]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 #, kde-kuit-format
59 msgctxt "@info"
60 msgid ""
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 #, kde-format
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 #, kde-format
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 #, kde-format
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 msgstr ""
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Empty Trash"
101 msgstr "Tühjenda prügikast"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 #, kde-format
105 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgid "Restore"
107 msgstr "Taasta"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "Loo uus"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path"
119 msgstr "Ava asukoht"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Kataloog loodud."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "Liigu tagasi"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "Liigu edasi"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "Kinnitus"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr "&Välju %1ist"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr ""
222 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
223 "soovid selle sulgeda?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Rohkem ei küsita"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, kde-format
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open %1"
258 msgstr "Ava %1"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
267 #, kde-format
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
271 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
279 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info"
284 msgid ""
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
286 "folder."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
292 msgid "Configure"
293 msgstr "Seadistamine"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgid "New &Window"
299 msgstr "Uus &aken"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Open a new Dolphin window"
305 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
308 #, fuzzy, kde-kuit-format
309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
310 #| msgid ""
311 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
312 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
317 msgstr ""
318 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
319 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu File"
324 msgid "New Tab"
325 msgstr "Uus kaart"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
328 #, fuzzy, kde-kuit-format
329 #| msgctxt "@info:whatsthis"
330 #| msgid ""
331 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
332 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
333 #| "and drop items between tabs."
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid ""
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
339 msgstr ""
340 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
341 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
342 "vahel saab elemente lohistada."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
347 msgid "Add to Places"
348 msgstr "Lisa asukohtadesse"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
354 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgid "Close Tab"
360 msgstr "Sulge kaart"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu File"
365 #| msgid "Close Tab"
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Close Tab"
368 msgstr "Sulge kaart"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| msgid ""
374 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
375 #| "window will close instead."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
380 msgstr ""
381 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
382 "suletakse terve aken."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info:whatsthis quit"
387 msgid "This closes this window."
388 msgstr "See sulgeb akna."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
395 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
396 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
397 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399 msgstr ""
400 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
401 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
402 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
403 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
404 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action"
409 msgid "Cut…"
410 msgstr "Lõika…"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis cut"
415 msgid ""
416 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
417 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
418 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
419 "their initial location."
420 msgstr ""
421 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
422 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
423 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
424 "algsest asukohast."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action"
429 msgid "Copy…"
430 msgstr "Kopeeri…"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis copy"
435 msgid ""
436 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
437 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
438 "them from the clipboard to a new location."
439 msgstr ""
440 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
441 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
442 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
447 msgid "Paste"
448 msgstr "Aseta"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis paste"
453 msgid ""
454 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
455 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
456 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
457 msgstr ""
458 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
459 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
460 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
463 #, fuzzy, kde-format
464 #| msgctxt "@action:inmenu"
465 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Copy to Other View"
468 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Copy to Other View…"
476 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
479 #, fuzzy, kde-kuit-format
480 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
481 #| msgid ""
482 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
483 #| "to the inactive split view."
484 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
485 msgid ""
486 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
487 "(Only available while in Split View mode.)"
488 msgstr ""
489 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
490 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Copy to Other View"
498 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@action:inmenu"
503 #| msgid "Move to Inactive Split View"
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Move to Other View"
506 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@action:inmenu"
511 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Move to Other View…"
514 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
517 #, fuzzy, kde-kuit-format
518 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
519 #| msgid ""
520 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
521 #| "to the inactive split view."
522 msgctxt "@info:whatsthis Move"
523 msgid ""
524 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
525 "(Only available while in Split View mode.)"
526 msgstr ""
527 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
528 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Inactive Split View"
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:intoolbar"
541 #| msgid "Filter"
542 msgctxt "@action:inmenu Tools"
543 msgid "Filter…"
544 msgstr "Filter"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
547 #, kde-format
548 msgctxt "@info:tooltip"
549 msgid "Show Filter Bar"
550 msgstr "Filtririba näitamine"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
553 #, fuzzy, kde-kuit-format
554 #| msgctxt "@info:whatsthis"
555 #| msgid ""
556 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
557 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
558 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
559 #| "be kept in view."
560 msgctxt "@info:whatsthis"
561 msgid ""
562 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
563 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
564 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
565 "view."
566 msgstr ""
567 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
568 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
569 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
570 "tekst."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu"
575 msgid "Toggle Filter Bar"
576 msgstr "Lülita filtririba"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar"
581 msgid "Filter"
582 msgstr "Filter"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgid "Search"
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Otsing"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
597 #, fuzzy, kde-kuit-format
598 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
599 #| msgid ""
600 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
601 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
603 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
604 #| "</para>"
605 msgctxt "@info:whatsthis find"
606 msgid ""
607 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
608 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
609 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
610 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
611 "para>"
612 msgstr ""
613 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
614 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
615 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
616 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
617 "sulgemata.</para>"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr "Lülita otsinguriba"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:intoolbar"
628 msgid "Search"
629 msgstr "Otsing"
630
631 #. i18n: This action toggles a selection mode.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Select Files and Folders"
636 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
637
638 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
639 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Select"
644 msgstr "Valimine"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
651 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
652 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
653 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
654 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
655 "items.</para>"
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid "This selects all files and folders in the current location."
662 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Edit"
667 msgid "Invert Selection"
668 msgstr "Vaheta valik"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
671 #, fuzzy, kde-kuit-format
672 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
673 #| msgid ""
674 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
675 #| "selected instead."
676 msgctxt "@info:whatsthis invert"
677 msgid ""
678 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
679 "selected instead."
680 msgstr ""
681 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Faililadu"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Eelvaatlus"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Peata"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Peata laadimine"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Muudetav asukoht"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
765 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
766 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
767 "tagasi lülituda."
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "Asendatav asukoht"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
781 msgstr ""
782 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
783 "uue asukoha sisestada."
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
789 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
792 #, kde-format
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
798 #, fuzzy, kde-kuit-format
799 #| msgctxt "@info:whatsthis"
800 #| msgid ""
801 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
802 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
803 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
805 #| "for your confirmation."
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
809 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
810 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
812 "for your confirmation beforehand."
813 msgstr ""
814 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
815 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
816 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
817 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
818 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
821 #, fuzzy, kde-kuit-format
822 #| msgctxt "@info:whatsthis"
823 #| msgid ""
824 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
825 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
826 #| "folders that contain personal application data."
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
830 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
831 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
832 msgstr ""
833 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
834 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
835 "isiklikke andmeid."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Compare Files"
841 msgstr "Võrdle faile"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
848 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
849 "para>"
850 msgstr ""
851 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
852 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
853 "emphasis>.</para>"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal"
859 msgstr "Ava terminal"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
862 #, fuzzy, kde-kuit-format
863 #| msgctxt "@info:whatsthis"
864 #| msgid ""
865 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
866 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 #| "in the terminal application.</para>"
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
875 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
876 "abimaterjalis.</para>"
877
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Ava siin terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
886 #, fuzzy, kde-kuit-format
887 #| msgctxt "@info:whatsthis"
888 #| msgid ""
889 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
890 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
891 #| "the help in the terminal application.</para>"
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
899 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
900 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Focus Terminal Panel"
906 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:menu"
911 msgid "&Bookmarks"
912 msgstr "&Järjehoidjad"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
919 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
920 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
921 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
922 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
923 "advanced actions more time consuming.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Tab %1"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Last Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Last Tab"
938 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Last Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Last Tab"
946 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Next Tab"
952 msgstr "Järgmine kaart"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Next Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Next Tab"
960 msgstr "Järgmine kaart"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Previous Tab"
966 msgstr "Eelmine kaart"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Previous Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Previous Tab"
974 msgstr "Eelmine kaart"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Show Target"
980 msgstr "Näita sihtkohta"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Tab"
986 msgstr "Ava uuel kaardil"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tabs"
992 msgstr "Ava uutel kaartidel"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Window"
998 msgstr "Ava uues aknas"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgid "Open in application"
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in Split View"
1005 msgstr "Avatakse rakenduses"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Unlock Panels"
1011 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Lock Panels"
1017 msgstr "Lukusta paneelid"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1024 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1025 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1026 "embedded more cleanly."
1027 msgstr ""
1028 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1029 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1030 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1031 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Information"
1037 msgstr "Teave"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1044 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1045 msgstr ""
1046 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1047 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1054 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1055 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1056 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1057 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1058 msgstr ""
1059 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1060 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1061 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1062 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1063 "sisu eelvaatlust.</para>"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1070 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1071 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1072 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1073 "are given here by right-clicking.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1076 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1077 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1078 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1079 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@title:window"
1084 msgid "Folders"
1085 msgstr "Kataloogid"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1092 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1093 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1094 msgstr ""
1095 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1096 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1097 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1104 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1105 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1106 "quick switching between any folders.</para>"
1107 msgstr ""
1108 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1109 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1110 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1111 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1112 "para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1117 msgid "Terminal"
1118 msgstr "Terminal"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1121 #, fuzzy, kde-kuit-format
1122 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1123 #| msgid ""
1124 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1125 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1126 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1127 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1128 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1129 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1133 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1134 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1135 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1136 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1137 "application like Konsole.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1140 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1141 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1142 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1143 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1144 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1145 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1148 #, fuzzy, kde-kuit-format
1149 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1150 #| msgid ""
1151 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1156 #| "Konsole.</para>"
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1160 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1161 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1162 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1163 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1164 "like Konsole.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1167 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1168 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1169 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1170 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1171 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1172 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@title:window"
1177 msgid "Places"
1178 msgstr "Asukohad"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@item:inmenu"
1183 msgid "Show Hidden Places"
1184 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1189 #| msgid ""
1190 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1191 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1196 "property."
1197 msgstr ""
1198 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1199 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1209 "type.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1212 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1213 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1214 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1215 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1232 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1233 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1234 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1235 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1236 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1237 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1238 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1239 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1240 "para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Show Panels"
1246 msgstr "Paneelide näitamine"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1273 "folder."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1305 "destination folder."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid ""
1320 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1321 "this folder."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1329 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1330 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1331 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1332 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1333 msgstr ""
1334 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1335 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1336 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1337 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1338 "emphasis>.</para>"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1343 msgid "Close"
1344 msgstr "Sulge"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Close left view"
1350 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@action:inmenu"
1355 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1356 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1357 msgid "Pop out Left View"
1358 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Move left view to a new window"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1369 msgid "Close"
1370 msgstr "Sulge"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Close right view"
1376 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@action:inmenu"
1381 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1383 msgid "Pop out Right View"
1384 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Move right view to a new window"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1395 msgid "Split"
1396 msgstr "Poolita"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Split view"
1402 msgstr "Poolita vaade"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1407 msgid "Pop out"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1415 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1416 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1417 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1418 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1419 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1420 msgstr ""
1421 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1422 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1423 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1424 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1425 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1426 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1433 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1434 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1435 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1436 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1437 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1438 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1439 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1440 msgstr ""
1441 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1442 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1443 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1444 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1445 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1446 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1447 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1448 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1449 "para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 msgid ""
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1468 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1469 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1470 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1471 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1473 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1474 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1475 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1476 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1477 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1489 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1490 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1501 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1502 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1512 msgstr ""
1513 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1514 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1515 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1516
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1533 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1534 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1535 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1536 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1539 #, fuzzy, kde-kuit-format
1540 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1541 #| msgid ""
1542 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1543 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1544 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1545 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1546 #| "don't get too used to this.</para>"
1547 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1548 msgid ""
1549 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1550 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1551 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1552 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1553 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1554 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1555 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1556 "windows so don't get too used to this.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1559 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1560 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1561 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1562 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1563
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1565 #, fuzzy, kde-kuit-format
1566 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1567 #| msgid ""
1568 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1569 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1570 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 msgid ""
1573 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1574 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1575 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1576 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1577 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1580 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1581 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1588 "support the continued work on this application and many other projects by "
1589 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1590 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1591 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1592 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1593 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1594 "behind the KDE community.</para>"
1595 msgstr ""
1596 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1597 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1598 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1599 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1600 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1601 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1602 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1603 "emphasis>.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1610 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1611 "in your preferred language."
1612 msgstr ""
1613 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1614 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1615 "keelde tõlgitud."
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1622 "libraries and maintainers of this application."
1623 msgstr ""
1624 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1625 "teegid ja hooldajad."
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1632 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1633 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1634 "a look!"
1635 msgstr ""
1636 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1637 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1638 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1639 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 msgid "Defocus Terminal Panel"
1645 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1646
1647 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1648 #, kde-format
1649 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1650 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1651
1652 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:button"
1655 msgid "Empty Trash"
1656 msgstr "Tühjenda prügikast"
1657
1658 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1659 #, kde-format
1660 msgid "Empties Trash to create free space"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:button"
1666 msgid "Add Network Folder"
1667 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgid "Location Bar"
1673 msgid_plural "Location Bars"
1674 msgstr[0] "Asukohariba"
1675 msgstr[1] "Asukoharibad"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:148
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 #| msgid "&Edit File Type..."
1681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 msgid "&Edit File Type…"
1683 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1684
1685 #: dolphinpart.cpp:152
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 #| msgid "Select Items Matching..."
1689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1690 msgid "Select Items Matching…"
1691 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:157
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect Items Matching…"
1699 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:163
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Unselect All"
1705 msgstr "Tühista kõik valikud"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:178
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "App&lications"
1711 msgstr "&Rakendused"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:179
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "&Network Folders"
1717 msgstr "&Võrgukataloogid"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:180
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "Trash"
1723 msgstr "Prügikast"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:183
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "Autostart"
1729 msgstr "Autostart"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:189
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 #| msgid "Find File..."
