1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgstr "Tøm papirkurv"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 msgctxt "@action:inmenu"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 msgctxt "@action:inmenu"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Tab"
124 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Window"
130 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:453
135 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully copied."
143 msgstr "Kopiering gennemført."
145 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully moved."
149 msgstr "Flytning gennemført."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully linked."
155 msgstr "Link oprettet."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved to trash."
161 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully renamed."
167 msgstr "Omdøbning gennemført."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Created folder."
173 msgstr "Mappe oprettet."
175 #: dolphinmainwindow.cpp:412
181 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 msgctxt "@info:whatsthis go back"
184 msgid "Return to the previously viewed folder."
185 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:419
193 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
196 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
197 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
199 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 msgctxt "@title:window"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 msgid "C&lose Current Tab"
214 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:625
219 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
220 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
224 msgid "Do not ask again"
225 msgstr "Spørg ikke igen"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:665
229 msgid "Show &Terminal Panel"
230 msgstr "Vis &terminalpanel"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:675
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
241 #: dolphinmainwindow.cpp:873
244 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:874
250 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
262 msgid "Open Preferred Search Tool"
263 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
267 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
268 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
269 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
272 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
276 msgctxt "@action:button"
277 msgid "Open %1 Terminal"
278 msgid_plural "Open %1 Terminals"
279 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
280 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
286 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
292 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
298 msgctxt "@action:inmenu File"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
305 msgid "Open a new Dolphin window"
306 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
309 #, fuzzy, kde-kuit-format
310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
312 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
313 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
314 msgctxt "@info:whatsthis"
316 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
317 ">You can drag and drop items between windows."
319 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
320 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
324 msgctxt "@action:inmenu File"
326 msgstr "Nyt faneblad"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
329 #, fuzzy, kde-kuit-format
330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
332 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
333 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
334 #| "and drop items between tabs."
335 msgctxt "@info:whatsthis"
337 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
338 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
339 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
341 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
342 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
343 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Føj til Steder"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "Luk faneblad"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgstr "Luk faneblad"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
375 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
376 #| "window will close instead."
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
380 "the whole window instead."
382 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
383 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
387 msgctxt "@info:whatsthis quit"
388 msgid "This closes this window."
389 msgstr "Dette lukker dette vindue."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
396 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
397 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
398 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
399 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 msgctxt "@info:whatsthis cut"
412 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
413 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
414 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
415 "their initial location."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
443 msgctxt "@info:whatsthis paste"
445 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
446 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
447 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
452 #| msgctxt "@action:inmenu"
453 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Copy to Other View"
456 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
460 #| msgctxt "@action:inmenu"
461 #| msgid "Copy to inactive split view"
462 msgctxt "@action:inmenu"
463 msgid "Copy to Other View…"
464 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
468 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
470 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
471 "(Only available while in Split View mode.)"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Copy to Other View"
480 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Move to Inactive Split View"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Move to Other View"
488 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Move to inactive split view"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Move to Other View…"
496 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
500 msgctxt "@info:whatsthis Move"
502 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
503 "(Only available while in Split View mode.)"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
508 #| msgctxt "@action:inmenu"
509 #| msgid "Move to Inactive Split View"
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Move to Other View"
512 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
516 #| msgctxt "@action:intoolbar"
518 msgctxt "@action:inmenu Tools"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
524 msgctxt "@info:tooltip"
525 msgid "Show Filter Bar"
526 msgstr "Vis filterlinje"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
530 msgctxt "@info:whatsthis"
532 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
533 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
534 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Filter Bar"
542 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
546 msgctxt "@action:intoolbar"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Søg efter filer og mapper"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Search Bar"
577 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #. i18n: This action toggles a selection mode.
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
588 #| msgctxt "@info:tooltip"
589 #| msgid "Search for files and folders"
590 msgctxt "@action:inmenu"
591 msgid "Select Files and Folders"
592 msgstr "Søg efter filer og mapper"
594 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
595 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
598 #| msgctxt "@title:window"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
609 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
610 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
611 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
612 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid "This selects all files and folders in the current location."
620 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
625 msgid "Invert Selection"
626 msgstr "Omvendt markering"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
630 msgctxt "@info:whatsthis invert"
632 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 msgctxt "@info:whatsthis split"
640 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
641 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
642 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
643 "para>Click this button again to close one of the views."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
656 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
663 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
664 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
668 #| msgctxt "@action:inmenu"
670 msgctxt "@info:tooltip"
672 msgstr "Forhåndsvisning"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
676 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
678 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
679 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
680 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
681 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
686 msgctxt "@action:inmenu View"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 msgstr "Stop indlæsning"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
699 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
700 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
704 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
705 msgid "Editable Location"
706 msgstr "Redigérbar adresse"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
713 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
714 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
715 "confirming the edited location."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
720 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
721 msgid "Replace Location"
722 msgstr "Erstat adresse"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
729 "enter a different location."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
734 msgctxt "@action:inmenu File"
735 msgid "Undo close tab"
736 msgstr "Fortryd luk faneblad"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
740 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
741 msgid "This returns you to the previously closed tab."
742 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
749 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
750 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
751 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
752 "for your confirmation beforehand."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
760 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
761 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
767 msgid "Compare Files"
768 msgstr "Sammenlign filer"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
775 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
782 msgid "Open Terminal"
783 msgstr "Åbn terminal"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
790 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
791 "the terminal application.</para>"
794 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 msgid "Open Terminal Here"
799 msgstr "Åbn terminal her"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
806 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
807 "features in the terminal application.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
813 msgid "Focus Terminal Panel"
814 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
818 msgctxt "@title:menu"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
827 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
828 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
829 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
830 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
831 "advanced actions more time consuming.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
836 msgctxt "@action:inmenu"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
842 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 #| msgid "Activate Last Tab"
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Last Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Go to Last Tab"
854 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
858 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgstr "Næste faneblad"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Next Tab"
868 msgstr "Næste faneblad"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
872 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgstr "Forrige faneblad"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
878 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 #| msgid "Previous Tab"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Forrige faneblad"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
886 msgctxt "@action:inmenu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Åbn i nye faneblade"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Åbn i nyt vindue"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
910 #| msgid "Open in application"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in Split View"
913 msgstr "Åbn i program"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
917 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgid "Unlock Panels"
919 msgstr "Lås paneler op"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
923 msgctxt "@action:inmenu Panels"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
932 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
933 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
934 "embedded more cleanly."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
939 msgctxt "@title:window"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
948 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
956 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
957 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
958 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
959 "items a preview of their contents is provided.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
967 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
968 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
969 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
970 "are given here by right-clicking.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
975 msgctxt "@title:window"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
984 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
985 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
993 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
994 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
995 "quick switching between any folders.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1000 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1009 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1010 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1011 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1012 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1013 "application like Konsole.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1021 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1022 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1023 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1024 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1025 "like Konsole.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1030 msgctxt "@title:window"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1036 msgctxt "@item:inmenu"
1037 msgid "Show Hidden Places"
1038 msgstr "Vis skjulte steder"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1045 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1054 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1055 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1056 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1065 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1066 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1067 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1068 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1069 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1070 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1071 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1072 "interface> to display it again.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1077 msgctxt "@action:inmenu View"
1079 msgstr "Vis paneler"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1085 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1092 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1098 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1105 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1112 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1118 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1124 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1130 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1137 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1138 "destination folder."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1145 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1146 "destination folder."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1153 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1162 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1163 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1164 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1165 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1170 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1177 msgid "Close left view"
1178 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1184 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1185 msgid "Pop out Left View"
1186 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1191 msgid "Move left view to a new window"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1196 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1203 msgid "Close right view"
1204 msgstr "Luk højre visningspanel"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu"
1209 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1210 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1211 msgid "Pop out Right View"
1212 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1217 msgid "Move right view to a new window"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1222 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1230 msgstr "Opdelt visning"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1234 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1243 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1244 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1245 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1246 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1247 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1255 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1256 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1257 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1258 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1259 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1260 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1261 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1266 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1268 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1269 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1270 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1271 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1272 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1273 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1274 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1275 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1276 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1277 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1278 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1286 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1287 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1288 "be triggered this way.</para>"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1296 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1297 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1305 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1306 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1307 "Handbook</interface>."
1310 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1311 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1312 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1313 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1314 #. The same might be true for any external link you translate.
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1317 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1319 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1320 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1321 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1322 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1323 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1328 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1330 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1331 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1332 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1333 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1334 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1335 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1336 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1337 "windows so don't get too used to this.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1345 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1346 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1347 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1348 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1356 "support the continued work on this application and many other projects by "
1357 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1358 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1359 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1360 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1361 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1362 "behind the KDE community.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1370 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1371 "in your preferred language."
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1379 "libraries and maintainers of this application."
