1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-11-24 17:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:150
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 #: dolphincontextmenu.cpp:210
191 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgstr "Öppna sökväg"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:218
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:226
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:476
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:343
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:346
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:359
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:434
256 #: dolphinmainwindow.cpp:435
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:441
268 #: dolphinmainwindow.cpp:442
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
276 msgctxt "@title:window"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:636
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:687
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
317 #: dolphinmainwindow.cpp:895
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:896
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
375 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgstr "Nytt &fönster"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
397 msgctxt "@action:inmenu File"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
427 msgctxt "@action:inmenu File"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 msgctxt "@info:whatsthis"
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
654 msgctxt "@action:intoolbar"
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
749 msgctxt "@info:tooltip"
751 msgstr "Uppdatera vy"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
769 msgctxt "@action:inmenu View"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
777 msgstr "Stoppa inläsning"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
918 msgctxt "@title:menu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
927 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
928 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
929 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
930 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
931 "advanced actions more time consuming.</para>"
933 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
934 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
935 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
936 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
937 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
938 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
942 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgstr "Gå till flik %1"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
948 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgstr "Sista fliken"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "Gå till sista fliken"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
960 msgctxt "@action:inmenu"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "Gå till nästa flik"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "Föregående flik"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "Gå till föregående flik"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
984 msgctxt "@action:inmenu"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "Öppna under ny flik"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "Öppna under nya flikar"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "Öppna i delad vy"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "Lås upp paneler"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgstr "Lås paneler"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1033 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1034 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1035 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1040 msgctxt "@title:window"
1042 msgstr "Information"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1051 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1052 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1064 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1065 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1066 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1067 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1068 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1076 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1077 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1078 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1079 "are given here by right-clicking.</para>"
1081 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1082 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1083 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1084 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1085 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1089 msgctxt "@title:window"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1101 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1102 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1103 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1114 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1115 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1116 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1117 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1122 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1131 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1132 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1133 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1134 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1135 "application like Konsole.</para>"
1137 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1138 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1139 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1140 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1141 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1142 "om terminaler.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1149 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1150 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1151 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1152 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1153 "like Konsole.</para>"
1155 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1156 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1157 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1158 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1159 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1160 "om terminaler.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Focus Terminal Panel"
1166 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1172 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1176 msgctxt "@title:window"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1182 msgctxt "@item:inmenu"
1183 msgid "Show Hidden Places"
1184 msgstr "Visa dolda platser"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1191 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1194 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1195 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1202 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1203 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1204 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1207 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1208 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1209 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1210 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1211 "eller filer av en viss typ.</para>"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1218 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1219 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1220 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1221 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1222 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1223 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1224 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1225 "interface> to display it again.</para>"
1227 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1228 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1229 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1230 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1231 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1232 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1233 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1234 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1235 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusera platspanel"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1245 msgctxt "@info:tooltip"
1246 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1247 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1253 msgstr "Visa paneler"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1259 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1261 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1268 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1270 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1288 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1294 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1300 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1306 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1308 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1313 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1315 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1324 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1334 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1341 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1344 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1345 "den här katalogen."
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1352 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1353 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1354 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1355 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1357 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1358 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1359 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1360 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "Stäng vänster vy"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "Stäng höger vy"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "Koppla loss höger vy"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1421 msgstr "Delad visning"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1427 msgstr "Koppla loss"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1440 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1441 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1442 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1443 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1444 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1445 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1460 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1461 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1462 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1463 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1464 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1465 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1466 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1467 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1485 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1486 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1487 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1488 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1489 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1490 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1491 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1492 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1493 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1494 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1495 "som täcker grunderna.</para>"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1502 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1503 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1504 "be triggered this way.</para>"
1506 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1507 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1508 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1516 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1517 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1519 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1520 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1521 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1528 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1529 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1530 "Handbook</interface>."
1532 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1533 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1534 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1552 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1553 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1554 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1557 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1561 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1563 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1564 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1565 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1566 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1567 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1568 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1569 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1570 "windows so don't get too used to this.</para>"
1572 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1573 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1574 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1575 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1576 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1577 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1578 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1579 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1585 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1587 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1588 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1589 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1591 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1592 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1593 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1594 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1595 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1610 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1611 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1612 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1613 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1614 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1615 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1616 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1617 "gemenskapen.</para>"
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1624 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1625 "in your preferred language."
1627 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1628 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1629 "språket som du föredrar."
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1636 "libraries and maintainers of this application."
1638 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1639 "bibliotek och underhållsansvarig."
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1646 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1647 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1650 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1651 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1652 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1653 "häftig drake, ta en titt."
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1663 msgctxt "@action:inmenu View"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Places Panel"
1671 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1675 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1676 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1680 msgctxt "@action:button"
1682 msgstr "Töm papperskorgen"
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1686 msgid "Empties Trash to create free space"
1687 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1691 msgctxt "@action:button"
1692 msgid "Add Network Folder"
1693 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgid_plural "Location Bars"
1700 msgstr[0] "Platsrad"
1701 msgstr[1] "Platsrader"
1703 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1705 msgctxt "@info:shell about system packages"
1706 msgid "Could not find package %1."
1707 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1711 msgctxt "@info %1 is error code"
1712 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1713 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1718 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1721 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1722 "installing <application>%1</application> manually instead."
1724 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1725 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1727 #: dolphinpart.cpp:148
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "&Edit File Type…"
1731 msgstr "&Redigera filtyp…"
1733 #: dolphinpart.cpp:152
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "Select Items Matching…"
1737 msgstr "Markera matchande objekt…"
1739 #: dolphinpart.cpp:157
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Unselect Items Matching…"
1743 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1745 #: dolphinpart.cpp:163
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect All"
1749 msgstr "Avmarkera alla"
1751 #: dolphinpart.cpp:178
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "App&lications"
1757 #: dolphinpart.cpp:179
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "&Network Folders"
1761 msgstr "&Nätverkskataloger"
1763 #: dolphinpart.cpp:180
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgstr "Papperskorg"
1769 #: dolphinpart.cpp:183
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 #: dolphinpart.cpp:189
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 #: dolphinpart.cpp:195
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgid "Open &Terminal"
1785 msgstr "Öppna &terminal"
1787 #: dolphinpart.cpp:447
1789 msgctxt "@title:window"
1793 #: dolphinpart.cpp:447
1795 msgid "Select all items matching this pattern:"
1796 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1798 #: dolphinpart.cpp:452
1800 msgctxt "@title:window"
1804 #: dolphinpart.cpp:452
1806 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1807 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1809 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1815 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1816 #: dolphinpart.rc:15
1818 msgctxt "@title:menu"
1822 #. i18n: ectx: Menu (view)
1823 #: dolphinpart.rc:24
1828 #. i18n: ectx: Menu (go)
1829 #: dolphinpart.rc:33
1834 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1835 #: dolphinpart.rc:41
1837 msgctxt "@title:menu"
1841 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1842 #: dolphinpart.rc:51
1844 msgctxt "@title:menu"
1845 msgid "Dolphin Toolbar"
1846 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1850 msgid "Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Senaste stängda flikar"
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1855 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1861 msgid "Search for %1 in %2"
1862 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1864 #: dolphintabbar.cpp:155
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1870 #: dolphintabbar.cpp:156
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgstr "Koppla loss flik"
1876 #: dolphintabbar.cpp:157
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Close Other Tabs"
1880 msgstr "Stäng övriga flikar"
1882 #: dolphintabbar.cpp:158
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1888 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1889 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1890 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1891 #: dolphintabwidget.cpp:52
1893 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1894 msgid "Location View"
1895 msgstr "Platsvisning"
1897 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1898 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:515
1901 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1905 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1906 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1907 #: dolphintabwidget.cpp:519
1909 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1913 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1914 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1916 msgctxt "@title:menu"
1917 msgid "Location Bar"
1920 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1921 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Main Toolbar"
1925 msgstr "Huvudverktygsrad"
1927 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1929 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1931 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1932 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1933 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1934 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1935 "because following these folders from left to right leads here.</"
1936 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1937 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1938 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1939 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1941 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1942 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1943 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1944 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1945 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1946 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1947 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1948 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1949 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1953 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1954 msgid "This folder is not writable for you."
1955 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1959 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1961 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1962 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1963 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1964 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1965 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1966 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1967 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1968 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1969 "find an item.</item></list></para>"
1971 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1972 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1973 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1974 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1975 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1976 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1977 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1978 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1979 "objekt.</item></list></para>"
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1983 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1985 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1989 msgctxt "@info:progress"
1990 msgid "Loading folder…"
1991 msgstr "Läser in katalog…"
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1995 msgctxt "@info:progress"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2006 msgid "Search for %1"
2007 msgstr "Sök efter %1"
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "No items found."