1735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1736 msgid "Find File…"
1737 msgstr "Otsi faili..."
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:195
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Open &Terminal"
1743 msgstr "Ava &terminal"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:447
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:window"
1748 msgid "Select"
1749 msgstr "Valimine"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:447
1752 #, kde-format
1753 msgid "Select all items matching this pattern:"
1754 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:452
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:window"
1759 msgid "Unselect"
1760 msgstr "Valiku tühistamine"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:452
1763 #, kde-format
1764 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1765 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1768 #: dolphinpart.rc:5
1769 #, kde-format
1770 msgid "&Edit"
1771 msgstr "&Redigeerimine"
1772
1773 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1774 #: dolphinpart.rc:15
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:menu"
1777 msgid "Selection"
1778 msgstr "Valik"
1779
1780 #. i18n: ectx: Menu (view)
1781 #: dolphinpart.rc:24
1782 #, kde-format
1783 msgid "&View"
1784 msgstr "&Vaade"
1785
1786 #. i18n: ectx: Menu (go)
1787 #: dolphinpart.rc:33
1788 #, kde-format
1789 msgid "&Go"
1790 msgstr "&Liikumine"
1791
1792 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1793 #: dolphinpart.rc:41
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Tools"
1797 msgstr "Tööriistad"
1798
1799 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1800 #: dolphinpart.rc:51
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:menu"
1803 msgid "Dolphin Toolbar"
1804 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1805
1806 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1807 #, kde-format
1808 msgid "Recently Closed Tabs"
1809 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1810
1811 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1812 #, kde-format
1813 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1814 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1815
1816 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1818 #, kde-format
1819 msgid "Search for %1 in %2"
1820 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1821
1822 #: dolphintabbar.cpp:155
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgid "New Tab"
1826 msgstr "Uus kaart"
1827
1828 #: dolphintabbar.cpp:156
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgid "Detach Tab"
1832 msgstr "Haagi kaart lahti"
1833
1834 #: dolphintabbar.cpp:157
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "Close Other Tabs"
1838 msgstr "Sulge teised kaardid"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:158
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Close Tab"
1844 msgstr "Sulge kaart"
1845
1846 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1847 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1848 #: dolphintabwidget.cpp:506
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1851 #| msgid "%1 (%2)"
1852 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1853 msgid "%1 | (%2)"
1854 msgstr "%1 (%2)"
1855
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:510
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1861 msgid "(%1) | %2"
1862 msgstr ""
1863
1864 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1865 #: dolphinui.rc:61
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Location Bar"
1869 msgstr "Asukohariba"
1870
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1872 #: dolphinui.rc:107
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Main Toolbar"
1876 msgstr "Peamine tööriistariba"
1877
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1879 #, kde-kuit-format
1880 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1881 msgid ""
1882 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1883 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1884 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1885 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1886 "because following these folders from left to right leads here.</"
1887 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1888 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1889 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1890 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1891 msgstr ""
1892 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1893 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1894 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1895 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1896 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1897 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1898 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1899 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1900 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1901
1902 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1905 msgid "This folder is not writable for you."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1909 #, kde-kuit-format
1910 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1911 msgid ""
1912 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1913 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1914 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1915 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1916 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1917 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1918 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1919 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1920 "find an item.</item></list></para>"
1921 msgstr ""
1922 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1923 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1924 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1925 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1926 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1927 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1928 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1929 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1930 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1931
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1933 #, kde-format
1934 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1935 msgstr ""
1936 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1939 #, kde-format
1940 msgid "Search"
1941 msgstr "Otsing"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1944 #, kde-format
1945 msgid "Search for %1"
1946 msgstr "%1 otsimine"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@info:progress"
1951 #| msgid "Loading folder..."
1952 msgctxt "@info:progress"
1953 msgid "Loading folder…"
1954 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1955
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@label:listbox"
1959 #| msgid "Sorting:"
1960 msgctxt "@info:progress"
1961 msgid "Sorting…"
1962 msgstr "Sorteerimine:"
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info"
1967 #| msgid "Searching..."
1968 msgctxt "@info"
1969 msgid "Searching…"
1970 msgstr "Otsimine ..."
1971
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info:status"
1975 msgid "No items found."
1976 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info:status"
1981 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1982 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:status"
1987 msgid ""
1988 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1989 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@info:status"
1994 #| msgid "Invalid protocol"
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "Invalid protocol '%1'"
1997 msgstr "Vigane protokoll"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "Invalid protocol"
2003 msgstr "Vigane protokoll"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2006 #, kde-kuit-format
2007 msgid ""
2008 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:tooltip"
2014 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2015 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2016
2017 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2020 #| msgid "Filter"
2021 msgid "Filter…"
2022 msgstr "Filter"
2023
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:tooltip"
2027 msgid "Hide Filter Bar"
2028 msgstr "Peida filtririba"
2029
2030 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@action"
2033 #| msgid "Create Folder..."
2034 msgctxt "@action:inmenu"
2035 msgid "Move to New Folder…"
2036 msgstr "Loo kataloog ..."
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2041 msgid "\"%1\""
2042 msgstr "elemendi \"%1\""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2048 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2049 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2055 "folders."
2056 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2057 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2063 "folders."
2064 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2065 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2071 "files/folders."
2072 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2073 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2078 msgid "One Selected File"
2079 msgid_plural "%1 Selected Files"
2080 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2081 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2087 msgid "One Selected Folder"
2088 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2089 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2090 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2096 "folders."
2097 msgid "One Selected Item"
2098 msgid_plural "%1 Selected Items"
2099 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2100 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@action:inmenu"
2105 #| msgid "Paste One File"
2106 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2107 msgid "One File"
2108 msgid_plural "%1 Files"
2109 msgstr[0] "Üks fail"
2110 msgstr[1] "%1 faili"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@info:status"
2115 #| msgid "1 Folder"
2116 #| msgid_plural "%1 Folders"
2117 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2118 msgid "One Folder"
2119 msgid_plural "%1 Folders"
2120 msgstr[0] "Üks kataloog"
2121 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@title:window"
2126 #| msgid "Rename Item"
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2129 msgid "One Item"
2130 msgid_plural "%1 Items"
2131 msgstr[0] "Üks element"
2132 msgstr[1] "%1 elementi"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@item:intable"
2137 msgid "%1 item"
2138 msgid_plural "%1 items"
2139 msgstr[0] "%1 element"
2140 msgstr[1] "%1 elementi"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "width × height"
2145 msgid "%1 × %2"
2146 msgstr "%1 × %2"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2151 msgid "0 - 9"
2152 msgstr "0 - 9"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group"
2157 msgid "Others"
2158 msgstr "Muud"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Size"
2163 msgid "Folders"
2164 msgstr "Kataloogid"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Size"
2169 msgid "Small"
2170 msgstr "Väike"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Size"
2175 msgid "Medium"
2176 msgstr "Keskmine"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Size"
2181 msgid "Big"
2182 msgstr "Suur"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Today"
2188 msgstr "Täna"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Yesterday"
2194 msgstr "Eile"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2199 msgid "dddd"
2200 msgstr "dddd"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2206 msgid "%1"
2207 msgstr "%1"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "One Week Ago"
2213 msgstr "Ühe nädala eest"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Two Weeks Ago"
2219 msgstr "Kahe nädala eest"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Three Weeks Ago"
2225 msgstr "Kolme nädala eest"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title:group Date"
2230 msgid "Earlier this Month"
2231 msgstr "Varem sel kuul"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2247 "context @title:group Date"
2248 msgid "%1"
2249 msgstr "%1"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2255 "current locale, and yyyy is full year number."
2256 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2263 "@title:group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2281 "context @title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "%1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2293 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr "%1"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr "%1"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2326 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2327 "text that should not be formatted as a date"
2328 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2329 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2335 "context @title:group Date"
2336 msgid "%1"
2337 msgstr "%1"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2340 #, kde-format
2341 msgctxt ""
2342 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2343 "and yyyy is full year number"
2344 msgid "MMMM, yyyy"
2345 msgstr "MMMM yyyy"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2348 #, kde-format
2349 msgctxt ""
2350 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2351 "group Date"
2352 msgid "%1"
2353 msgstr "%1"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 msgid "Read, "
2360 msgstr "Lugemisõigus, "
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 msgid "Write, "
2367 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 msgid "Execute, "
2374 msgstr "Käivitamisõigus, "
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 msgid "Forbidden"
2381 msgstr "Keelatud"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2386 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2387 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Name"
2392 msgstr "Nimi"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Size"
2397 msgstr "Suurus"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Modified"
2402 msgstr "Muudetud"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2406 msgctxt "@tooltip"
2407 msgid "The date format can be selected in settings."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Created"
2413 msgstr "Loodud"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Accessed"
2418 msgstr "Vaadatud"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Type"
2423 msgstr "Tüüp"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Rating"
2428 msgstr "Hinnang"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Tags"
2433 msgstr "Sildid"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Comment"
2438 msgstr "Kommentaar"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Title"
2443 msgstr "Pealkiri"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Document"
2450 msgstr "Dokument"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Author"
2455 msgstr "Autor"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Publisher"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2463 #, fuzzy
2464 #| msgctxt "@label"
2465 #| msgid "Line Count"
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Page Count"
2468 msgstr "Ridade arv"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Word Count"
2473 msgstr "Sõnade arv"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Line Count"
2478 msgstr "Ridade arv"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Date Photographed"
2483 msgstr "Foto tegemisaeg"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Image"
2490 msgstr "Pilt"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2493 msgctxt "@label width x height"
2494 msgid "Dimensions"
2495 msgstr "Mõõtmed"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Width"
2500 msgstr "Laius"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Height"
2505 msgstr "Kõrgus"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Orientation"
2510 msgstr "Orientatsioon"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Artist"
2515 msgstr "Esitaja"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Audio"
2523 msgstr "Heli"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Genre"
2528 msgstr "Žanr"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Album"
2533 msgstr "Album"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Duration"
2538 msgstr "Kestus"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Bitrate"
2543 msgstr "Bitikiirus"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Track"
2548 msgstr "Rada"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Release Year"
2553 msgstr "Väljalaskeaasta"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Aspect Ratio"
2558 msgstr "Kuvasuhe"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Video"
2563 msgstr "Video"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Frame Rate"
2568 msgstr "Kaadrisagedus"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Path"
2573 msgstr "Asukoht"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Other"
2581 msgstr "Muu"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "File Extension"
2586 msgstr "Faililaiend"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Deletion Time"
2591 msgstr "Kustutamisaeg"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Link Destination"
2596 msgstr "Lingi sihtkoht"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Downloaded From"
2601 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Permissions"
2606 msgstr "Õigused"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2609 msgctxt "@tooltip"
2610 msgid ""
2611 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2612 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Owner"
2618 msgstr "Omanik"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "User Group"
2623 msgstr "Kasutaja grupp"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:status"
2628 msgid "Unknown error."
2629 msgstr "Tundmatu viga."
2630
2631 #: main.cpp:122
2632 #, kde-format
2633 msgid "Dolphin"
2634 msgstr "Dolphin"
2635
2636 #: main.cpp:124
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@title"
2639 msgid "File Manager"
2640 msgstr "Failihaldur"
2641
2642 #: main.cpp:126
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2646 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2647
2648 #: main.cpp:128
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Felix Ernst"
2652 msgstr "Felix Ernst"
2653
2654 #: main.cpp:129
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2658 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2659
2660 #: main.cpp:131
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Méven Car"
2664 msgstr "Méven Car"
2665
2666 #: main.cpp:132
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2670 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2671
2672 #: main.cpp:134
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Elvis Angelaccio"
2676 msgstr "Elvis Angelaccio"
2677
2678 #: main.cpp:135
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2682 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2683
2684 #: main.cpp:137
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Emmanuel Pescosta"
2688 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2689
2690 #: main.cpp:138
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2694 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2695
2696 #: main.cpp:140
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Frank Reininghaus"
2700 msgstr "Frank Reininghaus"
2701
2702 #: main.cpp:141
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2706 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2707
2708 #: main.cpp:143
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Peter Penz"
2712 msgstr "Peter Penz"
2713
2714 #: main.cpp:144
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2718 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2719
2720 #: main.cpp:146
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Sebastian Trüg"
2724 msgstr "Sebastian Trüg"
2725
2726 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2727 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Developer"
2731 msgstr "Arendaja"
2732
2733 #: main.cpp:147
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "David Faure"
2737 msgstr "David Faure"
2738
2739 #: main.cpp:148
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Aaron J. Seigo"
2743 msgstr "Aaron J. Seigo"
2744
2745 #: main.cpp:149
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Rafael Fernández López"
2749 msgstr "Rafael Fernández López"
2750
2751 #: main.cpp:150
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Kevin Ottens"
2755 msgstr "Kevin Ottens"
2756
2757 #: main.cpp:151
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Holger Freyther"
2761 msgstr "Holger Freyther"
2762
2763 #: main.cpp:152
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Max Blazejak"
2767 msgstr "Max Blazejak"
2768
2769 #: main.cpp:153
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Michael Austin"
2773 msgstr "Michael Austin"
2774
2775 #: main.cpp:153
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Documentation"
2779 msgstr "Dokumentatsioon"
2780
2781 #: main.cpp:163
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2785 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2786
2787 #: main.cpp:165
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2791 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2792
2793 #: main.cpp:166
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2797 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2798
2799 #: main.cpp:168
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info:shell"
2802 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2805 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2806
2807 #: main.cpp:169
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:shell"
2810 msgid "Document to open"
2811 msgstr "Avatav dokument"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2815 #, kde-format
2816 msgid "Hidden files shown"
2817 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2820 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2821 #, kde-format
2822 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2823 msgstr ""
2824 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2825
2826 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2827 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2828 #, kde-format
2829 msgid "Automatic scrolling"
2830 msgstr "Automaatne kerimine"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Cut"
2836 msgstr "Lõika"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Copy"
2842 msgstr "Kopeeri"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@action:inmenu"
2847 #| msgid "Rename..."
