]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:35
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:36
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:45
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:47
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:27
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info"
77 msgid ""
78 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
79 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
80 "This includes items which are critical for this system to function.</"
81 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
82 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
83 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
84 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
85 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
86 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
87 "emphasis> before proceeding.</para>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:57
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "Act as Administrator"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-format
98 msgctxt "@title:window"
99 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
100 msgstr ""
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:84
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:button"
105 msgid "I Understand and Accept These Risks"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:86
109 #, kde-format
110 msgctxt "@option:check"
111 msgid "Do not warn me about these risks again"
112 msgstr ""
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:123
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Empty Trash"
118 msgstr "Tyhjennä roskakori"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:137
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Restore"
124 msgstr "Palauta"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
129 msgid "Create New"
130 msgstr "Luo uusi"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:192
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path"
136 msgstr "Avaa sijainti"
137
138 #: dolphincontextmenu.cpp:200
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Open Path in New Tab"
142 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
143
144 #: dolphincontextmenu.cpp:204
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:inmenu"
147 msgid "Open Path in New Window"
148 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:453
151 #, kde-format
152 msgctxt ""
153 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
154 msgid "Middle Click"
155 msgstr ""
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:324
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully copied."
161 msgstr "Kopiointi onnistui."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:327
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully moved."
167 msgstr "Siirtäminen onnistui."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:330
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully linked."
173 msgstr "Linkittäminen onnistui."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:333
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully moved to trash."
179 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:336
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Successfully renamed."
185 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:340
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info:status"
190 msgid "Created folder."
191 msgstr "Kansio luotiin."
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:412
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info"
196 msgid "Go back"
197 msgstr "Siirry taaksepäin"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:413
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:whatsthis go back"
202 msgid "Return to the previously viewed folder."
203 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:419
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info"
208 msgid "Go forward"
209 msgstr "Siirry eteenpäin"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:420
212 #, kde-kuit-format
213 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
214 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
215 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
218 #, kde-format
219 msgctxt "@title:window"
220 msgid "Confirmation"
221 msgstr "Vahvistus"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:614
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
226 msgid "&Quit %1"
227 msgstr "&Lopeta %1"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:616
230 #, kde-format
231 msgid "C&lose Current Tab"
232 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:625
235 #, kde-format
236 msgid ""
237 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
238 msgstr ""
239 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
242 #, kde-format
243 msgid "Do not ask again"
244 msgstr "Älä kysy uudestaan"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:665
247 #, kde-format
248 msgid "Show &Terminal Panel"
249 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:675
252 #, kde-format
253 msgid ""
254 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
255 "want to quit?"
256 msgstr ""
257 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:873
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:874
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
269 msgstr ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 msgid "Open %1"
275 msgstr "Avaa %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:inmenu Tools"
280 msgid "Open Preferred Search Tool"
281 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
284 #, kde-format
285 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
286 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
287 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
288 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action:button"
293 msgid "Open %1 Terminal"
294 msgid_plural "Open %1 Terminals"
295 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
296 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid ""
302 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
303 "folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
309 msgid "Configure"
310 msgstr "Asetukset"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu File"
315 msgid "New &Window"
316 msgstr "Uusi &ikkuna"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Open a new Dolphin window"
322 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
325 #, fuzzy, kde-kuit-format
326 #| msgctxt "@info:whatsthis"
327 #| msgid ""
328 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
329 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
333 ">You can drag and drop items between windows."
334 msgstr ""
335 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
336 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu File"
341 msgid "New Tab"
342 msgstr "Uusi välilehti"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
345 #, fuzzy, kde-kuit-format
346 #| msgctxt "@info:whatsthis"
347 #| msgid ""
348 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
349 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
350 #| "and drop items between tabs."
351 msgctxt "@info:whatsthis"
352 msgid ""
353 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
354 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
355 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
356 msgstr ""
357 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
358 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
359 "välilehtien välillä."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
364 msgid "Add to Places"
365 msgstr "Lisää sijainteihin"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
371 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "Close Tab"
377 msgstr "Sulje välilehti"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
380 #, fuzzy, kde-format
381 #| msgctxt "@action:inmenu File"
382 #| msgid "Close Tab"
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Close Tab"
385 msgstr "Sulje välilehti"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
392 #| "window will close instead."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
396 "the whole window instead."
397 msgstr ""
398 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
399 "koko ikkuna."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
402 #, kde-format
403 msgctxt "@info:whatsthis quit"
404 msgid "This closes this window."
405 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid ""
411 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
412 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
413 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
414 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
415 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
416 msgstr ""
417 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
418 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
419 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
420 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
421 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action"
426 msgid "Cut…"
427 msgstr "Leikkaa…"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis cut"
432 msgid ""
433 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
434 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
435 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
436 "their initial location."
437 msgstr ""
438 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
439 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
440 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action"
445 msgid "Copy…"
446 msgstr "Kopioi…"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis copy"
451 msgid ""
452 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
453 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
454 "them from the clipboard to a new location."
455 msgstr ""
456 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
457 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
458 "toisaalle."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:inmenu Edit"
463 msgid "Paste"
464 msgstr "Liitä"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis paste"
469 msgid ""
470 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
471 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
472 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
473 msgstr ""
474 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
475 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
476 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Copy to Other View"
482 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Copy to Other View…"
488 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
491 #, fuzzy, kde-kuit-format
492 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
493 #| msgid ""
494 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
495 #| "to the inactive split view."
496 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
497 msgid ""
498 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
499 "(Only available while in Split View mode.)"
500 msgstr ""
501 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
502 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
503 "passiiviseen jakonäkymään."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Copy to Other View"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View…"
523 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
526 #, fuzzy, kde-kuit-format
527 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
528 #| msgid ""
529 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
530 #| "to the inactive split view."
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
532 msgid ""
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
537 "jakonäkymään"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Other View"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Move to Other View"
545 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
550 msgid "Filter…"
551 msgstr "Suodata…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Näytä suodatusrivi"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
560 #, fuzzy, kde-kuit-format
561 #| msgctxt "@info:whatsthis"
562 #| msgid ""
563 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
564 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
565 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
566 #| "be kept in view."
567 msgctxt "@info:whatsthis"
568 msgid ""
569 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
570 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
571 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
572 "view."
573 msgstr ""
574 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
575 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
576 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:intoolbar"
587 msgid "Filter"
588 msgstr "Suodatin"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
591 #, kde-format
592 msgid "Search…"
593 msgstr "Etsi…"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
599 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
604 #| msgid ""
605 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
606 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
608 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
609 #| "</para>"
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
619 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
620 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
621 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
622 "para>"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Search Bar"
628 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Search"
634 msgstr "Etsi"
635
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
642
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Valitse"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
663 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
664 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
665 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
666 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
667 "para>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid "This selects all files and folders in the current location."
673 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Edit"
678 msgid "Invert Selection"
679 msgstr "Käänteinen valinta"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
682 #, fuzzy, kde-kuit-format
683 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
684 #| msgid ""
685 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
686 #| "selected instead."
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 msgid ""
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 "selected instead."
691 msgstr ""
692 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
693 "valittu."
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis split"
698 msgid ""
699 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
700 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
701 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
702 "para>Click this button again to close one of the views."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
706 #, fuzzy, kde-kuit-format
707 #| msgctxt "@info:whatsthis"
708 #| msgid ""
709 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
710 #| "out into a new window."
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
714 "window."
715 msgstr ""
716 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
717 "ikkunaan."
718
719 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
723 msgid "Stash"
724 msgstr "Kätkö"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info"
729 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
730 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgid "Refresh view"
736 msgstr "Virkistä näkymä"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 msgid ""
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 msgstr ""
747 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
748 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
749 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
750 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu View"
755 msgid "Stop"
756 msgstr "Pysäytä"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "Stop loading"
762 msgstr "Lopeta lataus"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
768 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Editable Location"
774 msgstr "Muokattava sijainti"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
781 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
782 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
783 "confirming the edited location."
784 msgstr ""
785 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
786 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
787 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
788 "sijainnin."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Korvaa sijainti"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
802 msgstr ""
803 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
804 "nopeasti korvata toisella."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
813 #, kde-format
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
819 #, fuzzy, kde-kuit-format
820 #| msgctxt "@info:whatsthis"
821 #| msgid ""
822 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
823 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
824 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
826 #| "for your confirmation."
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
830 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
831 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
832 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
833 "for your confirmation beforehand."
834 msgstr ""
835 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
836 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
837 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
838 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
839 "joita ei voi kumota."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
846 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
847 #| "folders that contain personal application data."
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
851 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
852 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
853 msgstr ""
854 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
855 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
856 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Compare Files"
862 msgstr "Vertaile tiedostoja"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
869 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
870 "para>"
871 msgstr ""
872 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
873 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
874 "valikosta.</para>"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal"
880 msgstr "Avaa pääte"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
885 #| msgid ""
886 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
887 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
888 #| "in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
896 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
897
898 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal Here"
903 msgstr "Avaa pääte tähän"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
908 #| msgid ""
909 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
910 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
911 #| "the help in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
915 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
916 "features in the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
919 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
920 "ohjeista.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Focus Terminal Panel"
926 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:menu"
931 msgid "&Bookmarks"
932 msgstr "Kirjan&merkit"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
935 #, fuzzy, kde-kuit-format
936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
937 #| msgid ""
938 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
939 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
940 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
941 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
942 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
943 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
944 #| "time consuming.</para>"
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
955 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
956 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
957 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
958 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
959 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
960 "hitaampia tehdä.</para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Tab %1"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Activate Last Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Last Tab"
974 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgctxt "@action:inmenu"
979 #| msgid "Activate Last Tab"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Last Tab"
982 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Next Tab"
988 msgstr "Seuraava välilehti"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
991 #, fuzzy, kde-format
992 #| msgctxt "@action:inmenu"
993 #| msgid "Next Tab"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Next Tab"
996 msgstr "Seuraava välilehti"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Previous Tab"
1002 msgstr "Edellinen välilehti"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@action:inmenu"
1007 #| msgid "Previous Tab"
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Go to Previous Tab"
1010 msgstr "Edellinen välilehti"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Show Target"
1016 msgstr "Näytä kohde"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tab"
1022 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Tabs"
1028 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Window"
1034 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in Split View"
1040 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgid "Unlock Panels"
1046 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1051 msgid "Lock Panels"
1052 msgstr "Lukitse paneelit"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1059 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1060 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1061 "embedded more cleanly."