2019 msgstr "Inga objekt hittades."
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2025 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2029 msgctxt "@info:status"
2031 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2032 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Invalid protocol '%1'"
2038 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol"
2044 msgstr "Felaktigt protokoll"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2049 msgid "Authorization required to enter this folder."
2050 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2055 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2057 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2061 msgctxt "@info:tooltip"
2062 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2063 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2070 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2072 msgctxt "@info:tooltip"
2073 msgid "Hide Filter Bar"
2074 msgstr "Dölj filterrad"
2076 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2078 msgctxt "@action:inmenu"
2079 msgid "Move to New Folder…"
2080 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2090 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2091 msgid ", link to %1 at %2"
2092 msgstr ", länk till %1 i %2"
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2096 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2100 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2101 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2102 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2103 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2104 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2105 #. announcements when read out by a screen reader.
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2108 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2115 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2117 msgid "%1 at location %2"
2118 msgstr "%1 på platsen %2"
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2123 #| msgid "in a grid layout"
2124 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2125 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2126 msgstr "i en rutlayout"
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2131 #| msgid "in a grid layout"
2132 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2133 msgid "in a grid layout in location %1"
2134 msgstr "i en rutlayout"
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2137 #, fuzzy, kde-format
2139 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2140 #| "filesystem path"
2141 #| msgid "%1 at location %2"
2142 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2143 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2145 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2146 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2147 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2151 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2152 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2153 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2158 #, fuzzy, kde-format
2160 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2161 #| "filesystem path"
2162 #| msgid "%1 at location %2"
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in selection mode in location %1"
2165 msgstr "%1 på platsen %2"
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2168 #, fuzzy, kde-format
2170 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2171 #| "filesystem path"
2172 #| msgid "%1 at location %2"
2173 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2174 msgid "in location %1"
2175 msgstr "%1 på platsen %2"
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2178 #, fuzzy, kde-format
2180 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2181 #| "filesystem path"
2182 #| msgid "%1 at location %2"
2183 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2184 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2185 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2186 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2187 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2190 #, fuzzy, kde-format
2192 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2193 #| "filesystem path"
2194 #| msgid "%1 at location %2"
2195 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2196 msgid "%1 selected item in location %2"
2197 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2198 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2199 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2201 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2204 #| msgid "Selection Mode"
2205 msgctxt "accessibility announcement"
2206 msgid "Selection mode enabled"
2207 msgstr "Markeringsläge"
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2212 #| msgid "Selection Mode"
2213 msgctxt "accessibility announcement"
2214 msgid "Selection mode disabled"
2215 msgstr "Markeringsläge"
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2219 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2226 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2227 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2228 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2233 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2235 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2236 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2241 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2243 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2244 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2249 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2252 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2256 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2257 msgid "One Selected File"
2258 msgid_plural "%1 Selected Files"
2259 msgstr[0] "En markerad fil"
2260 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2265 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2266 msgid "One Selected Folder"
2267 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2268 msgstr[0] "En markerad katalog"
2269 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2274 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2276 msgid "One Selected Item"
2277 msgid_plural "%1 Selected Items"
2278 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2279 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2283 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2285 msgid_plural "%1 Files"
2287 msgstr[1] "%1 filer"
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2291 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2293 msgid_plural "%1 Folders"
2294 msgstr[0] "En katalog"
2295 msgstr[1] "%1 kataloger"
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2300 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2302 msgid_plural "%1 Items"
2303 msgstr[0] "Ett objekt"
2304 msgstr[1] "%1 objekt"
2306 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2308 msgctxt "@item:intable"
2310 msgid_plural "%1 items"
2311 msgstr[0] "%1 objekt"
2312 msgstr[1] "%1 objekt"
2314 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2316 msgctxt "width × height"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2322 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2328 msgctxt "@title:group"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2334 msgctxt "@title:group Size"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2340 msgctxt "@title:group Size"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2346 msgctxt "@title:group Size"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2352 msgctxt "@title:group Size"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2358 msgctxt "@title:group Date"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2364 msgctxt "@title:group Date"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2370 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2377 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "One Week Ago"
2385 msgstr "Förra veckan"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Two Weeks Ago"
2391 msgstr "För två veckor sedan"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "Three Weeks Ago"
2397 msgstr "För tre veckor sedan"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2401 msgctxt "@title:group Date"
2402 msgid "Earlier this Month"
2403 msgstr "Tidigare denna månad"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2408 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2409 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2410 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2411 "text that should not be formatted as a date"
2412 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2413 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2418 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2419 "context @title:group Date"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2426 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2427 "current locale, and yyyy is full year number."
2428 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2429 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2434 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2452 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2453 "context @title:group Date"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2470 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2471 "context @title:group Date"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2488 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2489 "context @title:group Date"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2496 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2497 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2498 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2499 "text that should not be formatted as a date"
2500 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2501 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2506 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2507 "context @title:group Date"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2514 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2515 "and yyyy is full year number"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2522 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2530 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2537 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2544 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2551 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2557 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2558 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2559 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2579 msgid "The date format can be selected in settings."
2580 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2651 msgid "Date Photographed"
2652 msgstr "Fotograferad datum"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2662 msgctxt "@label width x height"
2664 msgstr "Dimensioner"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2679 msgstr "Orientering"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2712 msgstr "Bithastighet"
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2721 msgid "Release Year"
2722 msgstr "Utgivningsår"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2726 msgid "Aspect Ratio"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2738 msgstr "Bildfrekvens"
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2755 msgid "File Extension"
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2760 msgid "Deletion Time"
2761 msgstr "Borttagningstid"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2765 msgid "Link Destination"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2770 msgid "Downloaded From"
2771 msgstr "Nerladdad från"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2781 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2782 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2784 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2785 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2795 msgstr "Användargrupp"
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2799 msgctxt "@info:status"
2800 msgid "Unknown error."
2803 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2805 msgctxt "@accessible rating"
2806 msgid "%1 and a half stars"
2807 msgid_plural "%1 and a half stars"
2808 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2809 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2811 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2813 msgctxt "@accessible rating"
2815 msgid_plural "%1 stars"
2816 msgstr[0] "%1 stjärna"
2817 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2821 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2823 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2824 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2826 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2827 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2837 msgid "File Manager"
2838 msgstr "Filhanterare"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2844 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2848 msgctxt "@info:credit"
2850 msgstr "Felix Ernst"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2856 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2860 msgctxt "@info:credit"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2868 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Elvis Angelaccio"
2874 msgstr "Elvis Angelaccio"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2880 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Emmanuel Pescosta"
2886 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2892 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Frank Reininghaus"
2898 msgstr "Frank Reininghaus"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2904 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2908 msgctxt "@info:credit"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2916 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Sebastian Trüg"
2922 msgstr "Sebastian Trüg"
2924 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2925 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2927 msgctxt "@info:credit"
2933 msgctxt "@info:credit"
2935 msgstr "David Faure"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Aaron J. Seigo"
2941 msgstr "Aaron J. Seigo"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Rafael Fernández López"
2947 msgstr "Rafael Fernández López"
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Kevin Ottens"
2953 msgstr "Kevin Ottens"
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Holger Freyther"
2959 msgstr "Holger Freyther"
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Max Blazejak"
2965 msgstr "Max Blazejak"
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Michael Austin"
2971 msgstr "Michael Austin"
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Documentation"
2977 msgstr "Dokumentation"
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2983 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2989 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2995 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3001 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3007 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3011 msgctxt "@info:shell"
3012 msgid "Document to open"
3013 msgstr "Dokument att öppna"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3016 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3018 msgid "Hidden files shown"
3019 msgstr "Dolda filer visas"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3022 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3024 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3025 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3028 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3030 msgid "Automatic scrolling"
3031 msgstr "Automatisk panorering"
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3045 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3051 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Move to Trash"
3055 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3057 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3063 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Show Hidden Files"
3067 msgstr "Visa dolda filer"
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Limit to Home Directory"
3073 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3075 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Automatic Scrolling"
3079 msgstr "Automatisk panorering"
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3088 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3090 msgid "Previews shown"
3091 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3094 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3096 msgid "Auto-Play media files"
3097 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3100 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3102 msgid "Show item on hover"
3103 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3106 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3108 msgid "Date display format"
3109 msgstr "Visningsformat för datum"
3111 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Auto-Play media files"
3121 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3123 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Show item on hover"
3127 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3129 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3131 msgctxt "@action:inmenu"
3135 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Condensed Date"
3139 msgstr "Komprimerat datum"
3141 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3143 msgctxt "@label::textbox"
3144 msgid "Select which data should be shown:"
3145 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3147 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3150 msgid "%1 item selected"
3151 msgid_plural "%1 items selected"
3152 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3153 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3155 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3160 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3165 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3166 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3168 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3169 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3171 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Configure Trash…"
3175 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3177 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3180 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3181 "and then reopen the panel."