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1387 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1388 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Defocus Terminal Panel"
1396 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1398 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1400 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1405 msgctxt "@action:button"
1407 msgstr "Tøm papirkurv"
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1411 msgid "Empties Trash to create free space"
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1416 msgctxt "@action:button"
1417 msgid "Add Network Folder"
1418 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1420 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgid "Location Bar"
1424 msgid_plural "Location Bars"
1425 msgstr[0] "Adresselinje"
1426 msgstr[1] "Adresselinjer"
1428 #: dolphinpart.cpp:148
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1431 #| msgid "&Edit File Type..."
1432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1433 msgid "&Edit File Type…"
1434 msgstr "R&edigér filtype..."
1436 #: dolphinpart.cpp:152
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1439 #| msgid "Select Items Matching..."
1440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 msgid "Select Items Matching…"
1442 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1444 #: dolphinpart.cpp:157
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect Items Matching…"
1450 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1452 #: dolphinpart.cpp:163
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect All"
1456 msgstr "Afmarkér alle"
1458 #: dolphinpart.cpp:178
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "App&lications"
1462 msgstr "Pro&grammer"
1464 #: dolphinpart.cpp:179
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "&Network Folders"
1468 msgstr "&Netværksmapper"
1470 #: dolphinpart.cpp:180
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1476 #: dolphinpart.cpp:183
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1482 #: dolphinpart.cpp:189
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 #| msgid "Find File..."
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgstr "Find fil..."
1490 #: dolphinpart.cpp:195
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Open &Terminal"
1494 msgstr "Åbn &terminal"
1496 #: dolphinpart.cpp:447
1498 msgctxt "@title:window"
1502 #: dolphinpart.cpp:447
1504 msgid "Select all items matching this pattern:"
1505 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1507 #: dolphinpart.cpp:452
1509 msgctxt "@title:window"
1513 #: dolphinpart.cpp:452
1515 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1516 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1518 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1524 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1525 #: dolphinpart.rc:15
1527 msgctxt "@title:menu"
1531 #. i18n: ectx: Menu (view)
1532 #: dolphinpart.rc:24
1537 #. i18n: ectx: Menu (go)
1538 #: dolphinpart.rc:33
1543 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1544 #: dolphinpart.rc:41
1546 msgctxt "@title:menu"
1550 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1551 #: dolphinpart.rc:51
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Dolphin Toolbar"
1555 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1557 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1559 msgid "Recently Closed Tabs"
1560 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1562 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1564 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1565 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1567 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1570 msgid "Search for %1 in %2"
1571 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1573 #: dolphintabbar.cpp:155
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1577 msgstr "Nyt faneblad"
1579 #: dolphintabbar.cpp:156
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgstr "Frigør faneblad"
1585 #: dolphintabbar.cpp:157
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1588 msgid "Close Other Tabs"
1589 msgstr "Luk andre faneblade"
1591 #: dolphintabbar.cpp:158
1593 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgstr "Luk faneblad"
1597 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1598 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1599 #: dolphintabwidget.cpp:506
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1603 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1607 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1608 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1609 #: dolphintabwidget.cpp:510
1611 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1615 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1618 msgctxt "@title:menu"
1619 msgid "Location Bar"
1620 msgstr "Adresselinje"
1622 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Main Toolbar"
1627 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1629 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1631 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1633 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1634 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1635 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1636 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1637 "because following these folders from left to right leads here.</"
1638 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1639 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1640 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1641 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1644 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1646 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1647 msgid "This folder is not writable for you."
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1652 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1654 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1655 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1656 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1657 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1658 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1659 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1660 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1661 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1662 "find an item.</item></list></para>"
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1667 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1668 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1677 msgid "Search for %1"
1678 msgstr "Søg efter %1"
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:progress"
1683 #| msgid "Loading folder..."
1684 msgctxt "@info:progress"
1685 msgid "Loading folder…"
1686 msgstr "Indlæser mappe..."
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@label:listbox"
1692 msgctxt "@info:progress"
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1697 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgid "Searching..."
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1706 msgctxt "@info:status"
1707 msgid "No items found."
1708 msgstr "Ingen elementer fundet."
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1712 msgctxt "@info:status"
1713 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1714 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1718 msgctxt "@info:status"
1720 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1722 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@info:status"
1728 #| msgid "Invalid protocol"
1729 msgctxt "@info:status"
1730 msgid "Invalid protocol '%1'"
1731 msgstr "Ugyldig protokol"
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1735 msgctxt "@info:status"
1736 msgid "Invalid protocol"
1737 msgstr "Ugyldig protokol"
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1742 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1745 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1747 msgctxt "@info:tooltip"
1748 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1749 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1751 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1758 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1760 msgctxt "@info:tooltip"
1761 msgid "Hide Filter Bar"
1762 msgstr "Skjul filterlinje"
1764 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action"
1767 #| msgid "Create Folder..."
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Move to New Folder…"
1770 msgstr "Opret mappe..."
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1774 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1781 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1782 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1783 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1788 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1790 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1791 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1796 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1798 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1799 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1804 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1806 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1807 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1811 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1812 msgid "One Selected File"
1813 msgid_plural "%1 Selected Files"
1814 msgstr[0] "Én markeret fil"
1815 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1820 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1821 msgid "One Selected Folder"
1822 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1823 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1824 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1829 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1831 msgid "One Selected Item"
1832 msgid_plural "%1 Selected Items"
1833 msgstr[0] "Ét markeret element"
1834 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1838 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1840 msgid_plural "%1 Files"
1842 msgstr[1] "%1 filer"
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1846 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1848 msgid_plural "%1 Folders"
1849 msgstr[0] "Én mappe"
1850 msgstr[1] "%1 mapper"
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1855 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1857 msgid_plural "%1 Items"
1858 msgstr[0] "Ét element"
1859 msgstr[1] "%1 elementer"
1861 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1863 msgctxt "@item:intable"
1865 msgid_plural "%1 items"
1866 msgstr[0] "%1 element"
1867 msgstr[1] "%1 elementer"
1869 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1871 msgctxt "width × height"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1877 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1883 msgctxt "@title:group"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1889 msgctxt "@title:group Size"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1895 msgctxt "@title:group Size"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1901 msgctxt "@title:group Size"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1907 msgctxt "@title:group Size"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1913 msgctxt "@title:group Date"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1919 msgctxt "@title:group Date"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1925 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1932 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1938 msgctxt "@title:group Date"
1939 msgid "One Week Ago"
1940 msgstr "En uge siden"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1944 msgctxt "@title:group Date"
1945 msgid "Two Weeks Ago"
1946 msgstr "To uger siden"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "Three Weeks Ago"
1952 msgstr "Tre uger siden"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "Earlier this Month"
1958 msgstr "Tidligere denne måned"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1973 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1981 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1982 "current locale, and yyyy is full year number."
1983 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1989 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1997 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1998 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1999 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2000 "text that should not be formatted as a date"
2001 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2002 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2007 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2008 "context @title:group Date"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2015 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2016 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2017 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2018 "text that should not be formatted as a date"
2019 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2020 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2025 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2026 "context @title:group Date"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2043 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2051 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2053 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2054 "text that should not be formatted as a date"
2055 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2056 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2061 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2062 "context @title:group Date"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2069 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2070 "and yyyy is full year number"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2077 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2085 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2099 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2106 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2112 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2113 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2114 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2134 msgid "The date format can be selected in settings."
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2192 #| msgid "Line Count"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2209 msgid "Date Photographed"
2210 msgstr "Fotograferingsdato"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2220 msgctxt "@label width x height"
2222 msgstr "Dimensioner"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2237 msgstr "Orientering"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2270 msgstr "Bithastighed"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2279 msgid "Release Year"
2280 msgstr "Udgivelsesår"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2284 msgid "Aspect Ratio"
2285 msgstr "Aspektforhold"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2295 msgstr "Billedhastighed"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2312 msgid "File Extension"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2317 msgid "Deletion Time"
2318 msgstr "Sletningstidspunkt"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2322 msgid "Link Destination"
2323 msgstr "Link-destination"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2327 msgid "Downloaded From"
2328 msgstr "Downloadet fra"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2333 msgstr "Rettigheder"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2338 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2339 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2350 msgstr "Brugergruppe"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2354 msgctxt "@info:status"
2355 msgid "Unknown error."
2356 msgstr "Ukendt fejl."