1062 msgstr ""
1063 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1064 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1065 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1066 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1067
1068 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@title:window"
1072 msgid "Information"
1073 msgstr "Tiedot"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1080 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1081 msgstr ""
1082 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1083 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1090 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1091 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1092 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1093 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1094 msgstr ""
1095 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1096 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1097 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1098 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1099 "sisällön esikatselu.</para>"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1106 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1107 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1108 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1109 "are given here by right-clicking.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1112 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1113 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1114 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1115 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@title:window"
1120 msgid "Folders"
1121 msgstr "Kansiot"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1128 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1129 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1130 msgstr ""
1131 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1132 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1133 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1140 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1141 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1142 "quick switching between any folders.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1145 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1146 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1147 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1152 msgid "Terminal"
1153 msgstr "Pääte"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1156 #, fuzzy, kde-kuit-format
1157 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1158 #| msgid ""
1159 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1160 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1161 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1162 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1163 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1164 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1168 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1169 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1170 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1171 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1172 "application like Konsole.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1175 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1176 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1177 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1178 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1179 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1182 #, fuzzy, kde-kuit-format
1183 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1184 #| msgid ""
1185 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1186 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1187 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1188 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1189 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1190 #| "Konsole.</para>"
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1194 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1195 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1196 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1197 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1198 "like Konsole.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1201 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1202 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1203 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1204 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1205 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@title:window"
1210 msgid "Places"
1211 msgstr "Sijainnit"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@item:inmenu"
1216 msgid "Show Hidden Places"
1217 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1222 #| msgid ""
1223 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1224 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1228 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1229 "property."
1230 msgstr ""
1231 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1232 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1239 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1240 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1241 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1242 "type.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1245 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1246 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1247 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1248 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1255 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1256 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1257 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1258 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1259 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1260 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1261 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1262 "interface> to display it again.</para>"
1263 msgstr ""
1264 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1265 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1266 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1267 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1268 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1269 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1270 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1271 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1272 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu View"
1277 msgid "Show Panels"
1278 msgstr "Näytä paneelit"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1305 "folder."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid ""
1344 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1345 "destination folder."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid ""
1352 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1353 "this folder."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1365 msgstr ""
1366 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1367 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1368 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1369 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Sulje"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu"
1386 #| msgid "Copy to Other View"
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1388 msgid "Pop out Left View"
1389 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@info"
1394 #| msgid "Move left split view to a new window"
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Move left view to a new window"
1397 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1402 msgid "Close"
1403 msgstr "Sulje"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Close right view"
1409 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@action:inmenu"
1414 #| msgid "Copy to Other View"
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@info"
1422 #| msgid "Move right split view to a new window"
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Move right view to a new window"
1425 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1430 msgid "Split"
1431 msgstr "Puolita"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Split view"
1437 msgstr "Puolita näkymä"
1438
1439 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1443 #| msgid "Pop out"
1444 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1445 msgid "Pop out"
1446 msgstr "Ponnauta"
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1453 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1454 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1455 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1456 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1457 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1458 msgstr ""
1459 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1460 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1461 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1462 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1463 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1464 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1471 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1472 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1473 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1474 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1475 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1476 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1477 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1478 msgstr ""
1479 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1480 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1481 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1482 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1483 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1484 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1485 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1486 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1487 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1488 "painikkeella.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1493 msgid ""
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1507 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1508 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1509 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1510 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1511 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1512 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1513 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1514 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1515 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1516 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1526 msgstr ""
1527 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1528 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1529 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1536 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1537 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1538 msgstr ""
1539 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1540 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1541 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1542
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 msgid ""
1547 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1548 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1549 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1550 "Handbook</interface>."
1551 msgstr ""
1552 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1553 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1554 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1555
1556 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1557 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1558 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1559 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1560 #. The same might be true for any external link you translate.
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1564 msgid ""
1565 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1566 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1567 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1568 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1569 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1572 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1573 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1574 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1575 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1576 "asianomaisen sivun.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1581 msgid ""
1582 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1583 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1584 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1585 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1586 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1587 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1588 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1589 "windows so don't get too used to this.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1592 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1593 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1594 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1595 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1596 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1597 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1598 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1599
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1603 msgid ""
1604 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1605 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1606 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1607 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1608 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1611 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1612 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1613 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1614 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 msgid ""
1620 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1621 "support the continued work on this application and many other projects by "
1622 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1623 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1624 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1625 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1626 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1627 "behind the KDE community.</para>"
1628 msgstr ""
1629 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1630 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1631 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1632 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1633 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1634 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1635 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 msgid ""
1641 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1642 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1643 "in your preferred language."
1644 msgstr ""
1645 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1646 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1647 "ensisijaisella kielelläsi."
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 msgid ""
1653 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1654 "libraries and maintainers of this application."
1655 msgstr ""
1656 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1657 "sekä ylläpitäjät."
1658
1659 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1660 #, kde-kuit-format
1661 msgctxt "@info:whatsthis"
1662 msgid ""
1663 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1664 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1665 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1666 "a look!"
1667 msgstr ""
1668 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1669 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1670 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1671 "lohikäärmeen), kurkista!"
1672
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1676 msgid "Defocus Terminal Panel"
1677 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1678
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1680 #, kde-format
1681 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1682 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:button"
1687 msgid "Empty Trash"
1688 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1689
1690 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1691 #, kde-format
1692 msgid "Empties Trash to create free space"
1693 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:button"
1698 msgid "Add Network Folder"
1699 msgstr "Lisää verkkokansio"
1700
1701 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Location Bar"
1705 msgid_plural "Location Bars"
1706 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1707 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:148
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "&Edit File Type…"
1713 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:152
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Select Items Matching…"
1719 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1724 msgid "Unselect Items Matching…"
1725 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:163
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "Unselect All"
1731 msgstr "Poista valinnat"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:178
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1736 msgid "App&lications"
1737 msgstr "Ohje&lmat"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:179
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "&Network Folders"
1743 msgstr "&Verkkokansiot"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:180
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Go"
1748 msgid "Trash"
1749 msgstr "Roskakori"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:183
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "Autostart"
1755 msgstr "Automaattikäynnistys"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:189
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1760 msgid "Find File…"
1761 msgstr "Etsi tiedosto…"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:195
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1766 msgid "Open &Terminal"
1767 msgstr "Avaa &pääte"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:447
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:window"
1772 msgid "Select"
1773 msgstr "Valitse"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:447
1776 #, kde-format
1777 msgid "Select all items matching this pattern:"
1778 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:452
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:window"
1783 msgid "Unselect"
1784 msgstr "Poista valinta"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:452
1787 #, kde-format
1788 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1789 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1790
1791 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1792 #: dolphinpart.rc:5
1793 #, kde-format
1794 msgid "&Edit"
1795 msgstr "&Muokkaa"
1796
1797 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1798 #: dolphinpart.rc:15
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Selection"
1802 msgstr "Valinta"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (view)
1805 #: dolphinpart.rc:24
1806 #, kde-format
1807 msgid "&View"
1808 msgstr "&Näytä"
1809
1810 #. i18n: ectx: Menu (go)
1811 #: dolphinpart.rc:33
1812 #, kde-format
1813 msgid "&Go"
1814 msgstr "&Siirry"
1815
1816 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1817 #: dolphinpart.rc:41
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Tools"
1821 msgstr "Työkalut"
1822
1823 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1824 #: dolphinpart.rc:51
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Dolphin Toolbar"
1828 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1829
1830 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1831 #, kde-format
1832 msgid "Recently Closed Tabs"
1833 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1834
1835 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1836 #, kde-format
1837 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1838 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1839
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1842 #, kde-format
1843 msgid "Search for %1 in %2"
1844 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1845
1846 #: dolphintabbar.cpp:155
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "New Tab"
1850 msgstr "Uusi välilehti"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:156
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1855 msgid "Detach Tab"
1856 msgstr "Irrota välilehti"
1857
1858 #: dolphintabbar.cpp:157
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1861 msgid "Close Other Tabs"
1862 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1863
1864 #: dolphintabbar.cpp:158
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1867 msgid "Close Tab"
1868 msgstr "Sulje välilehti"
1869
1870 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1871 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1872 #: dolphintabwidget.cpp:506
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1875 msgid "%1 | (%2)"
1876 msgstr "%1 | (%2)"
1877
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:510
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1883 msgid "(%1) | %2"
1884 msgstr "(%1) | %2"
1885
1886 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1887 #: dolphinui.rc:61
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:menu"
1890 msgid "Location Bar"
1891 msgstr "Sijaintirivi"
1892
1893 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1894 #: dolphinui.rc:107
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Main Toolbar"
1898 msgstr "Päätyökalurivi"
1899
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1903 msgid ""
1904 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1905 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1906 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1907 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1908 "because following these folders from left to right leads here.</"
1909 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1910 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1911 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1912 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1913 msgstr ""
1914 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1915 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1916 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1917 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1918 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1919 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1920 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1921 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1922 "para>"
1923
1924 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1927 msgid "This folder is not writable for you."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1931 #, kde-kuit-format
1932 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1933 msgid ""
1934 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1935 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1936 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1937 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1938 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1939 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1940 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1941 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1942 "find an item.</item></list></para>"
1943 msgstr ""
1944 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1945 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1946 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1947 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1948 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1949 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1950 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1951 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1952 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1955 #, kde-format
1956 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1957 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1960 #, kde-format
1961 msgid "Search"
1962 msgstr "Etsi"
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1965 #, kde-format
1966 msgid "Search for %1"
1967 msgstr "Etsi ”%1”"
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:progress"
1972 msgid "Loading folder…"
1973 msgstr "Ladataan kansiota…"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:progress"
1978 msgid "Sorting…"
1979 msgstr "Lajitellaan…"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info"
1984 msgid "Searching…"
1985 msgstr "Etsitään…"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "No items found."
1991 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1997 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid ""
2003 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2004 msgstr ""
2005 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info:status"
2010 msgid "Invalid protocol '%1'"
2011 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info:status"
2016 msgid "Invalid protocol"
2017 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2020 #, kde-kuit-format
2021 msgid ""
2022 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2023 msgstr ""
2024 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2025 "käytettävissä."
2026
2027 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:tooltip"
2030 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2031 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2032
2033 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2034 #, kde-format
2035 msgid "Filter…"
2036 msgstr "Suodata…"
2037
2038 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:tooltip"
2041 msgid "Hide Filter Bar"
2042 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2043
2044 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@action"
2047 #| msgid "Create Folder…"
2048 msgctxt "@action:inmenu"
2049 msgid "Move to New Folder…"
2050 msgstr "Luo kansio…"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2055 msgid "\"%1\""
2056 msgstr "”%1”"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2062 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2063 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2069 "folders."
2070 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2071 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2077 "folders."
2078 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2079 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2085 "files/folders."
2086 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2087 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2092 msgid "One Selected File"
2093 msgid_plural "%1 Selected Files"
2094 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2095 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2101 msgid "One Selected Folder"
2102 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2103 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2104 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2110 "folders."