3183 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3184 "och öppna panelen igen."
3186 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3188 msgid "Install Konsole"
3189 msgstr "Installera Terminal"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3192 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3197 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3198 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgstr "Godtycklig typ"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgstr "Godtyckligt datum"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgstr "Denna veckan"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgstr "Denna månaden"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgstr "Godtyckligt betyg"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgstr "1 eller högre"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgstr "2 eller högre"
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgstr "3 eller högre"
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgstr "4 eller högre"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "Highest Rating"
3309 msgstr "Högsta betyg"
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3313 msgctxt "@action:inmenu"
3314 msgid "Clear Selection"
3315 msgstr "Rensa markering"
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3319 msgctxt "String list separator"
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3325 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3327 msgid_plural "Tags: %2"
3328 msgstr[0] "Etikett: %2"
3329 msgstr[1] "Etikett: %2"
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3333 msgctxt "@action:button"
3335 msgstr "Lägg till etiketter"
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3339 msgctxt "action:button"
3340 msgid "From Here (%1)"
3341 msgstr "Härifrån (%1)"
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3347 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3353 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3357 msgctxt "@info:tooltip"
3358 msgid "Quit searching"
3359 msgstr "Avsluta sökning"
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3363 msgctxt "action:button"
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3369 msgctxt "action:button"
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3375 msgctxt "action:button"
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3381 msgctxt "action:button"
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3387 msgctxt "action:button"
3388 msgid "Search in your home directory"
3389 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3399 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3401 msgid "Query Results from '%1'"
3402 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3408 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Cancel Copying"
3418 msgstr "Avbryt kopiering"
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3424 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3426 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3431 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3437 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3439 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel Cutting"
3444 msgstr "Avbryt klipp ut"
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3450 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3457 msgctxt "@action:button"
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3465 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Cancel Duplicating"
3472 msgstr "Avbryt duplicera"
3474 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3475 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3478 msgctxt "@action keep short"
3482 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3487 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3489 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Cancel Moving"
3494 msgstr "Avbryt flytta"
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3500 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3505 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3506 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3507 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3508 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3511 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3512 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3513 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3514 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3515 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3520 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3521 msgid "Paste from Clipboard"
3522 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3526 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3527 msgid "Dismiss This Reminder"
3528 msgstr "Stäng påminnelsen"
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3532 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3533 msgid "Don't Remind Me Again"
3534 msgstr "Påminn mig inte igen"
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3538 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3540 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3541 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3543 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3544 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Cancel Renaming"
3551 msgstr "Avbryt namnbyte"
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3561 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3562 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3563 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3564 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3574 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3576 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3577 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3587 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3588 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3589 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3590 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3600 msgid "Permanently Delete %2"
3601 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3602 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3603 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3613 msgid "Duplicate %2"
3614 msgid_plural "Duplicate %2"
3615 msgstr[0] "Duplicera %2"
3616 msgstr[1] "Duplicera %2"
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3626 msgid "Move %2 to the Trash"
3627 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3628 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3629 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3640 msgid_plural "Rename %2"
3641 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3642 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3644 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3646 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3647 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3649 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3652 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3654 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3655 msgid "Selection Mode"
3656 msgstr "Markeringsläge"
3658 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3659 #, fuzzy, kde-kuit-format
3660 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3662 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3663 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3664 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3665 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3666 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3667 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3668 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3669 #| "the current selection.</para>"
3672 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3673 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3674 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3675 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3676 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3677 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3678 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3679 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3680 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3681 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3682 "the current selection.</para>"
3684 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3685 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3686 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3687 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3688 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3689 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3690 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3691 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3692 "den nuvarande markeringen.</para>"
3694 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Exit Selection Mode"
3698 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3702 msgctxt "@label:textbox"
3703 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3704 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3708 msgctxt "@label:textbox"
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3714 msgctxt "@action:button"
3715 msgid "Download New Services…"
3716 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3722 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3725 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3726 "av versionskontrollsystem."
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3731 msgid "Restart now?"
3732 msgstr "Starta om nu?"
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3736 msgctxt "@option:check"
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3744 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3746 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3748 msgctxt "@item:inmenu"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3755 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3759 msgid "Use system font"
3760 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3763 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3765 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3766 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3770 msgstr "Ikonstorlek"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3773 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3775 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3777 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3779 msgid "Preview size"
3780 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3783 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3785 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3786 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3791 msgid "How we display the size of directories"
3792 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3797 msgid "Show the content count"
3798 msgstr "Visa innehållsantalet"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3801 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3803 msgid "Show the content size"
3804 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3807 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3809 msgid "Do not show any directory size"
3810 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3813 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3815 msgid "Recursive directory size limit"
3816 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3819 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3821 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3822 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3825 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3827 msgid "Permissions style format"
3828 msgstr "Rättighetsstilformat"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3833 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3835 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3841 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3842 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3847 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3848 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3853 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3854 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3859 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3861 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3862 "sammanhangsberoende menyn."
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3867 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3868 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3873 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3874 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3879 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3880 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3885 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3886 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3891 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3892 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3897 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3898 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3903 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3904 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3907 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3909 msgid "Position of columns"
3910 msgstr "Kolumnpositioner"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3913 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Side Padding"
3916 msgid "Left side padding"
3917 msgstr "Sidovaddering"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Side Padding"
3923 msgid "Right side padding"
3924 msgstr "Sidovaddering"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3929 msgid "Highlight entire row"
3930 msgstr "Markera hela raden"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3935 msgid "Expandable folders"
3936 msgstr "Expanderbara kataloger"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3942 msgid "Hidden files shown"
3943 msgstr "Dolda filer visas"
3945 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3951 "will be shown in the file view."
3953 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3956 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3963 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3966 msgctxt "@info:whatsthis"
3967 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3968 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3975 msgstr "Visningsläge"
3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3980 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3983 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3985 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3986 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3988 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3992 msgid "Previews shown"
3993 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4003 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4006 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4010 msgid "Grouped Sorting"
4011 msgstr "Grupperad sortering"
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4020 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4022 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4026 msgid "Sort files by"
4027 msgstr "Sortera filer enligt"
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4037 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4038 "sortering utförs enligt."
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4044 msgid "Order in which to sort files"
4045 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4051 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4052 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4058 msgid "Show hidden files and folders last"
4059 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4065 msgid "Visible roles"
4066 msgstr "Synliga roller"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4072 msgid "Header column widths"
4073 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4079 msgid "Properties last changed"
4080 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4082 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4085 msgctxt "@info:whatsthis"
4086 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4087 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4089 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4093 msgid "Additional Information"
4094 msgstr "Ytterligare information"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4099 msgid "Select Action"
4100 msgstr "Välj åtgärd"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4105 msgid "Custom Action"
4106 msgstr "Egen åtgärd"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4111 msgid "Should the URL be editable for the user"
4112 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4117 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4118 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4123 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4124 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4129 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4130 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4136 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4139 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4142 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4146 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4147 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4148 "were removed/renamed ...etc"
4150 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4151 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4152 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4158 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4161 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4162 "användargränssnittet)"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4168 msgstr "Hemwebbadress"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4173 msgid "Remember open folders and tabs"
4174 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4179 msgid "Place two views side by side"
4180 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4185 msgid "Should the filter bar be shown"
4186 msgstr "Ska filterraden visas"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4191 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4192 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4197 msgid "Browse through archives"
4198 msgstr "Bläddra i arkiv"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4203 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4204 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4210 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4211 "running in the Terminal panel."
4213 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4214 "terminalpanelen stängs."