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Rename…"
2850 msgstr "Nimeta ümber..."
2851
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Move to Trash"
2856 msgstr "Viska prügikasti"
2857
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Delete"
2862 msgstr "Kustuta"
2863
2864 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Show Hidden Files"
2868 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2869
2870 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Limit to Home Directory"
2874 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2875
2876 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Automatic Scrolling"
2880 msgstr "Automaatne kerimine"
2881
2882 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Properties"
2886 msgstr "Omadused"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2889 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2890 #, kde-format
2891 msgid "Previews shown"
2892 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2896 #, kde-format
2897 msgid "Auto-Play media files"
2898 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2901 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@info:tooltip"
2904 #| msgid "Show Filter Bar"
2905 msgid "Show item on hover"
2906 msgstr "Filtririba näitamine"
2907
2908 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2910 #, kde-format
2911 msgid "Date display format"
2912 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2913
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Preview"
2918 msgstr "Eelvaatlus"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Auto-Play media files"
2924 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2925
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@info:tooltip"
2929 #| msgid "Show Filter Bar"
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Show item on hover"
2932 msgstr "Filtririba näitamine"
2933
2934 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2937 #| msgid "Configure"
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Configure…"
2940 msgstr "Seadistamine"
2941
2942 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Condensed Date"
2946 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2947
2948 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@label::textbox"
2951 msgid "Select which data should be shown:"
2952 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2953
2954 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@label"
2957 msgid "%1 item selected"
2958 msgid_plural "%1 items selected"
2959 msgstr[0] "%1 element valitud"
2960 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2961
2962 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2963 #, kde-format
2964 msgid "play"
2965 msgstr "esita"
2966
2967 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2968 #, kde-format
2969 msgid "pause"
2970 msgstr "paus"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2973 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2974 #, kde-format
2975 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2976 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2977
2978 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Configure Trash…"
2982 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2983
2984 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2985 #, kde-format
2986 msgid ""
2987 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2988 "and then reopen the panel."
2989 msgstr ""
2990 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2991 "ja ava siis paneel uuesti."
2992
2993 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2994 #, kde-format
2995 msgid "Install Konsole"
2996 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2999 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3000 #, kde-format
3001 msgid "Location"
3002 msgstr "Asukoht"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3005 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3006 #, kde-format
3007 msgid "What"
3008 msgstr "Mis"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Any Type"
3014 msgstr "Kõik tüübid"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "Folders"
3020 msgstr "Kataloogid"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "Documents"
3026 msgstr "Dokumendid"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "Images"
3032 msgstr "Pildid"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Audio Files"
3038 msgstr "Helifailid"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "Videos"
3044 msgstr "Videod"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "Any Date"
3050 msgstr "Kõik kuupäevad"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "Today"
3056 msgstr "Täna"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "Yesterday"
3062 msgstr "Eile"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "This Week"
3068 msgstr "See nädal"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "This Month"
3074 msgstr "See kuu"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "This Year"
3080 msgstr "See aasta"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgid "Any Rating"
3086 msgstr "Kõik hinnangud"
3087
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgid "1 or more"
3092 msgstr "1 või rohkem"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgid "2 or more"
3098 msgstr "2 või rohkem"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "3 or more"
3104 msgstr "3 või rohkem"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 msgid "4 or more"
3110 msgstr "4 või rohkem"
3111
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgid "Highest Rating"
3116 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Clear Selection"
3122 msgstr "Puhasta valik"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "String list separator"
3127 msgid ", "
3128 msgstr ", "
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3133 msgid "Tag: %2"
3134 msgid_plural "Tags: %2"
3135 msgstr[0] "Silt: %2"
3136 msgstr[1] "Sildid: %2"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Add Tags"
3142 msgstr "Lisa silte"
3143
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "From Here (%1)"
3148 msgstr "Alates siit (%1)"
3149
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "action:button"
3153 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3154 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3155
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3160 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3161
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info:tooltip"
3165 msgid "Quit searching"
3166 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3167
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "action:button"
3171 msgid "Filename"
3172 msgstr "Failinimi"
3173
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "action:button"
3177 msgid "Content"
3178 msgstr "Sisu"
3179
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "action:button"
3183 msgid "From Here"
3184 msgstr "Siin"
3185
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "action:button"
3189 msgid "Your files"
3190 msgstr "Sinu failid"
3191
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "Search in your home directory"
3196 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3197
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3201 #| msgid "Open %1"
3202 msgid "Open %1"
3203 msgstr "Ava %1"
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3206 #, kde-format
3207 msgctxt ""
3208 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3209 "user entered."
3210 msgid "Query Results from '%1'"
3211 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@info:shell"
3216 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3219 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3220
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@action:button"
3228 #| msgid "Cancel"
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Copying"
3231 msgstr "Loobu"
3232
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3243 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3246 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3251 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3252 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3253 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3254 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3255
3256 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@action:button"
3260 #| msgid "Cancel"
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Cutting"
3263 msgstr "Loobu"
3264
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@info:shell"
3268 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3271 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3272
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel"
3280 msgstr "Loobu"
3281
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@info:shell"
3285 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3288 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3289
3290 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@item::intable"
3294 #| msgid "Conflicting"
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Duplicating"
3297 msgstr "Konfliktis"
3298
3299 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3300 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action keep short"
3304 msgid "More"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3312 msgstr ""
3313
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@action:button"
3318 #| msgid "Cancel"
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Cancel Moving"
3321 msgstr "Loobu"
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3330 #, kde-kuit-format
3331 msgid ""
3332 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3333 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3334 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3335 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3336 "para>"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3340 #, kde-format
3341 msgctxt ""
3342 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3343 msgid "Paste from Clipboard"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3349 msgid "Dismiss This Reminder"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3355 msgid "Don't Remind Me Again"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3361 msgid ""
3362 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3363 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Cancel Renaming"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3374 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3377 #. and a fallback will be used.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action"
3381 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3382 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3383 msgstr[0] ""
3384 msgstr[1] ""
3385
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action"
3394 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3395 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3396 msgstr[0] ""
3397 msgstr[1] ""
3398
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action"
3407 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3408 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3409 msgstr[0] ""
3410 msgstr[1] ""
3411
3412 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3413 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3414 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3415 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3416 #. and a fallback will be used.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action"
3420 msgid "Permanently Delete %2"
3421 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3422 msgstr[0] ""
3423 msgstr[1] ""
3424
3425 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3426 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3427 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3428 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3429 #. and a fallback will be used.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3433 #| msgid "Duplicate Here"
3434 msgctxt "@action"
3435 msgid "Duplicate %2"
3436 msgid_plural "Duplicate %2"
3437 msgstr[0] "Klooni siin"
3438 msgstr[1] "Klooni siin"
3439
3440 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3441 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3444 #. and a fallback will be used.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:inmenu"
3448 #| msgid "Move to Trash"
3449 msgctxt "@action"
3450 msgid "Move %2 to the Trash"
3451 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3452 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3453 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3454
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:button"
3463 #| msgid "&Rename"
3464 msgctxt "@action"
3465 msgid "Rename %2"
3466 msgid_plural "Rename %2"
3467 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3468 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3469
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3471 #, kde-kuit-format
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid ""
3474 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3475 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3476 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3477 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3478 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3479 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3480 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3481 "the current selection.</para>"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3487 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@title:menu"
3493 #| msgid "Selection"
3494 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3495 msgid "Selection Mode"
3496 msgstr "Valik"
3497
3498 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@title:menu"
3501 #| msgid "Selection"
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Exit Selection Mode"
3504 msgstr "Valik"
3505
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@label:textbox"
3509 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3510 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3511
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Search"
3515 msgctxt "@label:textbox"
3516 msgid "Search…"
3517 msgstr "Otsing"
3518
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@action:button"
3522 #| msgid "Download New Services..."
3523 msgctxt "@action:button"
3524 msgid "Download New Services…"
3525 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@info"
3530 #| msgid ""
3531 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3532 #| "settings."
3533 msgctxt "@info"
3534 msgid ""
3535 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3536 "settings."
3537 msgstr ""
3538 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3539 "taaskäivitada."
3540
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info"
3544 msgid "Restart now?"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@option:check"
3550 msgid "Delete"
3551 msgstr "Kustutamine"
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@option:check"
3556 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3557 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3558
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@item:inmenu"
3562 msgid "%1: %2"
3563 msgstr "%1: %2"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3571 #, kde-format
3572 msgid "Use system font"
3573 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3578 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3581 #, kde-format
3582 msgid "Icon size"
3583 msgstr "Ikooni suurus"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3586 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3588 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3590 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3591 #, kde-format
3592 msgid "Preview size"
3593 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3596 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3597 #, kde-format
3598 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3599 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3603 #, kde-format
3604 msgid "How we display the size of directories"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show the statusbar"
3611 msgid "Show the content count"
3612 msgstr "Olekuriba näitamine"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show the statusbar"
3618 msgid "Show the content size"
3619 msgstr "Olekuriba näitamine"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3622 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3623 #, kde-format
3624 msgid "Do not show any directory size"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3628 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3629 #, kde-format
3630 msgid "Recursive directory size limit"
3631 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3634 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3635 #, kde-format
3636 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3637 msgstr ""
3638 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3639 "absoluutseid"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3642 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@label"
3645 #| msgid "Permissions"
3646 msgid "Permissions style format"
3647 msgstr "Õigused"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3651 #, kde-format
3652 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3657 #, kde-format
3658 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3659 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3662 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3665 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3669 #, kde-format
3670 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3671 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3677 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3683 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3689 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3690 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3696 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3702 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3708 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3714 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3715 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3721 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3722 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3726 #, kde-format
3727 msgid "Position of columns"
3728 msgstr "Veergude asend"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3731 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3732 #, kde-format
3733 msgid "Side Padding"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3738 #, kde-format
3739 msgid "Highlight entire row"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3743 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3744 #, kde-format
3745 msgid "Expandable folders"
3746 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@label"
3752 msgid "Hidden files shown"
3753 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3754
3755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@info:whatsthis"
3759 msgid ""
3760 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3761 "will be shown in the file view."
3762 msgstr ""
3763 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3764 "punkt (.)."
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label"
3770 msgid "Version"
3771 msgstr "Versioon"
3772
3773 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info:whatsthis"
3777 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3778 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "View Mode"
3785 msgstr "Vaaterežiim"
3786
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid ""
3792 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3793 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3794 msgstr ""
3795 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3796 "veerud (2)."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Previews shown"
3803 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3804
3805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@info:whatsthis"
3809 msgid ""
3810 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3811 "icon."
3812 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Grouped Sorting"
3819 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3820
3821 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@info:whatsthis"
3825 msgid ""
3826 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3827 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Sort files by"
3834 msgstr "Failide sorteerimine"
3835
3836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@info:whatsthis"
3840 msgid ""
3841 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3842 "performed on."
3843 msgstr ""
3844 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3845 "sorteerimine."
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@label"
3851 msgid "Order in which to sort files"
3852 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3859 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Show hidden files and folders last"
3866 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Visible roles"
3873 msgstr "Nähtavad rollid"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Header column widths"
3880 msgstr "Päiseveergude laius"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Properties last changed"
3887 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3888
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3894 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@label"
3900 msgid "Additional Information"
3901 msgstr "Lisateave"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@title:menu"
3907 #| msgid "Selection"
3908 msgid "Select Action"
3909 msgstr "Valik"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3915 #| msgid "Custom Font"
3916 msgid "Custom Action"
3917 msgstr "Kohandatud font"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3921 #, kde-format
3922 msgid "Should the URL be editable for the user"
3923 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3927 #, kde-format
3928 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3929 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3933 #, kde-format
3934 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3935 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3939 #, kde-format
3940 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3941 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3945 #, kde-format
3946 msgid ""
3947 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3948 "instance"
3949 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3956 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3957 "were removed/renamed ...etc"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3962 #, kde-format
3963 msgid ""
3964 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3965 "UI)"
3966 msgstr ""
3967 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3968 "kasutajaliideses)"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3972 #, kde-format
3973 msgid "Home URL"
3974 msgstr "Kodu URL"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3978 #, kde-format
3979 msgid "Remember open folders and tabs"
3980 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3984 #, kde-format
3985 msgid "Place two views side by side"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3990 #, kde-format
3991 msgid "Should the filter bar be shown"
3992 msgstr "Kas näidata filtririba"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3996 #, kde-format
3997 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3998 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4002 #, kde-format
4003 msgid "Browse through archives"
4004 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4008 #, kde-format
4009 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4010 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4014 #, kde-format
4015 msgid ""
4016 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4017 "running in the Terminal panel."
