]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:47
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 #, kde-kuit-format
58 msgctxt "@info"
59 msgid ""
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 #, kde-format
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 #, kde-format
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 msgstr ""
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Empty Trash"
100 msgstr "Tøm papirkurv"
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Restore"
106 msgstr "Gendan"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
111 msgid "Create New"
112 msgstr "Opret ny(t)"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:192
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Open Path"
118 msgstr "Åbn sti"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:200
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Tab"
124 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:204
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Window"
130 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:453
133 #, kde-format
134 msgctxt ""
135 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 msgid "Middle Click"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:324
140 #, kde-format
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully copied."
143 msgstr "Kopiering gennemført."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:327
146 #, kde-format
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully moved."
149 msgstr "Flytning gennemført."
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:330
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully linked."
155 msgstr "Link oprettet."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:333
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved to trash."
161 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:336
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully renamed."
167 msgstr "Omdøbning gennemført."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:340
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Created folder."
173 msgstr "Mappe oprettet."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:412
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info"
178 msgid "Go back"
179 msgstr "Gå tilbage"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:413
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:whatsthis go back"
184 msgid "Return to the previously viewed folder."
185 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:419
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Go forward"
191 msgstr "Gå frem"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:420
194 #, kde-kuit-format
195 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
196 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
197 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
200 #, kde-format
201 msgctxt "@title:window"
202 msgid "Confirmation"
203 msgstr "Bekræftelse"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:614
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 msgid "&Quit %1"
209 msgstr "&Afslut %1"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:616
212 #, kde-format
213 msgid "C&lose Current Tab"
214 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:625
217 #, kde-format
218 msgid ""
219 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
220 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 #, kde-format
224 msgid "Do not ask again"
225 msgstr "Spørg ikke igen"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 #, kde-format
229 msgid "Show &Terminal Panel"
230 msgstr "Vis &terminalpanel"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:675
233 #, kde-format
234 msgid ""
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
236 "want to quit?"
237 msgstr ""
238 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
239 "afslutte?"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:873
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:874
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 msgid "Open %1"
257 msgstr "Åbn %1"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
262 msgid "Open Preferred Search Tool"
263 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
266 #, fuzzy, kde-format
267 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
268 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
269 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
272 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:button"
277 msgid "Open %1 Terminal"
278 msgid_plural "Open %1 Terminals"
279 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
280 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info"
285 msgid ""
286 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
287 "folder."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
293 msgid "Configure"
294 msgstr "Indstil"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action:inmenu File"
299 msgid "New &Window"
300 msgstr "Nyt &vindue"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Open a new Dolphin window"
306 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
309 #, fuzzy, kde-kuit-format
310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
311 #| msgid ""
312 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
313 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
314 msgctxt "@info:whatsthis"
315 msgid ""
316 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
317 ">You can drag and drop items between windows."
318 msgstr ""
319 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
320 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu File"
325 msgid "New Tab"
326 msgstr "Nyt faneblad"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
329 #, fuzzy, kde-kuit-format
330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
331 #| msgid ""
332 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
333 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
334 #| "and drop items between tabs."
335 msgctxt "@info:whatsthis"
336 msgid ""
337 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
338 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
339 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
340 msgstr ""
341 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
342 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
343 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Føj til Steder"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "Close Tab"
361 msgstr "Luk faneblad"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 #| msgid "Close Tab"
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Close Tab"
369 msgstr "Luk faneblad"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #, fuzzy, kde-format
373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| msgid ""
375 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
376 #| "window will close instead."
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
380 "the whole window instead."
381 msgstr ""
382 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
383 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
386 #, kde-format
387 msgctxt "@info:whatsthis quit"
388 msgid "This closes this window."
389 msgstr "Dette lukker dette vindue."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
396 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
397 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
398 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
399 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action"
405 msgid "Cut…"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis cut"
411 msgid ""
412 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
413 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
414 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
415 "their initial location."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #| msgid "Copy"
422 msgctxt "@action"
423 msgid "Copy…"
424 msgstr "Kopiér"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
429 msgid ""
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 msgid "Paste"
439 msgstr "Indsæt"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis paste"
444 msgid ""
445 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
446 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
447 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:inmenu"
453 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Copy to Other View"
456 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@action:inmenu"
461 #| msgid "Copy to inactive split view"
462 msgctxt "@action:inmenu"
463 msgid "Copy to Other View…"
464 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
469 msgid ""
470 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
471 "(Only available while in Split View mode.)"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Copy to Other View"
480 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Move to Inactive Split View"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Move to Other View"
488 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Move to inactive split view"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Move to Other View…"
496 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis Move"
501 msgid ""
502 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
503 "(Only available while in Split View mode.)"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@action:inmenu"
509 #| msgid "Move to Inactive Split View"
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Move to Other View"
512 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:intoolbar"
517 #| msgid "Filter"
518 msgctxt "@action:inmenu Tools"
519 msgid "Filter…"
520 msgstr "Filter"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
523 #, kde-format
524 msgctxt "@info:tooltip"
525 msgid "Show Filter Bar"
526 msgstr "Vis filterlinje"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid ""
532 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
533 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
534 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
535 "view."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Filter Bar"
542 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Filter"
548 msgstr "Filter"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgid "Search"
553 msgid "Search…"
554 msgstr "Søg"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Søg efter filer og mapper"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
565 msgid ""
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
570 "para>"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Search Bar"
577 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:intoolbar"
582 msgid "Search"
583 msgstr "Søg"
584
585 #. i18n: This action toggles a selection mode.
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
587 #, fuzzy, kde-format
588 #| msgctxt "@info:tooltip"
589 #| msgid "Search for files and folders"
590 msgctxt "@action:inmenu"
591 msgid "Select Files and Folders"
592 msgstr "Søg efter filer og mapper"
593
594 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
595 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@title:window"
599 #| msgid "Select"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
601 msgid "Select"
602 msgstr "Markér"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
609 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
610 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
611 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
612 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
613 "items.</para>"
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid "This selects all files and folders in the current location."
620 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
625 msgid "Invert Selection"
626 msgstr "Omvendt markering"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis invert"
631 msgid ""
632 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
633 "selected instead."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis split"
639 msgid ""
640 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
641 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
642 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
643 "para>Click this button again to close one of the views."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
651 "window."
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
657 msgid "Stash"
658 msgstr "Gemmested"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
661 #, kde-format
662 msgctxt "@info"
663 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
664 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@action:inmenu"
669 #| msgid "Preview"
670 msgctxt "@info:tooltip"
671 msgid "Refresh view"
672 msgstr "Forhåndsvisning"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
677 msgid ""
678 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
679 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
680 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
681 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu View"
687 msgid "Stop"
688 msgstr "Stop"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
691 #, kde-format
692 msgctxt "@info"
693 msgid "Stop loading"
694 msgstr "Stop indlæsning"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info"
699 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
700 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
705 msgid "Editable Location"
706 msgstr "Redigérbar adresse"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
713 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
714 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
715 "confirming the edited location."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
721 msgid "Replace Location"
722 msgstr "Erstat adresse"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
729 "enter a different location."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu File"
735 msgid "Undo close tab"
736 msgstr "Fortryd luk faneblad"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
741 msgid "This returns you to the previously closed tab."
742 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
749 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
750 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
751 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
752 "for your confirmation beforehand."
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
760 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
761 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
767 msgid "Compare Files"
768 msgstr "Sammenlign filer"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
775 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
776 "para>"
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
782 msgid "Open Terminal"
783 msgstr "Åbn terminal"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
790 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
791 "the terminal application.</para>"
792 msgstr ""
793
794 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 msgid "Open Terminal Here"
799 msgstr "Åbn terminal her"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
806 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
807 "features in the terminal application.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
813 msgid "Focus Terminal Panel"
814 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
817 #, kde-format
818 msgctxt "@title:menu"
819 msgid "&Bookmarks"
820 msgstr "&Bogmærker"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
827 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
828 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
829 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
830 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
831 "advanced actions more time consuming.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Go to Tab %1"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
841 #, fuzzy, kde-format
842 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 #| msgid "Activate Last Tab"
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Last Tab"
846 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Last Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Go to Last Tab"
854 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Next Tab"
860 msgstr "Næste faneblad"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Next Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Next Tab"
868 msgstr "Næste faneblad"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Previous Tab"
874 msgstr "Forrige faneblad"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
877 #, fuzzy, kde-format
878 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 #| msgid "Previous Tab"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Forrige faneblad"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Show Target"
888 msgstr "Vis mål"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Åbn i nye faneblade"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Åbn i nyt vindue"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgid "Open in application"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in Split View"
913 msgstr "Åbn i program"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgid "Unlock Panels"
919 msgstr "Lås paneler op"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgid "Lock Panels"
925 msgstr "Lås paneler"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
932 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
933 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
934 "embedded more cleanly."
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window"
940 msgid "Information"
941 msgstr "Information"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
948 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
956 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
957 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
958 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
959 "items a preview of their contents is provided.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
967 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
968 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
969 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
970 "are given here by right-clicking.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:window"
976 msgid "Folders"
977 msgstr "Mapper"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
984 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
985 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
993 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
994 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
995 "quick switching between any folders.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1001 msgid "Terminal"
1002 msgstr "Terminal"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1009 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1010 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1011 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1012 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1013 "application like Konsole.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1021 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1022 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1023 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1024 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1025 "like Konsole.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@title:window"
1031 msgid "Places"
1032 msgstr "Steder"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@item:inmenu"
1037 msgid "Show Hidden Places"
1038 msgstr "Vis skjulte steder"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1045 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1046 "property."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1054 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1055 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1056 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1057 "type.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1065 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1066 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1067 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1068 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1069 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1070 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1071 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1072 "interface> to display it again.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:inmenu View"
1078 msgid "Show Panels"
1079 msgstr "Vis paneler"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid ""
1085 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid ""
1092 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid ""
1105 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1106 "folder."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid ""
1137 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1138 "destination folder."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid ""
1145 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1146 "destination folder."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid ""
1153 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1154 "this folder."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1162 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1163 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1164 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1165 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1171 msgid "Close"
1172 msgstr "Luk"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid "Close left view"
1178 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1184 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1185 msgid "Pop out Left View"
1186 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Move left view to a new window"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1197 msgid "Close"
1198 msgstr "Luk"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Close right view"
1204 msgstr "Luk højre visningspanel"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu"
1209 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1210 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1211 msgid "Pop out Right View"
1212 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Move right view to a new window"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1223 msgid "Split"
1224 msgstr "Opdel"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Split view"
1230 msgstr "Opdelt visning"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1235 msgid "Pop out"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1243 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1244 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1245 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1246 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1247 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1255 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1256 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1257 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1258 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1259 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1260 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1261 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1267 msgid ""
1268 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1269 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1270 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1271 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1272 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1273 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1274 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1275 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1276 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1277 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1278 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1286 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1287 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1288 "be triggered this way.</para>"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1296 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1297 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1305 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1306 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1307 "Handbook</interface>."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1311 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1312 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1313 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1314 #. The same might be true for any external link you translate.
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1318 msgid ""
1319 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1320 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1321 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1322 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1323 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1329 msgid ""
1330 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1331 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1332 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1333 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1334 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1335 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1336 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1337 "windows so don't get too used to this.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1345 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1346 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1347 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1348 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1356 "support the continued work on this application and many other projects by "
1357 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1358 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1359 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1360 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1361 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1362 "behind the KDE community.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1370 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1371 "in your preferred language."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1379 "libraries and maintainers of this application."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1387 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1388 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1389 "a look!"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Defocus Terminal Panel"
1396 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1397
1398 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1399 #, kde-format
1400 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:button"
1406 msgid "Empty Trash"
1407 msgstr "Tøm papirkurv"
1408
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1410 #, kde-format
1411 msgid "Empties Trash to create free space"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:button"
1417 msgid "Add Network Folder"
1418 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1419
1420 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgid "Location Bar"
1424 msgid_plural "Location Bars"
1425 msgstr[0] "Adresselinje"
1426 msgstr[1] "Adresselinjer"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:148
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1431 #| msgid "&Edit File Type..."
1432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1433 msgid "&Edit File Type…"
1434 msgstr "R&edigér filtype..."
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:152
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1439 #| msgid "Select Items Matching..."
1440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 msgid "Select Items Matching…"
1442 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:157
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect Items Matching…"
1450 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:163
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect All"
1456 msgstr "Afmarkér alle"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:178
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "App&lications"
1462 msgstr "Pro&grammer"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:179
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "&Network Folders"
1468 msgstr "&Netværksmapper"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:180
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 msgid "Trash"
1474 msgstr "Papirkurv"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:183
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "Autostart"
1480 msgstr "Autostart"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:189
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 #| msgid "Find File..."