4216 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4219 msgid "Rename single items inline"
4220 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4225 msgid "Show selection toggle"
4226 msgstr "Visa växling av markering"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4232 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4235 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4236 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4238 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4241 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4242 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4247 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4248 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4253 msgid "New tab will be open after last one"
4254 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4259 msgid "Show item information on hover"
4260 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4265 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4266 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4271 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4272 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4277 msgid "Show the statusbar"
4278 msgstr "Visa statusraden"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4283 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4284 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4289 msgid "Show the space information in the statusbar"
4290 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4295 msgid "Lock the layout of the panels"
4296 msgstr "Lås panelernas positioner"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4301 msgid "Enlarge Small Previews"
4302 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4308 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4311 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4314 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4317 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4318 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4323 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4324 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4329 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4330 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4332 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4333 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4335 msgid "Text width index"
4336 msgstr "Textbreddindex"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4341 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4342 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4345 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4347 msgid "Enabled plugins"
4348 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4350 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4352 msgctxt "@title:window"
4356 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4358 msgctxt "@title:group Interface settings"
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4364 msgctxt "@title:group"
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Context Menu"
4372 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4376 msgctxt "@title:group"
4378 msgstr "Papperskorg"
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "User Feedback"
4384 msgstr "Användaråterkoppling"
4386 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4389 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4391 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4402 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4407 msgid "Moving files or folders to trash"
4408 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4413 msgid "Emptying trash"
4414 msgstr "Papperskorgen töms"
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4419 msgid "Deleting files or folders"
4420 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4426 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4431 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4432 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4437 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4438 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4443 msgid "Opening many folders at once"
4444 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4449 msgid "Opening many terminals at once"
4450 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4455 msgid "Switching to act as an administrator"
4456 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "When opening an executable file:"
4462 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4467 msgstr "Fråga alltid"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4471 msgid "Open in application"
4472 msgstr "Öppna i program"
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4481 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4482 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4483 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4487 msgctxt "@option:radio"
4488 msgid "Show home location on startup"
4489 msgstr "Visa hemplats vid start"
4491 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4494 msgctxt "@info:placeholder"
4495 msgid "Enter home location path"
4496 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4500 msgctxt "@action:button"
4501 msgid "Select Home Location"
4502 msgstr "Välj hemplats"
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4506 msgctxt "@action:button"
4507 msgid "Use Current Location"
4508 msgstr "Använd nuvarande plats"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Use Default Location"
4514 msgstr "Använd standardplats"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4518 msgctxt "@label:textbox"
4519 msgid "Show on startup:"
4520 msgstr "Visa vid start:"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4524 msgctxt "@label:checkbox"
4525 msgid "Opening Folders:"
4526 msgstr "Öppnar kataloger:"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4530 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4531 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4533 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4537 msgctxt "@label:checkbox"
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4543 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4544 msgid "Show full path in title bar"
4545 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4549 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4550 msgid "Show filter bar"
4551 msgstr "Visa filterrad"
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "After current tab"
4557 msgstr "Efter nuvarande flik"
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "At end of tab bar"
4563 msgstr "Sist på flikraden"
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Open new tabs: "
4569 msgstr "Öppna nya flikar:"
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Split view: "
4575 msgstr "Delad visning: "
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4579 msgctxt "option:check split view panes"
4580 msgid "Switch between views with Tab key"
4581 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4585 msgctxt "option:check"
4586 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4587 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4592 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4593 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4595 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4596 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4600 msgid "New windows:"
4601 msgstr "Nya fönster:"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4605 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4606 msgid "Begin in split view mode"
4607 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4613 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4616 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4619 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4621 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4622 msgid "Folders && Tabs"
4623 msgstr "Kataloger och flikar"
4625 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4626 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4628 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4630 msgstr "Förhandsgranskningar"
4632 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4633 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4635 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4636 msgid "Confirmations"
4637 msgstr "Bekräftelser"
4639 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4641 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4647 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4648 msgid "Status && Location bars"
4649 msgstr "Status och platsrader"
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show previews"
4655 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4657 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Auto-play media files"
4661 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4663 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show item on hover"
4667 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4673 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4679 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4683 msgctxt "@label:checkbox"
4684 msgid "Information Panel:"
4685 msgstr "Informationspanel:"
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4691 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4692 "pressing the right mouse button on a panel."
4694 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4695 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Show previews in the view for:"
4701 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4703 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4704 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4705 #. or "Show previews for [files of any size]".
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4707 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4709 msgctxt "@label:spinbox"
4710 msgid "Show previews for"
4711 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4717 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4719 msgid "files below "
4720 msgstr "filer under "
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4725 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4731 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4732 msgid "files of any size"
4733 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4737 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Show previews for folders"
4745 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4751 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4752 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4753 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4754 "metered connections.</para>"
4756 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4757 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4758 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4759 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Local storage:"
4765 msgstr "Lokal lagring:"
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Remote storage:"
4771 msgstr "Fjärrlagring:"
4773 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show status bar"
4777 msgstr "Visa statusrad"
4779 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show zoom slider"
4783 msgstr "Visa zoomreglage"
4785 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show space information"
4789 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4791 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Status Bar: "
4795 msgstr "Statusrad: "
4797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4799 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4800 msgid "Make location bar editable"
4801 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4805 msgid "Location bar:"
4808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4810 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4811 msgid "Show full path inside location bar"
4812 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4814 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4816 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4820 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4823 msgctxt "@title:tab"
4827 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4830 msgctxt "@title:tab"
4834 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4837 msgctxt "@title:tab"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4843 msgctxt "option:radio"
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4849 msgctxt "option:radio"
4850 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4851 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4855 msgctxt "option:radio"
4856 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4857 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Sorting mode: "
4863 msgstr "Sorteringsmetod:"
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4867 msgctxt "option:radio"
4868 msgid "Show number of items"
4869 msgstr "Visa antal objekt"
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4873 msgctxt "option:radio"
4874 msgid "Show size of contents, up to "
4875 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4879 msgctxt "option:radio"
4880 msgid "Show no size"
4881 msgstr "Visa ingen storlek"
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4886 msgid_plural " levels deep"
4887 msgstr[0] " nivå djup"
4888 msgstr[1] " nivåer djup"
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Folder size:"
4894 msgstr "Katalogstorlek:"
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4898 msgctxt "option:radio as in relative date"
4899 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4900 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4904 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4905 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4906 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4910 msgctxt "@title:group"
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4916 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4917 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4918 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4922 msgctxt "option:radio as numeric style"
4923 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4924 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4928 msgctxt "option:radio as combined style"
4929 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4930 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Permissions style:"
4936 msgstr "Rättighetsstil:"
4938 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4940 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4942 msgstr "Systemteckensnitt"
4944 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4946 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4948 msgstr "Eget teckensnitt"
4950 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4952 msgctxt "@action:button Choose font"
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4958 msgctxt "@option:radio"
4959 msgid "Use common display style for all folders"
4960 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4962 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4963 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4968 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4969 "custom display style."
4971 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4972 "ändå en egen visningsstil."
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4976 msgctxt "@option:radio"
4977 msgid "Remember display style for each folder"
4978 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4984 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4985 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4987 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4988 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Display style: "
4995 msgstr "Visningsstil: "
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Open archives as folder"
5001 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5005 msgctxt "option:check"
5006 msgid "Open folders during drag operations"
5007 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5011 msgctxt "@title:group"
5013 msgstr "Bläddring: "
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Show item information on hover"
5019 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Miscellaneous: "
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Show selection marker"
5032 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5036 msgctxt "option:check"
5037 msgid "Rename single items inline"
5038 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5042 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5043 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5047 msgctxt "option:check"
5048 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5049 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5054 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5056 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5059 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5064 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5065 "background setting"
5066 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5067 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5069 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5072 msgctxt "@item:inlistbox"
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5078 msgctxt "@item:inlistbox"
5079 msgid "Custom Command"
5080 msgstr "Eget kommando"
5082 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5083 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5084 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5085 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5089 msgid "Double-click triggers"
5090 msgstr "Dubbelklick utför"
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5094 msgctxt "@title:group"
5095 msgid "Background: "
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5101 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5102 "background setting"
5103 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5104 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5108 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5116 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5118 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5123 msgctxt "@title:tab General View settings"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5129 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5130 msgid "Content Display"
5131 msgstr "Innehållsvisning"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5135 msgctxt "@label:listbox"
5136 msgid "Default icon size:"
5137 msgstr "Standardikonstorlek:"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5141 msgctxt "@label:listbox"
5142 msgid "Preview icon size:"
5143 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5147 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5153 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5159 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5177 msgctxt "@label:listbox"
5178 msgid "Label width:"
5179 msgstr "Beteckningsbredd:"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5219 msgctxt "@label:listbox"
5220 msgid "Maximum lines:"
5221 msgstr "Maximalt antal rader:"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5249 msgctxt "@label:listbox"
5250 msgid "Maximum width:"
5251 msgstr "Maximal bredd:"
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5255 msgctxt "@option:check"
5257 msgstr "Expanderbar"
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5261 msgctxt "@label:checkbox"
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5267 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5268 msgid "By clicking anywhere on the row"
5269 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5273 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5274 msgid "By clicking on icon or name"
5275 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5277 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5280 msgctxt "@title:group"
5281 msgid "Open files and folders:"
5282 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5287 msgctxt "@info:tooltip"
5288 msgid "Size: 1 pixel"
5289 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5290 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5291 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5295 msgctxt "@title:window"
5296 msgid "View Display Style"
5297 msgstr "Visningsstil"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5301 msgctxt "@item:inlistbox"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5307 msgctxt "@item:inlistbox"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5313 msgctxt "@item:inlistbox"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5319 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5325 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Show folders first"
5333 msgstr "Visa kataloger först"
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5337 msgctxt "@option:check"
5338 msgid "Show hidden files last"
5339 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5343 msgctxt "@option:check"
5344 msgid "Show preview"
5345 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Show in groups"
5351 msgstr "Visa i grupper"
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5355 msgctxt "@option:check"
5356 msgid "Show hidden files"
5357 msgstr "Visa dolda filer"
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5361 msgctxt "@title:group"
5362 msgid "Additional Information"
5363 msgstr "Ytterligare information"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5367 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5368 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5372 msgctxt "@label:listbox"
5374 msgstr "Visningsläge:"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5378 msgctxt "@label:listbox"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5384 msgid "View options:"
5385 msgstr "Visningsalternativ:"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5390 msgid "Current folder"
5391 msgstr "Nuvarande katalog"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5395 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5396 msgid "Current folder and sub-folders"
5397 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5401 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5403 msgstr "Alla kataloger"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5407 msgctxt "@title:group"
5409 msgstr "Verkställ för:"
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5413 msgctxt "@option:check"
5414 msgid "Use as default view settings"
5415 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5421 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5424 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5431 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5433 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5435 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5437 msgctxt "@title:window"
5438 msgid "Applying View Properties"
5439 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5441 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5443 msgctxt "@info:progress"
5444 msgid "Counting folders: %1"
5445 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5447 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5449 msgctxt "@info:progress"
5451 msgstr "Kataloger: %1"
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5455 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5466 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5467 msgid "Sets the size of the file icons."