2366 msgid "File Manager"
2367 msgstr "Filhåndtering"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2377 msgctxt "@info:credit"
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt "@info:credit"
2384 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2387 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2391 msgctxt "@info:credit"
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@info:credit"
2398 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2401 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Elvis Angelaccio"
2407 msgstr "Elvis Angelaccio"
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@info:credit"
2412 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2415 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Emmanuel Pescosta"
2421 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2427 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Frank Reininghaus"
2433 msgstr "Frank Reininghaus"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2439 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2443 msgctxt "@info:credit"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2451 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Sebastian Trüg"
2457 msgstr "Sebastian Trüg"
2459 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2460 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2462 msgctxt "@info:credit"
2468 msgctxt "@info:credit"
2470 msgstr "David Faure"
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Aaron J. Seigo"
2476 msgstr "Aaron J. Seigo"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Rafael Fernández López"
2482 msgstr "Rafael Fernández López"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Kevin Ottens"
2488 msgstr "Kevin Ottens"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Holger Freyther"
2494 msgstr "Holger Freyther"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Max Blazejak"
2500 msgstr "Max Blazejak"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Michael Austin"
2506 msgstr "Michael Austin"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Documentation"
2512 msgstr "Dokumentation"
2516 msgctxt "@info:shell"
2517 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2518 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2524 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2530 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@info:shell"
2535 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2536 msgctxt "@info:shell"
2537 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2538 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2542 msgctxt "@info:shell"
2543 msgid "Document to open"
2544 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2546 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2547 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2549 msgid "Hidden files shown"
2550 msgstr "Skjulte filer vist"
2552 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2553 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2555 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2556 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2559 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2561 msgid "Automatic scrolling"
2562 msgstr "Automatisk rulning"
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@action:inmenu"
2579 #| msgid "Rename..."
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Move to Trash"
2588 msgstr "Flyt til papirkurv"
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Show Hidden Files"
2600 msgstr "Vis skjulte filer"
2602 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Limit to Home Directory"
2606 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2608 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Automatic Scrolling"
2612 msgstr "Automatisk rulning"
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2620 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2621 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2623 msgid "Previews shown"
2624 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2626 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2627 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2629 msgid "Auto-Play media files"
2630 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2632 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2633 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@info:tooltip"
2636 #| msgid "Show Filter Bar"
2637 msgid "Show item on hover"
2638 msgstr "Vis filterlinje"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2641 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2643 msgid "Date display format"
2644 msgstr "Datovisningsformat"
2646 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgstr "Forhåndsvisning"
2652 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Auto-Play media files"
2656 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2658 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@info:tooltip"
2661 #| msgid "Show Filter Bar"
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Show item on hover"
2664 msgstr "Vis filterlinje"
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2669 #| msgid "Configure"
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2674 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Condensed Date"
2678 msgstr "Kondenseret dato"
2680 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2682 msgctxt "@label::textbox"
2683 msgid "Select which data should be shown:"
2684 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2686 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2689 msgid "%1 item selected"
2690 msgid_plural "%1 items selected"
2691 msgstr[0] "%1 element markeret"
2692 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2694 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2699 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2704 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2705 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2707 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2708 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2710 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Configure Trash…"
2714 msgstr "Indstil papirkurv..."
2716 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2719 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2720 "and then reopen the panel."
2722 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2723 "venligst og genåbn panelet."
2725 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2727 msgid "Install Konsole"
2728 msgstr "Installér Konsole"
2730 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2731 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2736 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2737 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgstr "Alle datoer"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgstr "Denne måned"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgstr "Alle vurderinger"
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgstr "1 eller højere"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgstr "2 eller højere"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgstr "3 eller højere"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgstr "4 eller højere"
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgid "Highest Rating"
2848 msgstr "Højeste vurdering"
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Clear Selection"
2854 msgstr "Indstil markering"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2858 msgctxt "String list separator"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2864 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2866 msgid_plural "Tags: %2"
2867 msgstr[0] "Mærke: %2"
2868 msgstr[1] "Mærker: %2"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2872 msgctxt "@action:button"
2874 msgstr "Tilføj mærker"
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2878 msgctxt "action:button"
2879 msgid "From Here (%1)"
2880 msgstr "Herfra (%1)"
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2886 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2892 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2896 msgctxt "@info:tooltip"
2897 msgid "Quit searching"
2898 msgstr "Afslut søgning"
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2902 msgctxt "action:button"
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2908 msgctxt "action:button"
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2914 msgctxt "action:button"
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2920 msgctxt "action:button"
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "Search in your home directory"
2928 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2940 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2942 msgid "Query Results from '%1'"
2943 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@info:shell"
2948 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2951 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@action:button"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Copying"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2971 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2975 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2978 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2983 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2986 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:button"
2993 msgctxt "@action:button"
2994 msgid "Cancel Cutting"
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@info:shell"
3000 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3001 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3002 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3003 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3005 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3010 msgctxt "@action:button"
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info:shell"
3017 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3020 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@item::intable"
3026 #| msgid "Conflicting"
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Cancel Duplicating"
3031 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3032 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3035 msgctxt "@action keep short"
3039 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3042 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3043 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:button"
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Cancel Moving"
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3064 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3065 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3066 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3067 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3074 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3075 msgid "Paste from Clipboard"
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3080 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3081 msgid "Dismiss This Reminder"
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3086 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3087 msgid "Don't Remind Me Again"
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3092 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3094 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3095 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Renaming"
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3113 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3114 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3118 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3119 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3120 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3121 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3122 #. and a fallback will be used.
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3126 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3127 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3139 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3140 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3144 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3145 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3146 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3147 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3148 #. and a fallback will be used.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3152 msgid "Permanently Delete %2"
3153 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3157 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3158 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3159 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3160 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3161 #. and a fallback will be used.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3165 #| msgid "Duplicate Here"
3167 msgid "Duplicate %2"
3168 msgid_plural "Duplicate %2"
3169 msgstr[0] "Duplikér her"
3170 msgstr[1] "Duplikér her"
3172 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3173 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3174 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3175 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3176 #. and a fallback will be used.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:inmenu"
3180 #| msgid "Move to Trash"
3182 msgid "Move %2 to the Trash"
3183 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3184 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3185 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3187 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3188 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3191 #. and a fallback will be used.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@action:button"
3198 msgid_plural "Rename %2"
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3204 msgctxt "@info:whatsthis"
3206 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3207 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3208 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3209 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3210 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3211 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3212 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3213 "the current selection.</para>"
3216 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3218 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3219 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3222 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:menu"
3225 #| msgid "Selection"
3226 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3227 msgid "Selection Mode"
3230 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@title:menu"
3233 #| msgid "Selection"
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Exit Selection Mode"
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3240 msgctxt "@label:textbox"
3241 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3242 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3245 #, fuzzy, kde-format
3247 msgctxt "@label:textbox"
3251 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@action:button"
3254 #| msgid "Download New Services..."
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Download New Services…"
3257 msgstr "Download nye tjenester..."
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3260 #, fuzzy, kde-format
3263 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3267 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3270 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3271 "versionsstyringssystemer."
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3276 msgid "Restart now?"
3277 msgstr "Genstart nu?"
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3281 msgctxt "@option:check"
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3287 msgctxt "@option:check"
3288 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3289 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3293 msgctxt "@item:inmenu"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3304 msgid "Use system font"
3305 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3309 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3315 msgstr "Ikonstørrelse"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3324 msgid "Preview size"
3325 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3328 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3330 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3331 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3336 msgid "How we display the size of directories"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3343 msgid "Show the content count"
3344 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3347 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3350 msgid "Show the content size"
3351 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3356 msgid "Do not show any directory size"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3360 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3362 msgid "Recursive directory size limit"
3363 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3366 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3368 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3372 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3373 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Permissions"
3376 msgid "Permissions style format"
3377 msgstr "Rettigheder"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3382 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3389 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3390 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3395 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3402 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3403 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3409 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3410 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3416 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3417 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3423 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3424 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3431 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3436 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3444 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3450 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3451 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3457 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3458 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3463 msgid "Position of columns"
3464 msgstr "Placering af kolonner"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3469 msgid "Side Padding"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3473 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3475 msgid "Highlight entire row"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3481 msgid "Expandable folders"
3482 msgstr "Udfoldelige mapper"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3488 msgid "Hidden files shown"
3489 msgstr "Skjulte filer vist"
3491 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3494 msgctxt "@info:whatsthis"
3496 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3497 "will be shown in the file view."
3499 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3500 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3502 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3515 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3523 msgstr "Visningstilstand"
3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3530 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3531 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3533 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3534 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3540 msgid "Previews shown"
3541 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3551 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3553 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3557 msgid "Grouped Sorting"
3558 msgstr "Grupperet sortering"
3560 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3563 msgctxt "@info:whatsthis"
3565 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3567 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3574 msgid "Sort files by"
3575 msgstr "Sortér filer efter"
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3582 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3585 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3586 "sortering udføres efter."
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3592 msgid "Order in which to sort files"
3593 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3599 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3600 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3604 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgid "Show preview of files and folders"
3608 msgid "Show hidden files and folders last"
3609 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3615 msgid "Visible roles"
3616 msgstr "Synlige roller"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3622 msgid "Header column widths"
3623 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3629 msgid "Properties last changed"
3630 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3637 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3639 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3643 msgid "Additional Information"
3644 msgstr "Yderligere information"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "@title:menu"
3650 #| msgid "Selection"
3651 msgid "Select Action"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3658 #| msgid "Custom Font"
3659 msgid "Custom Action"
3660 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3665 msgid "Should the URL be editable for the user"
3666 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3671 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3672 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3677 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3678 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3683 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3684 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3690 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3693 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3696 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3700 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3701 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3702 "were removed/renamed ...etc"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3709 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3712 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3715 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3721 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3724 msgid "Remember open folders and tabs"
3725 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3730 msgid "Place two views side by side"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3736 msgid "Should the filter bar be shown"
3737 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3742 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3743 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3748 msgid "Browse through archives"
3749 msgstr "Gennemse arkiver"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3754 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3755 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3761 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3762 "running in the Terminal panel."