2111 msgid "One Selected Item"
2112 msgid_plural "%1 Selected Items"
2113 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2114 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2119 msgid "One File"
2120 msgid_plural "%1 Files"
2121 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2122 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2127 msgid "One Folder"
2128 msgid_plural "%1 Folders"
2129 msgstr[0] "Yksi kansio"
2130 msgstr[1] "%1 kansiota"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2136 msgid "One Item"
2137 msgid_plural "%1 Items"
2138 msgstr[0] "Yksi kohde"
2139 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@item:intable"
2144 msgid "%1 item"
2145 msgid_plural "%1 items"
2146 msgstr[0] "1 kohde"
2147 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "width × height"
2152 msgid "%1 × %2"
2153 msgstr "%1 × %2"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2158 msgid "0 - 9"
2159 msgstr "0–9"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group"
2164 msgid "Others"
2165 msgstr "Muut"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Size"
2170 msgid "Folders"
2171 msgstr "Kansiot"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Size"
2176 msgid "Small"
2177 msgstr "Pieni"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Size"
2182 msgid "Medium"
2183 msgstr "Keskisuuri"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Size"
2188 msgid "Big"
2189 msgstr "Suuri"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "Today"
2195 msgstr "Tänään"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Yesterday"
2201 msgstr "Eilen"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2206 msgid "dddd"
2207 msgstr "dddd"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2213 msgid "%1"
2214 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "One Week Ago"
2220 msgstr "Viikko sitten"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Two Weeks Ago"
2226 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Three Weeks Ago"
2232 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Earlier this Month"
2238 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2248 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2254 "context @title:group Date"
2255 msgid "%1"
2256 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2262 "current locale, and yyyy is full year number."
2263 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2270 "@title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2307 msgid "%1"
2308 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2314 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2315 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2316 "text that should not be formatted as a date"
2317 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2324 "context @title:group Date"
2325 msgid "%1"
2326 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2333 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2334 "text that should not be formatted as a date"
2335 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2336 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2342 "context @title:group Date"
2343 msgid "%1"
2344 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2350 "and yyyy is full year number"
2351 msgid "MMMM, yyyy"
2352 msgstr "MMMM yyyy"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2358 "group Date"
2359 msgid "%1"
2360 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 msgid "Read, "
2367 msgstr "Luku, "
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 msgid "Write, "
2374 msgstr "Kirjoitus, "
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 msgid "Execute, "
2381 msgstr "Suoritus, "
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2387 msgid "Forbidden"
2388 msgstr "Ei oikeuksia"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2393 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2394 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Name"
2399 msgstr "Nimi"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Size"
2404 msgstr "Koko"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Modified"
2409 msgstr "Muutettu"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2413 msgctxt "@tooltip"
2414 msgid "The date format can be selected in settings."
2415 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Created"
2420 msgstr "Luotu"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Accessed"
2425 msgstr "Avattu"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Type"
2430 msgstr "Tyyppi"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Rating"
2435 msgstr "Arvostelu"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Tags"
2440 msgstr "Tunnisteet"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Comment"
2445 msgstr "Kommentti"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Title"
2450 msgstr "Otsikko"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Document"
2457 msgstr "Asiakirja"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Author"
2462 msgstr "Tekijä"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Publisher"
2467 msgstr "Julkaisija"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Page Count"
2472 msgstr "Sivumäärä"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Word Count"
2477 msgstr "Sanamäärä"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Line Count"
2482 msgstr "Rivimäärä"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Date Photographed"
2487 msgstr "Kuvauspäivä"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Image"
2494 msgstr "Kuva"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2497 msgctxt "@label width x height"
2498 msgid "Dimensions"
2499 msgstr "Mitat"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Width"
2504 msgstr "Leveys"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Height"
2509 msgstr "Korkeus"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Orientation"
2514 msgstr "Suunta"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Artist"
2519 msgstr "Artisti"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Audio"
2527 msgstr "Äänitiedosto"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Genre"
2532 msgstr "Tyylilaji"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Album"
2537 msgstr "Albumi"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Duration"
2542 msgstr "Kesto"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Bitrate"
2547 msgstr "Bittinopeus"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Track"
2552 msgstr "Kappaleen numero"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Release Year"
2557 msgstr "Julkaisuvuosi"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Aspect Ratio"
2562 msgstr "Kuvasuhde"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Video"
2567 msgstr "Video"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Frame Rate"
2572 msgstr "Kuvataajuus"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Path"
2577 msgstr "Polku"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Other"
2585 msgstr "Muu"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "File Extension"
2590 msgstr "Tiedostopääte"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Deletion Time"
2595 msgstr "Poistoaika"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Link Destination"
2600 msgstr "Linkin kohde"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Downloaded From"
2605 msgstr "Ladattu lähteestä"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Permissions"
2610 msgstr "Oikeudet"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2613 msgctxt "@tooltip"
2614 msgid ""
2615 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2616 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2617 msgstr ""
2618 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2619 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Owner"
2624 msgstr "Omistaja"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "User Group"
2629 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:status"
2634 msgid "Unknown error."
2635 msgstr "Tuntematon virhe."
2636
2637 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2638 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2639 #: main.cpp:122
2640 #, kde-format
2641 msgid "Dolphin"
2642 msgstr "Dolphin"
2643
2644 #: main.cpp:124
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@title"
2647 msgid "File Manager"
2648 msgstr "Tiedostonhallinta"
2649
2650 #: main.cpp:126
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2654 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2655
2656 #: main.cpp:128
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Felix Ernst"
2660 msgstr "Felix Ernst"
2661
2662 #: main.cpp:129
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2666 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2667
2668 #: main.cpp:131
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Méven Car"
2672 msgstr "Méven Car"
2673
2674 #: main.cpp:132
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2678 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2679
2680 #: main.cpp:134
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Elvis Angelaccio"
2684 msgstr "Elvis Angelaccio"
2685
2686 #: main.cpp:135
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2690 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2691
2692 #: main.cpp:137
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Emmanuel Pescosta"
2696 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2697
2698 #: main.cpp:138
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2702 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2703
2704 #: main.cpp:140
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Frank Reininghaus"
2708 msgstr "Frank Reininghaus"
2709
2710 #: main.cpp:141
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2714 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2715
2716 #: main.cpp:143
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Peter Penz"
2720 msgstr "Peter Penz"
2721
2722 #: main.cpp:144
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2726 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2727
2728 #: main.cpp:146
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Sebastian Trüg"
2732 msgstr "Sebastian Trüg"
2733
2734 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2735 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Developer"
2739 msgstr "Kehittäjä"
2740
2741 #: main.cpp:147
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "David Faure"
2745 msgstr "David Faure"
2746
2747 #: main.cpp:148
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Aaron J. Seigo"
2751 msgstr "Aaron J. Seigo"
2752
2753 #: main.cpp:149
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Rafael Fernández López"
2757 msgstr "Rafael Fernández López"
2758
2759 #: main.cpp:150
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Kevin Ottens"
2763 msgstr "Kevin Ottens"
2764
2765 #: main.cpp:151
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Holger Freyther"
2769 msgstr "Holger Freyther"
2770
2771 #: main.cpp:152
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Max Blazejak"
2775 msgstr "Max Blazejak"
2776
2777 #: main.cpp:153
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Michael Austin"
2781 msgstr "Michael Austin"
2782
2783 #: main.cpp:153
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Documentation"
2787 msgstr "Dokumentaatio"
2788
2789 #: main.cpp:163
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2793 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2794
2795 #: main.cpp:165
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2799 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2800
2801 #: main.cpp:166
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2805 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2806
2807 #: main.cpp:168
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:shell"
2810 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2811 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2812
2813 #: main.cpp:169
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:shell"
2816 msgid "Document to open"
2817 msgstr "Avattava tiedosto"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2820 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2821 #, kde-format
2822 msgid "Hidden files shown"
2823 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2824
2825 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2826 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2827 #, kde-format
2828 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2829 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2832 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2833 #, kde-format
2834 msgid "Automatic scrolling"
2835 msgstr "Automaattivieritys"
2836
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Cut"
2841 msgstr "Leikkaa"
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Copy"
2847 msgstr "Kopioi"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Rename…"
2853 msgstr "Muuta nimeä…"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Move to Trash"
2859 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Delete"
2865 msgstr "Poista"
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Show Hidden Files"
2871 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Limit to Home Directory"
2877 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2878
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Automatic Scrolling"
2883 msgstr "Automaattivieritys"
2884
2885 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Properties"
2889 msgstr "Ominaisuudet"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2893 #, kde-format
2894 msgid "Previews shown"
2895 msgstr "Näytä esikatselut"
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2898 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2899 #, kde-format
2900 msgid "Auto-Play media files"
2901 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2902
2903 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2904 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2905 #, kde-format
2906 msgid "Show item on hover"
2907 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2908
2909 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2910 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2911 #, kde-format
2912 msgid "Date display format"
2913 msgstr "Päiväyksen muoto"
2914
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Preview"
2919 msgstr "Esikatselu"
2920
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Auto-Play media files"
2925 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2926
2927 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Show item on hover"
2931 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2932
2933 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Configure…"
2937 msgstr "Asetukset…"
2938
2939 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Condensed Date"
2943 msgstr "Tiivis päiväys"
2944
2945 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@label::textbox"
2948 msgid "Select which data should be shown:"
2949 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2950
2951 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@label"
2954 msgid "%1 item selected"
2955 msgid_plural "%1 items selected"
2956 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2957 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2958
2959 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2960 #, kde-format
2961 msgid "play"
2962 msgstr "toista"
2963
2964 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2965 #, kde-format
2966 msgid "pause"
2967 msgstr "tauko"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2970 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2971 #, kde-format
2972 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2973 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2974
2975 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Configure Trash…"
2979 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2980
2981 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2985 "and then reopen the panel."
2986 msgstr ""
2987 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2988 "paneeli sitten uudelleen."
2989
2990 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2991 #, kde-format
2992 msgid "Install Konsole"
2993 msgstr "Asenna Konsole"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2996 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2997 #, kde-format
2998 msgid "Location"
2999 msgstr "Sijainti"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3002 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3003 #, kde-format
3004 msgid "What"
3005 msgstr "Mitä"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Any Type"
3011 msgstr "Kaikki tyypit"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Folders"
3017 msgstr "Kansiot"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Documents"
3023 msgstr "Tiedostot"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Images"
3029 msgstr "Kuvat"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Audio Files"
3035 msgstr "Äänitiedostot"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Videos"
3041 msgstr "Videot"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "Any Date"
3047 msgstr "Kaikki päiväykset"
3048
3049 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "Today"
3054 msgstr "Tänään"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Yesterday"
3060 msgstr "Eilen"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "This Week"
3066 msgstr "Tällä viikolla"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "This Month"
3072 msgstr "Tässä kuussa"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "This Year"
3078 msgstr "Tänä vuonna"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Any Rating"
3084 msgstr "Kaikki arviot"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "1 or more"
3090 msgstr "1 tai enemmän"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "2 or more"
3096 msgstr "2 tai enemmän"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "3 or more"
3102 msgstr "3 tai enemmän"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "4 or more"
3108 msgstr "4 tai enemmän"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Highest Rating"
3114 msgstr "Korkein arvio"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Clear Selection"
3120 msgstr "Tyhjennä valinta"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "String list separator"
3125 msgid ", "
3126 msgstr ", "
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3131 msgid "Tag: %2"
3132 msgid_plural "Tags: %2"
3133 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3134 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Add Tags"
3140 msgstr "Lisää tunnisteita"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "From Here (%1)"
3146 msgstr "Tästä (%1)"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3152 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3158 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3159
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:tooltip"
3163 msgid "Quit searching"
3164 msgstr "Lopeta haku"
3165
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "Filename"
3170 msgstr "Tiedostonimistä"
3171
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "action:button"
3175 msgid "Content"
3176 msgstr "Sisällöstä"
3177
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "action:button"
3181 msgid "From Here"
3182 msgstr "Tästä"
3183
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "action:button"
3187 msgid "Your files"
3188 msgstr "Tiedostot"
3189
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "action:button"
3193 msgid "Search in your home directory"
3194 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3195
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3197 #, kde-format
3198 msgid "Open %1"
3199 msgstr "Avaa %1"
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3202 #, kde-format
3203 msgctxt ""
3204 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3205 "user entered."