5468 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5478 msgid "Stop loading"
5479 msgstr "Stoppa inläsning"
5481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5483 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5485 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5486 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5487 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5488 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5489 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5490 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5491 "device.</item></list></para>"
5493 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5494 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5495 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5496 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5497 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5498 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5499 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5503 msgctxt "@action:inmenu"
5504 msgid "Show Zoom Slider"
5505 msgstr "Visa zoomreglage"
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5509 msgctxt "@action:inmenu"
5510 msgid "Show Space Information"
5511 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5515 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5516 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5520 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5521 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5525 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5526 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5536 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5537 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5541 msgctxt "@info:status"
5542 msgid "Installing Filelight…"
5543 msgstr "Installerar Filelight…"
5545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5547 msgctxt "@info:status Free disk space"
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5553 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5554 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5555 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5559 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5561 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5562 "Press to manage disk space usage."
5564 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5565 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5570 msgid "Free Up Disk Space"
5571 msgstr "Frigör diskutrymme"
5573 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5578 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5579 "identify big files and folders.</para>"
5581 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5582 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5586 msgctxt "@action:button"
5587 msgid "Install Filelight…"
5588 msgstr "Installera Filelight…"
5590 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5592 msgid "Trash Emptied"
5593 msgstr "Papperskorg tömd"
5595 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5597 msgid "The Trash was emptied."
5598 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5600 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5602 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5606 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5608 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5609 msgid "Count of available Network Shares"
5610 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5612 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5614 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5616 msgstr "Inställningar"
5618 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5620 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5621 msgid "A subset of Dolphin settings."
5622 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5624 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5626 msgid "Select Remote Charset"
5627 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5629 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5634 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5639 #: views/dolphinview.cpp:666
5641 msgctxt "@info:status"
5642 msgid "1 folder selected"
5643 msgid_plural "%1 folders selected"
5644 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5645 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5647 #: views/dolphinview.cpp:667
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "1 file selected"
5651 msgid_plural "%1 files selected"
5652 msgstr[0] "1 fil markerad"
5653 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5655 #: views/dolphinview.cpp:669
5657 msgctxt "@info:status"
5659 msgid_plural "%1 folders"
5660 msgstr[0] "1 katalog"
5661 msgstr[1] "%1 kataloger"
5663 #: views/dolphinview.cpp:670
5665 msgctxt "@info:status"
5667 msgid_plural "%1 files"
5669 msgstr[1] "%1 filer"
5671 #: views/dolphinview.cpp:674
5673 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5675 msgstr "%1, %2 (%3)"
5677 #: views/dolphinview.cpp:676
5679 msgctxt "@info:status files (size)"
5683 #: views/dolphinview.cpp:680
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "0 folders, 0 files"
5687 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5689 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5691 msgctxt "<filename> copy"
5695 #: views/dolphinview.cpp:1105
5697 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5698 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5699 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5700 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5702 #: views/dolphinview.cpp:1110
5704 msgctxt "@action:button"
5705 msgid "Open %1 Item"
5706 msgid_plural "Open %1 Items"
5707 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5708 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5710 #: views/dolphinview.cpp:1240
5712 msgctxt "@action:inmenu"
5713 msgid "Side Padding"
5714 msgstr "Sidovaddering"
5716 #: views/dolphinview.cpp:1244
5718 msgctxt "@action:inmenu"
5719 msgid "Automatic Column Widths"
5720 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5722 #: views/dolphinview.cpp:1249
5724 msgctxt "@action:inmenu"
5725 msgid "Custom Column Widths"
5726 msgstr "Egna kolumnbredder"
5728 #: views/dolphinview.cpp:1860
5730 msgctxt "@info:status"
5731 msgid "Trash operation completed."
5732 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5734 #: views/dolphinview.cpp:1870
5736 msgctxt "@info:status"
5737 msgid "Delete operation completed."
5738 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5740 #: views/dolphinview.cpp:2030
5742 msgctxt "@action:button"
5743 msgid "Rename and Hide"
5744 msgstr "Byt namn och dölj"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2034
5749 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5750 "Do you still want to rename it?"
5752 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5754 "Vill du ändå byta namn på den?"
5756 #: views/dolphinview.cpp:2036
5759 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5760 "Do you still want to rename it?"
5762 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5764 "Vill du ändå byta namn på den?"
5766 #: views/dolphinview.cpp:2038
5768 msgid "Hide this File?"
5769 msgstr "Dölj filen?"
5771 #: views/dolphinview.cpp:2038
5773 msgid "Hide this Folder?"
5774 msgstr "Dölj katalogen?"
5776 #: views/dolphinview.cpp:2077
5778 msgctxt "@info:status"
5779 msgid "The location is empty."
5780 msgstr "Platsen är tom."
5782 #: views/dolphinview.cpp:2079
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "The location '%1' is invalid."
5786 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5788 #: views/dolphinview.cpp:2343
5793 #: views/dolphinview.cpp:2372
5795 msgid "Loading canceled"
5796 msgstr "Inläsning avbruten"
5798 #: views/dolphinview.cpp:2374
5800 msgid "No items matching the filter"
5801 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5803 #: views/dolphinview.cpp:2376
5805 msgid "No items matching the search"
5806 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5808 #: views/dolphinview.cpp:2378
5810 msgid "Trash is empty"
5811 msgstr "Papperskorgen är tom"
5813 #: views/dolphinview.cpp:2381
5816 msgstr "Inga etiketter"
5818 #: views/dolphinview.cpp:2384
5820 msgid "No files tagged with \"%1\""
5821 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5823 #: views/dolphinview.cpp:2388
5825 msgid "No recently used items"
5826 msgstr "Inga senast använda objekt"
5828 #: views/dolphinview.cpp:2390
5830 msgid "No shared folders found"
5831 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5833 #: views/dolphinview.cpp:2392
5835 msgid "No relevant network resources found"
5836 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5838 #: views/dolphinview.cpp:2394
5840 msgid "No MTP-compatible devices found"
5841 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5843 #: views/dolphinview.cpp:2396
5845 msgid "No Apple devices found"
5846 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5848 #: views/dolphinview.cpp:2398
5850 msgid "No Bluetooth devices found"
5851 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5853 #: views/dolphinview.cpp:2400
5855 msgid "Folder is empty"
5856 msgstr "Katalogen är tom"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5861 msgid "Create Folder…"
5862 msgstr "Skapa katalog…"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5866 msgctxt "@info:whatsthis"
5868 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5869 "items at once results in their new names differing only in a number."
5871 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5872 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5877 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5880 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5881 "deleted later if disk space is needed."
5883 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5884 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5885 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5889 msgctxt "@info:whatsthis"
5891 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5892 "recovered by normal means."
5894 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5895 "återställas på något normalt sätt."
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5899 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5900 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5901 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5905 msgctxt "@action:inmenu File"
5906 msgid "Duplicate Here"
5907 msgstr "Duplicera här"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5911 msgctxt "@action:inmenu File"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5917 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5919 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5920 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5921 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5922 "there like managing read- and write-permissions."