3764 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3765 "kører i terminalpanelet."
3767 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Rename inline"
3771 msgid "Rename single items inline"
3772 msgstr "Omdøb integreret"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3777 msgid "Show selection toggle"
3778 msgstr "Vis markering til/fra"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3784 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "option:check"
3792 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3793 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3795 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3801 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3802 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3807 msgid "New tab will be open after last one"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@info:tooltip"
3814 #| msgid "Show Filter Bar"
3815 msgid "Show item information on hover"
3816 msgstr "Vis filterlinje"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3821 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3822 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3827 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3828 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3834 msgid "Show the statusbar"
3835 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3840 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3841 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3846 msgid "Show the space information in the statusbar"
3847 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3852 msgid "Lock the layout of the panels"
3853 msgstr "Lås panelernes layout"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3858 msgid "Enlarge Small Previews"
3859 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3865 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3868 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3871 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3874 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3881 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3882 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3888 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3889 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3891 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3892 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3894 msgid "Text width index"
3895 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3898 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3900 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3901 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3904 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3906 msgid "Enabled plugins"
3907 msgstr "Aktiverede plugins"
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3911 msgctxt "@title:window"
3915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3917 msgctxt "@title:group Interface settings"
3921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3922 #, fuzzy, kde-format
3924 msgctxt "@title:group"
3928 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "Context Menu"
3932 msgstr "Kontekstmenu"
3934 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3936 msgctxt "@title:group"
3940 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "User Feedback"
3944 msgstr "Brugerfeedback"
3946 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3949 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3951 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3962 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3967 msgid "Moving files or folders to trash"
3968 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3973 msgid "Emptying trash"
3974 msgstr "Tømning af papirkurv"
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3978 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3979 msgid "Deleting files or folders"
3980 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3986 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3991 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3992 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3997 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3998 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@info:tooltip"
4003 #| msgid "Search for files and folders"
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4005 msgid "Opening many folders at once"
4006 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4011 msgid "Opening many terminals at once"
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4017 msgid "Switching to act as an administrator"
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "When opening an executable file:"
4024 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4029 msgstr "Spørg altid"
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4033 msgid "Open in application"
4034 msgstr "Åbn i program"
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4044 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4045 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4046 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4047 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4051 msgctxt "@action:button"
4052 msgid "Select Home Location"
4053 msgstr "Vælg startplacering"
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4057 msgctxt "@action:button"
4058 msgid "Use Current Location"
4059 msgstr "Brug nuværende placering"
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4063 msgctxt "@action:button"
4064 msgid "Use Default Location"
4065 msgstr "Brug standardplacering"
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4069 msgctxt "@label:textbox"
4070 msgid "Show on startup:"
4071 msgstr "Vis ved opstart:"
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4075 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4076 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@info:tooltip"
4082 #| msgid "Search for files and folders"
4083 msgctxt "@label:checkbox"
4084 msgid "Opening Folders:"
4085 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Show full path in title bar"
4091 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4096 #| msgid "New &Window"
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4099 msgstr "Nyt &vindue"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 #| msgid "Show filter bar"
4105 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4106 msgid "Show filter bar"
4107 msgstr "Vis filterlinje"
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4111 msgctxt "option:radio"
4112 msgid "After current tab"
4113 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4117 msgctxt "option:radio"
4118 msgid "At end of tab bar"
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@action:inmenu"
4124 #| msgid "Open in New Tabs"
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Open new tabs: "
4127 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "option:check"
4132 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4133 msgctxt "option:check split view panes"
4134 msgid "Switch between views with Tab key"
4135 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4138 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgid "Split view"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Split view: "
4143 msgstr "Opdelt visning"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "option:check"
4148 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4149 msgctxt "option:check"
4150 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4151 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4156 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4157 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Begin in split view mode"
4164 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4168 msgid "New windows:"
4169 msgstr "Nyt vinduer:"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4175 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4178 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4181 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4184 #| msgid "Folders First"
4185 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4186 msgid "Folders && Tabs"
4187 msgstr "Mapper først"
4189 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4190 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4192 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4194 msgstr "Forhåndsvisning"
4196 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4197 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4199 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4200 msgid "Confirmations"
4201 msgstr "Bekræftelser"
4203 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4207 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4211 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@action:inmenu"
4214 #| msgid "Location Bar"
4215 #| msgid_plural "Location Bars"
4216 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4217 msgid "Status && Location bars"
4218 msgstr "Adresselinje"
4220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@option:check"
4223 #| msgid "Show preview"
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show previews"
4226 msgstr "Forhåndsvisning"
4228 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Auto-Play media files"
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Auto-play media files"
4233 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4235 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@info:tooltip"
4238 #| msgid "Show Filter Bar"
4239 msgctxt "@option:check"
4240 msgid "Show item on hover"
4241 msgstr "Vis filterlinje"
4243 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4245 msgctxt "@option:check"
4246 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4249 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4251 msgctxt "@option:check"
4252 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:window"
4258 #| msgid "Information"
4259 msgctxt "@label:checkbox"
4260 msgid "Information Panel:"
4261 msgstr "Information"
4263 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4267 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4268 "pressing the right mouse button on a panel."
4271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Show previews in the view for:"
4275 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4277 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4278 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4279 #. or "Show previews for [files of any size]".
4280 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@option:check"
4284 #| msgid "Show preview"
4285 msgctxt "@label:spinbox"
4286 msgid "Show previews for"
4287 msgstr "Forhåndsvisning"
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4293 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4295 msgid "files below "
4298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4299 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4301 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4307 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4308 msgid "files of any size"
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "action:button"
4314 #| msgid "Your files"
4315 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4319 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4320 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Show preview of files and folders"
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show previews for folders"
4325 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4327 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4331 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4332 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4333 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4334 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4337 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4340 #| msgid "Local files above:"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Local storage:"
4343 msgstr "Lokale filer over:"
4345 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@action:inmenu"
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Remote storage:"
4353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show status bar"
4357 msgstr "Vis statuslinje"
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show zoom slider"
4363 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4365 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show space information"
4369 msgstr "Vis pladsinformation"
4371 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4374 #| msgid "Status Bar"
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Status Bar: "
4377 msgstr "Statuslinje"
4379 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4381 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4382 msgid "Make location bar editable"
4383 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4385 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu"
4388 #| msgid "Location Bar"
4389 #| msgid_plural "Location Bars"
4390 msgid "Location bar:"
4391 msgstr "Adresselinje"
4393 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4395 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4396 msgid "Show full path inside location bar"
4397 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4399 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4401 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4405 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4408 msgctxt "@title:tab"
4412 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4415 msgctxt "@title:tab"
4419 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4422 msgctxt "@title:tab"
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4428 msgctxt "option:radio"
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4434 msgctxt "option:radio"
4435 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4436 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4440 msgctxt "option:radio"
4441 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4442 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Sorting mode: "
4448 msgstr "Sorteringstilstand: "
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "option:radio"
4453 #| msgid "Number of items"
4454 msgctxt "option:radio"
4455 msgid "Show number of items"
4456 msgstr "Antal elementer"
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "option:radio"
4461 #| msgid "Size of contents, up to "
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "Show size of contents, up to "
4464 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:check"
4469 #| msgid "Show zoom slider"
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "Show no size"
4472 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4477 msgid_plural " levels deep"
4478 msgstr[0] "niveau dyb"
4479 msgstr[1] "niveauer dyb"
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@label:checkbox"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Folder size:"
4489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4491 msgctxt "option:radio as in relative date"
4492 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4497 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4498 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4502 #, fuzzy, kde-format
4505 msgctxt "@title:group"
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4511 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4512 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4517 msgctxt "option:radio as numeric style"
4518 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4523 msgctxt "option:radio as combined style"
4524 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4528 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Permissions:"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Permissions style:"
4533 msgstr "Rettigheder:"
4535 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4537 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4539 msgstr "Systemets skrifttype"
4541 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4543 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4545 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4547 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4550 #| msgid "Choose..."
4551 msgctxt "@action:button Choose font"
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4557 msgctxt "@option:radio"
4558 msgid "Use common display style for all folders"
4559 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4561 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4562 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4567 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4568 "custom display style."
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4573 msgctxt "@option:radio"
4574 msgid "Remember display style for each folder"
4575 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4581 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4584 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4585 "visningsegenskaber for."