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Find File…"
1488 msgstr "Find fil..."
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:195
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Open &Terminal"
1494 msgstr "Åbn &terminal"
1495
1496 #: dolphinpart.cpp:447
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@title:window"
1499 msgid "Select"
1500 msgstr "Markér"
1501
1502 #: dolphinpart.cpp:447
1503 #, kde-format
1504 msgid "Select all items matching this pattern:"
1505 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:452
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@title:window"
1510 msgid "Unselect"
1511 msgstr "Afmarkér"
1512
1513 #: dolphinpart.cpp:452
1514 #, kde-format
1515 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1516 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1517
1518 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1519 #: dolphinpart.rc:5
1520 #, kde-format
1521 msgid "&Edit"
1522 msgstr "&Redigér"
1523
1524 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1525 #: dolphinpart.rc:15
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@title:menu"
1528 msgid "Selection"
1529 msgstr "Markering"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (view)
1532 #: dolphinpart.rc:24
1533 #, kde-format
1534 msgid "&View"
1535 msgstr "&Vis"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (go)
1538 #: dolphinpart.rc:33
1539 #, kde-format
1540 msgid "&Go"
1541 msgstr "&Gå"
1542
1543 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1544 #: dolphinpart.rc:41
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@title:menu"
1547 msgid "Tools"
1548 msgstr "Værktøjer"
1549
1550 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1551 #: dolphinpart.rc:51
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Dolphin Toolbar"
1555 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1556
1557 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1558 #, kde-format
1559 msgid "Recently Closed Tabs"
1560 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1561
1562 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1563 #, kde-format
1564 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1565 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1566
1567 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1569 #, kde-format
1570 msgid "Search for %1 in %2"
1571 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1572
1573 #: dolphintabbar.cpp:155
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1576 msgid "New Tab"
1577 msgstr "Nyt faneblad"
1578
1579 #: dolphintabbar.cpp:156
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1582 msgid "Detach Tab"
1583 msgstr "Frigør faneblad"
1584
1585 #: dolphintabbar.cpp:157
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1588 msgid "Close Other Tabs"
1589 msgstr "Luk andre faneblade"
1590
1591 #: dolphintabbar.cpp:158
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu"
1594 msgid "Close Tab"
1595 msgstr "Luk faneblad"
1596
1597 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1598 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1599 #: dolphintabwidget.cpp:506
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1602 #| msgid "%1 (%2)"
1603 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1604 msgid "%1 | (%2)"
1605 msgstr "%1 (%2)"
1606
1607 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1608 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1609 #: dolphintabwidget.cpp:510
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1612 msgid "(%1) | %2"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1616 #: dolphinui.rc:61
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:menu"
1619 msgid "Location Bar"
1620 msgstr "Adresselinje"
1621
1622 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1623 #: dolphinui.rc:107
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Main Toolbar"
1627 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1628
1629 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1632 msgid ""
1633 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1634 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1635 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1636 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1637 "because following these folders from left to right leads here.</"
1638 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1639 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1640 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1641 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1647 msgid "This folder is not writable for you."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1653 msgid ""
1654 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1655 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1656 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1657 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1658 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1659 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1660 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1661 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1662 "find an item.</item></list></para>"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1666 #, kde-format
1667 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1668 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1671 #, kde-format
1672 msgid "Search"
1673 msgstr "Søg"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1676 #, kde-format
1677 msgid "Search for %1"
1678 msgstr "Søg efter %1"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:progress"
1683 #| msgid "Loading folder..."
1684 msgctxt "@info:progress"
1685 msgid "Loading folder…"
1686 msgstr "Indlæser mappe..."
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@label:listbox"
1691 #| msgid "Sorting:"
1692 msgctxt "@info:progress"
1693 msgid "Sorting…"
1694 msgstr "Sortering:"
1695
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@info"
1699 #| msgid "Searching..."
1700 msgctxt "@info"
1701 msgid "Searching…"
1702 msgstr "Søger..."
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@info:status"
1707 msgid "No items found."
1708 msgstr "Ingen elementer fundet."
1709
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@info:status"
1713 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1714 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1715
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:status"
1719 msgid ""
1720 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 msgstr ""
1722 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1723 "startet"
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@info:status"
1728 #| msgid "Invalid protocol"
1729 msgctxt "@info:status"
1730 msgid "Invalid protocol '%1'"
1731 msgstr "Ugyldig protokol"
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@info:status"
1736 msgid "Invalid protocol"
1737 msgstr "Ugyldig protokol"
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1740 #, kde-kuit-format
1741 msgid ""
1742 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@info:tooltip"
1748 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1749 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1750
1751 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1754 #| msgid "Filter"
1755 msgid "Filter…"
1756 msgstr "Filter"
1757
1758 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@info:tooltip"
1761 msgid "Hide Filter Bar"
1762 msgstr "Skjul filterlinje"
1763
1764 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action"
1767 #| msgid "Create Folder..."
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Move to New Folder…"
1770 msgstr "Opret mappe..."
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1775 msgid "\"%1\""
1776 msgstr "\"%1\""
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1782 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1783 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1789 "folders."
1790 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1791 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1797 "folders."
1798 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1799 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1805 "files/folders."
1806 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1807 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1812 msgid "One Selected File"
1813 msgid_plural "%1 Selected Files"
1814 msgstr[0] "Én markeret fil"
1815 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1821 msgid "One Selected Folder"
1822 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1823 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1824 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1830 "folders."
1831 msgid "One Selected Item"
1832 msgid_plural "%1 Selected Items"
1833 msgstr[0] "Ét markeret element"
1834 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1839 msgid "One File"
1840 msgid_plural "%1 Files"
1841 msgstr[0] "Én fil"
1842 msgstr[1] "%1 filer"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1847 msgid "One Folder"
1848 msgid_plural "%1 Folders"
1849 msgstr[0] "Én mappe"
1850 msgstr[1] "%1 mapper"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1856 msgid "One Item"
1857 msgid_plural "%1 Items"
1858 msgstr[0] "Ét element"
1859 msgstr[1] "%1 elementer"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@item:intable"
1864 msgid "%1 item"
1865 msgid_plural "%1 items"
1866 msgstr[0] "%1 element"
1867 msgstr[1] "%1 elementer"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "width × height"
1872 msgid "%1 × %2"
1873 msgstr "%1 × %2"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1878 msgid "0 - 9"
1879 msgstr "0 - 9"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group"
1884 msgid "Others"
1885 msgstr "Andre"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Size"
1890 msgid "Folders"
1891 msgstr "Mapper"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Size"
1896 msgid "Small"
1897 msgstr "Lille"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Size"
1902 msgid "Medium"
1903 msgstr "Mellem"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Big"
1909 msgstr "Stor"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "Today"
1915 msgstr "I dag"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "Yesterday"
1921 msgstr "I går"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1926 msgid "dddd"
1927 msgstr "dddd"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1933 msgid "%1"
1934 msgstr "%1"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:group Date"
1939 msgid "One Week Ago"
1940 msgstr "En uge siden"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@title:group Date"
1945 msgid "Two Weeks Ago"
1946 msgstr "To uger siden"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "Three Weeks Ago"
1952 msgstr "Tre uger siden"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "Earlier this Month"
1958 msgstr "Tidligere denne måned"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr "%1"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1982 "current locale, and yyyy is full year number."
1983 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1990 "@title:group Date"
1991 msgid "%1"
1992 msgstr "%1"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1995 #, kde-format
1996 msgctxt ""
1997 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1998 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1999 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2000 "text that should not be formatted as a date"
2001 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2002 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2008 "context @title:group Date"
2009 msgid "%1"
2010 msgstr "%1"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2016 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2017 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2018 "text that should not be formatted as a date"
2019 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2020 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2026 "context @title:group Date"
2027 msgid "%1"
2028 msgstr "%1"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2053 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2054 "text that should not be formatted as a date"
2055 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2056 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2062 "context @title:group Date"
2063 msgid "%1"
2064 msgstr "%1"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2070 "and yyyy is full year number"
2071 msgid "MMMM, yyyy"
2072 msgstr "MMMM, åååå"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2078 "group Date"
2079 msgid "%1"
2080 msgstr "%1"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2086 msgid "Read, "
2087 msgstr "Læs, "
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 msgid "Write, "
2094 msgstr "Skriv, "
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 msgid "Execute, "
2101 msgstr "Kør, "
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2107 msgid "Forbidden"
2108 msgstr "Forbudt"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2113 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2114 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Name"
2119 msgstr "Navn"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Size"
2124 msgstr "Størrelse"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Modified"
2129 msgstr "Ændret"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2133 msgctxt "@tooltip"
2134 msgid "The date format can be selected in settings."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Created"
2140 msgstr "Oprettet"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Accessed"
2145 msgstr "Tilgået"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Type"
2150 msgstr "Type"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Rating"
2155 msgstr "Vurdering"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Tags"
2160 msgstr "Mærker"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Comment"
2165 msgstr "Kommentar"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Title"
2170 msgstr "Titel"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Document"
2177 msgstr "Dokument"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Author"
2182 msgstr "Ophavsmand"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Publisher"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2190 #, fuzzy
2191 #| msgctxt "@label"
2192 #| msgid "Line Count"
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Page Count"
2195 msgstr "Linjeantal"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Word Count"
2200 msgstr "Ordtælling"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Line Count"
2205 msgstr "Linjeantal"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Date Photographed"
2210 msgstr "Fotograferingsdato"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Image"
2217 msgstr "Billede"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2220 msgctxt "@label width x height"
2221 msgid "Dimensions"
2222 msgstr "Dimensioner"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Width"
2227 msgstr "Bredde"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Height"
2232 msgstr "Højde"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Orientation"
2237 msgstr "Orientering"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Artist"
2242 msgstr "Kunstner"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Audio"
2250 msgstr "Lyd"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Genre"
2255 msgstr "Genre"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Album"
2260 msgstr "Album"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Duration"
2265 msgstr "Varighed"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Bitrate"
2270 msgstr "Bithastighed"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Track"
2275 msgstr "Spor"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Release Year"
2280 msgstr "Udgivelsesår"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Aspect Ratio"
2285 msgstr "Aspektforhold"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Video"
2290 msgstr "Video"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Frame Rate"
2295 msgstr "Billedhastighed"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Path"
2300 msgstr "Sti"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Other"
2308 msgstr "Andet"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "File Extension"
2313 msgstr "Filendelse"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Deletion Time"
2318 msgstr "Sletningstidspunkt"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Link Destination"
2323 msgstr "Link-destination"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Downloaded From"
2328 msgstr "Downloadet fra"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Permissions"
2333 msgstr "Rettigheder"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2336 msgctxt "@tooltip"
2337 msgid ""
2338 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2339 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Owner"
2345 msgstr "Ejer"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "User Group"
2350 msgstr "Brugergruppe"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:status"
2355 msgid "Unknown error."
2356 msgstr "Ukendt fejl."
2357
2358 #: main.cpp:122
2359 #, kde-format
2360 msgid "Dolphin"
2361 msgstr "Dolphin"
2362
2363 #: main.cpp:124
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title"
2366 msgid "File Manager"
2367 msgstr "Filhåndtering"
2368
2369 #: main.cpp:126
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: main.cpp:128
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Felix Ernst"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: main.cpp:129
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt "@info:credit"
2384 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2387 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2388
2389 #: main.cpp:131
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Méven Car"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: main.cpp:132
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@info:credit"
2398 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2401 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2402
2403 #: main.cpp:134
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Elvis Angelaccio"
2407 msgstr "Elvis Angelaccio"
2408
2409 #: main.cpp:135
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@info:credit"
2412 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2415 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2416
2417 #: main.cpp:137
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Emmanuel Pescosta"
2421 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2422
2423 #: main.cpp:138
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2427 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2428
2429 #: main.cpp:140
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Frank Reininghaus"
2433 msgstr "Frank Reininghaus"
2434
2435 #: main.cpp:141
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2439 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2440
2441 #: main.cpp:143
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Peter Penz"
2445 msgstr "Peter Penz"
2446
2447 #: main.cpp:144
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2451 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2452
2453 #: main.cpp:146
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Sebastian Trüg"
2457 msgstr "Sebastian Trüg"
2458
2459 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2460 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Developer"
2464 msgstr "Udvikler"
2465
2466 #: main.cpp:147
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "David Faure"
2470 msgstr "David Faure"
2471
2472 #: main.cpp:148
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Aaron J. Seigo"
2476 msgstr "Aaron J. Seigo"
2477
2478 #: main.cpp:149
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Rafael Fernández López"
2482 msgstr "Rafael Fernández López"
2483
2484 #: main.cpp:150
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Kevin Ottens"
2488 msgstr "Kevin Ottens"
2489
2490 #: main.cpp:151
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Holger Freyther"
2494 msgstr "Holger Freyther"
2495
2496 #: main.cpp:152
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Max Blazejak"
2500 msgstr "Max Blazejak"
2501
2502 #: main.cpp:153
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Michael Austin"
2506 msgstr "Michael Austin"
2507
2508 #: main.cpp:153
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Documentation"
2512 msgstr "Dokumentation"
2513
2514 #: main.cpp:163
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:shell"
2517 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2518 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2519
2520 #: main.cpp:165
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2524 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2525
2526 #: main.cpp:166
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2530 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2531
2532 #: main.cpp:168
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@info:shell"
2535 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2536 msgctxt "@info:shell"
2537 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2538 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2539
2540 #: main.cpp:169
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:shell"
2543 msgid "Document to open"
2544 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2547 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2548 #, kde-format
2549 msgid "Hidden files shown"
2550 msgstr "Skjulte filer vist"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2553 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2554 #, kde-format
2555 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2556 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2559 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2560 #, kde-format
2561 msgid "Automatic scrolling"
2562 msgstr "Automatisk rulning"
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Cut"
2568 msgstr "Klip"
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Copy"
2574 msgstr "Kopiér"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@action:inmenu"
2579 #| msgid "Rename..."