4018 msgstr ""
4019 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4020 "terminalipaneelil mõni programm."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Rename inline"
4026 msgid "Rename single items inline"
4027 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4031 #, kde-format
4032 msgid "Show selection toggle"
4033 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4037 #, kde-format
4038 msgid ""
4039 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4040 "mode bottom bar."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "option:check"
4047 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4048 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4049 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4055 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4056 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4060 #, kde-format
4061 msgid "New tab will be open after last one"
4062 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@info:tooltip"
4068 #| msgid "Show Filter Bar"
4069 msgid "Show item information on hover"
4070 msgstr "Filtririba näitamine"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4074 #, kde-format
4075 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4076 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4080 #, kde-format
4081 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4082 msgstr ""
4083 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4087 #, kde-format
4088 msgid "Show the statusbar"
4089 msgstr "Olekuriba näitamine"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4093 #, kde-format
4094 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4095 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4099 #, kde-format
4100 msgid "Show the space information in the statusbar"
4101 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4105 #, kde-format
4106 msgid "Lock the layout of the panels"
4107 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4111 #, kde-format
4112 msgid "Enlarge Small Previews"
4113 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4117 #, kde-format
4118 msgid ""
4119 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4120 "items"
4121 msgstr ""
4122 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4123 "valimine"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4127 #, kde-format
4128 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4135 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4136 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4142 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4143 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4146 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4147 #, kde-format
4148 msgid "Text width index"
4149 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4152 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4153 #, kde-format
4154 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4155 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4158 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4159 #, kde-format
4160 msgid "Enabled plugins"
4161 msgstr "Lubatud pluginad"
4162
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:window"
4166 msgid "Configure"
4167 msgstr "Seadistamine"
4168
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@label"
4172 #| msgid "Interlace Mode"
4173 msgctxt "@title:group Interface settings"
4174 msgid "Interface"
4175 msgstr "Realaotuse režiim"
4176
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "&View"
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "View"
4182 msgstr "&Vaade"
4183
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Context Menu"
4188 msgstr "Kontekstimenüü"
4189
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Trash"
4194 msgstr "Prügikast"
4195
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "User Feedback"
4200 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4201
4202 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4206 msgstr ""
4207 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4208
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4210 #, kde-format
4211 msgid "Warning"
4212 msgstr "Hoiatus"
4213
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4218 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4219
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4223 msgid "Moving files or folders to trash"
4224 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4225
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4229 msgid "Emptying trash"
4230 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4231
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4235 msgid "Deleting files or folders"
4236 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4242 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4243
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4247 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4248 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4253 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4254 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@info:tooltip"
4259 #| msgid "Search for files and folders"
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4261 msgid "Opening many folders at once"
4262 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4267 msgid "Opening many terminals at once"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4273 msgid "Switching to act as an administrator"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "When opening an executable file:"
4280 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4283 #, kde-format
4284 msgid "Always ask"
4285 msgstr "Alati küsitakse"
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4288 #, kde-format
4289 msgid "Open in application"
4290 msgstr "Avatakse rakenduses"
4291
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4293 #, kde-format
4294 msgid "Run script"
4295 msgstr "Käivitatakse skript"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4300 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4301 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4302 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4303 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@action:button"
4308 msgid "Select Home Location"
4309 msgstr "Vali kodu asukoht"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@action:button"
4314 msgid "Use Current Location"
4315 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@action:button"
4320 msgid "Use Default Location"
4321 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@label:textbox"
4326 msgid "Show on startup:"
4327 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4332 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@info:tooltip"
4338 #| msgid "Search for files and folders"
4339 msgctxt "@label:checkbox"
4340 msgid "Opening Folders:"
4341 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4342
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4346 msgid "Show full path in title bar"
4347 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4348
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4352 #| msgid "New &Window"
4353 msgctxt "@label:checkbox"
4354 msgid "Window:"
4355 msgstr "Uus &aken"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4360 #| msgid "Show filter bar"
4361 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4362 msgid "Show filter bar"
4363 msgstr "Filtririba näitamine"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:radio"
4368 msgid "After current tab"
4369 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:radio"
4374 msgid "At end of tab bar"
4375 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Open new tabs: "
4381 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "option:check"
4386 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4387 msgctxt "option:check split view panes"
4388 msgid "Switch between views with Tab key"
4389 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@info"
4394 #| msgid "Split view"
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Split view: "
4397 msgstr "Poolita vaade"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "option:check"
4402 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4403 msgctxt "option:check"
4404 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4405 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4408 #, kde-format
4409 msgid ""
4410 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4411 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4417 msgid "Begin in split view mode"
4418 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4419
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4421 #, kde-format
4422 msgid "New windows:"
4423 msgstr "Uued aknad:"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@info"
4428 msgid ""
4429 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4430 "be applied."
4431 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4432
4433 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4436 #| msgid "Folders First"
4437 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4438 msgid "Folders && Tabs"
4439 msgstr "Kataloogid esimesena"
4440
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4442 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4445 msgid "Previews"
4446 msgstr "Eelvaatlused"
4447
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4449 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4452 msgid "Confirmations"
4453 msgstr "Kinnitused"
4454
4455 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4458 #| msgid "Panels"
4459 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4460 msgid "Panels"
4461 msgstr "Paneelid"
4462
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@action:inmenu"
4466 #| msgid "Location Bar"
4467 #| msgid_plural "Location Bars"
4468 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4469 msgid "Status && Location bars"
4470 msgstr "Asukohariba"
4471
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check"
4475 #| msgid "Show preview"
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show previews"
4478 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4479
4480 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Auto-Play media files"
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Auto-play media files"
4485 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4486
4487 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@info:tooltip"
4490 #| msgid "Show Filter Bar"
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show item on hover"
4493 msgstr "Filtririba näitamine"
4494
4495 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@title:window"
4510 #| msgid "Information"
4511 msgctxt "@label:checkbox"
4512 msgid "Information Panel:"
4513 msgstr "Teave"
4514
4515 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info"
4518 msgid ""
4519 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4520 "pressing the right mouse button on a panel."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Show previews in the view for:"
4527 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4528
4529 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4530 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4531 #. or "Show previews for [files of any size]".
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check"
4536 #| msgid "Show preview"
4537 msgctxt "@label:spinbox"
4538 msgid "Show previews for"
4539 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4540
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4543 #, kde-format
4544 msgctxt ""
4545 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4546 "MiB]'"
4547 msgid "files below "
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4554 msgid " MiB"
4555 msgstr " MiB"
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4560 msgid "files of any size"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "action:button"
4566 #| msgid "Your files"
4567 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4568 msgid "no file"
4569 msgstr "Sinu failid"
4570
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@info"
4574 #| msgid "Show preview of files and folders"
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show previews for folders"
4577 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4578
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4580 #, kde-kuit-format
4581 msgctxt "@info"
4582 msgid ""
4583 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4584 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4585 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4586 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4592 #| msgid "Local files above:"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Local storage:"
4595 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4596
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@action:inmenu"
4600 #| msgid "Restore"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Remote storage:"
4603 msgstr "Taasta"
4604
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show status bar"
4609 msgstr "Olekuriba näitamine"
4610
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show zoom slider"
4615 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4616
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show space information"
4621 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4622
4623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4626 #| msgid "Status Bar"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Status Bar: "
4629 msgstr "Olekuriba"
4630
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4634 msgid "Make location bar editable"
4635 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4636
4637 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@action:inmenu"
4640 #| msgid "Location Bar"
4641 #| msgid_plural "Location Bars"
4642 msgid "Location bar:"
4643 msgstr "Asukohariba"
4644
4645 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 msgid "Show full path inside location bar"
4649 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4650
4651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4654 msgid "Behavior"
4655 msgstr "Käitumine"
4656
4657 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:tab"
4661 msgid "Icons"
4662 msgstr "Ikoonid"
4663
4664 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:tab"
4668 msgid "Compact"
4669 msgstr "Kompaktne"
4670
4671 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:tab"
4675 msgid "Details"
4676 msgstr "Üksikasjad"
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:radio"
4681 msgid "Natural"
4682 msgstr "Loomulik"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:radio"
4687 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4688 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4694 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Sorting mode: "
4700 msgstr "Sortimisviis:"
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "option:radio"
4705 #| msgid "Number of items"
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Show number of items"
4708 msgstr "Elementide arv"
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "option:radio"
4713 #| msgid "Size of contents, up to "
4714 msgctxt "option:radio"
4715 msgid "Show size of contents, up to "
4716 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4717
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@option:check"
4721 #| msgid "Show zoom slider"
4722 msgctxt "option:radio"
4723 msgid "Show no size"
4724 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4727 #, kde-format
4728 msgid " level deep"
4729 msgid_plural " levels deep"
4730 msgstr[0] "-tasandiline"
4731 msgstr[1] "-tasandiline"
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@label:checkbox"
4736 #| msgid "Folders:"
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Folder size:"
4739 msgstr "Kataloogid:"
4740
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "option:radio as in relative date"
4744 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4745 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4746
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4750 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4751 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Date style:"
4757 msgstr "Kuupäevastiil:"
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4762 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "option:radio as numeric style"
4768 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "option:radio as combined style"
4774 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@label"
4780 #| msgid "Permissions:"
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Permissions style:"
4783 msgstr "Õigused:"
4784
4785 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4788 msgid "System Font"
4789 msgstr "Süsteemne font"
4790
4791 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4794 msgid "Custom Font"
4795 msgstr "Kohandatud font"
4796
4797 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4800 #| msgid "Choose..."
4801 msgctxt "@action:button Choose font"
4802 msgid "Choose…"
4803 msgstr "Vali..."
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:radio"
4808 msgid "Use common display style for all folders"
4809 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4810
4811 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4812 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info"
4816 msgid ""
4817 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4818 "custom display style."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:radio"
4824 msgid "Remember display style for each folder"
4825 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info"
4830 msgid ""
4831 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4832 "properties for."
4833 msgstr ""
4834 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4835 "muudad."
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:window"
4840 #| msgid "View Display Style"
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Display style: "
4843 msgstr "Vaatestiil"
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Open archives as folder"
4849 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "option:check"
4854 msgid "Open folders during drag operations"
4855 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Browsing: "
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@info:tooltip"
4866 #| msgid "Show Filter Bar"
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show item information on hover"
4869 msgstr "Filtririba näitamine"
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Miscellaneous: "
4876 msgstr "Muu:"
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show selection marker"
4882 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "Rename inline"
4887 msgctxt "option:check"
4888 msgid "Rename single items inline"
4889 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4892 #, kde-format
4893 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "option:check"
4899 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4903 #, kde-format
4904 msgctxt ""
4905 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4906 msgid ""
4907 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4908 "%1"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4912 #, kde-format
4913 msgctxt ""
4914 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4915 "background setting"
4916 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4917 msgstr ""
4918
4919 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@item:inlistbox"
4923 msgid "Nothing"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4929 #| msgid "Custom Font"
4930 msgctxt "@item:inlistbox"
4931 msgid "Custom Command"
4932 msgstr "Kohandatud font"
4933
4934 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4935 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4936 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4937 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4941 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4942 msgctxt "@info"
4943 msgid "Double-click triggers"
4944 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Background: "
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4953 #, kde-format
4954 msgctxt ""
4955 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4956 "background setting"
4957 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4963 msgid "Command…"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@label"
4969 msgid ""
4970 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@title:group General settings"
4976 #| msgid "General"
4977 msgctxt "@title:tab General View settings"
4978 msgid "General"
4979 msgstr "Üldine"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "action:button"
4984 #| msgid "Content"
4985 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4986 msgid "Content Display"
4987 msgstr "Sisu"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@label:listbox"
4992 msgid "Default icon size:"
4993 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@label:listbox"
4998 msgid "Preview icon size:"
4999 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Label font:"
5005 msgstr "Pealdise font:"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5010 msgid "Small"
5011 msgstr "Väike"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5016 msgid "Medium"
5017 msgstr "Keskmine"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5022 msgid "Large"
5023 msgstr "Suur"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5028 msgid "Huge"
5029 msgstr "Tohutu"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@label:listbox"
5034 msgid "Label width:"
5035 msgstr "Pealdise laius:"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5040 msgid "Unlimited"
5041 msgstr "Piiramatu"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5046 msgid "1"
5047 msgstr "1"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5052 msgid "2"
5053 msgstr "2"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5058 msgid "3"
5059 msgstr "3"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5064 msgid "4"
5065 msgstr "4"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5070 msgid "5"
5071 msgstr "5"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Maximum lines:"
5077 msgstr "Maks. ridu:"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5082 msgid "Unlimited"
5083 msgstr "Piiramatu"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5088 msgid "Small"
5089 msgstr "Väike"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5094 msgid "Medium"
5095 msgstr "Keskmine"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5100 msgid "Large"
5101 msgstr "Suur"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Maximum width:"
5107 msgstr "Maksimumlaius:"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Expandable"
5113 msgstr "Laiendatavad"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@label:checkbox"
5118 msgid "Folders:"
5119 msgstr "Kataloogid:"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5124 msgid "By clicking anywhere on the row"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5130 msgid "By clicking on icon or name"
5131 msgstr ""
5132
5133 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@info:tooltip"
5137 #| msgid "Search for files and folders"
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Open files and folders:"
5140 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info:tooltip"
5146 msgid "Size: 1 pixel"
5147 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5148 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5149 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@title:window"
5154 msgid "View Display Style"
5155 msgstr "Vaatestiil"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox"
5160 msgid "Icons"
5161 msgstr "Ikoonid"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox"
5166 msgid "Compact"
5167 msgstr "Kompaktne"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox"
5172 msgid "Details"
5173 msgstr "Üksikasjad"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5178 msgid "Ascending"
5179 msgstr "Kasvav"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5184 msgid "Descending"
5185 msgstr "Kahanev"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Show folders first"
5191 msgstr "Kataloogid eespool"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Show hidden files last"
5197 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Show preview"
5203 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Show in groups"
5209 msgstr "Näitamine gruppides"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show hidden files"
5215 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Additional Information"
5221 msgstr "Lisateave"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5224 #, kde-format
5225 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5226 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@label:listbox"
5231 msgid "View mode:"
5232 msgstr "Vaaterežiim:"
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@label:listbox"
5237 msgid "Sorting:"
5238 msgstr "Sorteerimine:"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5241 #, kde-format
5242 msgid "View options:"
5243 msgstr "Vaate valikud:"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5248 msgid "Current folder"
5249 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5254 msgid "Current folder and sub-folders"
5255 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5260 msgid "All folders"
5261 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@title:group"
5266 msgid "Apply to:"
5267 msgstr "Rakendatakse:"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:check"
5272 msgid "Use as default view settings"
5273 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info"
5278 msgid ""
5279 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5280 "continue?"