4587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@title:window"
4590 #| msgid "View Display Style"
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Display style: "
4593 msgstr "Se visningsstil"
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Open archives as folder"
4599 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4603 msgctxt "option:check"
4604 msgid "Open folders during drag operations"
4605 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4609 msgctxt "@title:group"
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@info:tooltip"
4616 #| msgid "Show Filter Bar"
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show item information on hover"
4619 msgstr "Vis filterlinje"
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Miscellaneous: "
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show selection marker"
4632 msgstr "Vis markør til markering"
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgid "Rename inline"
4637 msgctxt "option:check"
4638 msgid "Rename single items inline"
4639 msgstr "Omdøb integreret"
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4643 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4648 msgctxt "option:check"
4649 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4655 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4657 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4664 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4665 "background setting"
4666 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4669 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4672 msgctxt "@item:inlistbox"
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4679 #| msgid "Custom Font"
4680 msgctxt "@item:inlistbox"
4681 msgid "Custom Command"
4682 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4684 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4685 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4686 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4687 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4691 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4693 msgid "Double-click triggers"
4694 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Background: "
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4705 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4706 "background setting"
4707 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4712 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4720 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@title:group General settings"
4727 msgctxt "@title:tab General View settings"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "action:button"
4735 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4736 msgid "Content Display"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Default icon size:"
4743 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4747 msgctxt "@label:listbox"
4748 msgid "Preview icon size:"
4749 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4753 msgctxt "@label:listbox"
4755 msgstr "Etiketskrifttype:"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4759 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4765 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4771 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4777 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Label width:"
4785 msgstr "Etiketbredde:"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4825 msgctxt "@label:listbox"
4826 msgid "Maximum lines:"
4827 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Maximum width:"
4857 msgstr "Maksimal bredde:"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4861 msgctxt "@option:check"
4863 msgstr "Kan foldes ud"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4867 msgctxt "@label:checkbox"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4873 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4874 msgid "By clicking anywhere on the row"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4879 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4880 msgid "By clicking on icon or name"
4883 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@info:tooltip"
4887 #| msgid "Search for files and folders"
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Open files and folders:"
4890 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4895 msgctxt "@info:tooltip"
4896 msgid "Size: 1 pixel"
4897 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4898 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4899 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4903 msgctxt "@title:window"
4904 msgid "View Display Style"
4905 msgstr "Se visningsstil"
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4909 msgctxt "@item:inlistbox"
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4915 msgctxt "@item:inlistbox"
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4921 msgctxt "@item:inlistbox"
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4927 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4933 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show folders first"
4941 msgstr "Vis mapper først"
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@option:check"
4946 #| msgid "Show hidden files"
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show hidden files last"
4949 msgstr "Vis skjulte filer"
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show preview"
4955 msgstr "Forhåndsvisning"
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Show in groups"
4961 msgstr "Vis i grupper"
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Show hidden files"
4967 msgstr "Vis skjulte filer"
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Additional Information"
4973 msgstr "Yderligere information"
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4977 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4978 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4982 msgctxt "@label:listbox"
4984 msgstr "Visningstilstand:"
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4988 msgctxt "@label:listbox"
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4994 msgid "View options:"
4995 msgstr "Visningsindstillinger:"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4999 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5000 msgid "Current folder"
5001 msgstr "Nuværende mappe"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5005 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5006 msgid "Current folder and sub-folders"
5007 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5011 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5013 msgstr "Alle mapper"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5017 msgctxt "@title:group"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Use as default view settings"
5025 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5031 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5034 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5040 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5042 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5044 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5046 msgctxt "@title:window"
5047 msgid "Applying View Properties"
5048 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5050 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5052 msgctxt "@info:progress"
5053 msgid "Counting folders: %1"
5054 msgstr "Tæller mapper: %1"
5056 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5058 msgctxt "@info:progress"
5062 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5064 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5075 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5076 msgid "Sets the size of the file icons."
5077 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5084 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5087 msgid "Stop loading"
5088 msgstr "Stop indlæsning"
5090 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5092 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5094 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5095 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5096 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5097 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5098 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5099 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5100 "device.</item></list></para>"
5103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5105 msgctxt "@action:inmenu"
5106 msgid "Show Zoom Slider"
5107 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5111 msgctxt "@action:inmenu"
5112 msgid "Show Space Information"
5113 msgstr "Vis pladsinformation"
5115 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5117 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5122 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5127 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5130 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5135 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5137 msgctxt "@info:status Free disk space"
5141 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5143 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5144 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5147 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5149 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5151 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5152 "Press to manage disk space usage."
5155 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5157 msgid "Trash Emptied"
5158 msgstr "Papirkurv tømt"
5160 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5162 msgid "The Trash was emptied."
5163 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5165 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5167 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5171 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5173 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5174 msgid "Count of available Network Shares"
5177 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5179 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5181 msgstr "Indstillinger"
5183 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5185 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5186 msgid "A subset of Dolphin settings."
5189 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5191 msgid "Select Remote Charset"
5192 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5194 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5199 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5204 #: views/dolphinview.cpp:654
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@info:status"
5207 #| msgid "1 Folder selected"
5208 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5209 msgctxt "@info:status"
5210 msgid "1 folder selected"
5211 msgid_plural "%1 folders selected"
5212 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5213 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5215 #: views/dolphinview.cpp:655
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@info:status"
5218 #| msgid "1 File selected"
5219 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5220 msgctxt "@info:status"
5221 msgid "1 file selected"
5222 msgid_plural "%1 files selected"
5223 msgstr[0] "1 fil markeret"
5224 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5226 #: views/dolphinview.cpp:657
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@info:status"
5230 #| msgid_plural "%1 Folders"
5231 msgctxt "@info:status"
5233 msgid_plural "%1 folders"
5235 msgstr[1] "%1 mapper"
5237 #: views/dolphinview.cpp:658
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "action:button"
5240 #| msgid "Your files"
5241 msgctxt "@info:status"
5243 msgid_plural "%1 files"
5244 msgstr[0] "Dine filer"
5245 msgstr[1] "Dine filer"
5247 #: views/dolphinview.cpp:662
5249 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5251 msgstr "%1, %2 (%3)"
5253 #: views/dolphinview.cpp:664
5255 msgctxt "@info:status files (size)"
5259 #: views/dolphinview.cpp:668
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@info:status"
5262 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5263 msgctxt "@info:status"
5264 msgid "0 folders, 0 files"
5265 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5267 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5269 msgctxt "<filename> copy"
5273 #: views/dolphinview.cpp:1077
5275 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5276 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5277 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5278 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5280 #: views/dolphinview.cpp:1082
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5284 msgctxt "@action:button"
5285 msgid "Open %1 Item"
5286 msgid_plural "Open %1 Items"
5290 #: views/dolphinview.cpp:1212
5292 msgctxt "@action:inmenu"
5293 msgid "Side Padding"
5296 #: views/dolphinview.cpp:1216
5298 msgctxt "@action:inmenu"
5299 msgid "Automatic Column Widths"
5300 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5302 #: views/dolphinview.cpp:1221
5304 msgctxt "@action:inmenu"
5305 msgid "Custom Column Widths"
5306 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5308 #: views/dolphinview.cpp:1827
5310 msgctxt "@info:status"
5311 msgid "Trash operation completed."
5312 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5314 #: views/dolphinview.cpp:1837
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "Delete operation completed."
5318 msgstr "Sletning gennemført."
5320 #: views/dolphinview.cpp:1993
5322 msgctxt "@action:button"
5323 msgid "Rename and Hide"
5324 msgstr "Omdøb og skjul"
5326 #: views/dolphinview.cpp:1997
5329 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5330 "Do you still want to rename it?"
5332 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5333 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5335 #: views/dolphinview.cpp:1999
5338 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5339 "Do you still want to rename it?"
5341 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5342 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5344 #: views/dolphinview.cpp:2001
5346 msgid "Hide this File?"
5347 msgstr "Skjul filen?"
5349 #: views/dolphinview.cpp:2001
5351 msgid "Hide this Folder?"
5352 msgstr "Skjul mappen?"
5354 #: views/dolphinview.cpp:2051
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "The location is empty."
5358 msgstr "Placeringen er tom."
5360 #: views/dolphinview.cpp:2053
5362 msgctxt "@info:status"
5363 msgid "The location '%1' is invalid."
5364 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5366 #: views/dolphinview.cpp:2322
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgid "Loading..."
5370 msgstr "Indlæser..."
5372 #: views/dolphinview.cpp:2341
5374 msgid "Loading canceled"
5375 msgstr "Indlæsning annulleret"
5377 #: views/dolphinview.cpp:2343
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5380 msgid "No items matching the filter"
5381 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5383 #: views/dolphinview.cpp:2345
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5386 msgid "No items matching the search"
5387 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5389 #: views/dolphinview.cpp:2347
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgid "The Trash was emptied."