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Rename…"
2582 msgstr "Omdøb..."
2583
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Move to Trash"
2588 msgstr "Flyt til papirkurv"
2589
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Delete"
2594 msgstr "Slet"
2595
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Show Hidden Files"
2600 msgstr "Vis skjulte filer"
2601
2602 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Limit to Home Directory"
2606 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2607
2608 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Automatic Scrolling"
2612 msgstr "Automatisk rulning"
2613
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Properties"
2618 msgstr "Egenskaber"
2619
2620 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2621 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2622 #, kde-format
2623 msgid "Previews shown"
2624 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2627 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2628 #, kde-format
2629 msgid "Auto-Play media files"
2630 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2631
2632 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2633 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@info:tooltip"
2636 #| msgid "Show Filter Bar"
2637 msgid "Show item on hover"
2638 msgstr "Vis filterlinje"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2641 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2642 #, kde-format
2643 msgid "Date display format"
2644 msgstr "Datovisningsformat"
2645
2646 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Preview"
2650 msgstr "Forhåndsvisning"
2651
2652 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Auto-Play media files"
2656 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2657
2658 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@info:tooltip"
2661 #| msgid "Show Filter Bar"
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Show item on hover"
2664 msgstr "Vis filterlinje"
2665
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2669 #| msgid "Configure"
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Configure…"
2672 msgstr "Indstil"
2673
2674 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Condensed Date"
2678 msgstr "Kondenseret dato"
2679
2680 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@label::textbox"
2683 msgid "Select which data should be shown:"
2684 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2685
2686 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "%1 item selected"
2690 msgid_plural "%1 items selected"
2691 msgstr[0] "%1 element markeret"
2692 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2693
2694 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2695 #, kde-format
2696 msgid "play"
2697 msgstr "afspil"
2698
2699 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2700 #, kde-format
2701 msgid "pause"
2702 msgstr "pause"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2705 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2706 #, kde-format
2707 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2708 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2709
2710 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Configure Trash…"
2714 msgstr "Indstil papirkurv..."
2715
2716 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2717 #, kde-format
2718 msgid ""
2719 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2720 "and then reopen the panel."
2721 msgstr ""
2722 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2723 "venligst og genåbn panelet."
2724
2725 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2726 #, kde-format
2727 msgid "Install Konsole"
2728 msgstr "Installér Konsole"
2729
2730 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2731 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2732 #, kde-format
2733 msgid "Location"
2734 msgstr "Placering"
2735
2736 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2737 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2738 #, kde-format
2739 msgid "What"
2740 msgstr "Hvad"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Any Type"
2746 msgstr "Alle typer"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Folders"
2752 msgstr "Mapper"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Documents"
2758 msgstr "Dokumenter"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Images"
2764 msgstr "Billeder"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Audio Files"
2770 msgstr "Lydfiler"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "Videos"
2776 msgstr "Videoer"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Any Date"
2782 msgstr "Alle datoer"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "Today"
2788 msgstr "I dag"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "Yesterday"
2794 msgstr "I går"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "This Week"
2800 msgstr "Denne uge"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "This Month"
2806 msgstr "Denne måned"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgid "This Year"
2812 msgstr "I år"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgid "Any Rating"
2818 msgstr "Alle vurderinger"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 msgid "1 or more"
2824 msgstr "1 eller højere"
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgid "2 or more"
2830 msgstr "2 eller højere"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgid "3 or more"
2836 msgstr "3 eller højere"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgid "4 or more"
2842 msgstr "4 eller højere"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgid "Highest Rating"
2848 msgstr "Højeste vurdering"
2849
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Clear Selection"
2854 msgstr "Indstil markering"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "String list separator"
2859 msgid ", "
2860 msgstr ", "
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2865 msgid "Tag: %2"
2866 msgid_plural "Tags: %2"
2867 msgstr[0] "Mærke: %2"
2868 msgstr[1] "Mærker: %2"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Add Tags"
2874 msgstr "Tilføj mærker"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "action:button"
2879 msgid "From Here (%1)"
2880 msgstr "Herfra (%1)"
2881
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2886 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2892 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:tooltip"
2897 msgid "Quit searching"
2898 msgstr "Afslut søgning"
2899
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "action:button"
2903 msgid "Filename"
2904 msgstr "Filnavn"
2905
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "action:button"
2909 msgid "Content"
2910 msgstr "Indhold"
2911
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "action:button"
2915 msgid "From Here"
2916 msgstr "Herfra"
2917
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "action:button"
2921 msgid "Your files"
2922 msgstr "Dine filer"
2923
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "Search in your home directory"
2928 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2929
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2933 #| msgid "Open %1"
2934 msgid "Open %1"
2935 msgstr "Åbn %1"
2936
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2938 #, kde-format
2939 msgctxt ""
2940 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2941 "user entered."
2942 msgid "Query Results from '%1'"
2943 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2944
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@info:shell"
2948 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2951 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2952
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@action:button"
2960 #| msgid "Cancel"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Copying"
2963 msgstr "Annullér"
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2969 msgstr ""
2970
2971 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2975 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2978 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2983 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2986 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2987
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:button"
2992 #| msgid "Cancel"
2993 msgctxt "@action:button"
2994 msgid "Cancel Cutting"
2995 msgstr "Annullér"
2996
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@info:shell"
3000 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3001 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3002 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3003 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3004
3005 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Cancel"
3012 msgstr "Annullér"
3013
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info:shell"
3017 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3020 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3021
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@item::intable"
3026 #| msgid "Conflicting"
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Cancel Duplicating"
3029 msgstr "I konflikt"
3030
3031 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3032 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action keep short"
3036 msgid "More"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3043 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:button"
3050 #| msgid "Cancel"
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Cancel Moving"
3053 msgstr "Annullér"
3054
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3062 #, kde-kuit-format
3063 msgid ""
3064 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3065 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3066 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3067 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3068 "para>"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3072 #, kde-format
3073 msgctxt ""
3074 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3075 msgid "Paste from Clipboard"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3081 msgid "Dismiss This Reminder"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3087 msgid "Don't Remind Me Again"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3093 msgid ""
3094 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3095 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3096 msgstr ""
3097
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Renaming"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action"
3113 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3114 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3115 msgstr[0] ""
3116 msgstr[1] ""
3117
3118 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3119 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3120 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3121 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3122 #. and a fallback will be used.
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action"
3126 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3127 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3128 msgstr[0] ""
3129 msgstr[1] ""
3130
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action"
3139 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3140 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3141 msgstr[0] ""
3142 msgstr[1] ""
3143
3144 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3145 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3146 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3147 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3148 #. and a fallback will be used.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action"
3152 msgid "Permanently Delete %2"
3153 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3154 msgstr[0] ""
3155 msgstr[1] ""
3156
3157 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3158 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3159 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3160 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3161 #. and a fallback will be used.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3165 #| msgid "Duplicate Here"
3166 msgctxt "@action"
3167 msgid "Duplicate %2"
3168 msgid_plural "Duplicate %2"
3169 msgstr[0] "Duplikér her"
3170 msgstr[1] "Duplikér her"
3171
3172 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3173 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3174 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3175 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3176 #. and a fallback will be used.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:inmenu"
3180 #| msgid "Move to Trash"
3181 msgctxt "@action"
3182 msgid "Move %2 to the Trash"
3183 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3184 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3185 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3186
3187 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3188 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3191 #. and a fallback will be used.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@action:button"
3195 #| msgid "&Rename"
3196 msgctxt "@action"
3197 msgid "Rename %2"
3198 msgid_plural "Rename %2"
3199 msgstr[0] "&Omdøb"
3200 msgstr[1] "&Omdøb"
3201
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3203 #, kde-kuit-format
3204 msgctxt "@info:whatsthis"
3205 msgid ""
3206 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3207 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3208 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3209 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3210 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3211 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3212 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3213 "the current selection.</para>"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3219 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:menu"
3225 #| msgid "Selection"
3226 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3227 msgid "Selection Mode"
3228 msgstr "Markering"
3229
3230 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@title:menu"
3233 #| msgid "Selection"
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Exit Selection Mode"
3236 msgstr "Markering"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@label:textbox"
3241 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3242 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3243
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Search"
3247 msgctxt "@label:textbox"
3248 msgid "Search…"
3249 msgstr "Søg"
3250
3251 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@action:button"
3254 #| msgid "Download New Services..."
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Download New Services…"
3257 msgstr "Download nye tjenester..."
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info"
3262 #| msgid ""
3263 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3264 #| "settings."
3265 msgctxt "@info"
3266 msgid ""
3267 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3268 "settings."
3269 msgstr ""
3270 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3271 "versionsstyringssystemer."
3272
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info"
3276 msgid "Restart now?"
3277 msgstr "Genstart nu?"
3278
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@option:check"
3282 msgid "Delete"
3283 msgstr "Slet"
3284
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@option:check"
3288 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3289 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3290
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@item:inmenu"
3294 msgid "%1: %2"
3295 msgstr "%1: %2"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3303 #, kde-format
3304 msgid "Use system font"
3305 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3309 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3313 #, kde-format
3314 msgid "Icon size"
3315 msgstr "Ikonstørrelse"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3323 #, kde-format
3324 msgid "Preview size"
3325 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3328 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3329 #, kde-format
3330 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3331 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3335 #, kde-format
3336 msgid "How we display the size of directories"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3343 msgid "Show the content count"
3344 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3347 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3350 msgid "Show the content size"
3351 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3355 #, kde-format
3356 msgid "Do not show any directory size"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3360 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3361 #, kde-format
3362 msgid "Recursive directory size limit"
3363 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3366 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3367 #, kde-format
3368 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3372 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@label"
3375 #| msgid "Permissions"
3376 msgid "Permissions style format"
3377 msgstr "Rettigheder"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3381 #, kde-format
3382 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3389 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3390 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3394 #, kde-format
3395 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3396 msgstr ""
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3402 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3403 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3409 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3410 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3416 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3417 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3423 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3424 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3431 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3435 #, kde-format
3436 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3444 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3450 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3451 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3457 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3458 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3462 #, kde-format
3463 msgid "Position of columns"
3464 msgstr "Placering af kolonner"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3468 #, kde-format
3469 msgid "Side Padding"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3473 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3474 #, kde-format
3475 msgid "Highlight entire row"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3480 #, kde-format
3481 msgid "Expandable folders"
3482 msgstr "Udfoldelige mapper"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "Hidden files shown"
3489 msgstr "Skjulte filer vist"
3490
3491 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info:whatsthis"
3495 msgid ""
3496 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3497 "will be shown in the file view."
3498 msgstr ""
3499 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3500 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@label"
3506 msgid "Version"
3507 msgstr "Version"
3508
3509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3514 msgstr ""
3515 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3516 "bruges."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "View Mode"
3523 msgstr "Visningstilstand"
3524
3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3529 msgid ""
3530 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3531 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3532 msgstr ""
3533 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3534 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Previews shown"
3541 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3542
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3547 msgid ""
3548 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3549 "icon."
3550 msgstr ""
3551 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Grouped Sorting"
3558 msgstr "Grupperet sortering"
3559
3560 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@info:whatsthis"
3564 msgid ""
3565 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3566 msgstr ""
3567 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3568 "grupper."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Sort files by"
3575 msgstr "Sortér filer efter"
3576
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3581 msgid ""
3582 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3583 "performed on."