5924 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5925 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5926 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5927 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5931 msgctxt "@action:incontextmenu"
5932 msgid "Copy Location"
5933 msgstr "Kopiera plats"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5937 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5938 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5939 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5943 msgctxt "@action:inmenu File"
5944 msgid "Move to Trash…"
5945 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5949 msgctxt "@action:inmenu File"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5955 msgctxt "@action:inmenu File"
5956 msgid "Duplicate Here…"
5957 msgstr "Duplicera här…"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5961 msgctxt "@action:incontextmenu"
5962 msgid "Copy Location…"
5963 msgstr "Kopiera plats…"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5967 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5969 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5970 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5971 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5972 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5973 "interface> option is enabled.</para>"
5975 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5976 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5977 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5978 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5979 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5983 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5985 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5986 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5987 "you an overview in folders with many items.</para>"
5989 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5990 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5991 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5995 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5997 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5998 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5999 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6000 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6001 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6002 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6003 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6005 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6006 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6007 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6008 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6009 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6010 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6011 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6015 msgctxt "@action:intoolbar"
6017 msgstr "Visningsläge"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6021 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6022 msgid "This increases the icon size."
6023 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6027 msgctxt "@action:inmenu View"
6028 msgid "Reset Zoom Level"
6029 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6033 msgid "Zoom To Default"
6034 msgstr "Zooma till standardvärde"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6038 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6039 msgid "This resets the icon size to default."
6040 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6044 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6045 msgid "This reduces the icon size."
6046 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6050 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6056 msgctxt "@action:intoolbar"
6057 msgid "Show Previews"
6058 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6063 msgid "Show preview of files and folders"
6064 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6068 msgctxt "@info:whatsthis"
6070 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6071 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6074 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6075 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6076 "versioner av bilderna."
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6080 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6081 msgid "Folders First"
6082 msgstr "Kataloger först"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6086 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6087 msgid "Hidden Files Last"
6088 msgstr "Dolda filer sist"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6092 msgctxt "@action:inmenu View"
6094 msgstr "Sortera enligt"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Show Additional Information"
6100 msgstr "Visa ytterligare information"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgid "Show in Groups"
6106 msgstr "Visa i grupper"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6112 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Show Hidden Files"
6118 msgstr "Visa dolda filer"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6124 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6125 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6126 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6127 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6128 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6129 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6130 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6131 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6133 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6134 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6135 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6136 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6137 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6138 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6139 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6140 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6144 msgctxt "@action:inmenu View"
6145 msgid "Adjust View Display Style…"
6146 msgstr "Justera visningsstil…"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6150 msgctxt "@info:whatsthis"
6152 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6154 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6165 msgid "Icons view mode"
6166 msgstr "Ikonvisningsläge"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6177 msgid "Compact view mode"
6178 msgstr "Kompakt visningsläge"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6189 msgid "Details view mode"
6190 msgstr "Detaljvisningsläge"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6194 msgctxt "Sort descending"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6200 msgctxt "Sort ascending"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6206 msgctxt "Sort descending"
6207 msgid "Largest First"
6208 msgstr "Största först"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6212 msgctxt "Sort ascending"
6213 msgid "Smallest First"
6214 msgstr "Minsta först"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6218 msgctxt "Sort descending"
6219 msgid "Newest First"
6220 msgstr "Nyaste först"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6224 msgctxt "Sort ascending"
6225 msgid "Oldest First"
6226 msgstr "Äldsta först"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6230 msgctxt "Sort descending"
6231 msgid "Highest First"
6232 msgstr "Högsta först"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6236 msgctxt "Sort ascending"
6237 msgid "Lowest First"
6238 msgstr "Lägsta först"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6242 msgctxt "Sort descending"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6248 msgctxt "Sort ascending"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6255 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6256 "selection is empty when this text is shown."
6257 msgid "Actions for Current View"
6258 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6260 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6261 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6264 #. and a fallback will be used.
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6267 msgid "Actions for %1"
6268 msgstr "Åtgärder för %1"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6273 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6274 "of selected files/folders."
6275 msgid "Actions for One Selected Item"
6276 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6277 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6278 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6280 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6282 msgctxt "@info:status"
6283 msgid "Updating version information…"
6284 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6286 #~ msgid "not selected,"
6287 #~ msgstr "inte markerad,"
6289 #~ msgid "collapsed,"
6290 #~ msgstr "sammanslagen,"
6292 #~ msgid "expanded,"
6293 #~ msgstr "expanderad,"
6295 #~ msgid "— %1 selected item"
6296 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6297 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6298 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6301 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6302 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6303 #~ "currentFolderPath"
6304 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6305 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6309 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6310 #~ "view properties for."
6312 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6313 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6315 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6316 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6318 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6319 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6322 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6325 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6326 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6328 #~ msgid "No previews"
6329 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6332 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6333 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6336 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6337 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6339 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6341 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6342 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6343 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6346 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6347 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6348 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Activate Tab %1"
6352 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Activate Next Tab"
6356 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6360 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6362 #~ msgid "Split the view into two panes"
6363 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6365 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6366 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6368 #~ msgid "Show tooltips"
6369 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6372 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6374 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6376 #~ msgctxt "@option:check"
6377 #~ msgid "Show tooltips"
6378 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6380 #~ msgctxt "option:check"
6381 #~ msgid "Rename inline"
6382 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6384 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6385 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgid "Folder size displays:"
6389 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6391 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid_plural "%1 Files"
6394 #~ msgstr[0] "1 fil"
6395 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6397 #~ msgid "More Search Tools"
6398 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6400 #~ msgctxt "@title:window"
6401 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6402 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgid "View Modes"
6410 #~ msgstr "Visningslägen"
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgid "Navigation"
6414 #~ msgstr "Navigering"
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "General: "
6422 #~ msgstr "Allmänt:"
6424 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6425 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6426 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6428 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6430 #~ msgstr "Allmänt:"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6433 #~ msgid "Filter..."
6434 #~ msgstr "Filter..."
6436 #~ msgid "Search..."
6439 #~ msgctxt "@info:progress"
6440 #~ msgid "Sorting..."
6441 #~ msgstr "Sorterar..."
6443 #~ msgid "Filter..."
6444 #~ msgstr "Filter..."
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~ msgid "Configure..."
6448 #~ msgstr "Anpassa..."
6450 #~ msgctxt "@label:textbox"
6451 #~ msgid "Search..."
6455 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6456 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6458 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6459 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6462 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6463 #~ "\"%2\"</application>."
6465 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6466 #~ "<application>%2</application>."
6468 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6469 #~ "\"%2\"</application>."
6471 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6472 #~ "%2</application>."
6474 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6478 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6480 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6481 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6482 #~ "commands and configuration options."
6484 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6485 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6486 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6488 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6490 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6491 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6493 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6494 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6496 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6498 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6499 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6501 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6502 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6505 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6507 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6508 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6509 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6510 #~ "help is available for a spot.</para>"
6512 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6513 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6514 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6515 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6517 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6519 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6520 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6521 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6522 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6523 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6524 #~ "used to this.</para>"
6526 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6527 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6528 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6529 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6530 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6531 #~ "vid den.</para>"
6533 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6535 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6536 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6538 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6539 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6541 #~ msgctxt "@info:credit"
6543 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6546 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6549 #~ msgid "Font family"
6550 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6552 #~ msgid "Font size"
6553 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6558 #~ msgid "Font weight"
6559 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6562 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6564 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6565 #~ "delversion, felrättning"
6567 #~ msgid "Leading Column Padding"
6568 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~ msgid "Leading Column Padding"
6572 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6574 #~ msgctxt "width x height"
6584 #~ msgstr "Frisläpp"
6587 #~ msgid "Safely Remove"
6588 #~ msgstr "Säker borttagning"
6592 #~ msgstr "Avmontera"
6595 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6596 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6599 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6600 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6603 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6604 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "Open in New Tab"
6608 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~ msgid "Open in New Window"
6612 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~ msgstr "Redigera..."
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Add Entry..."
6632 #~ msgstr "Lägg till post..."