3206 msgid "Query Results from '%1'"
3207 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3208
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3213 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3214
3215 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Cancel Copying"
3223 msgstr "Peru kopioiminen"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3229 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3230
3231 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3236 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3242 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3243
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Cancel Cutting"
3249 msgstr "Peru leikkaaminen"
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3255 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3256
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel"
3264 msgstr "Peru"
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3270 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3271
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Duplicating"
3277 msgstr "Peru monistaminen"
3278
3279 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3280 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action keep short"
3284 msgid "More"
3285 msgstr "Lisää"
3286
3287 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3292 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel Moving"
3299 msgstr "Peru siirtäminen"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3305 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3306
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3308 #, kde-kuit-format
3309 msgid ""
3310 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3311 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3312 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3313 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3314 "para>"
3315 msgstr ""
3316 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3317 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3318 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3319 "toimintoa.</para>"
3320
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3322 #, kde-format
3323 msgctxt ""
3324 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3325 msgid "Paste from Clipboard"
3326 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3327
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3331 msgid "Dismiss This Reminder"
3332 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3333
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3337 msgid "Don't Remind Me Again"
3338 msgstr "Älä muistuta enää"
3339
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3343 msgid ""
3344 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3345 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3346 msgstr ""
3347 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3348 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3349
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Renaming"
3355 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3356
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action"
3365 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3366 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3367 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3368 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action"
3378 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3379 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3380 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3381 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3382
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action"
3391 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3392 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3393 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3394 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3395
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action"
3404 msgid "Permanently Delete %2"
3405 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3406 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3407 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Duplicate %2"
3418 msgid_plural "Duplicate %2"
3419 msgstr[0] "Monista %2"
3420 msgstr[1] "Monista %2"
3421
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action"
3430 msgid "Move %2 to the Trash"
3431 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3432 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3433 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3434
3435 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3436 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3437 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3438 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3439 #. and a fallback will be used.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action"
3443 msgid "Rename %2"
3444 msgid_plural "Rename %2"
3445 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3446 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3447
3448 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3449 #, kde-kuit-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid ""
3452 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3453 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3454 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3455 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3456 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3457 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3458 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3459 "the current selection.</para>"
3460 msgstr ""
3461 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3462 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3463 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3464 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3465 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3466 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3467
3468 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3471 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3472 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3473
3474 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3477 msgid "Selection Mode"
3478 msgstr "Valintatila"
3479
3480 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Exit Selection Mode"
3484 msgstr "Poistu valintatilasta"
3485
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label:textbox"
3489 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3490 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3491
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label:textbox"
3495 msgid "Search…"
3496 msgstr "Etsi…"
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Download New Services…"
3502 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3503
3504 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info"
3508 msgid ""
3509 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3510 "settings."
3511 msgstr ""
3512 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3513 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3514
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info"
3518 msgid "Restart now?"
3519 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3520
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@option:check"
3524 msgid "Delete"
3525 msgstr "Poista"
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@option:check"
3530 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3531 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@item:inmenu"
3536 msgid "%1: %2"
3537 msgstr "%1: %2"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3542 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3545 #, kde-format
3546 msgid "Use system font"
3547 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3551 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3552 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3555 #, kde-format
3556 msgid "Icon size"
3557 msgstr "Kuvakekoko"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3560 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3561 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3562 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3564 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3565 #, kde-format
3566 msgid "Preview size"
3567 msgstr "Esikatselukoko"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3570 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3571 #, kde-format
3572 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3573 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3576 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3577 #, kde-format
3578 msgid "How we display the size of directories"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Show the statusbar"
3585 msgid "Show the content count"
3586 msgstr "Näytä tilarivi"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show the statusbar"
3592 msgid "Show the content size"
3593 msgstr "Näytä tilarivi"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3597 #, kde-format
3598 msgid "Do not show any directory size"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3603 #, kde-format
3604 msgid "Recursive directory size limit"
3605 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3609 #, kde-format
3610 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3611 msgstr ""
3612 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3613 "päiväyksiä ole"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3616 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3617 #, kde-format
3618 msgid "Permissions style format"
3619 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3631 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3637 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3643 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3649 msgstr ""
3650 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3651 "välilehtiin”."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3657 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3663 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3669 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3675 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3679 #, kde-format
3680 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3681 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3687 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3693 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3697 #, kde-format
3698 msgid "Position of columns"
3699 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3703 #, kde-format
3704 msgid "Side Padding"
3705 msgstr "Reunustäyte"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3709 #, kde-format
3710 msgid "Highlight entire row"
3711 msgstr "Korosta koko rivi"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3715 #, kde-format
3716 msgid "Expandable folders"
3717 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@label"
3723 msgid "Hidden files shown"
3724 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3725
3726 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@info:whatsthis"
3730 msgid ""
3731 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3732 "will be shown in the file view."
3733 msgstr ""
3734 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3735 "näytetään tiedostonäkymässä."
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Version"
3742 msgstr "Versio"
3743
3744 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3750 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "View Mode"
3757 msgstr "Näkymä"
3758
3759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 msgid ""
3764 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3765 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3766 msgstr ""
3767 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3768 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Previews shown"
3775 msgstr "Näytä esikatselut"
3776
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3781 msgid ""
3782 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3783 "icon."
3784 msgstr ""
3785 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3786 "esikatselua."
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@label"
3792 msgid "Grouped Sorting"
3793 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3794
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 msgid ""
3800 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3801 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Sort files by"
3808 msgstr "Lajittele tiedostot"
3809
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info:whatsthis"
3814 msgid ""
3815 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3816 "performed on."
3817 msgstr ""
3818 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3819 "sisältö lajitellaan."
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Order in which to sort files"
3826 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3833 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Show hidden files and folders last"
3840 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Visible roles"
3847 msgstr "Näkyvät roolit"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Header column widths"
3854 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Properties last changed"
3861 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3862
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3868 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@label"
3874 msgid "Additional Information"
3875 msgstr "Lisätiedot"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@title:menu"
3881 #| msgid "Selection"
3882 msgid "Select Action"
3883 msgstr "Valinta"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3889 #| msgid "Custom Font"
3890 msgid "Custom Action"
3891 msgstr "Muokattu fontti"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3895 #, kde-format
3896 msgid "Should the URL be editable for the user"
3897 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3901 #, kde-format
3902 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3903 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3907 #, kde-format
3908 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3909 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3913 #, kde-format
3914 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3915 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3919 #, kde-format
3920 msgid ""
3921 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3922 "instance"
3923 msgstr ""
3924 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3925 "ikkunan välilehteen"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3929 #, kde-format
3930 msgid ""
3931 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3932 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3933 "were removed/renamed ...etc"
3934 msgstr ""
3935 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3936 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3937 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3941 #, kde-format
3942 msgid ""
3943 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3944 "UI)"
3945 msgstr ""
3946 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3947 "käyttöliittymässä)"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3951 #, kde-format
3952 msgid "Home URL"
3953 msgstr "Kotiosoite"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3957 #, kde-format
3958 msgid "Remember open folders and tabs"
3959 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3963 #, kde-format
3964 msgid "Place two views side by side"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3969 #, kde-format
3970 msgid "Should the filter bar be shown"
3971 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3975 #, kde-format
3976 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3977 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3981 #, kde-format
3982 msgid "Browse through archives"
3983 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3987 #, kde-format
3988 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3989 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3993 #, kde-format
3994 msgid ""
3995 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3996 "running in the Terminal panel."
3997 msgstr ""
3998 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3999 "ohjelma"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Rename inline"
4005 msgid "Rename single items inline"
4006 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4010 #, kde-format
4011 msgid "Show selection toggle"
4012 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4016 #, kde-format
4017 msgid ""
4018 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4019 "mode bottom bar."
4020 msgstr ""
4021 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4022 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4023
4024 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4025 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "option:check"
4029 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4030 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4031 msgstr ""
4032 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4038 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4039 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4043 #, kde-format
4044 msgid "New tab will be open after last one"
4045 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Show item on hover"
4051 msgid "Show item information on hover"
4052 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4056 #, kde-format
4057 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4058 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4062 #, kde-format
4063 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4064 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4068 #, kde-format
4069 msgid "Show the statusbar"
4070 msgstr "Näytä tilarivi"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4074 #, kde-format
4075 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4076 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4080 #, kde-format
4081 msgid "Show the space information in the statusbar"
4082 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4086 #, kde-format
4087 msgid "Lock the layout of the panels"
4088 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4092 #, kde-format
4093 msgid "Enlarge Small Previews"
4094 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4098 #, kde-format
4099 msgid ""
4100 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4101 "items"
4102 msgstr ""
4103 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4104 "erottamaton lajittelu"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4108 #, kde-format
4109 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4110 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4114 #, kde-format
4115 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4116 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4120 #, kde-format
4121 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4122 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4126 #, kde-format
4127 msgid "Text width index"
4128 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4132 #, kde-format
4133 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4134 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4137 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4138 #, kde-format
4139 msgid "Enabled plugins"
4140 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4141
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:window"
4145 msgid "Configure"
4146 msgstr "Asetukset"
4147
4148 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@title:group Interface settings"
4151 msgid "Interface"
4152 msgstr "Käyttöliittymä"
4153
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "View"
4158 msgstr "Näkymä"
4159
4160 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Context Menu"
4164 msgstr "Kontekstivalikko"
4165
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Trash"
4170 msgstr "Roskakori"
4171
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "User Feedback"
4176 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4177
4178 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4179 #, kde-format
4180 msgid ""
4181 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4182 msgstr ""
4183 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4184
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4186 #, kde-format
4187 msgid "Warning"
4188 msgstr "Varoitus"
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4194 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4195
4196 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4200 msgid "Moving files or folders to trash"
4201 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4202
4203 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4207 msgid "Emptying trash"
4208 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4209
4210 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4214 msgid "Deleting files or folders"
4215 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4221 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4222
4223 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4227 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4228 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4229
4230 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4234 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4235 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4236
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4240 msgid "Opening many folders at once"
4241 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4246 msgid "Opening many terminals at once"
4247 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4248
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4252 msgid "Switching to act as an administrator"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "When opening an executable file:"
4259 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4260
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4262 #, kde-format
4263 msgid "Always ask"
4264 msgstr "Kysy aina"
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4267 #, kde-format
4268 msgid "Open in application"
4269 msgstr "Avaa sovellukseen"
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4272 #, kde-format
4273 msgid "Run script"
4274 msgstr "Suorita skripti"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4279 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4280 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@action:button"
4285 msgid "Select Home Location"
4286 msgstr "Aseta kotisijainti"
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@action:button"
4291 msgid "Use Current Location"
4292 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@action:button"
4297 msgid "Use Default Location"
4298 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label:textbox"
4303 msgid "Show on startup:"
4304 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4309 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4310 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@label:checkbox"
4315 msgid "Opening Folders:"
4316 msgstr "Avataan kansiot:"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 msgid "Show full path in title bar"
4322 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@label:checkbox"
4327 msgid "Window:"
4328 msgstr "Ikkuna:"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4333 msgid "Show filter bar"
4334 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "After current tab"
4340 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "At end of tab bar"
4346 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Open new tabs: "
4352 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "option:check split view panes"
4357 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4358 msgctxt "option:check split view panes"
4359 msgid "Switch between views with Tab key"
4360 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Split view: "
4366 msgstr "Jaettu näkymä: "
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "option:check"
4371 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4372 msgctxt "option:check"
4373 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4374 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4377 #, kde-format
4378 msgid ""
4379 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4380 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4386 msgid "Begin in split view mode"
4387 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4390 #, kde-format
4391 msgid "New windows:"
4392 msgstr "Uudet ikkunat:"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@info"
4397 msgid ""
4398 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4399 "be applied."