3584 msgstr ""
3585 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3586 "sortering udføres efter."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Order in which to sort files"
3593 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3600 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@info"
3606 #| msgid "Show preview of files and folders"
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Show hidden files and folders last"
3609 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@label"
3615 msgid "Visible roles"
3616 msgstr "Synlige roller"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label"
3622 msgid "Header column widths"
3623 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Properties last changed"
3630 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3631
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3637 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Additional Information"
3644 msgstr "Yderligere information"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "@title:menu"
3650 #| msgid "Selection"
3651 msgid "Select Action"
3652 msgstr "Markering"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3658 #| msgid "Custom Font"
3659 msgid "Custom Action"
3660 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3664 #, kde-format
3665 msgid "Should the URL be editable for the user"
3666 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3670 #, kde-format
3671 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3672 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3676 #, kde-format
3677 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3678 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3682 #, kde-format
3683 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3684 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3688 #, kde-format
3689 msgid ""
3690 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3691 "instance"
3692 msgstr ""
3693 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3694 "Dolphin-instans"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3698 #, kde-format
3699 msgid ""
3700 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3701 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3702 "were removed/renamed ...etc"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3707 #, kde-format
3708 msgid ""
3709 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3710 "UI)"
3711 msgstr ""
3712 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3713 "i brugerfladen)"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3717 #, kde-format
3718 msgid "Home URL"
3719 msgstr "Start-URL"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3723 #, kde-format
3724 msgid "Remember open folders and tabs"
3725 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3729 #, kde-format
3730 msgid "Place two views side by side"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3735 #, kde-format
3736 msgid "Should the filter bar be shown"
3737 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3741 #, kde-format
3742 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3743 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3747 #, kde-format
3748 msgid "Browse through archives"
3749 msgstr "Gennemse arkiver"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3753 #, kde-format
3754 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3755 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3759 #, kde-format
3760 msgid ""
3761 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3762 "running in the Terminal panel."
3763 msgstr ""
3764 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3765 "kører i terminalpanelet."
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Rename inline"
3771 msgid "Rename single items inline"
3772 msgstr "Omdøb integreret"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show selection toggle"
3778 msgstr "Vis markering til/fra"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3785 "mode bottom bar."
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "option:check"
3792 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3793 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3794 msgstr ""
3795 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3801 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3802 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3806 #, kde-format
3807 msgid "New tab will be open after last one"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@info:tooltip"
3814 #| msgid "Show Filter Bar"
3815 msgid "Show item information on hover"
3816 msgstr "Vis filterlinje"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3820 #, kde-format
3821 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3822 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3826 #, kde-format
3827 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3828 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3834 msgid "Show the statusbar"
3835 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3841 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3845 #, kde-format
3846 msgid "Show the space information in the statusbar"
3847 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3851 #, kde-format
3852 msgid "Lock the layout of the panels"
3853 msgstr "Lås panelernes layout"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3857 #, kde-format
3858 msgid "Enlarge Small Previews"
3859 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3863 #, kde-format
3864 msgid ""
3865 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3866 "items"
3867 msgstr ""
3868 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3869 "elementerne"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3873 #, kde-format
3874 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3881 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3882 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3888 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3889 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3892 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3893 #, kde-format
3894 msgid "Text width index"
3895 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3898 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3899 #, kde-format
3900 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3901 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3904 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3905 #, kde-format
3906 msgid "Enabled plugins"
3907 msgstr "Aktiverede plugins"
3908
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:window"
3912 msgid "Configure"
3913 msgstr "Indstil"
3914
3915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@title:group Interface settings"
3918 msgid "Interface"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "&View"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "View"
3926 msgstr "&Vis"
3927
3928 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "Context Menu"
3932 msgstr "Kontekstmenu"
3933
3934 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Trash"
3938 msgstr "Papirkurv"
3939
3940 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "User Feedback"
3944 msgstr "Brugerfeedback"
3945
3946 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3947 #, kde-format
3948 msgid ""
3949 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3950 msgstr ""
3951 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3952
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3954 #, kde-format
3955 msgid "Warning"
3956 msgstr "Advarsel"
3957
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3962 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3963
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3967 msgid "Moving files or folders to trash"
3968 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3973 msgid "Emptying trash"
3974 msgstr "Tømning af papirkurv"
3975
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3979 msgid "Deleting files or folders"
3980 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3981
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3986 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3987
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3991 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3992 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3993
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3997 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3998 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3999
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@info:tooltip"
4003 #| msgid "Search for files and folders"
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4005 msgid "Opening many folders at once"
4006 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4007
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4011 msgid "Opening many terminals at once"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4017 msgid "Switching to act as an administrator"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "When opening an executable file:"
4024 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4027 #, kde-format
4028 msgid "Always ask"
4029 msgstr "Spørg altid"
4030
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4032 #, kde-format
4033 msgid "Open in application"
4034 msgstr "Åbn i program"
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4037 #, kde-format
4038 msgid "Run script"
4039 msgstr "Kør script"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4044 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4045 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4046 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4047 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@action:button"
4052 msgid "Select Home Location"
4053 msgstr "Vælg startplacering"
4054
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@action:button"
4058 msgid "Use Current Location"
4059 msgstr "Brug nuværende placering"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@action:button"
4064 msgid "Use Default Location"
4065 msgstr "Brug standardplacering"
4066
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label:textbox"
4070 msgid "Show on startup:"
4071 msgstr "Vis ved opstart:"
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4076 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@info:tooltip"
4082 #| msgid "Search for files and folders"
4083 msgctxt "@label:checkbox"
4084 msgid "Opening Folders:"
4085 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Show full path in title bar"
4091 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4096 #| msgid "New &Window"
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4098 msgid "Window:"
4099 msgstr "Nyt &vindue"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 #| msgid "Show filter bar"
4105 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4106 msgid "Show filter bar"
4107 msgstr "Vis filterlinje"
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "option:radio"
4112 msgid "After current tab"
4113 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "option:radio"
4118 msgid "At end of tab bar"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@action:inmenu"
4124 #| msgid "Open in New Tabs"
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Open new tabs: "
4127 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "option:check"
4132 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4133 msgctxt "option:check split view panes"
4134 msgid "Switch between views with Tab key"
4135 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@info"
4140 #| msgid "Split view"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Split view: "
4143 msgstr "Opdelt visning"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "option:check"
4148 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4149 msgctxt "option:check"
4150 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4151 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4154 #, kde-format
4155 msgid ""
4156 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4157 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Begin in split view mode"
4164 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4167 #, kde-format
4168 msgid "New windows:"
4169 msgstr "Nyt vinduer:"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@info"
4174 msgid ""
4175 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4176 "be applied."
4177 msgstr ""
4178 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4179 "anvendt."
4180
4181 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4184 #| msgid "Folders First"
4185 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4186 msgid "Folders && Tabs"
4187 msgstr "Mapper først"
4188
4189 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4190 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4193 msgid "Previews"
4194 msgstr "Forhåndsvisning"
4195
4196 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4197 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4200 msgid "Confirmations"
4201 msgstr "Bekræftelser"
4202
4203 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4206 #| msgid "Panels"
4207 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4208 msgid "Panels"
4209 msgstr "Paneler"
4210
4211 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@action:inmenu"
4214 #| msgid "Location Bar"
4215 #| msgid_plural "Location Bars"
4216 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4217 msgid "Status && Location bars"
4218 msgstr "Adresselinje"
4219
4220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@option:check"
4223 #| msgid "Show preview"
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show previews"
4226 msgstr "Forhåndsvisning"
4227
4228 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Auto-Play media files"
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Auto-play media files"
4233 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4234
4235 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@info:tooltip"
4238 #| msgid "Show Filter Bar"
4239 msgctxt "@option:check"
4240 msgid "Show item on hover"
4241 msgstr "Vis filterlinje"
4242
4243 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check"
4246 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check"
4252 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:window"
4258 #| msgid "Information"
4259 msgctxt "@label:checkbox"
4260 msgid "Information Panel:"
4261 msgstr "Information"
4262
4263 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info"
4266 msgid ""
4267 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4268 "pressing the right mouse button on a panel."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Show previews in the view for:"
4275 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4276
4277 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4278 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4279 #. or "Show previews for [files of any size]".
4280 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@option:check"
4284 #| msgid "Show preview"
4285 msgctxt "@label:spinbox"
4286 msgid "Show previews for"
4287 msgstr "Forhåndsvisning"
4288
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4291 #, kde-format
4292 msgctxt ""
4293 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4294 "MiB]'"
4295 msgid "files below "
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4299 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4302 msgid " MiB"
4303 msgstr " MiB"
4304
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4308 msgid "files of any size"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "action:button"
4314 #| msgid "Your files"
4315 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4316 msgid "no file"
4317 msgstr "Dine filer"
4318
4319 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@info"
4322 #| msgid "Show preview of files and folders"
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show previews for folders"
4325 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4326
4327 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4328 #, kde-kuit-format
4329 msgctxt "@info"
4330 msgid ""
4331 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4332 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4333 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4334 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4340 #| msgid "Local files above:"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Local storage:"
4343 msgstr "Lokale filer over:"
4344
4345 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@action:inmenu"
4348 #| msgid "Restore"
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Remote storage:"
4351 msgstr "Gendan"
4352
4353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show status bar"
4357 msgstr "Vis statuslinje"
4358
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show zoom slider"
4363 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4364
4365 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show space information"
4369 msgstr "Vis pladsinformation"
4370
4371 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4374 #| msgid "Status Bar"
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Status Bar: "
4377 msgstr "Statuslinje"
4378
4379 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4382 msgid "Make location bar editable"
4383 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4384
4385 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu"
4388 #| msgid "Location Bar"
4389 #| msgid_plural "Location Bars"
4390 msgid "Location bar:"
4391 msgstr "Adresselinje"
4392
4393 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4396 msgid "Show full path inside location bar"
4397 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4398
4399 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4402 msgid "Behavior"
4403 msgstr "Opførsel"
4404
4405 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:tab"
4409 msgid "Icons"
4410 msgstr "Ikoner"
4411
4412 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:tab"
4416 msgid "Compact"
4417 msgstr "Kompakt"
4418
4419 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:tab"
4423 msgid "Details"
4424 msgstr "Detaljer"
4425
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "option:radio"
4429 msgid "Natural"
4430 msgstr "Naturlig"
4431
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "option:radio"
4435 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4436 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4437
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "option:radio"
4441 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4442 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4443
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Sorting mode: "
4448 msgstr "Sorteringstilstand: "
4449
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "option:radio"
4453 #| msgid "Number of items"
4454 msgctxt "option:radio"
4455 msgid "Show number of items"
4456 msgstr "Antal elementer"
4457
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "option:radio"
4461 #| msgid "Size of contents, up to "
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "Show size of contents, up to "
4464 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:check"
4469 #| msgid "Show zoom slider"
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "Show no size"
4472 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4475 #, kde-format
4476 msgid " level deep"
4477 msgid_plural " levels deep"
4478 msgstr[0] "niveau dyb"
4479 msgstr[1] "niveauer dyb"
4480
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@label:checkbox"
4484 #| msgid "Folders:"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Folder size:"
4487 msgstr "Mapper:"
4488
4489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "option:radio as in relative date"
4492 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4498 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@label"
4504 #| msgid "Date:"
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Date style:"
4507 msgstr "Dato:"
4508
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4512 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "option:radio as numeric style"
4518 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "option:radio as combined style"
4524 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@label"
4530 #| msgid "Permissions:"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Permissions style:"
4533 msgstr "Rettigheder:"
4534
4535 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4538 msgid "System Font"
4539 msgstr "Systemets skrifttype"
4540
4541 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4544 msgid "Custom Font"
4545 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4546
4547 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4550 #| msgid "Choose..."
4551 msgctxt "@action:button Choose font"
4552 msgid "Choose…"
4553 msgstr "Vælg..."
4554
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:radio"
4558 msgid "Use common display style for all folders"
4559 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4560
4561 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4562 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@info"
4566 msgid ""
4567 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4568 "custom display style."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:radio"
4574 msgid "Remember display style for each folder"
4575 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4576
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info"
4580 msgid ""
4581 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4582 "properties for."
4583 msgstr ""
4584 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4585 "visningsegenskaber for."