5392 msgid "Trash is empty"
5393 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5395 #: views/dolphinview.cpp:2350
5400 #: views/dolphinview.cpp:2353
5402 msgid "No files tagged with \"%1\""
5405 #: views/dolphinview.cpp:2357
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5408 msgid "No recently used items"
5409 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5411 #: views/dolphinview.cpp:2359
5413 msgid "No shared folders found"
5416 #: views/dolphinview.cpp:2361
5418 msgid "No relevant network resources found"
5421 #: views/dolphinview.cpp:2363
5423 msgid "No MTP-compatible devices found"
5426 #: views/dolphinview.cpp:2365
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@info:status"
5429 #| msgid "No items found."
5430 msgid "No Apple devices found"
5431 msgstr "Ingen elementer fundet."
5433 #: views/dolphinview.cpp:2367
5435 msgid "No Bluetooth devices found"
5438 #: views/dolphinview.cpp:2369
5440 msgid "Folder is empty"
5441 msgstr "Mappen er tom"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@action"
5446 #| msgid "Create Folder..."
5448 msgid "Create Folder…"
5449 msgstr "Opret mappe..."
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5453 msgctxt "@info:whatsthis"
5455 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5456 "items at once results in their new names differing only in a number."
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5463 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5464 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5465 "deleted later if disk space is needed."
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5470 msgctxt "@info:whatsthis"
5472 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5473 "recovered by normal means."
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5478 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5479 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5480 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5484 msgctxt "@action:inmenu File"
5485 msgid "Duplicate Here"
5486 msgstr "Duplikér her"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5490 msgctxt "@action:inmenu File"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5496 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5498 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5499 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5500 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5501 "there like managing read- and write-permissions."
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5506 msgctxt "@action:incontextmenu"
5507 msgid "Copy Location"
5508 msgstr "Kopiér placering"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5512 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5513 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5519 #| msgid "Move to Trash"
5520 msgctxt "@action:inmenu File"
5521 msgid "Move to Trash…"
5522 msgstr "Flyt til affald"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5528 msgctxt "@action:inmenu File"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5535 #| msgid "Duplicate Here"
5536 msgctxt "@action:inmenu File"
5537 msgid "Duplicate Here…"
5538 msgstr "Duplikér her"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5543 #| msgid "Copy location"
5544 msgctxt "@action:incontextmenu"
5545 msgid "Copy Location…"
5546 msgstr "Kopiér placering"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5550 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5552 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5553 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5554 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5555 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5556 "interface> option is enabled.</para>"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5561 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5563 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5564 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5565 "you an overview in folders with many items.</para>"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5570 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5572 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5573 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5574 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5575 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5576 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5577 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5578 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5583 msgctxt "@action:intoolbar"
5585 msgstr "Visningstilstand"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5589 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5590 msgid "This increases the icon size."
5591 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5595 msgctxt "@action:inmenu View"
5596 msgid "Reset Zoom Level"
5597 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5601 msgid "Zoom To Default"
5602 msgstr "Zoom til standard"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5606 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5607 msgid "This resets the icon size to default."
5608 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5612 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5613 msgid "This reduces the icon size."
5614 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5618 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5624 msgctxt "@action:intoolbar"
5625 msgid "Show Previews"
5626 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5631 msgid "Show preview of files and folders"
5632 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5636 msgctxt "@info:whatsthis"
5638 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5639 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5645 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5646 msgid "Folders First"
5647 msgstr "Mapper først"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5652 #| msgid "Hidden Files"
5653 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5654 msgid "Hidden Files Last"
5655 msgstr "Skjulte filer"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5659 msgctxt "@action:inmenu View"
5661 msgstr "Sortér efter"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5665 msgctxt "@action:inmenu View"
5666 msgid "Show Additional Information"
5667 msgstr "Vis yderligere information"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5671 msgctxt "@action:inmenu View"
5672 msgid "Show in Groups"
5673 msgstr "Vis i grupper"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5677 msgctxt "@info:whatsthis"
5678 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5679 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5683 msgctxt "@action:inmenu View"
5684 msgid "Show Hidden Files"
5685 msgstr "Vis skjulte filer"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5689 msgctxt "@info:whatsthis"
5691 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5692 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5693 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5694 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5695 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5696 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5697 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5698 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5704 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5705 msgctxt "@action:inmenu View"
5706 msgid "Adjust View Display Style…"
5707 msgstr "Justér visningsstil..."
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5713 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5718 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5725 msgid "Icons view mode"
5726 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5730 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5737 msgid "Compact view mode"
5738 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5742 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5749 msgid "Details view mode"
5750 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5754 msgctxt "Sort descending"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5760 msgctxt "Sort ascending"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5766 msgctxt "Sort descending"
5767 msgid "Largest First"
5768 msgstr "Største først"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5772 msgctxt "Sort ascending"
5773 msgid "Smallest First"
5774 msgstr "Mindste først"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5778 msgctxt "Sort descending"
5779 msgid "Newest First"
5780 msgstr "Nyeste først"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5784 msgctxt "Sort ascending"
5785 msgid "Oldest First"
5786 msgstr "Ældste først"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5790 msgctxt "Sort descending"
5791 msgid "Highest First"
5792 msgstr "Højeste først"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5796 msgctxt "Sort ascending"
5797 msgid "Lowest First"
5798 msgstr "Laveste først"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5802 msgctxt "Sort descending"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5808 msgctxt "Sort ascending"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5815 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5816 "selection is empty when this text is shown."
5817 msgid "Actions for Current View"
5820 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5821 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5824 #. and a fallback will be used.
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5827 msgid "Actions for %1"
5828 msgstr "Handlinger for %1"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5833 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5834 "of selected files/folders."
5835 msgid "Actions for One Selected Item"
5836 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5840 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@info:status"
5843 #| msgid "Updating version information..."
5844 msgctxt "@info:status"
5845 msgid "Updating version information…"
5846 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5848 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5849 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
5852 #~ msgstr "Ingen grænse"
5855 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5856 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
5858 #~ msgid "No previews"
5859 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5862 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5863 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5866 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5867 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "Activate Tab %1"
5871 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5874 #~ msgid "Activate Next Tab"
5875 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5879 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5881 #~ msgid "Split the view into two panes"
5882 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5884 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5885 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5887 #~ msgid "Show tooltips"
5888 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5891 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5893 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5896 #~ msgctxt "@option:check"
5897 #~ msgid "Show tooltips"
5898 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5900 #~ msgctxt "option:check"
5901 #~ msgid "Rename inline"
5902 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5904 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5905 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5907 #~ msgctxt "@title:group"
5908 #~ msgid "Folder size displays:"
5909 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5911 #~ msgctxt "@info:status"
5913 #~ msgid_plural "%1 Files"
5914 #~ msgstr[0] "1 fil"
5915 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5917 #~ msgid "More Search Tools"
5918 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5920 #~ msgctxt "@title:window"
5921 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5922 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgid "View Modes"
5930 #~ msgstr "Visningstilstande"
5932 #~ msgctxt "@title:group"
5933 #~ msgid "Navigation"
5934 #~ msgstr "Navigation"
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "General: "
5942 #~ msgstr "Generelt: "
5944 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5945 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5946 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5948 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5950 #~ msgstr "Generelt:"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5953 #~ msgid "Filter..."
5954 #~ msgstr "Filtrér..."
5956 #~ msgid "Search..."
5959 #~ msgctxt "@info:progress"
5960 #~ msgid "Sorting..."
5961 #~ msgstr "Sorterer..."
5963 #~ msgid "Filter..."
5964 #~ msgstr "Filtrér..."
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Configure..."
5968 #~ msgstr "Indstil..."
5970 #~ msgctxt "@label:textbox"
5971 #~ msgid "Search..."
5975 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5976 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5978 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5979 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5982 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5983 #~ "\"%2\"</application>."
5985 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5986 #~ "<application>%2</application>."
5988 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5991 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5992 #~ "<application>%2</application>."
5994 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5998 #~ msgctxt "@info:credit"
6000 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6003 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6006 #~ msgid "Font family"
6007 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6009 #~ msgid "Font size"
6010 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6015 #~ msgid "Font weight"
6016 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6019 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6021 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6033 #~ msgid "Safely Remove"
6034 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6038 #~ msgstr "Afmontér"
6041 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6042 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6045 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6047 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6050 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6051 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Open in New Tab"
6055 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6058 #~ msgid "Open in New Window"
6059 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6067 #~ msgstr "Redigér..."
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6078 #~ msgid "Add Entry..."