5281 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info"
5286 msgid ""
5287 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5288 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5289
5290 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@title:window"
5293 msgid "Applying View Properties"
5294 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5295
5296 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:progress"
5299 msgid "Counting folders: %1"
5300 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5301
5302 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info:progress"
5305 msgid "Folders: %1"
5306 msgstr "Kataloogid: %1"
5307
5308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5311 msgid "Zoom:"
5312 msgstr "Suurendus:"
5313
5314 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5315 #, kde-format
5316 msgid "Zoom"
5317 msgstr "Suurendus"
5318
5319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5322 msgid "Sets the size of the file icons."
5323 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5324
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5326 #, kde-format
5327 msgid "Stop"
5328 msgstr "Peata"
5329
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@tooltip"
5333 msgid "Stop loading"
5334 msgstr "Laadimise peatamine"
5335
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5337 #, kde-kuit-format
5338 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5339 msgid ""
5340 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5341 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5342 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5343 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5344 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5345 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5346 "device.</item></list></para>"
5347 msgstr ""
5348 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5349 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5350 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5351 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5352 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5353 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5354 "list></para>"
5355
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@action:inmenu"
5359 msgid "Show Zoom Slider"
5360 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5361
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu"
5365 msgid "Show Space Information"
5366 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5367
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5369 #, kde-format
5370 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5374 #, kde-format
5375 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5379 #, kde-format
5380 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5384 #, kde-format
5385 msgid "KDiskFree"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:status Free disk space"
5391 msgid "%1 free"
5392 msgstr "%1 vaba"
5393
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5397 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5398 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5399
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5403 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5404 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5405 msgid ""
5406 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5407 "Press to manage disk space usage."
5408 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5409
5410 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5411 #, kde-format
5412 msgid "Trash Emptied"
5413 msgstr "Prügikast on tühi"
5414
5415 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5416 #, kde-format
5417 msgid "The Trash was emptied."
5418 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5419
5420 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5423 msgid "Places"
5424 msgstr "Asukohad"
5425
5426 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5429 msgid "Count of available Network Shares"
5430 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5431
5432 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5435 msgid "Settings"
5436 msgstr "Seadistused"
5437
5438 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5441 msgid "A subset of Dolphin settings."
5442 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5443
5444 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5445 #, kde-format
5446 msgid "Select Remote Charset"
5447 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5448
5449 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5450 #, kde-format
5451 msgid "Default"
5452 msgstr "Vaikimisi"
5453
5454 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5455 #, kde-format
5456 msgid "Reload"
5457 msgstr "Laadi uuesti"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:654
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@info:status"
5462 #| msgid "1 Folder selected"
5463 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "1 folder selected"
5466 msgid_plural "%1 folders selected"
5467 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5468 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:655
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@info:status"
5473 #| msgid "1 File selected"
5474 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "1 file selected"
5477 msgid_plural "%1 files selected"
5478 msgstr[0] "1 fail valitud"
5479 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:657
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info:status"
5484 #| msgid "1 Folder"
5485 #| msgid_plural "%1 Folders"
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "1 folder"
5488 msgid_plural "%1 folders"
5489 msgstr[0] "1 kataloog"
5490 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:658
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "action:button"
5495 #| msgid "Your files"
5496 msgctxt "@info:status"
5497 msgid "1 file"
5498 msgid_plural "%1 files"
5499 msgstr[0] "Sinu failid"
5500 msgstr[1] "Sinu failid"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:662
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5505 msgid "%1, %2 (%3)"
5506 msgstr "%1, %2 (%3)"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:664
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:status files (size)"
5511 msgid "%1 (%2)"
5512 msgstr "%1 (%2)"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:668
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@info:status"
5517 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5518 msgctxt "@info:status"
5519 msgid "0 folders, 0 files"
5520 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "<filename> copy"
5525 msgid "%1 copy"
5526 msgstr "%1 koopia"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:1077
5529 #, kde-format
5530 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5531 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5532 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5533 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:1082
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:button"
5538 msgid "Open %1 Item"
5539 msgid_plural "Open %1 Items"
5540 msgstr[0] "Ava %1 element"
5541 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:1212
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu"
5546 msgid "Side Padding"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1216
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Automatic Column Widths"
5553 msgstr "Automaatne veergude laius"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:1221
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Custom Column Widths"
5559 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:1827
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "Trash operation completed."
5565 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:1837
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "Delete operation completed."
5571 msgstr "Kustutamine tehtud."
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:1993
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:button"
5576 msgid "Rename and Hide"
5577 msgstr "Muuda nime ja peida"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:1997
5580 #, kde-format
5581 msgid ""
5582 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5583 "Do you still want to rename it?"
5584 msgstr ""
5585 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5586 "Kas tõesti nime muuta?"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:1999
5589 #, kde-format
5590 msgid ""
5591 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5592 "Do you still want to rename it?"
5593 msgstr ""
5594 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5595 "Kas tõesti nime muuta?"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2001
5598 #, kde-format
5599 msgid "Hide this File?"
5600 msgstr "Kas peita see fail?"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2001
5603 #, kde-format
5604 msgid "Hide this Folder?"
5605 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2051
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "The location is empty."
5611 msgstr "Asukoht on tühi."
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2053
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "The location '%1' is invalid."
5617 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2322
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgid "Loading..."
5622 msgid "Loading…"
5623 msgstr "Laadimine ..."
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2341
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@info:progress"
5628 #| msgid "Loading folder..."
5629 msgid "Loading canceled"
5630 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2343
5633 #, kde-format
5634 msgid "No items matching the filter"
5635 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2345
5638 #, kde-format
5639 msgid "No items matching the search"
5640 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2347
5643 #, kde-format
5644 msgid "Trash is empty"
5645 msgstr "Prügikast on tühi"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2350
5648 #, kde-format
5649 msgid "No tags"
5650 msgstr "Silte pole"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2353
5653 #, kde-format
5654 msgid "No files tagged with \"%1\""
5655 msgstr ""
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:2357
5658 #, kde-format
5659 msgid "No recently used items"
5660 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:2359
5663 #, kde-format
5664 msgid "No shared folders found"
5665 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2361
5668 #, kde-format
5669 msgid "No relevant network resources found"
5670 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:2363
5673 #, kde-format
5674 msgid "No MTP-compatible devices found"
5675 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2365
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5680 msgid "No Apple devices found"
5681 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2367
5684 #, kde-format
5685 msgid "No Bluetooth devices found"
5686 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2369
5689 #, kde-format
5690 msgid "Folder is empty"
5691 msgstr "Kataloog on tühi"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@action"
5696 #| msgid "Create Folder..."
5697 msgctxt "@action"
5698 msgid "Create Folder…"
5699 msgstr "Loo kataloog ..."
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5702 #, fuzzy, kde-kuit-format
5703 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5704 #| msgid ""
5705 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5706 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5708 msgid ""
5709 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5710 "items at once results in their new names differing only in a number."
5711 msgstr ""
5712 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5713 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5716 #, fuzzy, kde-kuit-format
5717 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5718 #| msgid ""
5719 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5720 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5721 #| "deleted from if disk space is needed."
5722 msgctxt "@info:whatsthis"
5723 msgid ""
5724 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5725 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5726 "deleted later if disk space is needed."
5727 msgstr ""
5728 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5729 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5730 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5733 #, fuzzy, kde-kuit-format
5734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5735 #| msgid ""
5736 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5737 #| "be recovered by normal means."
5738 msgctxt "@info:whatsthis"
5739 msgid ""
5740 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5741 "recovered by normal means."
5742 msgstr ""
5743 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5744 "tavaliste meetoditega taastada."
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5749 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5750 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu File"
5755 msgid "Duplicate Here"
5756 msgstr "Klooni siin"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu File"
5761 msgid "Properties"
5762 msgstr "Omadused"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5765 #, kde-kuit-format
5766 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5767 msgid ""
5768 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5769 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5770 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5771 "there like managing read- and write-permissions."
5772 msgstr ""
5773 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5774 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5775 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5776 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:incontextmenu"
5781 msgid "Copy Location"
5782 msgstr "Kopeeri asukoht"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5787 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5788 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu File"
5793 msgid "Move to Trash…"
5794 msgstr "Viska prügikasti …"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu File"
5799 msgid "Delete…"
5800 msgstr "Kustuta …"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5805 msgid "Duplicate Here…"
5806 msgstr "Klooni siin …"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:incontextmenu"
5811 msgid "Copy Location…"
5812 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5815 #, kde-kuit-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5817 msgid ""
5818 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5819 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5820 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5821 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5822 "interface> option is enabled.</para>"
5823 msgstr ""
5824 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5825 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5826 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5827 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5828 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5831 #, fuzzy, kde-kuit-format
5832 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5833 #| msgid ""
5834 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5835 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5836 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5837 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5838 msgid ""
5839 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5840 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5841 "you an overview in folders with many items.</para>"
5842 msgstr ""
5843 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5844 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5845 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5848 #, fuzzy, kde-kuit-format
5849 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5850 #| msgid ""
5851 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5852 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5853 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5854 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5855 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5856 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5857 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5858 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5859 msgid ""
5860 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5861 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5862 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5863 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5864 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5865 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5866 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5867 msgstr ""
5868 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5869 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5870 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5871 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5872 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5873 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5874 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:intoolbar"
5879 msgid "View Mode"
5880 msgstr "Vaaterežiim"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5885 msgid "This increases the icon size."
5886 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Reset Zoom Level"
5892 msgstr "Lähtesta suurendus"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5895 #, kde-format
5896 msgid "Zoom To Default"
5897 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5902 msgid "This resets the icon size to default."
5903 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5908 msgid "This reduces the icon size."
5909 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5914 msgid "Zoom"
5915 msgstr "Suurendus"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:intoolbar"
5920 msgid "Show Previews"
5921 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info"
5926 msgid "Show preview of files and folders"
5927 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5930 #, kde-kuit-format
5931 msgctxt "@info:whatsthis"
5932 msgid ""
5933 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5934 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5935 "the images."
5936 msgstr ""
5937 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5938 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5943 msgid "Folders First"
5944 msgstr "Kataloogid esimesena"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5949 msgid "Hidden Files Last"
5950 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:inmenu View"
5955 msgid "Sort By"
5956 msgstr "Sorteerimine"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu View"
5961 msgid "Show Additional Information"
5962 msgstr "Lisateabe näitamine"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu View"
5967 msgid "Show in Groups"
5968 msgstr "Gruppides näitamine"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@info:whatsthis"
5973 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5974 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu View"
5979 msgid "Show Hidden Files"
5980 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5983 #, fuzzy, kde-kuit-format
5984 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5985 #| msgid ""
5986 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5987 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5988 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5989 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5990 #| "are hidden.</para>"
5991 msgctxt "@info:whatsthis"
5992 msgid ""
5993 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5994 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5995 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5996 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5997 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5998 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5999 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6000 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6001 msgstr ""
6002 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6003 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6004 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6005 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6006 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6011 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6012 msgctxt "@action:inmenu View"
6013 msgid "Adjust View Display Style…"
6014 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@info:whatsthis"
6019 msgid ""
6020 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6021 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6026 msgid "Icons"
6027 msgstr "Ikoonid"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info"
6032 msgid "Icons view mode"
6033 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6038 msgid "Compact"
6039 msgstr "Kompaktne"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info"
6044 msgid "Compact view mode"
6045 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6050 msgid "Details"
6051 msgstr "Üksikasjad"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info"
6056 msgid "Details view mode"
6057 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "Sort descending"
6062 msgid "Z-A"
6063 msgstr "Y-A"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "Sort ascending"
6068 msgid "A-Z"
6069 msgstr "A-Y"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "Sort descending"
6074 msgid "Largest First"
6075 msgstr "Suurim esimesena"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "Sort ascending"
6080 msgid "Smallest First"
6081 msgstr "Väikseim esimesena"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "Sort descending"
6086 msgid "Newest First"
6087 msgstr "Uusim esimesena"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "Sort ascending"
6092 msgid "Oldest First"
6093 msgstr "Vanim esimesena"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "Sort descending"
6098 msgid "Highest First"
6099 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "Sort ascending"
6104 msgid "Lowest First"
6105 msgstr "Madalaim esimesena"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "Sort descending"
6110 msgid "Descending"
6111 msgstr "Kahanev"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "Sort ascending"
6116 msgid "Ascending"
6117 msgstr "Kasvav"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6120 #, kde-format
6121 msgctxt ""
6122 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6123 "selection is empty when this text is shown."