4586
4587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@title:window"
4590 #| msgid "View Display Style"
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Display style: "
4593 msgstr "Se visningsstil"
4594
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Open archives as folder"
4599 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4600
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "option:check"
4604 msgid "Open folders during drag operations"
4605 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4606
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Browsing: "
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@info:tooltip"
4616 #| msgid "Show Filter Bar"
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show item information on hover"
4619 msgstr "Vis filterlinje"
4620
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Miscellaneous: "
4626 msgstr "Diverse: "
4627
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show selection marker"
4632 msgstr "Vis markør til markering"
4633
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgid "Rename inline"
4637 msgctxt "option:check"
4638 msgid "Rename single items inline"
4639 msgstr "Omdøb integreret"
4640
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4642 #, kde-format
4643 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "option:check"
4649 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4653 #, kde-format
4654 msgctxt ""
4655 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4656 msgid ""
4657 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4658 "%1"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4662 #, kde-format
4663 msgctxt ""
4664 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4665 "background setting"
4666 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4667 msgstr ""
4668
4669 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox"
4673 msgid "Nothing"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4679 #| msgid "Custom Font"
4680 msgctxt "@item:inlistbox"
4681 msgid "Custom Command"
4682 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4683
4684 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4685 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4686 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4687 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4691 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4692 msgctxt "@info"
4693 msgid "Double-click triggers"
4694 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Background: "
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4703 #, kde-format
4704 msgctxt ""
4705 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4706 "background setting"
4707 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4713 msgid "Command…"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@label"
4719 msgid ""
4720 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@title:group General settings"
4726 #| msgid "General"
4727 msgctxt "@title:tab General View settings"
4728 msgid "General"
4729 msgstr "Generelt"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "action:button"
4734 #| msgid "Content"
4735 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4736 msgid "Content Display"
4737 msgstr "Indhold"
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Default icon size:"
4743 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@label:listbox"
4748 msgid "Preview icon size:"
4749 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@label:listbox"
4754 msgid "Label font:"
4755 msgstr "Etiketskrifttype:"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4760 msgid "Small"
4761 msgstr "Lille"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4766 msgid "Medium"
4767 msgstr "Mellem"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4772 msgid "Large"
4773 msgstr "Stor"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4778 msgid "Huge"
4779 msgstr "Enorm"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Label width:"
4785 msgstr "Etiketbredde:"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4790 msgid "Unlimited"
4791 msgstr "Ubegrænset"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4796 msgid "1"
4797 msgstr "1"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4802 msgid "2"
4803 msgstr "2"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4808 msgid "3"
4809 msgstr "3"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4814 msgid "4"
4815 msgstr "4"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4820 msgid "5"
4821 msgstr "5"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@label:listbox"
4826 msgid "Maximum lines:"
4827 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4832 msgid "Unlimited"
4833 msgstr "Ubegrænset"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4838 msgid "Small"
4839 msgstr "Lille"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4844 msgid "Medium"
4845 msgstr "Mellem"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4850 msgid "Large"
4851 msgstr "Stor"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Maximum width:"
4857 msgstr "Maksimal bredde:"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Expandable"
4863 msgstr "Kan foldes ud"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@label:checkbox"
4868 msgid "Folders:"
4869 msgstr "Mapper:"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4874 msgid "By clicking anywhere on the row"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4880 msgid "By clicking on icon or name"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@info:tooltip"
4887 #| msgid "Search for files and folders"
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Open files and folders:"
4890 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:tooltip"
4896 msgid "Size: 1 pixel"
4897 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4898 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4899 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4900
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@title:window"
4904 msgid "View Display Style"
4905 msgstr "Se visningsstil"
4906
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox"
4910 msgid "Icons"
4911 msgstr "Ikoner"
4912
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox"
4916 msgid "Compact"
4917 msgstr "Kompakt"
4918
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:inlistbox"
4922 msgid "Details"
4923 msgstr "Detaljer"
4924
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4928 msgid "Ascending"
4929 msgstr "Stigende"
4930
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4934 msgid "Descending"
4935 msgstr "Faldende"
4936
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show folders first"
4941 msgstr "Vis mapper først"
4942
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@option:check"
4946 #| msgid "Show hidden files"
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show hidden files last"
4949 msgstr "Vis skjulte filer"
4950
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show preview"
4955 msgstr "Forhåndsvisning"
4956
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Show in groups"
4961 msgstr "Vis i grupper"
4962
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Show hidden files"
4967 msgstr "Vis skjulte filer"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Additional Information"
4973 msgstr "Yderligere information"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4976 #, kde-format
4977 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4978 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@label:listbox"
4983 msgid "View mode:"
4984 msgstr "Visningstilstand:"
4985
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@label:listbox"
4989 msgid "Sorting:"
4990 msgstr "Sortering:"
4991
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4993 #, kde-format
4994 msgid "View options:"
4995 msgstr "Visningsindstillinger:"
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5000 msgid "Current folder"
5001 msgstr "Nuværende mappe"
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5006 msgid "Current folder and sub-folders"
5007 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5008
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5012 msgid "All folders"
5013 msgstr "Alle mapper"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Apply to:"
5019 msgstr "Anvend på:"
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Use as default view settings"
5025 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info"
5030 msgid ""
5031 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5032 "continue?"
5033 msgstr ""
5034 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info"
5039 msgid ""
5040 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5041 msgstr ""
5042 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5043
5044 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@title:window"
5047 msgid "Applying View Properties"
5048 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5049
5050 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:progress"
5053 msgid "Counting folders: %1"
5054 msgstr "Tæller mapper: %1"
5055
5056 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:progress"
5059 msgid "Folders: %1"
5060 msgstr "Mapper: %1"
5061
5062 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5065 msgid "Zoom:"
5066 msgstr "Zoom:"
5067
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5069 #, kde-format
5070 msgid "Zoom"
5071 msgstr "Zoom"
5072
5073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5076 msgid "Sets the size of the file icons."
5077 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5078
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5080 #, kde-format
5081 msgid "Stop"
5082 msgstr "Stop"
5083
5084 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@tooltip"
5087 msgid "Stop loading"
5088 msgstr "Stop indlæsning"
5089
5090 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5091 #, kde-kuit-format
5092 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5093 msgid ""
5094 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5095 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5096 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5097 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5098 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5099 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5100 "device.</item></list></para>"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:inmenu"
5106 msgid "Show Zoom Slider"
5107 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5108
5109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu"
5112 msgid "Show Space Information"
5113 msgstr "Vis pladsinformation"
5114
5115 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5116 #, kde-format
5117 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5121 #, kde-format
5122 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5126 #, kde-format
5127 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5131 #, kde-format
5132 msgid "KDiskFree"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:status Free disk space"
5138 msgid "%1 free"
5139 msgstr "%1 ledig"
5140
5141 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5144 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5150 msgid ""
5151 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5152 "Press to manage disk space usage."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5156 #, kde-format
5157 msgid "Trash Emptied"
5158 msgstr "Papirkurv tømt"
5159
5160 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5161 #, kde-format
5162 msgid "The Trash was emptied."
5163 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5164
5165 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5168 msgid "Places"
5169 msgstr "Steder"
5170
5171 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5174 msgid "Count of available Network Shares"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5180 msgid "Settings"
5181 msgstr "Indstillinger"
5182
5183 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5186 msgid "A subset of Dolphin settings."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5190 #, kde-format
5191 msgid "Select Remote Charset"
5192 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5193
5194 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5195 #, kde-format
5196 msgid "Default"
5197 msgstr "Standard"
5198
5199 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5200 #, kde-format
5201 msgid "Reload"
5202 msgstr "Genindlæs"
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:654
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@info:status"
5207 #| msgid "1 Folder selected"
5208 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5209 msgctxt "@info:status"
5210 msgid "1 folder selected"
5211 msgid_plural "%1 folders selected"
5212 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5213 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:655
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@info:status"
5218 #| msgid "1 File selected"
5219 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5220 msgctxt "@info:status"
5221 msgid "1 file selected"
5222 msgid_plural "%1 files selected"
5223 msgstr[0] "1 fil markeret"
5224 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:657
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@info:status"
5229 #| msgid "1 Folder"
5230 #| msgid_plural "%1 Folders"
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "1 folder"
5233 msgid_plural "%1 folders"
5234 msgstr[0] "1 mappe"
5235 msgstr[1] "%1 mapper"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:658
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "action:button"
5240 #| msgid "Your files"
5241 msgctxt "@info:status"
5242 msgid "1 file"
5243 msgid_plural "%1 files"
5244 msgstr[0] "Dine filer"
5245 msgstr[1] "Dine filer"
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:662
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5250 msgid "%1, %2 (%3)"
5251 msgstr "%1, %2 (%3)"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:664
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info:status files (size)"
5256 msgid "%1 (%2)"
5257 msgstr "%1 (%2)"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:668
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@info:status"
5262 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5263 msgctxt "@info:status"
5264 msgid "0 folders, 0 files"
5265 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "<filename> copy"
5270 msgid "%1 copy"
5271 msgstr "%1 kopi"
5272
5273 #: views/dolphinview.cpp:1077
5274 #, kde-format
5275 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5276 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5277 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5278 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:1082
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5283 #| msgid "Open %1"
5284 msgctxt "@action:button"
5285 msgid "Open %1 Item"
5286 msgid_plural "Open %1 Items"
5287 msgstr[0] "Åbn %1"
5288 msgstr[1] "Åbn %1"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:1212
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@action:inmenu"
5293 msgid "Side Padding"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:1216
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@action:inmenu"
5299 msgid "Automatic Column Widths"
5300 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:1221
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@action:inmenu"
5305 msgid "Custom Column Widths"
5306 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:1827
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@info:status"
5311 msgid "Trash operation completed."
5312 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:1837
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "Delete operation completed."
5318 msgstr "Sletning gennemført."
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:1993
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action:button"
5323 msgid "Rename and Hide"
5324 msgstr "Omdøb og skjul"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:1997
5327 #, kde-format
5328 msgid ""
5329 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5330 "Do you still want to rename it?"
5331 msgstr ""
5332 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5333 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:1999
5336 #, kde-format
5337 msgid ""
5338 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5339 "Do you still want to rename it?"
5340 msgstr ""
5341 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5342 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:2001
5345 #, kde-format
5346 msgid "Hide this File?"
5347 msgstr "Skjul filen?"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:2001
5350 #, kde-format
5351 msgid "Hide this Folder?"
5352 msgstr "Skjul mappen?"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:2051
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "The location is empty."
5358 msgstr "Placeringen er tom."
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:2053
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@info:status"
5363 msgid "The location '%1' is invalid."
5364 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:2322
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgid "Loading..."
5369 msgid "Loading…"
5370 msgstr "Indlæser..."
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:2341
5373 #, kde-format
5374 msgid "Loading canceled"
5375 msgstr "Indlæsning annulleret"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2343
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5380 msgid "No items matching the filter"
5381 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:2345
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5386 msgid "No items matching the search"
5387 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:2347
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgid "The Trash was emptied."
5392 msgid "Trash is empty"
5393 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:2350
5396 #, kde-format
5397 msgid "No tags"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:2353
5401 #, kde-format
5402 msgid "No files tagged with \"%1\""
5403 msgstr ""
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:2357
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5408 msgid "No recently used items"
5409 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:2359
5412 #, kde-format
5413 msgid "No shared folders found"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:2361
5417 #, kde-format
5418 msgid "No relevant network resources found"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:2363
5422 #, kde-format
5423 msgid "No MTP-compatible devices found"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:2365
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@info:status"
5429 #| msgid "No items found."
5430 msgid "No Apple devices found"
5431 msgstr "Ingen elementer fundet."
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:2367
5434 #, kde-format
5435 msgid "No Bluetooth devices found"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:2369
5439 #, kde-format
5440 msgid "Folder is empty"
5441 msgstr "Mappen er tom"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@action"
5446 #| msgid "Create Folder..."
5447 msgctxt "@action"
5448 msgid "Create Folder…"
5449 msgstr "Opret mappe..."
