@label EXIF"
7984 #~ msgid "Focal Length"
7985 #~ msgstr "Brännvidd"
7986
7987 #~ msgctxt "@label EXIF"
7988 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7989 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7990
7991 #~ msgctxt "@label EXIF"
7992 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7993 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7994
7995 #~ msgctxt "@label EXIF"
7996 #~ msgid "Make"
7997 #~ msgstr "Märke"
7998
7999 #~ msgctxt "@label EXIF"
8000 #~ msgid "Model"
8001 #~ msgstr "Modell"
8002
8003 #~ msgctxt "@label EXIF"
8004 #~ msgid "White Balance"
8005 #~ msgstr "Vitbalans"
8006
8007 #~ msgctxt "@label image width and height"
8008 #~ msgid "Width x Height"
8009 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8010
8011 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8012 #~ msgid "Rating"
8013 #~ msgstr "Betyg"
8014
8015 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8016 #~ msgid "Tags"
8017 #~ msgstr "Etiketter"
8018
8019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8020 #~ msgid "Comment"
8021 #~ msgstr "Kommentar"
8022
8023 #~ msgctxt "@label"
8024 #~ msgid "File Name"
8025 #~ msgstr "Filnamn"
8026
8027 #~ msgctxt "@label"
8028 #~ msgid "Type:"
8029 #~ msgstr "Typ:"
8030
8031 #~ msgctxt "@label"
8032 #~ msgid "Modified:"
8033 #~ msgstr "Ändrad:"
8034
8035 #~ msgctxt "@label"
8036 #~ msgid "Owner:"
8037 #~ msgstr "Ägare:"
8038
8039 #~ msgctxt "@label"
8040 #~ msgid "Tags:"
8041 #~ msgstr "Etiketter:"
8042
8043 #~ msgctxt "@label"
8044 #~ msgid "Comment:"
8045 #~ msgstr "Kommentar:"
8046
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8048 #~ msgid "Get Service Menu..."
8049 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8050
8051 #~ msgctxt "@title:menu"
8052 #~ msgid "Navigation Bar"
8053 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8054
8055 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8056 #~ msgid "Click to begin the search"
8057 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8058
8059 #~ msgctxt "@label"
8060 #~ msgid "Date Modified"
8061 #~ msgstr "Ändrad datum"
8062
8063 #~ msgctxt "@info:status"
8064 #~ msgid "Copy operation completed."
8065 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8066
8067 #~ msgctxt "@info:status"
8068 #~ msgid "Move operation completed."
8069 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8070
8071 #~ msgctxt "@info:status"
8072 #~ msgid "Link operation completed."
8073 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8074
8075 #~ msgctxt "@info:status"
8076 #~ msgid "Renaming operation completed."
8077 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8078
8079 #~ msgctxt "label"
8080 #~ msgid "Texts"
8081 #~ msgstr "Texter"
8082
8083 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8084 #~ msgid "and"
8085 #~ msgstr "och"
8086
8087 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8088 #~ msgid "or"
8089 #~ msgstr "eller"
8090
8091 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8092 #~ msgid "not"
8093 #~ msgstr "inte"
8094
8095 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8096 #~ msgid "with optional icon and description"
8097 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8098
8099 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8100 #~ msgid "No Tags"
8101 #~ msgstr "Inga etiketter"
8102
8103 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8104 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8105
8106 #~ msgctxt "@label"
8107 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8108 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"