6124 msgid "Actions for Current View"
6125 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6126
6127 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6128 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6131 #. and a fallback will be used.
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt ""
6135 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6136 #| "of the singular selected file/folder."
6137 #| msgid "Actions for \"%1\""
6138 msgid "Actions for %1"
6139 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6142 #, kde-format
6143 msgctxt ""
6144 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6145 "of selected files/folders."
6146 msgid "Actions for One Selected Item"
6147 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6148 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6149 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6150
6151 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgctxt "@info:status"
6154 #| msgid "Updating version information..."
6155 msgctxt "@info:status"
6156 msgid "Updating version information…"
6157 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6158
6159 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6160 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6161
6162 #~ msgid "No limit"
6163 #~ msgstr "Piiramata"
6164
6165 #~ msgctxt "@label"
6166 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6167 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6168
6169 #~ msgid "No previews"
6170 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6173 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6174 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6177 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6178 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6179
6180 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6181 #~ msgid ""
6182 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6183 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6184 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6185 #~ "views."
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6188 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6189 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Activate Tab %1"
6193 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6194
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "Activate Next Tab"
6197 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6198
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6201 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6202
6203 #~ msgid "Split the view into two panes"
6204 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6205
6206 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6207 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6208
6209 #~ msgid "Show tooltips"
6210 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6211
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6214 #~ msgstr ""
6215 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6216 #~ "paneeli"
6217
6218 #~ msgctxt "@option:check"
6219 #~ msgid "Show tooltips"
6220 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6221
6222 #~ msgctxt "option:check"
6223 #~ msgid "Rename inline"
6224 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6225
6226 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6227 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6228
6229 #~ msgctxt "@title:group"
6230 #~ msgid "Folder size displays:"
6231 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6232
6233 #~ msgctxt "@info:status"
6234 #~ msgid "1 File"
6235 #~ msgid_plural "%1 Files"
6236 #~ msgstr[0] "1 fail"
6237 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6238
6239 #~ msgid "More Search Tools"
6240 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:window"
6243 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6244 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6245
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Startup"
6248 #~ msgstr "Käivitamine"
6249
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgid "View Modes"
6252 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Navigation"
6256 #~ msgstr "Liikumine"
6257
6258 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~ msgid "View: "
6260 #~ msgstr "Vaade:"
6261
6262 #~ msgctxt "@title:group"
6263 #~ msgid "General: "
6264 #~ msgstr "Üldine: "
6265
6266 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6267 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6268 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6269
6270 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6271 #~ msgid "General:"
6272 #~ msgstr "Üldine:"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6275 #~ msgid "Filter..."
6276 #~ msgstr "Filter ..."
6277
6278 #~ msgid "Search..."
6279 #~ msgstr "Otsing ..."
6280
6281 #~ msgctxt "@info:progress"
6282 #~ msgid "Sorting..."
6283 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6284
6285 #~ msgid "Filter..."
6286 #~ msgstr "Filter ..."
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Configure..."
6290 #~ msgstr "Seadista..."
6291
6292 #~ msgctxt "@label:textbox"
6293 #~ msgid "Search..."
6294 #~ msgstr "Otsing ..."
6295
6296 #~ msgctxt "@info"
6297 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6298 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6299
6300 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6301 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6302
6303 #~ msgid ""
6304 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6305 #~ "\"%2\"</application>."
6306 #~ msgid_plural ""
6307 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6308 #~ "<application>%2</application>."
6309 #~ msgstr[0] ""
6310 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6311 #~ "application>."
6312 #~ msgstr[1] ""
6313 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6314 #~ "<application>%2</application>"
6315
6316 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6317 #~ msgid ", "
6318 #~ msgstr ", "
6319
6320 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6321 #~ msgid ""
6322 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6323 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6324 #~ "commands and configuration options."
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6327 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6328 #~ "seadistusvalikuid."
6329
6330 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6331 #~ msgid ""
6332 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6333 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6334 #~ msgstr ""
6335 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6336 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6337
6338 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6341 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6342 #~ msgstr ""
6343 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6344 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6345
6346 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6349 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6350 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6351 #~ "help is available for a spot.</para>"
6352 #~ msgstr ""
6353 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6354 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6355 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6356 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6357
6358 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6359 #~ msgid ""
6360 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6361 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6362 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6363 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6364 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6365 #~ "used to this.</para>"
6366 #~ msgstr ""
6367 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6368 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6369 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6370 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6371 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6372 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6373
6374 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6375 #~ msgid ""
6376 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6377 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6378 #~ msgstr ""
6379 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6380 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6381
6382 #~ msgctxt "@info:credit"
6383 #~ msgid ""
6384 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6385 #~ "Angelaccio"
6386 #~ msgstr ""
6387 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6388 #~ "Angelaccio"
6389
6390 #~ msgid "Font family"
6391 #~ msgstr "Fondipere"
6392
6393 #~ msgid "Font size"
6394 #~ msgstr "Fondi suurus"
6395
6396 #~ msgid "Italic"
6397 #~ msgstr "Kaldkiri"
6398
6399 #~ msgid "Font weight"
6400 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6401
6402 #~ msgid ""
6403 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6404 #~ msgstr ""
6405 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6406 #~ "redaktsiooni kohta"
6407
6408 #~ msgctxt "@item"
6409 #~ msgid "Eject"
6410 #~ msgstr "Väljasta"
6411
6412 #~ msgctxt "@item"
6413 #~ msgid "Release"
6414 #~ msgstr "Vabasta"
6415
6416 #~ msgctxt "@item"
6417 #~ msgid "Safely Remove"
6418 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6419
6420 #~ msgctxt "@item"
6421 #~ msgid "Unmount"
6422 #~ msgstr "Lahuta"
6423
6424 #~ msgctxt "@info"
6425 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6426 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6427
6428 #~ msgctxt "@info"
6429 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6430 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6431
6432 #~ msgctxt "@info"
6433 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6434 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgid "Open in New Tab"
6438 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6441 #~ msgid "Open in New Window"
6442 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgid "Mount"
6446 #~ msgstr "Ühenda"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Edit..."
6450 #~ msgstr "Muuda ..."
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "Remove"
6454 #~ msgstr "Eemalda"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgid "Hide"
6458 #~ msgstr "Peida"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgid "Add Entry..."
6462 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6463
6464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6465 #~ msgid "Icon Size"
6466 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6467
6468 #~ msgctxt "Small icon size"
6469 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6470 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6471
6472 #~ msgctxt "Medium icon size"
6473 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6474 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6475
6476 #~ msgctxt "Large icon size"
6477 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6478 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6479
6480 #~ msgctxt "Huge icon size"
6481 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6482 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6486 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6487
6488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6489 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6490 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6491
6492 #~ msgctxt "@title:window"
6493 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6494 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6497 #~ msgid "Sett&ings"
6498 #~ msgstr "Sead&istused"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6501 #~ msgid "Control"
6502 #~ msgstr "Juhtimine"
6503
6504 #~ msgctxt "@action"
6505 #~ msgid "Show menu"
6506 #~ msgstr "Näita menüüd"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "Services"
6510 #~ msgstr "Teenused"
6511
6512 #~ msgctxt "@title"
6513 #~ msgid "Dolphin Part"
6514 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Url Navigator"
6518 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6519 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6520 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:intable"
6523 #~ msgid "Unknown"
6524 #~ msgstr "Teadmata"
6525
6526 #~ msgctxt "@info"
6527 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6528 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Unknown size"
6532 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6533
6534 #~ msgctxt "@label:textbox"
6535 #~ msgid "Start in:"
6536 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6537
6538 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6539 #~ msgid "Window options:"
6540 #~ msgstr "Akna valikud:"
6541
6542 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6543 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6544 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6547 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6548 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:window"
6551 #~ msgid "Rename Items"
6552 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6553
6554 #~ msgctxt "@label:textbox"
6555 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6556 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6557
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "New name #"
6560 #~ msgstr "Uus nimi #"
6561
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6563 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6564 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6565 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6566 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6567
6568 #~ msgctxt "@info"
6569 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6570 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:window"
6573 #~ msgid "View Properties"
6574 #~ msgstr "Vaate omadused"
6575
6576 #~ msgid "Show facets widget"
6577 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "action:button"
6581 #~| msgid "Fewer Options"
6582 #~ msgctxt "@action:button"
6583 #~ msgid "Fewer Options"
6584 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "action:button"
6588 #~| msgid "More Options"
6589 #~ msgctxt "@action:button"
6590 #~ msgid "More Options"
6591 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6592
6593 #~ msgctxt "@option:check"
6594 #~ msgid "Any"
6595 #~ msgstr "Suvaline"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@title:window"
6599 #~| msgid "Folders"
6600 #~ msgctxt "@option:check"
6601 #~ msgid "Folders"
6602 #~ msgstr "Kataloogid"
6603
6604 #~ msgctxt "@option:option"
6605 #~ msgid "Anytime"
6606 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6607
6608 #~ msgctxt "@option:option"
6609 #~ msgid "Today"
6610 #~ msgstr "Täna"
6611
6612 #~ msgctxt "@option:option"
6613 #~ msgid "Yesterday"
6614 #~ msgstr "Eile"
6615
6616 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6617 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6618 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~ msgid "Go"
6622 #~ msgstr "Liikumine"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgid "Tools"
6626 #~ msgstr "Tööriistad"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6629 #~ msgid "Preview"
6630 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6631
6632 #~ msgid "stop"
6633 #~ msgstr "peata"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6636 #~ msgid "Add to Places"
6637 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6640 #~ msgid "Descending"
6641 #~ msgstr "Kahanev"
6642
6643 #~ msgctxt "@title:window"
6644 #~ msgid "Configure Shown Data"
6645 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6646
6647 #~ msgctxt "@label::textbox"
6648 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6649 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6650
6651 #~ msgctxt "action:button"
6652 #~ msgid "Everywhere"
6653 #~ msgstr "Kõikjal"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6656 #~ msgid "Unchanged"
6657 #~ msgstr "Muutmata"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6660 #~ msgid "Horizontally flipped"
6661 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6664 #~ msgid "180° rotated"
6665 #~ msgstr "180° pööratud"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6668 #~ msgid "Vertically flipped"
6669 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6672 #~ msgid "Transposed"
6673 #~ msgstr "Transponeeritud"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6676 #~ msgid "90° rotated"
6677 #~ msgstr "90° pööratud"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6680 #~ msgid "Transversed"
6681 #~ msgstr "Transverditud"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6684 #~ msgid "270° rotated"
6685 #~ msgstr "270° pööratud"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Label:"
6689 #~ msgstr "Nimi:"
6690
6691 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6692 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6693
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "Location:"
6696 #~ msgstr "Asukoht:"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Choose an icon:"
6700 #~ msgstr "Ikoon:"
6701
6702 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6703 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6704
6705 #~ msgctxt "@title:window"
6706 #~ msgid "Add Places Entry"
6707 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:window"
6710 #~ msgid "Edit Places Entry"
6711 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6712
6713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6714 #~ msgid "Show All Entries"
6715 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgid "Properties"
6719 #~ msgstr "Omadused"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@title:window"
6723 #~| msgid "Additional Information"
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6725 #~ msgid "Additional Information Shown"
6726 #~ msgstr "Lisateave"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgid "Apply View Properties To"
6730 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6731
6732 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgid "Use these view properties as default"
6734 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6735
6736 #~ msgctxt "@label:textbox"
6737 #~ msgid "Location:"
6738 #~ msgstr "Asukoht:"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:group"
6741 #~ msgid "Icon Size"
6742 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6743
6744 #~ msgctxt "@label:listbox"
6745 #~ msgid "Preview:"
6746 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6747
6748 #~ msgctxt "@title:group"
6749 #~ msgid "Text"
6750 #~ msgstr "Tekst"
6751
6752 #~ msgctxt "@label:listbox"
6753 #~ msgid "Font:"
6754 #~ msgstr "Font:"
6755
6756 #~ msgctxt "@label:listbox"
6757 #~ msgid "Width:"
6758 #~ msgstr "Laius:"
6759
6760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6761 #~ msgid "Small"
6762 #~ msgstr "Väike"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6765 #~ msgid "Medium"
6766 #~ msgstr "Keskmine"
6767
6768 #~ msgctxt "@option:check"
6769 #~ msgid "Expandable folders"
6770 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6774 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:button"
6777 #~ msgid "Additional Information"
6778 #~ msgstr "Lisateave"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6781 #~ msgid "Select All"
6782 #~ msgstr "Vali kõik"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6785 #~ msgid "Reload"
6786 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6787
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "Image Size"
6790 #~ msgstr "Pildi suurus"
6791
6792 #~ msgctxt "@item"
6793 #~ msgid "Places"
6794 #~ msgstr "Asukohad"
6795
6796 #~ msgctxt "@item"
6797 #~ msgid "Recently Saved"
6798 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6799
6800 #~ msgctxt "@item"
6801 #~ msgid "Search For"
6802 #~ msgstr "Otsing"
6803
6804 #~ msgctxt "@item"
6805 #~ msgid "Devices"
6806 #~ msgstr "Seadmed"
6807
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6809 #~ msgid "Home"
6810 #~ msgstr "Kodu"
6811
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "Network"
6814 #~ msgstr "Võrk"
6815
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgid "Root"
6818 #~ msgstr "Juur"
6819
6820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~ msgid "Trash"
6822 #~ msgstr "Prügikast"
6823
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgid "Today"
6826 #~ msgstr "Täna"
6827
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgid "Yesterday"
6830 #~ msgstr "Eile"
6831
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgid "This Month"
6834 #~ msgstr "See kuu"
6835
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6837 #~ msgid "Last Month"
6838 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6839
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgid "Documents"
6842 #~ msgstr "Dokumendid"
6843
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Images"
6846 #~ msgstr "Pildid"
6847
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~ msgid "Audio Files"
6850 #~ msgstr "Helifailid"
6851
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgid "Videos"
6854 #~ msgstr "Videod"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~| msgid "Empty Trash"
6859 #~ msgid "Empty Search"
6860 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "&Delete"
6864 #~ msgstr "&Kustuta"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgid "&Move to Trash"
6868 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6871 #~ msgid "Rename..."