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "Icon Size"
6636 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6638 #~ msgctxt "Small icon size"
6639 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6640 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6642 #~ msgctxt "Medium icon size"
6643 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6644 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6646 #~ msgctxt "Large icon size"
6647 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6648 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6650 #~ msgctxt "Huge icon size"
6651 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6652 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6656 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6658 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6659 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6660 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6662 #~ msgctxt "@title:window"
6663 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6664 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6667 #~ msgid "Sett&ings"
6668 #~ msgstr "In&ställningar"
6670 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6672 #~ msgstr "Styrning"
6674 #~ msgctxt "@action"
6675 #~ msgid "Show menu"
6676 #~ msgstr "Visa meny"
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgstr "Tjänster"
6683 #~ msgid "Dolphin Part"
6684 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgid "Url Navigator"
6688 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6689 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6690 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6692 #~ msgctxt "@item:intable"
6697 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6698 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6700 #~ msgctxt "@info:status"
6701 #~ msgid "Unknown size"
6702 #~ msgstr "Okänd storlek"
6704 #~ msgctxt "@label:textbox"
6705 #~ msgid "Start in:"
6706 #~ msgstr "Starta i:"
6708 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6709 #~ msgid "Window options:"
6710 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6712 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6713 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6714 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6717 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6718 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Rename Items"
6722 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6724 #~ msgctxt "@label:textbox"
6725 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6726 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "New name #"
6730 #~ msgstr "Nytt namn #"
6733 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6734 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6736 #~ msgctxt "@title:window"
6737 #~ msgid "View Properties"
6738 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6740 #~ msgid "Show facets widget"
6741 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Fewer Options"
6745 #~ msgstr "Färre alternativ"
6747 #~ msgctxt "@action:button"
6748 #~ msgid "More Options"
6749 #~ msgstr "Fler alternativ"
6751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6753 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6754 #~ "service is disabled."
6756 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6757 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6759 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6761 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6764 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6765 #~ "inte är indexerad."
6767 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6769 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6770 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6772 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6773 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6775 #~ msgctxt "@option:check"
6779 #~ msgctxt "@option:check"
6781 #~ msgstr "Kataloger"
6783 #~ msgctxt "@option:option"
6785 #~ msgstr "När som helst"
6787 #~ msgctxt "@option:option"
6791 #~ msgctxt "@option:option"
6792 #~ msgid "Yesterday"
6795 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6796 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6797 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6807 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6815 #~ msgid "Add to Places"
6816 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6818 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6819 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6821 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6822 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6824 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6825 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6827 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6828 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6830 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6831 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6833 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6834 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6836 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6837 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6839 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6840 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6842 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6843 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6845 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6846 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6847 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6849 #~ msgid "Failed to create path %1"
6850 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6852 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6853 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6857 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6858 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6860 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6861 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6863 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6864 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6866 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6867 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6869 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6870 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6872 #~ msgctxt "@info:shell"
6873 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6874 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6876 #~ msgctxt "@info:shell"
6877 #~ msgid "Path to archive."
6878 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6880 #~ msgid "Command is required."
6881 #~ msgstr "Kommando krävs."
6883 #~ msgid "Path to archive is required."
6884 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6886 #~ msgid "Unsupported command %1"
6887 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6890 #~ msgid "Descending"
6891 #~ msgstr "Fallande"
6893 #~ msgctxt "@title:window"
6894 #~ msgid "Configure Shown Data"
6895 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6897 #~ msgctxt "@label::textbox"
6898 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6899 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6901 #~ msgctxt "action:button"
6902 #~ msgid "Everywhere"
6903 #~ msgstr "Överallt"
6905 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6906 #~ msgid "Unchanged"
6907 #~ msgstr "Oförändrad"
6909 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6910 #~ msgid "Horizontally flipped"
6911 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6913 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6914 #~ msgid "180° rotated"
6915 #~ msgstr "Roterad 180°"
6917 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6918 #~ msgid "Vertically flipped"
6919 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6921 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6922 #~ msgid "Transposed"
6923 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6925 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6926 #~ msgid "90° rotated"
6927 #~ msgstr "Roterad 90°"
6929 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6930 #~ msgid "Transversed"
6931 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6934 #~ msgid "270° rotated"
6935 #~ msgstr "Roterad 270°"
6937 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6943 #~ msgstr "Beteckning:"
6945 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6946 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6949 #~ msgid "Location:"
6953 #~ msgid "Choose an icon:"
6954 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6956 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6957 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6959 #~ msgctxt "@title:window"
6960 #~ msgid "Add Places Entry"
6961 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Edit Places Entry"
6965 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6967 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6968 #~ msgid "Show All Entries"
6969 #~ msgstr "Visa alla poster"
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgid "Properties"
6973 #~ msgstr "Egenskaper"
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Additional Information Shown"
6977 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6979 #~ msgctxt "@title:group"
6980 #~ msgid "Apply View Properties To"
6981 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6983 #~ msgctxt "@option:check"
6984 #~ msgid "Use these view properties as default"
6985 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6987 #~ msgctxt "@label:textbox"
6988 #~ msgid "Location:"
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Icon Size"
6993 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6995 #~ msgctxt "@label:listbox"
6997 #~ msgstr "Granskning:"
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgctxt "@label:listbox"
7005 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7007 #~ msgctxt "@label:listbox"
7011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7019 #~ msgctxt "@option:check"
7020 #~ msgid "Expandable folders"
7021 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7024 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7025 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7027 #~ msgctxt "@action:button"
7028 #~ msgid "Additional Information"
7029 #~ msgstr "Ytterligare information"
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7032 #~ msgid "Select All"
7033 #~ msgstr "Markera alla"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7037 #~ msgstr "Uppdatera"
7040 #~ msgid "Image Size"
7041 #~ msgstr "Bildstorlek"
7048 #~ msgid "Recently Saved"
7049 #~ msgstr "Senaste sparade"
7052 #~ msgid "Search For"
7053 #~ msgstr "Sök efter"
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgstr "Papperskorg"
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Yesterday"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "This Month"
7085 #~ msgstr "Denna månaden"
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Last Month"
7089 #~ msgstr "Förra månaden"
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Documents"
7093 #~ msgstr "Dokument"
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Audio Files"
7101 #~ msgstr "Ljudfiler"
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7107 #~ msgid "Empty Search"
7108 #~ msgstr "Töm sökning"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgstr "&Ta bort"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "&Move to Trash"
7116 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7119 #~ msgid "Rename..."
7120 #~ msgstr "Byt namn..."
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7127 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7128 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7131 #~ msgid "Remove '%1'"
7132 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7138 #~ msgctxt "option:check"
7139 #~ msgid "Natural sorting of items"
7140 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7143 #~ msgid "%1 - current folder"
7144 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7147 #~ msgid "%1 - current device"
7148 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7151 #~ msgid "%1 - all devices"
7152 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7156 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7160 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Paste Into Folder"
7164 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7166 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7171 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7172 #~ "locale, and %Y is full year number"
7173 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7174 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7177 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7178 #~ "and %Y is full year number"
7183 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7185 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7187 #~ msgctxt "@title:group"
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7193 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~ msgstr "Klistra in"
7199 #~ msgctxt "@label:textbox"
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "Update of version information failed."
7205 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~ msgid "Copy Text"
7209 #~ msgstr "Kopiera text"
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7213 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7215 #~ msgctxt "@title:group Date"
7216 #~ msgid "Last Week"
7217 #~ msgstr "Förra veckan"
7220 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7221 #~ "full year number"
7222 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7223 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7225 #~ msgid "Zoom slider"
7226 #~ msgstr "Zoomreglage"
7228 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7232 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7233 #~ msgid "Yesterday"
7238 #~ msgstr "Papperskorg"
7240 #~ msgctxt "@option:option"
7241 #~ msgid "Maximum Rating"
7242 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7249 #~| msgctxt "@label"
7251 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7255 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7259 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7263 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7268 #~ msgid "View properties:"
7269 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7272 #~ msgid "Copy Information Message"
7273 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7276 #~ msgid "Copy Error Message"
7277 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~ msgid "No destination"
7281 #~ msgstr "Inget mål"
7283 #~ msgctxt "@option:check"
7284 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7285 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7287 #~ msgctxt "@title:group"
7288 #~ msgid "Do not create previews for"
7289 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7291 #~ msgctxt "@title:group"
7292 #~ msgid "Version Control Systems"
7293 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7295 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7296 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7297 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgid "Permissions"
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "Destination"
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7341 #~ msgstr "Efter namn"
7343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7345 #~ msgstr "Efter storlek"
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7348 #~ msgid "By Permissions"
7349 #~ msgstr "Efter skydd"
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7353 #~ msgstr "Efter ägare"
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7357 #~ msgstr "Efter grupp"
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7360 #~ msgid "By Link Destination"
7361 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7368 #~ msgid "Additional information"
7369 #~ msgstr "Ytterligare information"
7371 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7375 #~ msgctxt "@option:check"
7376 #~ msgid "Rename inline"
7377 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7381 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7383 #~ msgctxt "@title:group"
7385 #~ msgstr "Numeriska"
7388 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7391 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7392 #~ "i användargränssnittet)"
7394 #~ msgctxt "@title:tab"
7398 #~ msgctxt "@title:group"
7402 #~ msgctxt "@label:listbox"
7403 #~ msgid "Arrangement:"
7404 #~ msgstr "Arrangemang:"
7406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7408 #~ msgstr "Kolumner"
7410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7414 #~ msgctxt "@label:listbox"
7415 #~ msgid "Grid spacing:"
7416 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7438 #~ msgctxt "@option:check"
7439 #~ msgid "Expandable Folders"
7440 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7442 #~ msgctxt "@title:menu"
7444 #~ msgstr "Kolumner"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7448 #~ msgstr "Kolumner"
7450 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7451 #~ msgid "Resize column"
7452 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7454 #~ msgctxt "@title::column"
7455 #~ msgid "Link Destination"
7458 #~ msgctxt "@title::column"
7462 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7463 #~ msgid "Deselect Item"
7464 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7467 #~ msgid "Show hidden files"
7468 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7471 #~ msgid "Show preview"
7472 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7475 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7476 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7478 #~ msgid "Arrangement"
7479 #~ msgstr "Arrangemang"
7481 #~ msgid "Item height"
7482 #~ msgstr "Objekthöjd"
7484 #~ msgid "Item width"
7485 #~ msgstr "Objektbredd"
7487 #~ msgid "Grid spacing"
7488 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7490 #~ msgid "Number of textlines"
7491 #~ msgstr "Antal textrader"
7493 #~ msgctxt "@action:button"
7494 #~ msgid "Configure..."