4400 msgstr ""
4401 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4402 "takia oteta käyttöön."
4403
4404 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4407 msgid "Folders && Tabs"
4408 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4409
4410 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4411 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4414 msgid "Previews"
4415 msgstr "Esikatselut"
4416
4417 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4418 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4421 msgid "Confirmations"
4422 msgstr "Vahvistukset"
4423
4424 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4427 #| msgid "Panels"
4428 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4429 msgid "Panels"
4430 msgstr "Paneelit"
4431
4432 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4435 msgid "Status && Location bars"
4436 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4437
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check"
4441 #| msgid "Show preview"
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show previews"
4444 msgstr "Näytä esikatselu"
4445
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgid "Auto-Play media files"
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Auto-play media files"
4451 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4452
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgid "Show item on hover"
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show item on hover"
4458 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4459
4460 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4470 msgstr ""
4471
4472 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:window"
4476 #| msgid "Information"
4477 msgctxt "@label:checkbox"
4478 msgid "Information Panel:"
4479 msgstr "Tiedot"
4480
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info"
4484 msgid ""
4485 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4486 "pressing the right mouse button on a panel."
4487 msgstr ""
4488
4489 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Show previews in the view for:"
4494 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4495
4496 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4497 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4498 #. or "Show previews for [files of any size]".
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check"
4503 #| msgid "Show preview"
4504 msgctxt "@label:spinbox"
4505 msgid "Show previews for"
4506 msgstr "Näytä esikatselu"
4507
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4510 #, kde-format
4511 msgctxt ""
4512 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4513 "MiB]'"
4514 msgid "files below "
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4521 msgid " MiB"
4522 msgstr " MiB"
4523
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4527 msgid "files of any size"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@info:status"
4533 #| msgid "1 file"
4534 #| msgid_plural "%1 files"
4535 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4536 msgid "no file"
4537 msgstr "1 tiedosto"
4538
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@info"
4542 #| msgid "Show preview of files and folders"
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show previews for folders"
4545 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4548 #, kde-kuit-format
4549 msgctxt "@info"
4550 msgid ""
4551 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4552 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4553 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4554 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4560 #| msgid "Local files above:"
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Local storage:"
4563 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4564
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@action:inmenu"
4568 #| msgid "Restore"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Remote storage:"
4571 msgstr "Palauta"
4572
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show status bar"
4577 msgstr "Näytä tilarivi"
4578
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show zoom slider"
4583 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4584
4585 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show space information"
4589 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4590
4591 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Status Bar: "
4595 msgstr "Tilarivi:"
4596
4597 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 msgid "Make location bar editable"
4601 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4602
4603 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4604 #, kde-format
4605 msgid "Location bar:"
4606 msgstr "Sijaintirivi:"
4607
4608 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4611 msgid "Show full path inside location bar"
4612 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4613
4614 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4617 msgid "Behavior"
4618 msgstr "Toiminta"
4619
4620 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:tab"
4624 msgid "Icons"
4625 msgstr "Kuvakkeet"
4626
4627 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:tab"
4631 msgid "Compact"
4632 msgstr "Tiivis"
4633
4634 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:tab"
4638 msgid "Details"
4639 msgstr "Yksityiskohtainen"
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "option:radio"
4644 msgid "Natural"
4645 msgstr "Luonnollinen"
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4651 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4657 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Sorting mode: "
4663 msgstr "Lajittelutapa:"
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "option:radio"
4668 #| msgid "Number of items"
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Show number of items"
4671 msgstr "Kohteiden määrä"
4672
4673 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "option:radio"
4677 #| msgid "Size of contents, up to "
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "Show size of contents, up to "
4680 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@option:check"
4685 #| msgid "Show zoom slider"
4686 msgctxt "option:radio"
4687 msgid "Show no size"
4688 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4689
4690 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4692 #, kde-format
4693 msgid " level deep"
4694 msgid_plural " levels deep"
4695 msgstr[0] " tason syvä"
4696 msgstr[1] " tasoa syvä"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@label:checkbox"
4701 #| msgid "Folders:"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Folder size:"
4704 msgstr "Kansiot:"
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:radio as in relative date"
4709 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4710 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4715 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4716 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4717
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Date style:"
4722 msgstr "Päiväystapa:"
4723
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4727 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4728 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4729
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "option:radio as numeric style"
4733 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4734 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4735
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "option:radio as combined style"
4739 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4740 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4741
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Permissions style:"
4746 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4747
4748 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4751 msgid "System Font"
4752 msgstr "Järjestelmäfontti"
4753
4754 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4757 msgid "Custom Font"
4758 msgstr "Muokattu fontti"
4759
4760 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:button Choose font"
4763 msgid "Choose…"
4764 msgstr "Valitse…"
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:radio"
4769 msgid "Use common display style for all folders"
4770 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4771
4772 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4773 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@info"
4777 msgid ""
4778 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4779 "custom display style."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:radio"
4785 msgid "Remember display style for each folder"
4786 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info"
4791 msgid ""
4792 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4793 "properties for."
4794 msgstr ""
4795 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4796 "näkymäasetuksia muutat."
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Display style: "
4802 msgstr "Näkymätyyli: "
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Open archives as folder"
4808 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "option:check"
4813 msgid "Open folders during drag operations"
4814 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Browsing: "
4820 msgstr "Selaus: "
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgid "Show item on hover"
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show item information on hover"
4827 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Miscellaneous: "
4834 msgstr "Sekalaista:"
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show selection marker"
4840 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4841
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "Rename inline"
4845 msgctxt "option:check"
4846 msgid "Rename single items inline"
4847 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4850 #, kde-format
4851 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "option:check"
4857 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4858 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4861 #, kde-format
4862 msgctxt ""
4863 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4864 msgid ""
4865 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4866 "%1"
4867 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4870 #, kde-format
4871 msgctxt ""
4872 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4873 "background setting"
4874 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4875 msgstr ""
4876
4877 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox"
4881 msgid "Nothing"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4887 #| msgid "Custom Font"
4888 msgctxt "@item:inlistbox"
4889 msgid "Custom Command"
4890 msgstr "Muokattu fontti"
4891
4892 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4893 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4894 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4895 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4899 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4900 msgctxt "@info"
4901 msgid "Double-click triggers"
4902 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:group"
4907 msgid "Background: "
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4911 #, kde-format
4912 msgctxt ""
4913 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4914 "background setting"
4915 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4921 msgid "Command…"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@label"
4927 msgid ""
4928 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:tab General View settings"
4934 msgid "General"
4935 msgstr "Perusasetukset"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4940 msgid "Content Display"
4941 msgstr "Sisältönäkymä"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Default icon size:"
4947 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@label:listbox"
4952 msgid "Preview icon size:"
4953 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgid "Label font:"
4959 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4964 msgid "Small"
4965 msgstr "Pieni"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4970 msgid "Medium"
4971 msgstr "Keskikokoinen"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4976 msgid "Large"
4977 msgstr "Suuri"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4982 msgid "Huge"
4983 msgstr "Valtava"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Label width:"
4989 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4994 msgid "Unlimited"
4995 msgstr "Rajoittamaton"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5000 msgid "1"
5001 msgstr "1"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5006 msgid "2"
5007 msgstr "2"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5012 msgid "3"
5013 msgstr "3"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5018 msgid "4"
5019 msgstr "4"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5024 msgid "5"
5025 msgstr "5"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@label:listbox"
5030 msgid "Maximum lines:"
5031 msgstr "Rivejä enintään:"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5036 msgid "Unlimited"
5037 msgstr "Rajoittamaton"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5042 msgid "Small"
5043 msgstr "Pieni"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5048 msgid "Medium"
5049 msgstr "Keskikokoinen"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5054 msgid "Large"
5055 msgstr "Suuri"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Maximum width:"
5061 msgstr "Enimmäisleveys:"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Expandable"
5067 msgstr "Laajentuva"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@label:checkbox"
5072 msgid "Folders:"
5073 msgstr "Kansiot:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5078 msgid "By clicking anywhere on the row"
5079 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5084 msgid "By clicking on icon or name"
5085 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5086
5087 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Open files and folders:"
5092 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5095 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:tooltip"
5098 msgid "Size: 1 pixel"
5099 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5100 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5101 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5102
5103 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@title:window"
5107 msgid "View Display Style"
5108 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5109
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox"
5113 msgid "Icons"
5114 msgstr "Kuvake"
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@item:inlistbox"
5119 msgid "Compact"
5120 msgstr "Tiivis"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@item:inlistbox"
5125 msgid "Details"
5126 msgstr "Yksityiskohtainen"
5127
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5131 msgid "Ascending"
5132 msgstr "Nousevasti"
5133
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5137 msgid "Descending"
5138 msgstr "Laskevasti"
5139
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@option:check"
5143 msgid "Show folders first"
5144 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5145
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@option:check"
5149 msgid "Show hidden files last"
5150 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@option:check"
5155 msgid "Show preview"
5156 msgstr "Näytä esikatselu"
5157
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Show in groups"
5162 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5163
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Show hidden files"
5168 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5169
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Additional Information"
5174 msgstr "Lisätiedot"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5177 #, kde-format
5178 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5179 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@label:listbox"
5184 msgid "View mode:"
5185 msgstr "Näkymä:"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@label:listbox"
5190 msgid "Sorting:"
5191 msgstr "Lajittelu:"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5194 #, kde-format
5195 msgid "View options:"
5196 msgstr "Näkymäasetukset:"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5201 msgid "Current folder"
5202 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5207 msgid "Current folder and sub-folders"
5208 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5213 msgid "All folders"
5214 msgstr "Kaikille kansioille"
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@title:group"
5219 msgid "Apply to:"
5220 msgstr "Sovellusala:"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Use as default view settings"
5226 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info"
5231 msgid ""
5232 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5233 "continue?"