6872 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Help"
6876 #~ msgstr "Abi"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6879 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6880 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "Date"
6884 #~ msgstr "Kuupäev"
6885
6886 #~ msgctxt "option:check"
6887 #~ msgid "Natural sorting of items"
6888 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6892 #~| msgid "Current folder"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6894 #~ msgid "%1 - current folder"
6895 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6899 #~| msgid "Current folder"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6901 #~ msgid "%1 - current device"
6902 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@item"
6906 #~| msgid "Devices"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6908 #~ msgid "%1 - all devices"
6909 #~ msgstr "Seadmed"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Paste Into Folder"
6913 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6914
6915 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6916 #~ msgid "%A"
6917 #~ msgstr "%A"
6918
6919 #~ msgctxt ""
6920 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6921 #~ "locale, and %Y is full year number"
6922 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6923 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6924
6925 #~ msgctxt ""
6926 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6927 #~ "and %Y is full year number"
6928 #~ msgid "%B, %Y"
6929 #~ msgstr "%B %Y"
6930
6931 #~ msgctxt "@info"
6932 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6933 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6934
6935 #~ msgctxt "@title:group"
6936 #~ msgid "Mouse"
6937 #~ msgstr "Hiir"
6938
6939 #~ msgctxt "@info:status"
6940 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6941 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Paste"
6945 #~ msgstr "Aseta"
6946
6947 #~ msgctxt "@label:textbox"
6948 #~ msgid "Find:"
6949 #~ msgstr "Otsing:"
6950
6951 #~ msgctxt "@info:status"
6952 #~ msgid "Update of version information failed."
6953 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6956 #~ msgid "Copy Text"
6957 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6958
6959 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6961 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:group Date"
6964 #~ msgid "Last Week"
6965 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6966
6967 #~ msgctxt ""
6968 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6969 #~ "full year number"
6970 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6971 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6972
6973 #~ msgid "Zoom slider"
6974 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6975
6976 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6977 #~ msgid "Today"
6978 #~ msgstr "Täna"
6979
6980 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6981 #~ msgid "Yesterday"
6982 #~ msgstr "Eile"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Trash"
6986 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6987
6988 #~| msgctxt "@label:slider"
6989 #~| msgid "Maximum file size:"
6990 #~ msgctxt "@option:option"
6991 #~ msgid "Maximum Rating"
6992 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6993
6994 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6995 #~ msgid "Small"
6996 #~ msgstr "Väike"
6997
6998 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6999 #~ msgid "Medium"
7000 #~ msgstr "Keskmine"
7001
7002 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7003 #~ msgid "Large"
7004 #~ msgstr "Suur"
7005
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~ msgid "Copy Information Message"
7008 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgid "Copy Error Message"
7012 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:intable"
7015 #~ msgid "No destination"
7016 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7017
7018 #~ msgctxt "@option:check"
7019 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7020 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7021
7022 #~ msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgid "Do not create previews for"
7024 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:group"
7027 #~ msgid "Version Control Systems"
7028 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7029
7030 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7031 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7032 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:intable"
7035 #~ msgid "items"
7036 #~ msgstr "elementi"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Name"
7040 #~ msgstr "Nimi"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:intable"
7043 #~ msgid "Size"
7044 #~ msgstr "Suurus"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7047 #~ msgid "Date"
7048 #~ msgstr "Kuupäev"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~ msgid "Permissions"
7052 #~ msgstr "Õigused"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~ msgid "Owner"
7056 #~ msgstr "Omanik"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgid "Group"
7060 #~ msgstr "Grupp"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:intable"
7063 #~ msgid "Type"
7064 #~ msgstr "Tüüp"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:intable"
7067 #~ msgid "Destination"
7068 #~ msgstr "Sihtkoht"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:intable"
7071 #~ msgid "Path"
7072 #~ msgstr "Asukoht"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7075 #~ msgid "By Name"
7076 #~ msgstr "Nime järgi"
7077
7078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7079 #~ msgid "By Size"
7080 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7081
7082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7083 #~ msgid "By Permissions"
7084 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7085
7086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7087 #~ msgid "By Owner"
7088 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7089
7090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7091 #~ msgid "By Group"
7092 #~ msgstr "Grupi järgi"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7095 #~ msgid "By Link Destination"
7096 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7099 #~ msgid "By Path"
7100 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7103 #~ msgid "Name"
7104 #~ msgstr "Nime järgi"
7105
7106 #~ msgctxt "@label"
7107 #~ msgid "Additional information"
7108 #~ msgstr "Lisainfo"
7109
7110 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7111 #~ msgid "%1 (%2)"
7112 #~ msgstr "%1 (%2)"
7113
7114 #~ msgctxt "@option:check"
7115 #~ msgid "Rename inline"
7116 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7117
7118 #~ msgctxt "@info:status"
7119 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7120 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7121
7122 #~ msgid ""
7123 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7124 #~ "the UI)"
7125 #~ msgstr ""
7126 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7127 #~ "kasutajaliideses)"
7128
7129 #~ msgctxt "@title:tab"
7130 #~ msgid "Column"
7131 #~ msgstr "Veerg"
7132
7133 #~ msgctxt "@title:group"
7134 #~ msgid "Grid"
7135 #~ msgstr "Alusvõrk"
7136
7137 #~ msgctxt "@label:listbox"
7138 #~ msgid "Arrangement:"
7139 #~ msgstr "Paigutus:"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7142 #~ msgid "Columns"
7143 #~ msgstr "Veergudes"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7146 #~ msgid "Rows"
7147 #~ msgstr "Ridades"
7148
7149 #~ msgctxt "@label:listbox"
7150 #~ msgid "Grid spacing:"
7151 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7154 #~ msgid "None"
7155 #~ msgstr "Puudub"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7158 #~ msgid "Small"
7159 #~ msgstr "Väike"
7160
7161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7162 #~ msgid "Medium"
7163 #~ msgstr "Keskmine"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7166 #~ msgid "Large"
7167 #~ msgstr "Suur"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7170 #~ msgid "Column"
7171 #~ msgstr "Veerg"
7172
7173 #~ msgctxt "@option:check"
7174 #~ msgid "Expandable Folders"
7175 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7176
7177 #~ msgctxt "@title:menu"
7178 #~ msgid "Columns"
7179 #~ msgstr "Veerud"
7180
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7182 #~ msgid "Columns"
7183 #~ msgstr "Veerud"
7184
7185 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7186 #~ msgid "Resize column"
7187 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7188
7189 #~ msgctxt "@title:group Name"
7190 #~ msgid "Others"
7191 #~ msgstr "Muud"
7192
7193 #~ msgctxt "@title::column"
7194 #~ msgid "Link Destination"
7195 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7196
7197 #~ msgctxt "@title::column"
7198 #~ msgid "Path"
7199 #~ msgstr "Asukoht"
7200
7201 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7202 #~ msgid "Deselect Item"
7203 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7204
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Show hidden files"
7207 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Show preview"
7211 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7215 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7216
7217 #~ msgid "Arrangement"
7218 #~ msgstr "Paigutus"
7219
7220 #~ msgid "Item height"
7221 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7222
7223 #~ msgid "Item width"
7224 #~ msgstr "Elemendi laius"
7225
7226 #~ msgid "Grid spacing"
7227 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7228
7229 #~ msgid "Number of textlines"
7230 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7231
7232 #~ msgctxt "@action:button"
7233 #~ msgid "Configure..."
7234 #~ msgstr "Seadista..."
7235
7236 #~ msgctxt "@label::textbox"
7237 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7238 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7239
7240 #~ msgid "Remove folder restriction"
7241 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7242
7243 #~ msgctxt "@title:group"
7244 #~ msgid "Tag"
7245 #~ msgstr "Silt"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:button"
7248 #~ msgid "Today"
7249 #~ msgstr "Täna"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:button"
7252 #~ msgid "Yesterday"
7253 #~ msgstr "Eile"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~ msgid "Date"
7257 #~ msgstr "Kuupäev"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7261 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7262
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid ""
7265 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7266 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7267
7268 #~ msgctxt "@info:status"
7269 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7270 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7271
7272 #~ msgctxt "@info"
7273 #~ msgid "Close"
7274 #~ msgstr "Sulge"
7275
7276 #~ msgctxt "@title:menu"
7277 #~ msgid "View Mode"
7278 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7279
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "No Tags Available"
7282 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7283
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "Byte"
7286 #~ msgstr "B"
7287
7288 #~ msgctxt "@label"
7289 #~ msgid "KByte"
7290 #~ msgstr "KB"
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "MByte"
7294 #~ msgstr "MB"
7295
7296 #~ msgctxt "@label"
7297 #~ msgid "GByte"
7298 #~ msgstr "GB"
7299
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "All"
7302 #~ msgstr "Kõik"
7303
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Text"
7306 #~ msgstr "Tekst"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "Filenames"
7310 #~ msgstr "Failinimed"
7311
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "Search:"
7314 #~ msgstr "Otsing:"
7315
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "What:"
7318 #~ msgstr "Mis:"
7319
7320 #~ msgctxt "@info"
7321 #~ msgid "Add search option"
7322 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7323
7324 #~ msgctxt "@action:button"
7325 #~ msgid "Save"
7326 #~ msgstr "Salvesta"
7327
7328 #~ msgctxt "@info"
7329 #~ msgid "Save search options"
7330 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7331
7332 #~ msgctxt "@action:button"
7333 #~ msgid "Close"
7334 #~ msgstr "Sulge"
7335
7336 #~ msgctxt "@info"
7337 #~ msgid "Close search options"
7338 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Greater Than"
7342 #~ msgstr "suurem kui"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7346 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "Less Than"
7350 #~ msgstr "väiksem kui"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7354 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "Size:"
7358 #~ msgstr "Suurus:"
7359
7360 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7361 #~ msgid "All"
7362 #~ msgstr "Kõik"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Equal to"
7366 #~ msgstr "võrdub"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Not Equal to"
7370 #~ msgstr "ei võrdu"
7371
7372 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7373 #~ msgid "Any"
7374 #~ msgstr "Suvaline"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Rating:"
7378 #~ msgstr "Hinnang:"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Name:"
7382 #~ msgstr "Nimi:"
7383
7384 #~ msgctxt "@title:window"
7385 #~ msgid "Save Search Options"
7386 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7387
7388 #~ msgid "Criteria"
7389 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7390
7391 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7392 #~ msgid "Size"
7393 #~ msgstr "Suurus"
7394
7395 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7396 #~ msgid "Date"
7397 #~ msgstr "Kuupäev"
7398
7399 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7400 #~ msgid "Permissions"
7401 #~ msgstr "Õigused"
7402
7403 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7404 #~ msgid "Owner"
7405 #~ msgstr "Omanik"
7406
7407 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7408 #~ msgid "Group"
7409 #~ msgstr "Grupp"
7410
7411 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7412 #~ msgid "Type"
7413 #~ msgstr "Tüüp"
7414
7415 #~ msgctxt "@item::intable"
7416 #~ msgid "Normal"
7417 #~ msgstr "Tavaline"
7418
7419 #~ msgctxt "@item::intable"
7420 #~ msgid "Update required"
7421 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7422
7423 #~ msgctxt "@item::intable"
7424 #~ msgid "Locally modified"
7425 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7426
7427 #~ msgctxt "@item::intable"
7428 #~ msgid "Added"
7429 #~ msgstr "Lisatud"
7430
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7432 #~ msgid "Size"
7433 #~ msgstr "Suurus"
7434
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7436 #~ msgid "Date"
7437 #~ msgstr "Kuupäev"
7438
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7440 #~ msgid "Permissions"
7441 #~ msgstr "Õigused"
7442
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7444 #~ msgid "Owner"
7445 #~ msgstr "Omanik"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7448 #~ msgid "Group"
7449 #~ msgstr "Grupp"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7452 #~ msgid "Type"
7453 #~ msgstr "Tüüp"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7456 #~ msgid "Size"
7457 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7460 #~ msgid "Date"
7461 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7464 #~ msgid "Permissions"
7465 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7468 #~ msgid "Owner"
7469 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7472 #~ msgid "Group"
7473 #~ msgstr "Grupi järgi"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7476 #~ msgid "Type"
7477 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7478
7479 #~ msgctxt "@title:menu"
7480 #~ msgid "Additional Information"
7481 #~ msgstr "Lisainfo"
7482
7483 #~ msgctxt "@option:check"
7484 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7485 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7486
7487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7488 #~ msgid "SVN Update"
7489 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7490
7491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7492 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7493 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7494
7495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7496 #~ msgid "SVN Commit..."
7497 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7498
7499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7500 #~ msgid "SVN Add"
7501 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7502
7503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7504 #~ msgid "SVN Delete"
7505 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7506
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7508 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7509 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7510
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7513 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7514
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "Updated SVN repository."