6079 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6082 #~ msgid "Icon Size"
6083 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6085 #~ msgctxt "Small icon size"
6086 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6087 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6089 #~ msgctxt "Medium icon size"
6090 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6093 #~ msgctxt "Large icon size"
6094 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6095 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6097 #~ msgctxt "Huge icon size"
6098 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6099 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6102 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6103 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6106 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6107 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6109 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6110 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6112 #~ msgctxt "@title:window"
6113 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6114 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6117 #~ msgid "Sett&ings"
6118 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6120 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6124 #~ msgctxt "@action"
6125 #~ msgid "Show menu"
6126 #~ msgstr "Vis menu"
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgstr "Tjenester"
6133 #~ msgid "Dolphin Part"
6134 #~ msgstr "Dolphin Part"
6137 #~| msgctxt "@title:group"
6138 #~| msgid "Navigation"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Url Navigator"
6141 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6142 #~ msgstr[0] "Navigation"
6143 #~ msgstr[1] "Navigation"
6145 #~ msgctxt "@item:intable"
6150 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6151 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6153 #~ msgctxt "@info:status"
6154 #~ msgid "Unknown size"
6155 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6157 #~ msgctxt "@label:textbox"
6158 #~ msgid "Start in:"
6159 #~ msgstr "Start i:"
6161 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6162 #~ msgid "Window options:"
6163 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6166 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6167 #~| msgid "Add to Places"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6169 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6170 #~ msgstr "Føj til Steder"
6172 #~ msgctxt "@title:window"
6173 #~ msgid "Rename Items"
6174 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6176 #~ msgctxt "@label:textbox"
6177 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6178 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6180 #~ msgctxt "@info:status"
6181 #~ msgid "New name #"
6182 #~ msgstr "Nyt navn #"
6184 #~ msgctxt "@label:textbox"
6185 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6186 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6187 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6188 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6191 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6192 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6194 #~ msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgid "View Properties"
6196 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6198 #~ msgid "Show facets widget"
6199 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6202 #~| msgctxt "action:button"
6203 #~| msgid "Fewer Options"
6204 #~ msgctxt "@action:button"
6205 #~ msgid "Fewer Options"
6206 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6209 #~| msgctxt "action:button"
6210 #~| msgid "More Options"
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgid "More Options"
6213 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6215 #~ msgctxt "@option:check"
6219 #~ msgctxt "@option:check"
6223 #~ msgctxt "@option:option"
6225 #~ msgstr "Når som helst"
6227 #~ msgctxt "@option:option"
6231 #~ msgctxt "@option:option"
6232 #~ msgid "Yesterday"
6235 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6236 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6237 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgstr "Værktøjer"
6247 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6249 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6255 #~ msgid "Add to Places"
6256 #~ msgstr "Føj til Steder"
6259 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6261 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6262 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6265 #~ msgid "Descending"
6266 #~ msgstr "Faldende"
6268 #~ msgctxt "@title:window"
6269 #~ msgid "Configure Shown Data"
6270 #~ msgstr "Indstil viste data"
6272 #~ msgctxt "@label::textbox"
6273 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6274 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6276 #~ msgctxt "action:button"
6277 #~ msgid "Everywhere"
6280 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6281 #~ msgid "Unchanged"
6284 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6285 #~ msgid "Horizontally flipped"
6286 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6288 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6289 #~ msgid "180° rotated"
6290 #~ msgstr "Roteret 180°"
6292 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6293 #~ msgid "Vertically flipped"
6294 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6296 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6297 #~ msgid "Transposed"
6298 #~ msgstr "Transponeret"
6300 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6301 #~ msgid "90° rotated"
6302 #~ msgstr "Roteret 90°"
6304 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6305 #~ msgid "Transversed"
6306 #~ msgstr "Transverseret"
6308 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6309 #~ msgid "270° rotated"
6310 #~ msgstr "Roteret 270°"
6312 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6320 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6321 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6324 #~ msgid "Location:"
6325 #~ msgstr "Placering:"
6328 #~ msgid "Choose an icon:"
6329 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6331 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6332 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6334 #~ msgctxt "@title:window"
6335 #~ msgid "Add Places Entry"
6336 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6338 #~ msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgid "Edit Places Entry"
6340 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6343 #~ msgid "Show All Entries"
6344 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "Properties"
6348 #~ msgstr "Egenskaber"
6351 #~| msgctxt "@title:window"
6352 #~| msgid "Additional Information"
6353 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgid "Additional Information Shown"
6355 #~ msgstr "Yderligere information"
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgid "Apply View Properties To"
6359 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6361 #~ msgctxt "@option:check"
6362 #~ msgid "Use these view properties as default"
6363 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6366 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6367 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6369 #~ msgctxt "@label:textbox"
6370 #~ msgid "Location:"
6371 #~ msgstr "Placering:"
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Icon Size"
6375 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6377 #~ msgctxt "@label:listbox"
6379 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgctxt "@label:listbox"
6387 #~ msgstr "Skrifttype:"
6389 #~ msgctxt "@label:listbox"
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6402 #~ msgid "Expandable folders"
6403 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6405 #~ msgctxt "@action:button"
6406 #~ msgid "Additional Information"
6407 #~ msgstr "Yderligere information"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6410 #~ msgid "Select All"
6411 #~ msgstr "Markér alle"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6415 #~ msgstr "Genindlæs"
6418 #~ msgid "Image Size"
6419 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6426 #~ msgid "Recently Saved"
6427 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6430 #~ msgid "Search For"
6431 #~ msgstr "Søg efter"
6437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "Yesterday"
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgid "This Month"
6463 #~ msgstr "Denne måned"
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6466 #~ msgid "Last Month"
6467 #~ msgstr "Sidste måned"
6469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6470 #~ msgid "Documents"
6471 #~ msgstr "Dokumenter"
6473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6475 #~ msgstr "Billeder"
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgid "Audio Files"
6479 #~ msgstr "Lydfiler"
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~| msgid "Empty Trash"
6488 #~ msgid "Empty Search"
6489 #~ msgstr "Tøm affald"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgid "&Move to Trash"
6497 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6500 #~ msgid "Rename..."
6501 #~ msgstr "Omdøb..."
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6509 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6515 #~ msgctxt "option:check"
6516 #~ msgid "Natural sorting of items"
6517 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6520 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6521 #~| msgid "Current folder"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6523 #~ msgid "%1 - current folder"
6524 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6527 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6528 #~| msgid "Current folder"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6530 #~ msgid "%1 - current device"
6531 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6537 #~ msgid "%1 - all devices"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgid "Paste Into Folder"
6542 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6544 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6549 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6550 #~ "locale, and %Y is full year number"
6551 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6552 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6555 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6556 #~ "and %Y is full year number"
6561 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6562 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6564 #~ msgctxt "@title:group"
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6570 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgctxt "@label:textbox"
6580 #~ msgctxt "@info:status"
6581 #~ msgid "Update of version information failed."
6582 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgid "Copy Text"
6586 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6588 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6590 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6592 #~ msgctxt "@title:group Date"
6593 #~ msgid "Last Week"
6594 #~ msgstr "Sidste uge"
6597 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6598 #~ "full year number"
6599 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6600 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6602 #~ msgid "Zoom slider"
6603 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6606 #~| msgctxt "@title:group Date"
6608 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6613 #~| msgctxt "@title:group Date"
6614 #~| msgid "Yesterday"
6615 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6616 #~ msgid "Yesterday"
6624 #~| msgctxt "@label:slider"
6625 #~| msgid "Maximum file size:"
6626 #~ msgctxt "@option:option"
6627 #~ msgid "Maximum Rating"
6628 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6630 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6634 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6638 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgid "Copy Information Message"
6644 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~ msgid "Copy Error Message"
6648 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6650 #~ msgctxt "@item:intable"
6651 #~ msgid "No destination"
6652 #~ msgstr "Ingen destination"
6654 #~ msgctxt "@option:check"
6655 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6656 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6658 #~ msgctxt "@title:group"
6659 #~ msgid "Do not create previews for"
6660 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6662 #~ msgctxt "@title:group"
6663 #~ msgid "Version Control Systems"
6664 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6667 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6668 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6670 #~ msgctxt "@item:intable"
6672 #~ msgstr "elementer"
6674 #~ msgctxt "@item:intable"
6678 #~ msgctxt "@item:intable"
6680 #~ msgstr "Størrelse"
6682 #~ msgctxt "@item:intable"
6686 #~ msgctxt "@item:intable"
6687 #~ msgid "Permissions"
6688 #~ msgstr "Rettigheder"
6690 #~ msgctxt "@item:intable"
6694 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgctxt "@item:intable"
6702 #~ msgctxt "@item:intable"
6703 #~ msgid "Destination"
6704 #~ msgstr "Destination"
6706 #~ msgctxt "@item:intable"
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6712 #~ msgstr "Efter navn"
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6716 #~ msgstr "Efter størrelse"
6718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6719 #~ msgid "By Permissions"
6720 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6724 #~ msgstr "Efter ejer"
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6728 #~ msgstr "Efter gruppe"
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6731 #~ msgid "By Link Destination"
6732 #~ msgstr "Efter link-destination"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6739 #~ msgid "Additional information"
6740 #~ msgstr "Yderligere information"
6742 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6746 #~ msgctxt "@option:check"
6747 #~ msgid "Rename inline"
6748 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6752 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6755 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6758 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6761 #~ msgctxt "@title:tab"
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgctxt "@label:listbox"
6770 #~ msgid "Arrangement:"
6771 #~ msgstr "Arrangement:"
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6775 #~ msgstr "Kolonner"
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6781 #~ msgctxt "@label:listbox"
6782 #~ msgid "Grid spacing:"
6783 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6805 #~ msgctxt "@option:check"
6806 #~ msgid "Expandable Folders"
6807 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6809 #~ msgctxt "@title:menu"
6811 #~ msgstr "Kolonner"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6815 #~ msgstr "Kolonner"
6817 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6818 #~ msgid "Resize column"
6819 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6821 #~ msgctxt "@title::column"
6822 #~ msgid "Link Destination"
6823 #~ msgstr "Link-destination"
6825 #~ msgctxt "@title::column"
6829 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6830 #~ msgid "Deselect Item"
6831 #~ msgstr "Afmarkér element"
6834 #~ msgid "Show hidden files"
6835 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6838 #~ msgid "Show preview"
6839 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6842 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6843 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6845 #~ msgid "Arrangement"
6846 #~ msgstr "Arrangement"
6848 #~ msgid "Item height"
6849 #~ msgstr "elementhøjde"
6851 #~ msgid "Item width"
6852 #~ msgstr "elementbredde"
6854 #~ msgid "Grid spacing"
6855 #~ msgstr "Gitterafstand"
6857 #~ msgid "Number of textlines"
6858 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6860 #~ msgctxt "@action:button"
6861 #~ msgid "Configure..."