5234 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info"
5239 msgid ""
5240 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5241 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5242
5243 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@title:window"
5246 msgid "Applying View Properties"
5247 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5248
5249 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info:progress"
5252 msgid "Counting folders: %1"
5253 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5254
5255 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:progress"
5258 msgid "Folders: %1"
5259 msgstr "Kansioita: %1"
5260
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5264 msgid "Zoom:"
5265 msgstr "Lähennys:"
5266
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5268 #, kde-format
5269 msgid "Zoom"
5270 msgstr "Suurennus"
5271
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5275 msgid "Sets the size of the file icons."
5276 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5277
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5279 #, kde-format
5280 msgid "Stop"
5281 msgstr "Pysäytä"
5282
5283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@tooltip"
5286 msgid "Stop loading"
5287 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5288
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5290 #, kde-kuit-format
5291 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5292 msgid ""
5293 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5294 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5295 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5296 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5297 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5298 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5299 "device.</item></list></para>"
5300 msgstr ""
5301 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5302 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5303 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5304 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5305 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5306 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5307
5308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:inmenu"
5311 msgid "Show Zoom Slider"
5312 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5313
5314 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:inmenu"
5317 msgid "Show Space Information"
5318 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5319
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5321 #, kde-format
5322 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5323 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5324
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5326 #, kde-format
5327 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5328 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5329
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5331 #, kde-format
5332 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5333 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5334
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5336 #, kde-format
5337 msgid "KDiskFree"
5338 msgstr "KDiskFree"
5339
5340 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:status Free disk space"
5343 msgid "%1 free"
5344 msgstr "%1 vapaana"
5345
5346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5349 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5350 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5351
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5355 msgid ""
5356 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5357 "Press to manage disk space usage."
5358 msgstr ""
5359 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5360 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5361
5362 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5363 #, kde-format
5364 msgid "Trash Emptied"
5365 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5366
5367 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5368 #, kde-format
5369 msgid "The Trash was emptied."
5370 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5371
5372 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5375 msgid "Places"
5376 msgstr "Sijainnit"
5377
5378 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5381 msgid "Count of available Network Shares"
5382 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5383
5384 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5387 msgid "Settings"
5388 msgstr "Asetukset"
5389
5390 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5393 msgid "A subset of Dolphin settings."
5394 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5395
5396 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5397 #, kde-format
5398 msgid "Select Remote Charset"
5399 msgstr "Valitse etämerkistö"
5400
5401 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5402 #, kde-format
5403 msgid "Default"
5404 msgstr "Oletus"
5405
5406 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5407 #, kde-format
5408 msgid "Reload"
5409 msgstr "Päivitä"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:654
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "1 folder selected"
5415 msgid_plural "%1 folders selected"
5416 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5417 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:655
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "1 file selected"
5423 msgid_plural "%1 files selected"
5424 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5425 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:657
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info:status"
5430 msgid "1 folder"
5431 msgid_plural "%1 folders"
5432 msgstr[0] "1 kansio"
5433 msgstr[1] "%1 kansiota"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:658
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "1 file"
5439 msgid_plural "%1 files"
5440 msgstr[0] "1 tiedosto"
5441 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:662
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5446 msgid "%1, %2 (%3)"
5447 msgstr "%1, %2 (%3)"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:664
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:status files (size)"
5452 msgid "%1 (%2)"
5453 msgstr "%1 (%2)"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:668
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:status"
5458 msgid "0 folders, 0 files"
5459 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "<filename> copy"
5464 msgid "%1 copy"
5465 msgstr "%1 – kopio"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:1077
5468 #, kde-format
5469 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5470 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5471 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5472 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:1082
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:button"
5477 msgid "Open %1 Item"
5478 msgid_plural "Open %1 Items"
5479 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5480 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:1212
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:inmenu"
5485 msgid "Side Padding"
5486 msgstr "Reunustäyte"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:1216
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@action:inmenu"
5491 msgid "Automatic Column Widths"
5492 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:1221
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@action:inmenu"
5497 msgid "Custom Column Widths"
5498 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:1827
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "Trash operation completed."
5504 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:1837
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "Delete operation completed."
5510 msgstr "Poistettu."
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:1993
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action:button"
5515 msgid "Rename and Hide"
5516 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:1997
5519 #, kde-format
5520 msgid ""
5521 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5522 "Do you still want to rename it?"
5523 msgstr ""
5524 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5525 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:1999
5528 #, kde-format
5529 msgid ""
5530 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5531 "Do you still want to rename it?"
5532 msgstr ""
5533 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5534 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2001
5537 #, kde-format
5538 msgid "Hide this File?"
5539 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2001
5542 #, kde-format
5543 msgid "Hide this Folder?"
5544 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2051
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:status"
5549 msgid "The location is empty."
5550 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:2053
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "The location '%1' is invalid."
5556 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2322
5559 #, kde-format
5560 msgid "Loading…"
5561 msgstr "Ladataan…"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2341
5564 #, kde-format
5565 msgid "Loading canceled"
5566 msgstr "Lataus peruttu"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:2343
5569 #, kde-format
5570 msgid "No items matching the filter"
5571 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:2345
5574 #, kde-format
5575 msgid "No items matching the search"
5576 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:2347
5579 #, kde-format
5580 msgid "Trash is empty"
5581 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2350
5584 #, kde-format
5585 msgid "No tags"
5586 msgstr "Ei luokituksia"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2353
5589 #, kde-format
5590 msgid "No files tagged with \"%1\""
5591 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2357
5594 #, kde-format
5595 msgid "No recently used items"
5596 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:2359
5599 #, kde-format
5600 msgid "No shared folders found"
5601 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:2361
5604 #, kde-format
5605 msgid "No relevant network resources found"
5606 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2363
5609 #, kde-format
5610 msgid "No MTP-compatible devices found"
5611 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2365
5614 #, kde-format
5615 msgid "No Apple devices found"
5616 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:2367
5619 #, kde-format
5620 msgid "No Bluetooth devices found"
5621 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2369
5624 #, kde-format
5625 msgid "Folder is empty"
5626 msgstr "Kansio on tyhjä"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action"
5631 msgid "Create Folder…"
5632 msgstr "Luo kansio…"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5635 #, fuzzy, kde-kuit-format
5636 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5637 #| msgid ""
5638 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5639 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5640 msgctxt "@info:whatsthis"
5641 msgid ""
5642 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5643 "items at once results in their new names differing only in a number."
5644 msgstr ""
5645 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5646 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5649 #, fuzzy, kde-kuit-format
5650 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5651 #| msgid ""
5652 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5653 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5654 #| "deleted from if disk space is needed."
5655 msgctxt "@info:whatsthis"
5656 msgid ""
5657 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5658 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5659 "deleted later if disk space is needed."
5660 msgstr ""
5661 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5662 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5663 "levytilaa tarvitaan lisää."
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5666 #, fuzzy, kde-kuit-format
5667 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5668 #| msgid ""
5669 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5670 #| "be recovered by normal means."
5671 msgctxt "@info:whatsthis"
5672 msgid ""
5673 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5674 "recovered by normal means."
5675 msgstr ""
5676 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5677 "enää palauttaa."
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5682 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5683 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:inmenu File"
5688 msgid "Duplicate Here"
5689 msgstr "Monista tähän"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action:inmenu File"
5694 msgid "Properties"
5695 msgstr "Ominaisuudet"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5698 #, kde-kuit-format
5699 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5700 msgid ""
5701 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5702 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5703 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5704 "there like managing read- and write-permissions."
5705 msgstr ""
5706 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5707 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5708 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5709 "tässä ikkunassa muuttaa."
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:incontextmenu"
5714 msgid "Copy Location"
5715 msgstr "Kopioi sijainti"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5720 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5721 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@action:inmenu File"
5726 msgid "Move to Trash…"
5727 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:inmenu File"
5732 msgid "Delete…"
5733 msgstr "Poista…"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:inmenu File"
5738 msgid "Duplicate Here…"
5739 msgstr "Monista tähän…"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:incontextmenu"
5744 msgid "Copy Location…"
5745 msgstr "Kopioi sijainti…"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5748 #, kde-kuit-format
5749 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5750 msgid ""
5751 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5752 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5753 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5754 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5755 "interface> option is enabled.</para>"
5756 msgstr ""
5757 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5758 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5759 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5760 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5761 "</para>"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5764 #, fuzzy, kde-kuit-format
5765 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5766 #| msgid ""
5767 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5768 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5769 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5770 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5771 msgid ""
5772 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5773 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5774 "you an overview in folders with many items.</para>"
5775 msgstr ""
5776 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5777 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5778 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5781 #, fuzzy, kde-kuit-format
5782 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5783 #| msgid ""
5784 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5785 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5786 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5787 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5788 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5789 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5790 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5791 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5792 msgid ""
5793 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5794 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5795 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5796 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5797 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5798 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5799 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5800 msgstr ""
5801 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5802 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5803 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5804 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5805 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5806 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5807 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:intoolbar"
5812 msgid "View Mode"
5813 msgstr "Näkymä"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5818 msgid "This increases the icon size."
5819 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action:inmenu View"
5824 msgid "Reset Zoom Level"
5825 msgstr "Palauta lähennystaso"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5828 #, kde-format
5829 msgid "Zoom To Default"
5830 msgstr "Oletuslähennys"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5835 msgid "This resets the icon size to default."
5836 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5841 msgid "This reduces the icon size."
5842 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5847 msgid "Zoom"
5848 msgstr "Lähennys"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:intoolbar"
5853 msgid "Show Previews"
5854 msgstr "Näytä esikatselut"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info"
5859 msgid "Show preview of files and folders"
5860 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5863 #, kde-kuit-format
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5865 msgid ""
5866 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5867 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5868 "the images."
5869 msgstr ""
5870 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5871 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5872 "kuvasta."