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5452 #, kde-kuit-format
5453 msgctxt "@info:whatsthis"
5454 msgid ""
5455 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5456 "items at once results in their new names differing only in a number."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5460 #, kde-kuit-format
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5462 msgid ""
5463 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5464 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5465 "deleted later if disk space is needed."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5469 #, kde-kuit-format
5470 msgctxt "@info:whatsthis"
5471 msgid ""
5472 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5473 "recovered by normal means."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5479 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5480 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:inmenu File"
5485 msgid "Duplicate Here"
5486 msgstr "Duplikér her"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@action:inmenu File"
5491 msgid "Properties"
5492 msgstr "Egenskaber"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5495 #, kde-kuit-format
5496 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5497 msgid ""
5498 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5499 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5500 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5501 "there like managing read- and write-permissions."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@action:incontextmenu"
5507 msgid "Copy Location"
5508 msgstr "Kopiér placering"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5513 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5519 #| msgid "Move to Trash"
5520 msgctxt "@action:inmenu File"
5521 msgid "Move to Trash…"
5522 msgstr "Flyt til affald"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5527 #| msgid "Delete"
5528 msgctxt "@action:inmenu File"
5529 msgid "Delete…"
5530 msgstr "Slet"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5535 #| msgid "Duplicate Here"
5536 msgctxt "@action:inmenu File"
5537 msgid "Duplicate Here…"
5538 msgstr "Duplikér her"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5543 #| msgid "Copy location"
5544 msgctxt "@action:incontextmenu"
5545 msgid "Copy Location…"
5546 msgstr "Kopiér placering"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5549 #, kde-kuit-format
5550 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5551 msgid ""
5552 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5553 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5554 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5555 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5556 "interface> option is enabled.</para>"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5560 #, kde-kuit-format
5561 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5562 msgid ""
5563 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5564 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5565 "you an overview in folders with many items.</para>"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5569 #, kde-kuit-format
5570 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5571 msgid ""
5572 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5573 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5574 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5575 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5576 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5577 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5578 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:intoolbar"
5584 msgid "View Mode"
5585 msgstr "Visningstilstand"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5590 msgid "This increases the icon size."
5591 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:inmenu View"
5596 msgid "Reset Zoom Level"
5597 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5600 #, kde-format
5601 msgid "Zoom To Default"
5602 msgstr "Zoom til standard"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5607 msgid "This resets the icon size to default."
5608 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5613 msgid "This reduces the icon size."
5614 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5619 msgid "Zoom"
5620 msgstr "Zoom"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:intoolbar"
5625 msgid "Show Previews"
5626 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info"
5631 msgid "Show preview of files and folders"
5632 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5635 #, kde-kuit-format
5636 msgctxt "@info:whatsthis"
5637 msgid ""
5638 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5639 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5640 "the images."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5646 msgid "Folders First"
5647 msgstr "Mapper først"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5652 #| msgid "Hidden Files"
5653 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5654 msgid "Hidden Files Last"
5655 msgstr "Skjulte filer"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:inmenu View"
5660 msgid "Sort By"
5661 msgstr "Sortér efter"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu View"
5666 msgid "Show Additional Information"
5667 msgstr "Vis yderligere information"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:inmenu View"
5672 msgid "Show in Groups"
5673 msgstr "Vis i grupper"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:whatsthis"
5678 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5679 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:inmenu View"
5684 msgid "Show Hidden Files"
5685 msgstr "Vis skjulte filer"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5688 #, kde-kuit-format
5689 msgctxt "@info:whatsthis"
5690 msgid ""
5691 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5692 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5693 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5694 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5695 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5696 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5697 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5698 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5704 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5705 msgctxt "@action:inmenu View"
5706 msgid "Adjust View Display Style…"
5707 msgstr "Justér visningsstil..."
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5712 msgid ""
5713 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5719 msgid "Icons"
5720 msgstr "Ikoner"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info"
5725 msgid "Icons view mode"
5726 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5731 msgid "Compact"
5732 msgstr "Kompakt"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@info"
5737 msgid "Compact view mode"
5738 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5743 msgid "Details"
5744 msgstr "Detaljer"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info"
5749 msgid "Details view mode"
5750 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "Sort descending"
5755 msgid "Z-A"
5756 msgstr "Å-A"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "Sort ascending"
5761 msgid "A-Z"
5762 msgstr "A-Å"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "Sort descending"
5767 msgid "Largest First"
5768 msgstr "Største først"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "Sort ascending"
5773 msgid "Smallest First"
5774 msgstr "Mindste først"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "Sort descending"
5779 msgid "Newest First"
5780 msgstr "Nyeste først"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "Sort ascending"
5785 msgid "Oldest First"
5786 msgstr "Ældste først"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "Sort descending"
5791 msgid "Highest First"
5792 msgstr "Højeste først"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "Sort ascending"
5797 msgid "Lowest First"
5798 msgstr "Laveste først"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "Sort descending"
5803 msgid "Descending"
5804 msgstr "Faldende"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "Sort ascending"
5809 msgid "Ascending"
5810 msgstr "Stigende"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5813 #, kde-format
5814 msgctxt ""
5815 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5816 "selection is empty when this text is shown."
5817 msgid "Actions for Current View"
5818 msgstr ""
5819
5820 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5821 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5824 #. and a fallback will be used.
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5826 #, kde-format
5827 msgid "Actions for %1"
5828 msgstr "Handlinger for %1"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5831 #, kde-format
5832 msgctxt ""
5833 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5834 "of selected files/folders."
5835 msgid "Actions for One Selected Item"
5836 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5837 msgstr[0] ""
5838 msgstr[1] ""
5839
5840 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@info:status"
5843 #| msgid "Updating version information..."
5844 msgctxt "@info:status"
5845 msgid "Updating version information…"
5846 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5847
5848 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5849 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
5850
5851 #~ msgid "No limit"
5852 #~ msgstr "Ingen grænse"
5853
5854 #~ msgctxt "@label"
5855 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5856 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
5857
5858 #~ msgid "No previews"
5859 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5862 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5863 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5866 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5867 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "Activate Tab %1"
5871 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5872
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5874 #~ msgid "Activate Next Tab"
5875 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5876
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5879 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5880
5881 #~ msgid "Split the view into two panes"
5882 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5883
5884 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5885 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5886
5887 #~ msgid "Show tooltips"
5888 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5889
5890 #~ msgid ""
5891 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5892 #~ msgstr ""
5893 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5894 #~ "inaktive rude"
5895
5896 #~ msgctxt "@option:check"
5897 #~ msgid "Show tooltips"
5898 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5899
5900 #~ msgctxt "option:check"
5901 #~ msgid "Rename inline"
5902 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5903
5904 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5905 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:group"
5908 #~ msgid "Folder size displays:"
5909 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5910
5911 #~ msgctxt "@info:status"
5912 #~ msgid "1 File"
5913 #~ msgid_plural "%1 Files"
5914 #~ msgstr[0] "1 fil"
5915 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5916
5917 #~ msgid "More Search Tools"
5918 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5919
5920 #~ msgctxt "@title:window"
5921 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5922 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5923
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Startup"
5926 #~ msgstr "Opstart"
5927
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgid "View Modes"
5930 #~ msgstr "Visningstilstande"
5931
5932 #~ msgctxt "@title:group"
5933 #~ msgid "Navigation"
5934 #~ msgstr "Navigation"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "View: "
5938 #~ msgstr "Vis: "
5939
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "General: "
5942 #~ msgstr "Generelt: "
5943
5944 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5945 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5946 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5947
5948 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5949 #~ msgid "General:"
5950 #~ msgstr "Generelt:"
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5953 #~ msgid "Filter..."
5954 #~ msgstr "Filtrér..."
5955
5956 #~ msgid "Search..."
5957 #~ msgstr "Søg..."
5958
5959 #~ msgctxt "@info:progress"
5960 #~ msgid "Sorting..."
5961 #~ msgstr "Sorterer..."
5962
5963 #~ msgid "Filter..."
5964 #~ msgstr "Filtrér..."
5965
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Configure..."
5968 #~ msgstr "Indstil..."
5969
5970 #~ msgctxt "@label:textbox"
5971 #~ msgid "Search..."
5972 #~ msgstr "Søg..."
5973
5974 #~ msgctxt "@info"
5975 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5976 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5977
5978 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5979 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5980
5981 #~ msgid ""
5982 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5983 #~ "\"%2\"</application>."
5984 #~ msgid_plural ""
5985 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5986 #~ "<application>%2</application>."
5987 #~ msgstr[0] ""
5988 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5989 #~ "application>."
5990 #~ msgstr[1] ""
5991 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5992 #~ "<application>%2</application>."
5993
5994 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5995 #~ msgid ", "
5996 #~ msgstr ", "
5997
5998 #~ msgctxt "@info:credit"
5999 #~ msgid ""
6000 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6001 #~ "Angelaccio"
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6004 #~ "Angelaccio"
6005
6006 #~ msgid "Font family"
6007 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6008
6009 #~ msgid "Font size"
6010 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6011
6012 #~ msgid "Italic"
6013 #~ msgstr "Kursiv"
6014
6015 #~ msgid "Font weight"
6016 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6017
6018 #~ msgid ""
6019 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6020 #~ msgstr ""
6021 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6022 #~ "fejlrettelse"
6023
6024 #~ msgctxt "@item"
6025 #~ msgid "Eject"
6026 #~ msgstr "Skub ud"
6027
6028 #~ msgctxt "@item"
6029 #~ msgid "Release"
6030 #~ msgstr "Frigiv"
6031
6032 #~ msgctxt "@item"
6033 #~ msgid "Safely Remove"
6034 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6035
6036 #~ msgctxt "@item"
6037 #~ msgid "Unmount"
6038 #~ msgstr "Afmontér"
6039
6040 #~ msgctxt "@info"
6041 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6042 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6043
6044 #~ msgctxt "@info"
6045 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6046 #~ msgstr ""
6047 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6048
6049 #~ msgctxt "@info"
6050 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6051 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6052
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Open in New Tab"
6055 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6058 #~ msgid "Open in New Window"
6059 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgid "Mount"
6063 #~ msgstr "Montér"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6066 #~ msgid "Edit..."
6067 #~ msgstr "Redigér..."
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgid "Remove"
6071 #~ msgstr "Fjern"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Hide"
6075 #~ msgstr "Skjul"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6078 #~ msgid "Add Entry..."