7517 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7518
7519 #~ msgctxt "@title:window"
7520 #~ msgid "SVN Commit"
7521 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:button"
7524 #~ msgid "Commit"
7525 #~ msgstr "Kanna sisse"
7526
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7529 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7530
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7533 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7534
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Committed SVN changes."
7537 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7538
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7541 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7542
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7545 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7546
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7549 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7550
7551 #~ msgctxt "@info:status"
7552 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7553 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7554
7555 #~ msgctxt "@info:status"
7556 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7557 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7558
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7561 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Total Size:"
7565 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7566
7567 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7568 #~| msgid "Type"
7569 #~ msgctxt "@label file type"
7570 #~ msgid "Type"
7571 #~ msgstr "Tüüp"
7572
7573 #~ msgctxt "@title:window"
7574 #~ msgid "Change Tags"
7575 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7576
7577 #~ msgctxt "@label:textbox"
7578 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7579 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "Create new tag:"
7583 #~ msgstr "Uus silt:"
7584
7585 #~ msgctxt "@info"
7586 #~ msgid "Delete tag"
7587 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7588
7589 #~ msgctxt "@info"
7590 #~ msgid ""
7591 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7592 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7593
7594 #~ msgctxt "@title"
7595 #~ msgid "Delete tag"
7596 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:button"
7599 #~ msgid "Delete"
7600 #~ msgstr "Kustuta"
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Add Tags..."
7604 #~ msgstr "Lisa silte..."
7605
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "Change..."
7608 #~ msgstr "Muuda..."
7609
7610 #~ msgctxt "@info:progress"
7611 #~ msgid "Changing annotations"
7612 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7613
7614 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7615 #~ msgid "Type"
7616 #~ msgstr "Tüüp"
7617
7618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7619 #~ msgid "Size"
7620 #~ msgstr "Suurus"
7621
7622 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7623 #~ msgid "Modified"
7624 #~ msgstr "Muudetud"
7625
7626 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7627 #~ msgid "Owner"
7628 #~ msgstr "Omanik"
7629
7630 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7631 #~ msgid "Permissions"
7632 #~ msgstr "Õigused"
7633
7634 #~ msgctxt "@title:window"
7635 #~ msgid "Change Comment"
7636 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7637
7638 #~ msgctxt "@title:window"
7639 #~ msgid "Add Comment"
7640 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7641
7642 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7643 #~| msgid "Size"
7644 #~ msgctxt "@label file content size"
7645 #~ msgid "Size"
7646 #~ msgstr "Suurus"
7647
7648 #~ msgctxt "@label file depends from"
7649 #~ msgid "Depends"
7650 #~ msgstr "Sõltub"
7651
7652 #~ msgctxt "@label parent directory"
7653 #~ msgid "Part of"
7654 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7655
7656 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7657 #~| msgid "Modified"
7658 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7659 #~ msgid "Modified"
7660 #~ msgstr "Muudetud"
7661
7662 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7663 #~| msgid "By Type"
7664 #~ msgctxt "@label"
7665 #~ msgid "MIME Type"
7666 #~ msgstr "MIME tüüp"
7667
7668 #~| msgid "Location"
7669 #~ msgctxt "@label file URL"
7670 #~ msgid "Location"
7671 #~ msgstr "Asukoht"
7672
7673 #~| msgctxt "@info:status"
7674 #~| msgid "Created folder."
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Creator"
7677 #~ msgstr "Looja"
7678
7679 #~| msgctxt "@action:button"
7680 #~| msgid "Cancel"
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Channels"
7683 #~ msgstr "Kanalid"
7684
7685 #~ msgctxt "@label number of characters"
7686 #~ msgid "Characters"
7687 #~ msgstr "Märgid"
7688
7689 #~ msgctxt "@label"
7690 #~ msgid "Codec"
7691 #~ msgstr "Koodek"
7692
7693 #~ msgctxt "@label"
7694 #~ msgid "Color Depth"
7695 #~ msgstr "Värvisügavus"
7696
7697 #~| msgctxt "@label"
7698 #~| msgid "Lines:"
7699 #~ msgctxt "@label number of lines"
7700 #~ msgid "Lines"
7701 #~ msgstr "Read"
7702
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Programming Language"
7705 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7706
7707 #~ msgctxt "@label number of words"
7708 #~ msgid "Words"
7709 #~ msgstr "Sõnad"
7710
7711 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7712 #~ msgid "Aperture"
7713 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7714
7715 #~ msgctxt "@label EXIF"
7716 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7717 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7718
7719 #~ msgctxt "@label EXIF"
7720 #~ msgid "Exposure Time"
7721 #~ msgstr "Säriaeg"
7722
7723 #~ msgctxt "@label EXIF"
7724 #~ msgid "Flash"
7725 #~ msgstr "Välklamp"
7726
7727 #~ msgctxt "@label EXIF"
7728 #~ msgid "Focal Length"
7729 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7730
7731 #~ msgctxt "@label EXIF"
7732 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7733 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7734
7735 #~ msgctxt "@label EXIF"
7736 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7737 #~ msgstr "ISO kiirus"
7738
7739 #~ msgctxt "@label EXIF"
7740 #~ msgid "Make"
7741 #~ msgstr "Valmistaja"
7742
7743 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7744 #~| msgid "Modified"
7745 #~ msgctxt "@label EXIF"
7746 #~ msgid "Model"
7747 #~ msgstr "Mudel"
7748
7749 #~ msgctxt "@label EXIF"
7750 #~ msgid "White Balance"
7751 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgctxt "@label"
7755 #~| msgid "Width x Height:"
7756 #~ msgctxt "@label image width and height"
7757 #~ msgid "Width x Height"
7758 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7759
7760 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7761 #~ msgid "Rating"
7762 #~ msgstr "Hinnang"
7763
7764 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7765 #~ msgid "Tags"
7766 #~ msgstr "Sildid"
7767
7768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7769 #~ msgid "Comment"
7770 #~ msgstr "Kommentaar"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@label"
7774 #~| msgid "Filenames"
7775 #~ msgctxt "@label"
7776 #~ msgid "File Name"
7777 #~ msgstr "Failinimed"
7778
7779 #~ msgctxt "@label"
7780 #~ msgid "Type:"
7781 #~ msgstr "Tüüp:"
7782
7783 #~ msgctxt "@label"
7784 #~ msgid "Modified:"
7785 #~ msgstr "Muudetud:"
7786
7787 #~ msgctxt "@label"
7788 #~ msgid "Owner:"
7789 #~ msgstr "Omanik:"
7790
7791 #~ msgctxt "@label"
7792 #~ msgid "Tags:"
7793 #~ msgstr "Sildid:"
7794
7795 #~ msgctxt "@label"
7796 #~ msgid "Comment:"
7797 #~ msgstr "Kommentaar:"
7798
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7800 #~ msgid "Get Service Menu..."
7801 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7802
7803 #~ msgctxt "@title:menu"
7804 #~ msgid "Navigation Bar"
7805 #~ msgstr "Liikumisriba"
7806
7807 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7808 #~ msgid "Click to begin the search"
7809 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7810
7811 #~ msgctxt "@label"
7812 #~ msgid "Date Modified"
7813 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7814
7815 #~ msgctxt "@info:status"
7816 #~ msgid "Copy operation completed."
7817 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7818
7819 #~ msgctxt "@info:status"
7820 #~ msgid "Move operation completed."
7821 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7822
7823 #~ msgctxt "@info:status"
7824 #~ msgid "Link operation completed."
7825 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7826
7827 #~ msgctxt "@info:status"
7828 #~ msgid "Renaming operation completed."
7829 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~| msgctxt "@title:group"
7833 #~| msgid "Text"
7834 #~ msgctxt "label"
7835 #~ msgid "Texts"
7836 #~ msgstr "Tekst"
7837
7838 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7839 #~ msgid "with optional icon and description"
7840 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7841
7842 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7843 #~ msgid "No Tags"
7844 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7845
7846 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7847 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7848
7849 #~ msgctxt "@label"
7850 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7851 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgid "&Edit"
7855 #~ msgctxt "@item::intable"
7856 #~ msgid "Editing"
7857 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7858
7859 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7860 #~ msgid "Not yet tagged"
7861 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7862
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7864 #~ msgid "Move To Trash"
7865 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7869 #~| msgid "Rename..."
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7871 #~ msgid "&Rename..."
7872 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7876 #~| msgid "Properties"
7877 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7878 #~ msgid "&Properties"
7879 #~ msgstr "Omadused"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7883 #~| msgid "Preview"
7884 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7885 #~ msgid "P&review"
7886 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7890 #~| msgid "Descending"
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7892 #~ msgid "Des&cending"
7893 #~ msgstr "Alanevalt"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7897 #~| msgid "Show Hidden Files"
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7899 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7900 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7904 #~| msgid "Size"
7905 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7906 #~ msgid "&Size"
7907 #~ msgstr "Suurus"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7911 #~| msgid "Date"
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7913 #~ msgid "D&ate"
7914 #~ msgstr "Kuupäev"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7918 #~| msgid "Permissions"
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7920 #~ msgid "Pe&rmissions"
7921 #~ msgstr "Õigused"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7925 #~| msgid "Owner"
7926 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7927 #~ msgid "&Owner"
7928 #~ msgstr "Omanik"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7932 #~| msgid "Group"
7933 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7934 #~ msgid "Gro&up"
7935 #~ msgstr "Grupp"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7939 #~| msgid "Type"
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7941 #~ msgid "&Type"
7942 #~ msgstr "Tüüp"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7946 #~| msgid "Size"
7947 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7948 #~ msgid "&Size"
7949 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7953 #~| msgid "Date"
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7955 #~ msgid "&Date"
7956 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7960 #~| msgid "Permissions"
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7962 #~ msgid "Pe&rmissions"
7963 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7967 #~| msgid "Owner"
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7969 #~ msgid "&Owner"
7970 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7974 #~| msgid "Group"
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7976 #~ msgid "&Group"
7977 #~ msgstr "Grupi järgi"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7981 #~| msgid "Type"
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7983 #~ msgid "&Type"
7984 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7988 #~| msgid "Icons"
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7990 #~ msgid "&Icons"
7991 #~ msgstr "Ikoonid"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7995 #~| msgid "Details"
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7997 #~ msgid "Det&ails"
7998 #~ msgstr "Üksikasjad"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8002 #~| msgid "Columns"
8003 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8004 #~ msgid "Col&umns"
8005 #~ msgstr "Veerud"
8006
8007 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8008 #~ msgid "Quick View"
8009 #~ msgstr "Kiirvaade"
8010
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8012 #~ msgid "Paste One Folder"
8013 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8014
8015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8016 #~ msgid "Paste One Item"
8017 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8018 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8019 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8020
8021 #~ msgctxt "@option:check"
8022 #~ msgid "Browse through archives"
8023 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8024
8025 #~ msgctxt "@info"
8026 #~ msgid ""
8027 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8028 #~ msgstr ""
8029 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8030
8031 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8032 #~ msgid "General"
8033 #~ msgstr "Üldine"
8034
8035 #~ msgctxt "@info:status"
8036 #~ msgid ""
8037 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8038 #~ "<filename>%2</filename>"
8039 #~ msgstr ""
8040 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8041 #~ "%2</filename> "
8042
8043 #~ msgctxt "@info:status"
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8046 #~ msgstr ""
8047 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8048
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8050 #~ msgid "Show Full Location"
8051 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8052
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8054 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8055 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8056
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8058 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8059 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8060
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8062 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8063 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8064
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8066 #~ msgid "Cancel"
8067 #~ msgstr "Loobu"
8068
8069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8070 #~ msgid "Left to Right"
8071 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8072
8073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8074 #~ msgid "Top to Bottom"
8075 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8076
8077 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8078 #~ msgid "Small"
8079 #~ msgstr "Väike"
8080
8081 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8082 #~ msgid "Large"
8083 #~ msgstr "Suur"
8084
8085 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8086 #~ msgid "Small"
8087 #~ msgstr "Väike"
8088
8089 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8090 #~ msgid "Medium"
8091 #~ msgstr "Keskmine"
8092
8093 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8094 #~ msgid "Large"
8095 #~ msgstr "Suur"
8096
8097 #~ msgctxt "@action:button"
8098 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8099 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8100
8101 #~ msgctxt "@title:window"
8102 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8103 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8104
8105 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8106 #~ msgid "Small"
8107 #~ msgstr "Väike"
8108
8109 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8110 #~ msgid "Large"
8111 #~ msgstr "Suur"
8112
8113 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8114 #~ msgid "Small"
8115 #~ msgstr "Väike"
8116
8117 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8118 #~ msgid "Large"
8119 #~ msgstr "Suur"
8120
8121 #~ msgctxt "@info:status"
8122 #~ msgid "Getting size..."
8123 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8124
8125 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8126 #~ msgid "Properties"
8127 #~ msgstr "Omadused"
8128
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8130 #~ msgid "&Other..."
8131 #~ msgstr "&Muu..."
8132
8133 #~ msgctxt "@title:menu"
8134 #~ msgid "Open With..."
8135 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8136
8137 #~ msgctxt "@label"
8138 #~ msgid "Bold"
8139 #~ msgstr "Rasvane"
8140
8141 #, fuzzy
8142 #~| msgctxt "@label"
8143 #~| msgid "Categorized Sorting"
8144 #~ msgctxt "@title:group Name"
8145 #~ msgid "Uncategorized"
8146 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8147
8148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8149 #~ msgid "By Tags"
8150 #~ msgstr "Siltide järgi"