7495 #~ msgstr "Anpassa..."
7497 #~ msgctxt "@label::textbox"
7498 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7499 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7501 #~ msgid "Remove folder restriction"
7502 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7504 #~ msgctxt "@title:group"
7508 #~ msgctxt "@action:button"
7512 #~ msgctxt "@action:button"
7513 #~ msgid "Yesterday"
7516 #~ msgctxt "@title:group"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7521 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7522 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7528 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7530 #~ msgctxt "@info:status"
7531 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7532 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7538 #~ msgctxt "@title:menu"
7539 #~ msgid "View Mode"
7540 #~ msgstr "Visningsläge"
7542 #~ msgctxt "@info:credit"
7543 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7544 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7547 #~ msgid "No Tags Available"
7548 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7575 #~ msgid "Filenames"
7587 #~ msgid "Add search option"
7588 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7590 #~ msgctxt "@action:button"
7595 #~ msgid "Save search options"
7596 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7598 #~ msgctxt "@action:button"
7603 #~ msgid "Close search options"
7604 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7607 #~ msgid "Greater Than"
7608 #~ msgstr "Större än"
7611 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7612 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7615 #~ msgid "Less Than"
7616 #~ msgstr "Mindre än"
7619 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7620 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7624 #~ msgstr "Storlek:"
7626 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7632 #~ msgstr "Lika med"
7635 #~ msgid "Not Equal to"
7636 #~ msgstr "Inte lika med"
7638 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7640 #~ msgstr "Vilket som helst"
7650 #~ msgctxt "@title:window"
7651 #~ msgid "Save Search Options"
7652 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7655 #~ msgstr "Kriterier"
7657 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7661 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7665 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7666 #~ msgid "Permissions"
7669 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7673 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7677 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7681 #~ msgctxt "@item::intable"
7685 #~ msgctxt "@item::intable"
7686 #~ msgid "Update required"
7687 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7689 #~ msgctxt "@item::intable"
7690 #~ msgid "Locally modified"
7691 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7693 #~ msgctxt "@item::intable"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7706 #~ msgid "Permissions"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7730 #~ msgid "Permissions"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7745 #~ msgctxt "@title:menu"
7746 #~ msgid "Additional Information"
7747 #~ msgstr "Ytterligare information"
7749 #~ msgctxt "@option:check"
7750 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7751 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7754 #~ msgid "SVN Update"
7755 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7758 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7759 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7762 #~ msgid "SVN Commit..."
7763 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7767 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7770 #~ msgid "SVN Delete"
7771 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7775 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7779 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7781 #~ msgctxt "@info:status"
7782 #~ msgid "Updated SVN repository."
7783 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7786 #~ msgid "Description:"
7787 #~ msgstr "Beskrivning:"
7789 #~ msgctxt "@title:window"
7790 #~ msgid "SVN Commit"
7791 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7793 #~ msgctxt "@action:button"
7795 #~ msgstr "Arkivera"
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7799 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7801 #~ msgctxt "@info:status"
7802 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7803 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7805 #~ msgctxt "@info:status"
7806 #~ msgid "Committed SVN changes."
7807 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7809 #~ msgctxt "@info:status"
7810 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7811 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7813 #~ msgctxt "@info:status"
7814 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7815 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7817 #~ msgctxt "@info:status"
7818 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7819 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7821 #~ msgctxt "@info:status"
7822 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7823 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7825 #~ msgctxt "@info:status"
7826 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7827 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7829 #~ msgctxt "@info:status"
7830 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7831 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7834 #~ msgid "Total Size:"
7835 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7837 #~ msgctxt "@label file type"
7841 #~ msgctxt "@title:window"
7842 #~ msgid "Change Tags"
7843 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7845 #~ msgctxt "@label:textbox"
7846 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7847 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7850 #~ msgid "Create new tag:"
7851 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7854 #~ msgid "Delete tag"
7855 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7859 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7861 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7864 #~ msgid "Delete tag"
7865 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7867 #~ msgctxt "@action:button"
7872 #~ msgid "Add Tags..."
7873 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7876 #~ msgid "Change..."
7877 #~ msgstr "Ändra..."
7879 #~ msgctxt "@info:progress"
7880 #~ msgid "Changing annotations"
7881 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7883 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7887 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7891 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7895 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7899 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7900 #~ msgid "Permissions"
7903 #~ msgctxt "@title:window"
7904 #~ msgid "Change Comment"
7905 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7907 #~ msgctxt "@title:window"
7908 #~ msgid "Add Comment"
7909 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7911 #~ msgctxt "@label file content size"
7915 #~ msgctxt "@label file depends from"
7917 #~ msgstr "Beroende"
7919 #~ msgctxt "@label parent directory"
7923 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7928 #~ msgid "MIME Type"
7929 #~ msgstr "Mime-typ"
7931 #~ msgctxt "@label file URL"
7943 #~ msgctxt "@label number of characters"
7944 #~ msgid "Characters"
7949 #~ msgstr "Avkodare"
7952 #~ msgid "Color Depth"
7953 #~ msgstr "Färgdjup"
7955 #~ msgctxt "@label number of lines"
7960 #~ msgid "Programming Language"
7961 #~ msgstr "Programspråk"
7963 #~ msgctxt "@label number of words"
7967 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7969 #~ msgstr "Bländare"
7971 #~ msgctxt "@label EXIF"
7972 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7973 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7975 #~ msgctxt "@label EXIF"
7976 #~ msgid "Exposure Time"
7977 #~ msgstr "Exponeringstid"
7979 #~ msgctxt "@label EXIF"
7983 #~ msgctxt "@label EXIF"
7984 #~ msgid "Focal Length"
7985 #~ msgstr "Brännvidd"
7987 #~ msgctxt "@label EXIF"
7988 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7989 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7991 #~ msgctxt "@label EXIF"
7992 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7993 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7995 #~ msgctxt "@label EXIF"
7999 #~ msgctxt "@label EXIF"
8003 #~ msgctxt "@label EXIF"
8004 #~ msgid "White Balance"
8005 #~ msgstr "Vitbalans"
8007 #~ msgctxt "@label image width and height"
8008 #~ msgid "Width x Height"
8009 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8011 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8015 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8017 #~ msgstr "Etiketter"
8019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8021 #~ msgstr "Kommentar"
8024 #~ msgid "File Name"
8032 #~ msgid "Modified:"
8041 #~ msgstr "Etiketter:"
8045 #~ msgstr "Kommentar:"
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8048 #~ msgid "Get Service Menu..."
8049 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8051 #~ msgctxt "@title:menu"
8052 #~ msgid "Navigation Bar"
8053 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8055 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8056 #~ msgid "Click to begin the search"
8057 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8060 #~ msgid "Date Modified"
8061 #~ msgstr "Ändrad datum"
8063 #~ msgctxt "@info:status"
8064 #~ msgid "Copy operation completed."
8065 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8067 #~ msgctxt "@info:status"
8068 #~ msgid "Move operation completed."
8069 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8071 #~ msgctxt "@info:status"
8072 #~ msgid "Link operation completed."
8073 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8075 #~ msgctxt "@info:status"
8076 #~ msgid "Renaming operation completed."
8077 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8083 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8087 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8091 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8095 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8096 #~ msgid "with optional icon and description"
8097 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8099 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8101 #~ msgstr "Inga etiketter"
8103 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8104 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8107 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8108 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"