6079 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6080
6081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6082 #~ msgid "Icon Size"
6083 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6084
6085 #~ msgctxt "Small icon size"
6086 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6087 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6088
6089 #~ msgctxt "Medium icon size"
6090 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6092
6093 #~ msgctxt "Large icon size"
6094 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6095 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6096
6097 #~ msgctxt "Huge icon size"
6098 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6099 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6100
6101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6102 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6103 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6107 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6109 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6110 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6111
6112 #~ msgctxt "@title:window"
6113 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6114 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6117 #~ msgid "Sett&ings"
6118 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6121 #~ msgid "Control"
6122 #~ msgstr "Kontrol"
6123
6124 #~ msgctxt "@action"
6125 #~ msgid "Show menu"
6126 #~ msgstr "Vis menu"
6127
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgid "Services"
6130 #~ msgstr "Tjenester"
6131
6132 #~ msgctxt "@title"
6133 #~ msgid "Dolphin Part"
6134 #~ msgstr "Dolphin Part"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "@title:group"
6138 #~| msgid "Navigation"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Url Navigator"
6141 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6142 #~ msgstr[0] "Navigation"
6143 #~ msgstr[1] "Navigation"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:intable"
6146 #~ msgid "Unknown"
6147 #~ msgstr "Ukendt"
6148
6149 #~ msgctxt "@info"
6150 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6151 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6152
6153 #~ msgctxt "@info:status"
6154 #~ msgid "Unknown size"
6155 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6156
6157 #~ msgctxt "@label:textbox"
6158 #~ msgid "Start in:"
6159 #~ msgstr "Start i:"
6160
6161 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6162 #~ msgid "Window options:"
6163 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6167 #~| msgid "Add to Places"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6169 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6170 #~ msgstr "Føj til Steder"
6171
6172 #~ msgctxt "@title:window"
6173 #~ msgid "Rename Items"
6174 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6175
6176 #~ msgctxt "@label:textbox"
6177 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6178 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6179
6180 #~ msgctxt "@info:status"
6181 #~ msgid "New name #"
6182 #~ msgstr "Nyt navn #"
6183
6184 #~ msgctxt "@label:textbox"
6185 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6186 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6187 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6188 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6189
6190 #~ msgctxt "@info"
6191 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6192 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgid "View Properties"
6196 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6197
6198 #~ msgid "Show facets widget"
6199 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "action:button"
6203 #~| msgid "Fewer Options"
6204 #~ msgctxt "@action:button"
6205 #~ msgid "Fewer Options"
6206 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "action:button"
6210 #~| msgid "More Options"
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgid "More Options"
6213 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6214
6215 #~ msgctxt "@option:check"
6216 #~ msgid "Any"
6217 #~ msgstr "Alle"
6218
6219 #~ msgctxt "@option:check"
6220 #~ msgid "Folders"
6221 #~ msgstr "Mapper"
6222
6223 #~ msgctxt "@option:option"
6224 #~ msgid "Anytime"
6225 #~ msgstr "Når som helst"
6226
6227 #~ msgctxt "@option:option"
6228 #~ msgid "Today"
6229 #~ msgstr "I dag"
6230
6231 #~ msgctxt "@option:option"
6232 #~ msgid "Yesterday"
6233 #~ msgstr "I går"
6234
6235 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6236 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6237 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6238
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6240 #~ msgid "Go"
6241 #~ msgstr "Gå"
6242
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~ msgid "Tools"
6245 #~ msgstr "Værktøjer"
6246
6247 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6248 #~ msgid "Preview"
6249 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6250
6251 #~ msgid "stop"
6252 #~ msgstr "stop"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6255 #~ msgid "Add to Places"
6256 #~ msgstr "Føj til Steder"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6261 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6262 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6265 #~ msgid "Descending"
6266 #~ msgstr "Faldende"
6267
6268 #~ msgctxt "@title:window"
6269 #~ msgid "Configure Shown Data"
6270 #~ msgstr "Indstil viste data"
6271
6272 #~ msgctxt "@label::textbox"
6273 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6274 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6275
6276 #~ msgctxt "action:button"
6277 #~ msgid "Everywhere"
6278 #~ msgstr "Overalt"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6281 #~ msgid "Unchanged"
6282 #~ msgstr "Uændret"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6285 #~ msgid "Horizontally flipped"
6286 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6289 #~ msgid "180° rotated"
6290 #~ msgstr "Roteret 180°"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6293 #~ msgid "Vertically flipped"
6294 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6297 #~ msgid "Transposed"
6298 #~ msgstr "Transponeret"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6301 #~ msgid "90° rotated"
6302 #~ msgstr "Roteret 90°"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6305 #~ msgid "Transversed"
6306 #~ msgstr "Transverseret"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6309 #~ msgid "270° rotated"
6310 #~ msgstr "Roteret 270°"
6311
6312 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6313 #~ msgid "%1/s"
6314 #~ msgstr "%1/s"
6315
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "Label:"
6318 #~ msgstr "Etiket:"
6319
6320 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6321 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Location:"
6325 #~ msgstr "Placering:"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Choose an icon:"
6329 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6330
6331 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6332 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6333
6334 #~ msgctxt "@title:window"
6335 #~ msgid "Add Places Entry"
6336 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgid "Edit Places Entry"
6340 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6341
6342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6343 #~ msgid "Show All Entries"
6344 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6345
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "Properties"
6348 #~ msgstr "Egenskaber"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@title:window"
6352 #~| msgid "Additional Information"
6353 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgid "Additional Information Shown"
6355 #~ msgstr "Yderligere information"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgid "Apply View Properties To"
6359 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6360
6361 #~ msgctxt "@option:check"
6362 #~ msgid "Use these view properties as default"
6363 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6364
6365 #~ msgctxt "@label"
6366 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6367 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6368
6369 #~ msgctxt "@label:textbox"
6370 #~ msgid "Location:"
6371 #~ msgstr "Placering:"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Icon Size"
6375 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6376
6377 #~ msgctxt "@label:listbox"
6378 #~ msgid "Preview:"
6379 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~ msgid "Text"
6383 #~ msgstr "Tekst"
6384
6385 #~ msgctxt "@label:listbox"
6386 #~ msgid "Font:"
6387 #~ msgstr "Skrifttype:"
6388
6389 #~ msgctxt "@label:listbox"
6390 #~ msgid "Width:"
6391 #~ msgstr "Bredde:"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6394 #~ msgid "Small"
6395 #~ msgstr "Lille"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6398 #~ msgid "Medium"
6399 #~ msgstr "Mellem"
6400
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6402 #~ msgid "Expandable folders"
6403 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:button"
6406 #~ msgid "Additional Information"
6407 #~ msgstr "Yderligere information"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6410 #~ msgid "Select All"
6411 #~ msgstr "Markér alle"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6414 #~ msgid "Reload"
6415 #~ msgstr "Genindlæs"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Image Size"
6419 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6420
6421 #~ msgctxt "@item"
6422 #~ msgid "Places"
6423 #~ msgstr "Steder"
6424
6425 #~ msgctxt "@item"
6426 #~ msgid "Recently Saved"
6427 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6428
6429 #~ msgctxt "@item"
6430 #~ msgid "Search For"
6431 #~ msgstr "Søg efter"
6432
6433 #~ msgctxt "@item"
6434 #~ msgid "Devices"
6435 #~ msgstr "Enheder"
6436
6437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6438 #~ msgid "Home"
6439 #~ msgstr "Hjem"
6440
6441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6442 #~ msgid "Network"
6443 #~ msgstr "Netværk"
6444
6445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6446 #~ msgid "Root"
6447 #~ msgstr "Rod"
6448
6449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6450 #~ msgid "Trash"
6451 #~ msgstr "Affald"
6452
6453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6454 #~ msgid "Today"
6455 #~ msgstr "I dag"
6456
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "Yesterday"
6459 #~ msgstr "I går"
6460
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgid "This Month"
6463 #~ msgstr "Denne måned"
6464
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6466 #~ msgid "Last Month"
6467 #~ msgstr "Sidste måned"
6468
6469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6470 #~ msgid "Documents"
6471 #~ msgstr "Dokumenter"
6472
6473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6474 #~ msgid "Images"
6475 #~ msgstr "Billeder"
6476
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgid "Audio Files"
6479 #~ msgstr "Lydfiler"
6480
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6482 #~ msgid "Videos"
6483 #~ msgstr "Videoer"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~| msgid "Empty Trash"
6488 #~ msgid "Empty Search"
6489 #~ msgstr "Tøm affald"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "&Delete"
6493 #~ msgstr "S&let"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgid "&Move to Trash"
6497 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6500 #~ msgid "Rename..."
6501 #~ msgstr "Omdøb..."
6502
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~ msgid "Help"
6505 #~ msgstr "Hjælp"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6509 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6510
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Date"
6513 #~ msgstr "Dato"
6514
6515 #~ msgctxt "option:check"
6516 #~ msgid "Natural sorting of items"
6517 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6521 #~| msgid "Current folder"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6523 #~ msgid "%1 - current folder"
6524 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6528 #~| msgid "Current folder"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6530 #~ msgid "%1 - current device"
6531 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@item"
6535 #~| msgid "Devices"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6537 #~ msgid "%1 - all devices"
6538 #~ msgstr "Enheder"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgid "Paste Into Folder"
6542 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6543
6544 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6545 #~ msgid "%A"
6546 #~ msgstr "%A"
6547
6548 #~ msgctxt ""
6549 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6550 #~ "locale, and %Y is full year number"
6551 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6552 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6553
6554 #~ msgctxt ""
6555 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6556 #~ "and %Y is full year number"
6557 #~ msgid "%B, %Y"
6558 #~ msgstr "%B, %Y"
6559
6560 #~ msgctxt "@info"
6561 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6562 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6563
6564 #~ msgctxt "@title:group"
6565 #~ msgid "Mouse"
6566 #~ msgstr "Mus"
6567
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6570 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Paste"
6574 #~ msgstr "Indsæt"
6575
6576 #~ msgctxt "@label:textbox"
6577 #~ msgid "Find:"
6578 #~ msgstr "Find:"
6579
6580 #~ msgctxt "@info:status"
6581 #~ msgid "Update of version information failed."
6582 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgid "Copy Text"
6586 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6587
6588 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6590 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:group Date"
6593 #~ msgid "Last Week"
6594 #~ msgstr "Sidste uge"
6595
6596 #~ msgctxt ""
6597 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6598 #~ "full year number"
6599 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6600 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6601
6602 #~ msgid "Zoom slider"
6603 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@title:group Date"
6607 #~| msgid "Today"
6608 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6609 #~ msgid "Today"
6610 #~ msgstr "I dag"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@title:group Date"
6614 #~| msgid "Yesterday"
6615 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6616 #~ msgid "Yesterday"
6617 #~ msgstr "I går"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Trash"
6621 #~ msgstr "Affald"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@label:slider"
6625 #~| msgid "Maximum file size:"
6626 #~ msgctxt "@option:option"
6627 #~ msgid "Maximum Rating"
6628 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6629
6630 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6631 #~ msgid "Small"
6632 #~ msgstr "Små"
6633
6634 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6635 #~ msgid "Medium"
6636 #~ msgstr "Mellem"
6637
6638 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6639 #~ msgid "Large"
6640 #~ msgstr "Store"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgid "Copy Information Message"
6644 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~ msgid "Copy Error Message"
6648 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:intable"
6651 #~ msgid "No destination"
6652 #~ msgstr "Ingen destination"
6653
6654 #~ msgctxt "@option:check"
6655 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6656 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:group"
6659 #~ msgid "Do not create previews for"
6660 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6661
6662 #~ msgctxt "@title:group"
6663 #~ msgid "Version Control Systems"
6664 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6665
6666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6667 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6668 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:intable"
6671 #~ msgid "items"
6672 #~ msgstr "elementer"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:intable"
6675 #~ msgid "Name"
6676 #~ msgstr "Navn"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:intable"
6679 #~ msgid "Size"
6680 #~ msgstr "Størrelse"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:intable"
6683 #~ msgid "Date"
6684 #~ msgstr "Dato"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:intable"
6687 #~ msgid "Permissions"
6688 #~ msgstr "Rettigheder"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:intable"
6691 #~ msgid "Owner"
6692 #~ msgstr "Ejer"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:intable"
6695 #~ msgid "Group"
6696 #~ msgstr "Gruppe"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:intable"
6699 #~ msgid "Type"
6700 #~ msgstr "Type"
6701
6702 #~ msgctxt "@item:intable"
6703 #~ msgid "Destination"
6704 #~ msgstr "Destination"
6705
6706 #~ msgctxt "@item:intable"
6707 #~ msgid "Path"
6708 #~ msgstr "Sti"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6711 #~ msgid "By Name"
6712 #~ msgstr "Efter navn"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6715 #~ msgid "By Size"
6716 #~ msgstr "Efter størrelse"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6719 #~ msgid "By Permissions"
6720 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6723 #~ msgid "By Owner"
6724 #~ msgstr "Efter ejer"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6727 #~ msgid "By Group"
6728 #~ msgstr "Efter gruppe"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6731 #~ msgid "By Link Destination"
6732 #~ msgstr "Efter link-destination"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6735 #~ msgid "Name"
6736 #~ msgstr "Navn"
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Additional information"
6740 #~ msgstr "Yderligere information"
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6743 #~ msgid "%1 (%2)"
6744 #~ msgstr "%1 (%2)"
6745
6746 #~ msgctxt "@option:check"
6747 #~ msgid "Rename inline"
6748 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6749
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6752 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6753
6754 #~ msgid ""
6755 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6756 #~ "the UI)"
6757 #~ msgstr ""
6758 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6759 #~ "brugerfladen)"
6760
6761 #~ msgctxt "@title:tab"
6762 #~ msgid "Column"
6763 #~ msgstr "Kolonne"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgid "Grid"
6767 #~ msgstr "Gitter"
6768
6769 #~ msgctxt "@label:listbox"
6770 #~ msgid "Arrangement:"
6771 #~ msgstr "Arrangement:"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6774 #~ msgid "Columns"
6775 #~ msgstr "Kolonner"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6778 #~ msgid "Rows"
6779 #~ msgstr "Rækker"
6780
6781 #~ msgctxt "@label:listbox"
6782 #~ msgid "Grid spacing:"
6783 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6786 #~ msgid "None"
6787 #~ msgstr "Ingen"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6790 #~ msgid "Small"
6791 #~ msgstr "Lille"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6794 #~ msgid "Medium"
6795 #~ msgstr "Mellem"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6798 #~ msgid "Large"
6799 #~ msgstr "Stor"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6802 #~ msgid "Column"
6803 #~ msgstr "Kolonne"
6804
6805 #~ msgctxt "@option:check"
6806 #~ msgid "Expandable Folders"
6807 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6808
6809 #~ msgctxt "@title:menu"
6810 #~ msgid "Columns"
6811 #~ msgstr "Kolonner"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6814 #~ msgid "Columns"
6815 #~ msgstr "Kolonner"
6816
6817 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6818 #~ msgid "Resize column"
6819 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6820
6821 #~ msgctxt "@title::column"
6822 #~ msgid "Link Destination"
6823 #~ msgstr "Link-destination"
6824
6825 #~ msgctxt "@title::column"
6826 #~ msgid "Path"
6827 #~ msgstr "Sti"
6828
6829 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6830 #~ msgid "Deselect Item"
6831 #~ msgstr "Afmarkér element"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Show hidden files"
6835 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6836
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Show preview"
6839 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6843 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6844
6845 #~ msgid "Arrangement"
6846 #~ msgstr "Arrangement"
6847
6848 #~ msgid "Item height"
6849 #~ msgstr "elementhøjde"
6850
6851 #~ msgid "Item width"
6852 #~ msgstr "elementbredde"
6853
6854 #~ msgid "Grid spacing"
6855 #~ msgstr "Gitterafstand"
6856
6857 #~ msgid "Number of textlines"
6858 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:button"
6861 #~ msgid "Configure..."