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5877 msgid "Folders First"
5878 msgstr "Kansiot ensin"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5883 msgid "Hidden Files Last"
5884 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5885
5886 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:inmenu View"
5890 msgid "Sort By"
5891 msgstr "Lajitteluperuste"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 msgid "Show Additional Information"
5897 msgstr "Näytä lisätiedot"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action:inmenu View"
5902 msgid "Show in Groups"
5903 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@info:whatsthis"
5908 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5909 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu View"
5914 msgid "Show Hidden Files"
5915 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5918 #, fuzzy, kde-kuit-format
5919 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5920 #| msgid ""
5921 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5922 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5923 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5924 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5925 #| "are hidden.</para>"
5926 msgctxt "@info:whatsthis"
5927 msgid ""
5928 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5929 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5930 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5931 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5932 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5933 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5934 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5935 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5936 msgstr ""
5937 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5938 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5939 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5940 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5941 "para>"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 msgid "Adjust View Display Style…"
5947 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid ""
5953 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5954 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5959 msgid "Icons"
5960 msgstr "Kuvakkeet"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info"
5965 msgid "Icons view mode"
5966 msgstr "Kuvakenäkymä"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5971 msgid "Compact"
5972 msgstr "Tiivis"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info"
5977 msgid "Compact view mode"
5978 msgstr "Tiivis näkymä"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5983 msgid "Details"
5984 msgstr "Yksityiskohtainen"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info"
5989 msgid "Details view mode"
5990 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "Sort descending"
5995 msgid "Z-A"
5996 msgstr "Ö–A"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "Sort ascending"
6001 msgid "A-Z"
6002 msgstr "A–Ö"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "Sort descending"
6007 msgid "Largest First"
6008 msgstr "Suurin ensin"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "Sort ascending"
6013 msgid "Smallest First"
6014 msgstr "Pienin ensin"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "Sort descending"
6019 msgid "Newest First"
6020 msgstr "Uusin ensin"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "Sort ascending"
6025 msgid "Oldest First"
6026 msgstr "Vanhin ensin"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "Sort descending"
6031 msgid "Highest First"
6032 msgstr "Paras arvio ensin"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "Sort ascending"
6037 msgid "Lowest First"
6038 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "Sort descending"
6043 msgid "Descending"
6044 msgstr "Laskevasti"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "Sort ascending"
6049 msgid "Ascending"
6050 msgstr "Nousevasti"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6053 #, kde-format
6054 msgctxt ""
6055 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6056 "selection is empty when this text is shown."
6057 msgid "Actions for Current View"
6058 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6059
6060 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6061 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6064 #. and a fallback will be used.
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6066 #, kde-format
6067 msgid "Actions for %1"
6068 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6071 #, kde-format
6072 msgctxt ""
6073 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6074 "of selected files/folders."
6075 msgid "Actions for One Selected Item"
6076 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6077 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6078 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6079
6080 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info:status"
6083 msgid "Updating version information…"
6084 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6085
6086 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6089
6090 #~ msgid "No limit"
6091 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6092
6093 #~ msgctxt "@label"
6094 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6095 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6096
6097 #~ msgid "No previews"
6098 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6101 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6102 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6105 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6106 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6107
6108 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6109 #~ msgid ""
6110 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6111 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6112 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6113 #~ "views."
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6116 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6117 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6118 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Activate Tab %1"
6122 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6125 #~ msgid "Activate Next Tab"
6126 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6130 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6133 #~ msgid "Pop out"
6134 #~ msgstr "Ponnauta"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6137 #~ msgid "Pop out"
6138 #~ msgstr "Ponnauta"
6139
6140 #~ msgid "Split the view into two panes"
6141 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6142
6143 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6144 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6147
6148 #~ msgid "Show tooltips"
6149 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6150
6151 #~ msgid ""
6152 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6153 #~ msgstr ""
6154 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6155
6156 #~ msgctxt "@option:check"
6157 #~ msgid "Show tooltips"
6158 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6159
6160 #~ msgctxt "option:check"
6161 #~ msgid "Rename inline"
6162 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6163
6164 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6165 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6166
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "Folder size displays:"
6169 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6170
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "1 File"
6173 #~ msgid_plural "%1 Files"
6174 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6175 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6176
6177 #~ msgid "More Search Tools"
6178 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:window"
6181 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6182 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "Startup"
6186 #~ msgstr "Käynnistys"
6187
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgid "View Modes"
6190 #~ msgstr "Näkymät"
6191
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "Navigation"
6194 #~ msgstr "Siirtyminen"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "View: "
6198 #~ msgstr "Näkymä:"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "General: "
6202 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6203
6204 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6205 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6206 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6207
6208 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6209 #~ msgid "General:"
6210 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6213 #~ msgid "Filter..."
6214 #~ msgstr "Suodata…"
6215
6216 #~ msgid "Search..."
6217 #~ msgstr "Etsi…"
6218
6219 #~ msgctxt "@info:progress"
6220 #~ msgid "Sorting..."
6221 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6222
6223 #~ msgid "Filter..."
6224 #~ msgstr "Suodata…"
6225
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Configure..."
6228 #~ msgstr "Asetukset…"
6229
6230 #~ msgctxt "@label:textbox"
6231 #~ msgid "Search..."
6232 #~ msgstr "Etsi…"
6233
6234 #~ msgctxt "@info"
6235 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6236 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6237
6238 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6239 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6240
6241 #~ msgid ""
6242 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6243 #~ "\"%2\"</application>."
6244 #~ msgid_plural ""
6245 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6246 #~ "<application>%2</application>."
6247 #~ msgstr[0] ""
6248 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6249 #~ "<application>”%2”</application>."
6250 #~ msgstr[1] ""
6251 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6252 #~ "<application>%2</application>."
6253
6254 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6255 #~ msgid ", "
6256 #~ msgstr ", "
6257
6258 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6259 #~ msgid ""
6260 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6261 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6262 #~ "commands and configuration options."
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6265 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6266 #~ "asetusmahdollisuudet."
6267
6268 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6269 #~ msgid ""
6270 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6271 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6272 #~ msgstr ""
6273 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6274 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6275
6276 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6277 #~ msgid ""
6278 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6279 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6280 #~ msgstr ""
6281 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6282 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6283
6284 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6285 #~ msgid ""
6286 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6287 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6288 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6289 #~ "help is available for a spot.</para>"
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6292 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6293 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6294 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6295
6296 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6299 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6300 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6301 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6302 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6303 #~ "used to this.</para>"
6304 #~ msgstr ""
6305 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6306 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6307 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6308 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6309 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6310 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6311
6312 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6313 #~ msgid ""
6314 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6315 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6316 #~ msgstr ""
6317 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6318 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6319
6320 #~ msgctxt "@info:credit"
6321 #~ msgid ""
6322 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6323 #~ "Angelaccio"
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6326 #~ "Angelaccio"
6327
6328 #~ msgid "Font family"
6329 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6330
6331 #~ msgid "Font size"
6332 #~ msgstr "Fonttikoko"
6333
6334 #~ msgid "Italic"
6335 #~ msgstr "Kursiivi"
6336
6337 #~ msgid "Font weight"
6338 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6339
6340 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6341 #~ msgid ""
6342 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6345 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6346
6347 #~ msgid "Leading Column Padding"
6348 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6349
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Leading Column Padding"
6352 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6353
6354 #~ msgctxt "@item"
6355 #~ msgid "Eject"
6356 #~ msgstr "Irrota"
6357
6358 #~ msgctxt "@item"
6359 #~ msgid "Release"
6360 #~ msgstr "Vapauta"
6361
6362 #~ msgctxt "@item"
6363 #~ msgid "Safely Remove"
6364 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6365
6366 #~ msgctxt "@item"
6367 #~ msgid "Unmount"
6368 #~ msgstr "Irrota"
6369
6370 #~ msgctxt "@info"
6371 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6372 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6373
6374 #~ msgctxt "@info"
6375 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6376 #~ msgstr ""
6377 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6378
6379 #~ msgctxt "@info"
6380 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6381 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6384 #~ msgid "Open in New Tab"
6385 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6388 #~ msgid "Open in New Window"
6389 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~ msgid "Mount"
6393 #~ msgstr "Liitä"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Edit..."
6397 #~ msgstr "Muokkaa…"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6400 #~ msgid "Remove"
6401 #~ msgstr "Poista"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6404 #~ msgid "Hide"
6405 #~ msgstr "Piilota"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6408 #~ msgid "Add Entry..."
6409 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6412 #~ msgid "Icon Size"
6413 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6414
6415 #~ msgctxt "Small icon size"
6416 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6417 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6418
6419 #~ msgctxt "Medium icon size"
6420 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6421 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6422
6423 #~ msgctxt "Large icon size"
6424 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6425 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6426
6427 #~ msgctxt "Huge icon size"
6428 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6429 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6432 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6433 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6434
6435 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6436 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6437 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:window"
6440 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6441 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6444 #~ msgid "Sett&ings"
6445 #~ msgstr "&Asetukset"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6448 #~ msgid "Control"
6449 #~ msgstr "Valikko"
6450
6451 #~ msgctxt "@action"
6452 #~ msgid "Show menu"
6453 #~ msgstr "Näytä valikko"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Services"
6457 #~ msgstr "Palvelut"
6458
6459 #~ msgctxt "@title"
6460 #~ msgid "Dolphin Part"
6461 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@title:group"
6465 #~| msgid "Navigation"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Url Navigator"
6468 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6469 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6470 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:intable"
6473 #~ msgid "Unknown"
6474 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6475
6476 #~ msgctxt "@info"
6477 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6478 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6479
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid "Unknown size"
6482 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6483
6484 #~ msgctxt "@label:textbox"
6485 #~ msgid "Start in:"
6486 #~ msgstr "Käynnistä:"
6487
6488 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6489 #~ msgid "Window options:"
6490 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6493 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6494 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6495
6496 #~ msgctxt "@title:window"
6497 #~ msgid "Rename Items"
6498 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6499
6500 #~ msgctxt "@label:textbox"
6501 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6502 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6503
6504 #~ msgctxt "@info:status"
6505 #~ msgid "New name #"
6506 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6507
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6510 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6511 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6512 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6513
6514 #~ msgctxt "@info"
6515 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6516 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:window"
6519 #~ msgid "View Properties"
6520 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6521
6522 #~ msgid "Show facets widget"
6523 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:button"
6526 #~ msgid "Fewer Options"
6527 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:button"
6530 #~ msgid "More Options"
6531 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6532
6533 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6536 #~ "service is disabled."
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6539 #~ "poistettu käytöstä."
6540
6541 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6544 #~ "indexed."
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6547 #~ "indeksoida."