6862 #~ msgstr "Indstil..."
6864 #~ msgctxt "@label::textbox"
6865 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6866 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6870 #~| msgid "Remove search option"
6871 #~ msgid "Remove folder restriction"
6872 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6875 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6877 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~| msgctxt "@label"
6884 #~ msgctxt "@action:button"
6889 #~| msgctxt "@title:group Date"
6890 #~| msgid "Yesterday"
6891 #~ msgctxt "@action:button"
6892 #~ msgid "Yesterday"
6896 #~| msgctxt "@label"
6898 #~ msgctxt "@title:group"
6903 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~| msgid "Open in New Window"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6907 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6909 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6912 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6916 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6922 #~ msgctxt "@title:menu"
6923 #~ msgid "View Mode"
6924 #~ msgstr "Visningstilstand"
6927 #~ msgid "No Tags Available"
6928 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6955 #~ msgid "Filenames"
6956 #~ msgstr "Filnavne"
6967 #~ msgid "Add search option"
6968 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6970 #~ msgctxt "@action:button"
6975 #~ msgid "Save search options"
6976 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6978 #~ msgctxt "@action:button"
6983 #~ msgid "Close search options"
6984 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6987 #~ msgid "Greater Than"
6988 #~ msgstr "Større end"
6991 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6992 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6995 #~ msgid "Less Than"
6996 #~ msgstr "Mindre end"
6999 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7000 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7004 #~ msgstr "Størrelse:"
7006 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7015 #~ msgid "Not Equal to"
7016 #~ msgstr "Ikke lig med"
7018 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7024 #~ msgstr "Vurdering:"
7030 #~ msgctxt "@title:window"
7031 #~ msgid "Save Search Options"
7032 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7035 #~ msgstr "Kriterier"
7037 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7039 #~ msgstr "Størrelse"
7041 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7045 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7046 #~ msgid "Permissions"
7047 #~ msgstr "Rettigheder"
7049 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7053 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7057 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7061 #~ msgctxt "@item::intable"
7065 #~ msgctxt "@item::intable"
7066 #~ msgid "Update required"
7067 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7069 #~ msgctxt "@item::intable"
7070 #~ msgid "Locally modified"
7071 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7073 #~ msgctxt "@item::intable"
7075 #~ msgstr "Tilføjet"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7079 #~ msgstr "Størrelse"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7086 #~ msgid "Permissions"
7087 #~ msgstr "Rettigheder"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7103 #~ msgstr "Størrelse"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7110 #~ msgid "Permissions"
7111 #~ msgstr "Rettigheder"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7125 #~ msgctxt "@title:menu"
7126 #~ msgid "Additional Information"
7127 #~ msgstr "Yderligere information"
7129 #~ msgctxt "@option:check"
7130 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7131 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7134 #~ msgid "SVN Update"
7135 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7138 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7139 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7142 #~ msgid "SVN Commit..."
7143 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7147 #~ msgstr "Føj til SVN"
7149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7150 #~ msgid "SVN Delete"
7151 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7153 #~ msgctxt "@info:status"
7154 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7155 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7157 #~ msgctxt "@info:status"
7158 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7159 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7161 #~ msgctxt "@info:status"
7162 #~ msgid "Updated SVN repository."
7163 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7165 #~ msgctxt "@title:window"
7166 #~ msgid "SVN Commit"
7167 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7169 #~ msgctxt "@action:button"
7173 #~ msgctxt "@info:status"
7174 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7175 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7177 #~ msgctxt "@info:status"
7178 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7179 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7181 #~ msgctxt "@info:status"
7182 #~ msgid "Committed SVN changes."
7183 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7185 #~ msgctxt "@info:status"
7186 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7187 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7189 #~ msgctxt "@info:status"
7190 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7191 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7194 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7195 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7197 #~ msgctxt "@info:status"
7198 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7199 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7201 #~ msgctxt "@info:status"
7202 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7203 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7205 #~ msgctxt "@info:status"
7206 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7207 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7210 #~ msgid "Total Size:"
7211 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7214 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7216 #~ msgctxt "@label file type"
7220 #~ msgctxt "@title:window"
7221 #~ msgid "Change Tags"
7222 #~ msgstr "Ændr mærker"
7224 #~ msgctxt "@label:textbox"
7225 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7226 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7229 #~ msgid "Create new tag:"
7230 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7233 #~ msgid "Delete tag"
7234 #~ msgstr "Slet mærke"
7238 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7240 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7243 #~ msgid "Delete tag"
7244 #~ msgstr "Slet mærke"
7246 #~ msgctxt "@action:button"
7251 #~ msgid "Add Tags..."
7252 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7255 #~ msgid "Change..."
7258 #~ msgctxt "@info:progress"
7259 #~ msgid "Changing annotations"
7260 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7262 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7266 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7268 #~ msgstr "Størrelse"
7270 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7274 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7278 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7279 #~ msgid "Permissions"
7280 #~ msgstr "Rettigheder"
7282 #~ msgctxt "@title:window"
7283 #~ msgid "Change Comment"
7284 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7286 #~ msgctxt "@title:window"
7287 #~ msgid "Add Comment"
7288 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7291 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7293 #~ msgctxt "@label file content size"
7295 #~ msgstr "Størrelse"
7298 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7299 #~| msgid "Modified"
7300 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7305 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7308 #~ msgid "MIME Type"
7309 #~ msgstr "Efter type"
7312 #~| msgid "Location"
7313 #~ msgctxt "@label file URL"
7315 #~ msgstr "Placering"
7318 #~| msgctxt "@info:status"
7319 #~| msgid "Created folder."
7322 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7325 #~| msgctxt "@action:button"
7329 #~ msgstr "Annullér"
7332 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7333 #~| msgid "Modified"
7334 #~ msgctxt "@label EXIF"
7339 #~| msgctxt "@label"
7340 #~| msgid "Width x Height:"
7341 #~ msgctxt "@label image width and height"
7342 #~ msgid "Width x Height"
7343 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7345 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7347 #~ msgstr "Vurdering"
7349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7353 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7355 #~ msgstr "Kommentar"
7358 #~| msgctxt "@label"
7359 #~| msgid "Filenames"
7361 #~ msgid "File Name"
7362 #~ msgstr "Filnavne"
7369 #~ msgid "Modified:"
7382 #~ msgstr "Kommentar:"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7385 #~ msgid "Get Service Menu..."
7386 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7388 #~ msgctxt "@title:menu"
7389 #~ msgid "Navigation Bar"
7390 #~ msgstr "Navigationslinje"
7392 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7393 #~ msgid "Click to begin the search"
7394 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7397 #~| msgctxt "@label"
7398 #~| msgid "Modified:"
7400 #~ msgid "Date Modified"
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7404 #~ msgid "Copy operation completed."
7405 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7407 #~ msgctxt "@info:status"
7408 #~ msgid "Move operation completed."
7409 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "Link operation completed."
7413 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7415 #~ msgctxt "@info:status"
7416 #~ msgid "Renaming operation completed."
7417 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7420 #~| msgctxt "@title:group"
7426 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7427 #~ msgid "with optional icon and description"
7428 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7430 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7432 #~ msgstr "Ingen mærker"
7434 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7435 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7438 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7439 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7443 #~ msgctxt "@item::intable"
7445 #~ msgstr "&Redigér"
7447 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7448 #~ msgid "Not yet tagged"
7449 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~ msgid "Move To Trash"
7453 #~ msgstr "Flyt til affald"