6862 #~ msgstr "Indstil..."
6863
6864 #~ msgctxt "@label::textbox"
6865 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6866 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@info"
6870 #~| msgid "Remove search option"
6871 #~ msgid "Remove folder restriction"
6872 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6876 #~| msgid "Tag"
6877 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgid "Tag"
6879 #~ msgstr "Mærke"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@label"
6883 #~| msgid "Today"
6884 #~ msgctxt "@action:button"
6885 #~ msgid "Today"
6886 #~ msgstr "I dag"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@title:group Date"
6890 #~| msgid "Yesterday"
6891 #~ msgctxt "@action:button"
6892 #~ msgid "Yesterday"
6893 #~ msgstr "I går"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@label"
6897 #~| msgid "Date"
6898 #~ msgctxt "@title:group"
6899 #~ msgid "Date"
6900 #~ msgstr "Dato"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~| msgid "Open in New Window"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6907 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6908
6909 #~ msgctxt "@info:status"
6910 #~ msgid ""
6911 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6912 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6913
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6916 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6917
6918 #~ msgctxt "@info"
6919 #~ msgid "Close"
6920 #~ msgstr "Luk"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:menu"
6923 #~ msgid "View Mode"
6924 #~ msgstr "Visningstilstand"
6925
6926 #~ msgctxt "@label"
6927 #~ msgid "No Tags Available"
6928 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Byte"
6932 #~ msgstr "Byte"
6933
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "KByte"
6936 #~ msgstr "KByte"
6937
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "MByte"
6940 #~ msgstr "MByte"
6941
6942 #~ msgctxt "@label"
6943 #~ msgid "GByte"
6944 #~ msgstr "GByte"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "All"
6948 #~ msgstr "Alt"
6949
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Text"
6952 #~ msgstr "Tekst"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Filenames"
6956 #~ msgstr "Filnavne"
6957
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Search:"
6960 #~ msgstr "Søg:"
6961
6962 #~ msgctxt "@label"
6963 #~ msgid "What:"
6964 #~ msgstr "Hvad:"
6965
6966 #~ msgctxt "@info"
6967 #~ msgid "Add search option"
6968 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:button"
6971 #~ msgid "Save"
6972 #~ msgstr "Gem"
6973
6974 #~ msgctxt "@info"
6975 #~ msgid "Save search options"
6976 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:button"
6979 #~ msgid "Close"
6980 #~ msgstr "Luk"
6981
6982 #~ msgctxt "@info"
6983 #~ msgid "Close search options"
6984 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6985
6986 #~ msgctxt "@label"
6987 #~ msgid "Greater Than"
6988 #~ msgstr "Større end"
6989
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6992 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6993
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "Less Than"
6996 #~ msgstr "Mindre end"
6997
6998 #~ msgctxt "@label"
6999 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7000 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7001
7002 #~ msgctxt "@label"
7003 #~ msgid "Size:"
7004 #~ msgstr "Størrelse:"
7005
7006 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7007 #~ msgid "All"
7008 #~ msgstr "Alle"
7009
7010 #~ msgctxt "@label"
7011 #~ msgid "Equal to"
7012 #~ msgstr "Lig med"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Not Equal to"
7016 #~ msgstr "Ikke lig med"
7017
7018 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7019 #~ msgid "Any"
7020 #~ msgstr "Ethvert"
7021
7022 #~ msgctxt "@label"
7023 #~ msgid "Rating:"
7024 #~ msgstr "Vurdering:"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Name:"
7028 #~ msgstr "Navn:"
7029
7030 #~ msgctxt "@title:window"
7031 #~ msgid "Save Search Options"
7032 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7033
7034 #~ msgid "Criteria"
7035 #~ msgstr "Kriterier"
7036
7037 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7038 #~ msgid "Size"
7039 #~ msgstr "Størrelse"
7040
7041 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7042 #~ msgid "Date"
7043 #~ msgstr "Dato"
7044
7045 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7046 #~ msgid "Permissions"
7047 #~ msgstr "Rettigheder"
7048
7049 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7050 #~ msgid "Owner"
7051 #~ msgstr "Ejer"
7052
7053 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7054 #~ msgid "Group"
7055 #~ msgstr "Gruppe"
7056
7057 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7058 #~ msgid "Type"
7059 #~ msgstr "Type"
7060
7061 #~ msgctxt "@item::intable"
7062 #~ msgid "Normal"
7063 #~ msgstr "Normal"
7064
7065 #~ msgctxt "@item::intable"
7066 #~ msgid "Update required"
7067 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7068
7069 #~ msgctxt "@item::intable"
7070 #~ msgid "Locally modified"
7071 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7072
7073 #~ msgctxt "@item::intable"
7074 #~ msgid "Added"
7075 #~ msgstr "Tilføjet"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7078 #~ msgid "Size"
7079 #~ msgstr "Størrelse"
7080
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7082 #~ msgid "Date"
7083 #~ msgstr "Dato"
7084
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7086 #~ msgid "Permissions"
7087 #~ msgstr "Rettigheder"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7090 #~ msgid "Owner"
7091 #~ msgstr "Ejer"
7092
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7094 #~ msgid "Group"
7095 #~ msgstr "Gruppe"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7098 #~ msgid "Type"
7099 #~ msgstr "Type"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7102 #~ msgid "Size"
7103 #~ msgstr "Størrelse"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7106 #~ msgid "Date"
7107 #~ msgstr "Dato"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7110 #~ msgid "Permissions"
7111 #~ msgstr "Rettigheder"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7114 #~ msgid "Owner"
7115 #~ msgstr "Ejer"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7118 #~ msgid "Group"
7119 #~ msgstr "Gruppe"
7120
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7122 #~ msgid "Type"
7123 #~ msgstr "Type"
7124
7125 #~ msgctxt "@title:menu"
7126 #~ msgid "Additional Information"
7127 #~ msgstr "Yderligere information"
7128
7129 #~ msgctxt "@option:check"
7130 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7131 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7134 #~ msgid "SVN Update"
7135 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7138 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7139 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7142 #~ msgid "SVN Commit..."
7143 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7144
7145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7146 #~ msgid "SVN Add"
7147 #~ msgstr "Føj til SVN"
7148
7149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7150 #~ msgid "SVN Delete"
7151 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7152
7153 #~ msgctxt "@info:status"
7154 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7155 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7156
7157 #~ msgctxt "@info:status"
7158 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7159 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7160
7161 #~ msgctxt "@info:status"
7162 #~ msgid "Updated SVN repository."
7163 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7164
7165 #~ msgctxt "@title:window"
7166 #~ msgid "SVN Commit"
7167 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:button"
7170 #~ msgid "Commit"
7171 #~ msgstr "Indsend"
7172
7173 #~ msgctxt "@info:status"
7174 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7175 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7176
7177 #~ msgctxt "@info:status"
7178 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7179 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7180
7181 #~ msgctxt "@info:status"
7182 #~ msgid "Committed SVN changes."
7183 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7184
7185 #~ msgctxt "@info:status"
7186 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7187 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7188
7189 #~ msgctxt "@info:status"
7190 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7191 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7192
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7194 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7195 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7196
7197 #~ msgctxt "@info:status"
7198 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7199 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7200
7201 #~ msgctxt "@info:status"
7202 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7203 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7204
7205 #~ msgctxt "@info:status"
7206 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7207 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Total Size:"
7211 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7215 #~| msgid "Type"
7216 #~ msgctxt "@label file type"
7217 #~ msgid "Type"
7218 #~ msgstr "Type"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:window"
7221 #~ msgid "Change Tags"
7222 #~ msgstr "Ændr mærker"
7223
7224 #~ msgctxt "@label:textbox"
7225 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7226 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7227
7228 #~ msgctxt "@label"
7229 #~ msgid "Create new tag:"
7230 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7231
7232 #~ msgctxt "@info"
7233 #~ msgid "Delete tag"
7234 #~ msgstr "Slet mærke"
7235
7236 #~ msgctxt "@info"
7237 #~ msgid ""
7238 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7239 #~ msgstr ""
7240 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7241
7242 #~ msgctxt "@title"
7243 #~ msgid "Delete tag"
7244 #~ msgstr "Slet mærke"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:button"
7247 #~ msgid "Delete"
7248 #~ msgstr "Slet"
7249
7250 #~ msgctxt "@label"
7251 #~ msgid "Add Tags..."
7252 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7253
7254 #~ msgctxt "@label"
7255 #~ msgid "Change..."
7256 #~ msgstr "Ændr..."
7257
7258 #~ msgctxt "@info:progress"
7259 #~ msgid "Changing annotations"
7260 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7261
7262 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7263 #~ msgid "Type"
7264 #~ msgstr "Type"
7265
7266 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7267 #~ msgid "Size"
7268 #~ msgstr "Størrelse"
7269
7270 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7271 #~ msgid "Modified"
7272 #~ msgstr "Ændret"
7273
7274 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7275 #~ msgid "Owner"
7276 #~ msgstr "Ejer"
7277
7278 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7279 #~ msgid "Permissions"
7280 #~ msgstr "Rettigheder"
7281
7282 #~ msgctxt "@title:window"
7283 #~ msgid "Change Comment"
7284 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7285
7286 #~ msgctxt "@title:window"
7287 #~ msgid "Add Comment"
7288 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7292 #~| msgid "Size"
7293 #~ msgctxt "@label file content size"
7294 #~ msgid "Size"
7295 #~ msgstr "Størrelse"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7299 #~| msgid "Modified"
7300 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7301 #~ msgid "Modified"
7302 #~ msgstr "Ændret"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7306 #~| msgid "By Type"
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "MIME Type"
7309 #~ msgstr "Efter type"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgid "Location"
7313 #~ msgctxt "@label file URL"
7314 #~ msgid "Location"
7315 #~ msgstr "Placering"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@info:status"
7319 #~| msgid "Created folder."
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "Creator"
7322 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@action:button"
7326 #~| msgid "Cancel"
7327 #~ msgctxt "@label"
7328 #~ msgid "Channels"
7329 #~ msgstr "Annullér"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7333 #~| msgid "Modified"
7334 #~ msgctxt "@label EXIF"
7335 #~ msgid "Model"
7336 #~ msgstr "Ændret"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@label"
7340 #~| msgid "Width x Height:"
7341 #~ msgctxt "@label image width and height"
7342 #~ msgid "Width x Height"
7343 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7344
7345 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7346 #~ msgid "Rating"
7347 #~ msgstr "Vurdering"
7348
7349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7350 #~ msgid "Tags"
7351 #~ msgstr "Mærker"
7352
7353 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7354 #~ msgid "Comment"
7355 #~ msgstr "Kommentar"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@label"
7359 #~| msgid "Filenames"
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "File Name"
7362 #~ msgstr "Filnavne"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Type:"
7366 #~ msgstr "Type:"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Modified:"
7370 #~ msgstr "Ændret:"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Owner:"
7374 #~ msgstr "Ejer:"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Tags:"
7378 #~ msgstr "Mærker:"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Comment:"
7382 #~ msgstr "Kommentar:"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7385 #~ msgid "Get Service Menu..."
7386 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7387
7388 #~ msgctxt "@title:menu"
7389 #~ msgid "Navigation Bar"
7390 #~ msgstr "Navigationslinje"
7391
7392 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7393 #~ msgid "Click to begin the search"
7394 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@label"
7398 #~| msgid "Modified:"
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Date Modified"
7401 #~ msgstr "Ændret:"
7402
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7404 #~ msgid "Copy operation completed."
7405 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7406
7407 #~ msgctxt "@info:status"
7408 #~ msgid "Move operation completed."
7409 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7410
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "Link operation completed."
7413 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7414
7415 #~ msgctxt "@info:status"
7416 #~ msgid "Renaming operation completed."
7417 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~| msgctxt "@title:group"
7421 #~| msgid "Text"
7422 #~ msgctxt "label"
7423 #~ msgid "Texts"
7424 #~ msgstr "Tekst"
7425
7426 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7427 #~ msgid "with optional icon and description"
7428 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7429
7430 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7431 #~ msgid "No Tags"
7432 #~ msgstr "Ingen mærker"
7433
7434 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7435 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7436
7437 #~ msgctxt "@label"
7438 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7439 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~| msgid "&Edit"
7443 #~ msgctxt "@item::intable"
7444 #~ msgid "Editing"
7445 #~ msgstr "&Redigér"
7446
7447 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7448 #~ msgid "Not yet tagged"
7449 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~ msgid "Move To Trash"
7453 #~ msgstr "Flyt til affald"