6548
6549 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6552 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6555 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6556
6557 #~ msgctxt "@option:check"
6558 #~ msgid "Any"
6559 #~ msgstr "Kaikki"
6560
6561 #~ msgctxt "@option:check"
6562 #~ msgid "Folders"
6563 #~ msgstr "Kansiot"
6564
6565 #~ msgctxt "@option:option"
6566 #~ msgid "Anytime"
6567 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6568
6569 #~ msgctxt "@option:option"
6570 #~ msgid "Today"
6571 #~ msgstr "Tänään"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:option"
6574 #~ msgid "Yesterday"
6575 #~ msgstr "Eilen"
6576
6577 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6578 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6579 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6580 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6581
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgid "Go"
6584 #~ msgstr "Siirry"
6585
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~ msgid "Tools"
6588 #~ msgstr "Työkalut"
6589
6590 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6591 #~ msgid "Preview"
6592 #~ msgstr "Esikatselu"
6593
6594 #~ msgid "stop"
6595 #~ msgstr "pysäytä"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6598 #~ msgid "Add to Places"
6599 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6604 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6605 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6608 #~ msgid "Descending"
6609 #~ msgstr "Laskevasti"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:window"
6612 #~ msgid "Configure Shown Data"
6613 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6614
6615 #~ msgctxt "@label::textbox"
6616 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6617 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6618
6619 #~ msgctxt "action:button"
6620 #~ msgid "Everywhere"
6621 #~ msgstr "Kaikkialta"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6624 #~ msgid "Unchanged"
6625 #~ msgstr "Muuttamaton"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6628 #~ msgid "Horizontally flipped"
6629 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6632 #~ msgid "180° rotated"
6633 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6636 #~ msgid "Vertically flipped"
6637 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6640 #~ msgid "Transposed"
6641 #~ msgstr "Transpoosi"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6644 #~ msgid "90° rotated"
6645 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6648 #~ msgid "Transversed"
6649 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6652 #~ msgid "270° rotated"
6653 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6654
6655 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6656 #~ msgid "%1/s"
6657 #~ msgstr "%1/s"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Label:"
6661 #~ msgstr "Nimike:"
6662
6663 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6664 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Location:"
6668 #~ msgstr "Sijainti:"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "Choose an icon:"
6672 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6673
6674 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6675 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:window"
6678 #~ msgid "Add Places Entry"
6679 #~ msgstr "Lisää kohde"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:window"
6682 #~ msgid "Edit Places Entry"
6683 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6686 #~ msgid "Show All Entries"
6687 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6688
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "Properties"
6691 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@title:window"
6695 #~| msgid "Additional Information"
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "Additional Information Shown"
6698 #~ msgstr "Lisätiedot"
6699
6700 #~ msgctxt "@title:group"
6701 #~ msgid "Apply View Properties To"
6702 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6703
6704 #~ msgctxt "@option:check"
6705 #~ msgid "Use these view properties as default"
6706 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6707
6708 #~ msgctxt "@label:textbox"
6709 #~ msgid "Location:"
6710 #~ msgstr "Sijainti:"
6711
6712 #~ msgctxt "@title:group"
6713 #~ msgid "Icon Size"
6714 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6715
6716 #~ msgctxt "@label:listbox"
6717 #~ msgid "Preview:"
6718 #~ msgstr "Esikatselu:"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "Text"
6722 #~ msgstr "Teksti"
6723
6724 #~ msgctxt "@label:listbox"
6725 #~ msgid "Font:"
6726 #~ msgstr "Fontti:"
6727
6728 #~ msgctxt "@label:listbox"
6729 #~ msgid "Width:"
6730 #~ msgstr "Leveys:"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6733 #~ msgid "Small"
6734 #~ msgstr "Pieni"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6737 #~ msgid "Medium"
6738 #~ msgstr "Keskisuuri"
6739
6740 #~ msgctxt "@option:check"
6741 #~ msgid "Expandable folders"
6742 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6746 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:button"
6749 #~ msgid "Additional Information"
6750 #~ msgstr "Lisätiedot"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6753 #~ msgid "Select All"
6754 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6757 #~ msgid "Reload"
6758 #~ msgstr "Päivitä"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Image Size"
6762 #~ msgstr "Kuvan koko"
6763
6764 #~ msgctxt "@item"
6765 #~ msgid "Places"
6766 #~ msgstr "Sijainnit"
6767
6768 #~ msgctxt "@item"
6769 #~ msgid "Recently Saved"
6770 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6771
6772 #~ msgctxt "@item"
6773 #~ msgid "Search For"
6774 #~ msgstr "Haut"
6775
6776 #~ msgctxt "@item"
6777 #~ msgid "Devices"
6778 #~ msgstr "Laitteet"
6779
6780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6781 #~ msgid "Home"
6782 #~ msgstr "Koti"
6783
6784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6785 #~ msgid "Network"
6786 #~ msgstr "Verkko"
6787
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6789 #~ msgid "Root"
6790 #~ msgstr "Juuri"
6791
6792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgid "Trash"
6794 #~ msgstr "Roskakori"
6795
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgid "Today"
6798 #~ msgstr "Tänään"
6799
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgid "Yesterday"
6802 #~ msgstr "Eilen"
6803
6804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6805 #~ msgid "This Month"
6806 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6807
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6809 #~ msgid "Last Month"
6810 #~ msgstr "Viime kuussa"
6811
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "Documents"
6814 #~ msgstr "Asiakirjat"
6815
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgid "Images"
6818 #~ msgstr "Kuvat"
6819
6820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~ msgid "Audio Files"
6822 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6823
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgid "Videos"
6826 #~ msgstr "Videot"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~| msgid "Empty Trash"
6831 #~ msgid "Empty Search"
6832 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgid "&Delete"
6836 #~ msgstr "&Poista"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~ msgid "&Move to Trash"
6840 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6843 #~ msgid "Rename..."
6844 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgid "Help"
6848 #~ msgstr "Ohje"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6852 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Date"
6856 #~ msgstr "Päiväys"
6857
6858 #~ msgctxt "option:check"
6859 #~ msgid "Natural sorting of items"
6860 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6863 #~ msgid "%1 - current folder"
6864 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6867 #~ msgid "%1 - current device"
6868 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6871 #~ msgid "%1 - all devices"
6872 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6876 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6880 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Paste Into Folder"
6884 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6885
6886 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6887 #~ msgid "%A"
6888 #~ msgstr "%Ana"
6889
6890 #~ msgctxt ""
6891 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6892 #~ "locale, and %Y is full year number"
6893 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6894 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6895
6896 #~ msgctxt ""
6897 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6898 #~ "and %Y is full year number"
6899 #~ msgid "%B, %Y"
6900 #~ msgstr "%B %Y"
6901
6902 #~ msgctxt "@info"
6903 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6904 #~ msgstr ""
6905 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6906 #~ "poistetaan."
6907
6908 #~ msgctxt "@title:group"
6909 #~ msgid "Mouse"
6910 #~ msgstr "Hiiri"
6911
6912 #~ msgctxt "@info:status"
6913 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6914 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6917 #~ msgid "Paste"
6918 #~ msgstr "Liitä"
6919
6920 #~ msgctxt "@label:textbox"
6921 #~ msgid "Find:"
6922 #~ msgstr "Etsi:"
6923
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "Update of version information failed."
6926 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Copy Text"
6930 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6931
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6934 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6935
6936 #~ msgctxt "@title:group Date"
6937 #~ msgid "Last Week"
6938 #~ msgstr "Viime viikolla"
6939
6940 #~ msgctxt ""
6941 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6942 #~ "full year number"
6943 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6944 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6945
6946 #~ msgid "Zoom slider"
6947 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@title:group Date"
6951 #~| msgid "Today"
6952 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6953 #~ msgid "Today"
6954 #~ msgstr "Tänään"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@title:group Date"
6958 #~| msgid "Yesterday"
6959 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6960 #~ msgid "Yesterday"
6961 #~ msgstr "Eilen"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Trash"
6965 #~ msgstr "Roskakori"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@label:slider"
6969 #~| msgid "Maximum file size:"
6970 #~ msgctxt "@option:option"
6971 #~ msgid "Maximum Rating"
6972 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6973
6974 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6975 #~ msgid "Small"
6976 #~ msgstr "Pieni"
6977
6978 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6979 #~ msgid "Medium"
6980 #~ msgstr "Keskisuuri"
6981
6982 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6983 #~ msgid "Large"
6984 #~ msgstr "Suuri"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "Copy Information Message"
6988 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgid "Copy Error Message"
6992 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:intable"
6995 #~ msgid "No destination"
6996 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6997
6998 #~ msgctxt "@option:check"
6999 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7000 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7001
7002 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgid "Do not create previews for"
7004 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7005
7006 #~ msgctxt "@title:group"
7007 #~ msgid "Version Control Systems"
7008 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7009
7010 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7011 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7012 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:intable"
7015 #~ msgid "items"
7016 #~ msgstr "1 tietue"
7017
7018 #~ msgctxt "@item:intable"
7019 #~ msgid "Name"
7020 #~ msgstr "Nimi"
7021
7022 #~ msgctxt "@item:intable"
7023 #~ msgid "Size"
7024 #~ msgstr "Koko"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgid "Date"
7028 #~ msgstr "Päiväys"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7031 #~ msgid "Permissions"
7032 #~ msgstr "Oikeudet"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:intable"
7035 #~ msgid "Owner"
7036 #~ msgstr "Omistaja"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Group"
7040 #~ msgstr "Ryhmä"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:intable"
7043 #~ msgid "Type"
7044 #~ msgstr "Tyyppi"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7047 #~ msgid "Destination"
7048 #~ msgstr "Kohde"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~ msgid "Path"
7052 #~ msgstr "Polku"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7055 #~ msgid "By Name"
7056 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7059 #~ msgid "By Size"
7060 #~ msgstr "Koon mukaan"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7063 #~ msgid "By Permissions"
7064 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~ msgid "By Owner"
7068 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7071 #~ msgid "By Group"
7072 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7075 #~ msgid "By Link Destination"
7076 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7079 #~ msgid "Name"
7080 #~ msgstr "Nimi"
7081
7082 #~ msgctxt "@label"
7083 #~ msgid "Additional information"
7084 #~ msgstr "Lisätietoja"
7085
7086 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7087 #~ msgid "%1 (%2)"
7088 #~ msgstr "%1 (%2)"
7089
7090 #~ msgctxt "@option:check"
7091 #~ msgid "Rename inline"
7092 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7093
7094 #~ msgctxt "@info:status"
7095 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7096 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7097
7098 #~ msgid ""
7099 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7100 #~ "the UI)"
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7103 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7104
7105 #~ msgctxt "@title:tab"
7106 #~ msgid "Column"
7107 #~ msgstr "Sarake"
7108
7109 #~ msgctxt "@title:group"
7110 #~ msgid "Grid"
7111 #~ msgstr "Ruudukko"
7112
7113 #~ msgctxt "@label:listbox"
7114 #~ msgid "Arrangement:"
7115 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7118 #~ msgid "Columns"
7119 #~ msgstr "Sarakkeet"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7122 #~ msgid "Rows"
7123 #~ msgstr "Riviä"
7124
7125 #~ msgctxt "@label:listbox"
7126 #~ msgid "Grid spacing:"
7127 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7130 #~ msgid "None"
7131 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7134 #~ msgid "Small"
7135 #~ msgstr "Pieni"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7138 #~ msgid "Medium"
7139 #~ msgstr "Keskisuuri"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7142 #~ msgid "Large"
7143 #~ msgstr "Suuri"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7146 #~ msgid "Column"
7147 #~ msgstr "Sarake"
7148
7149 #~ msgctxt "@option:check"
7150 #~ msgid "Expandable Folders"
7151 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7152
7153 #~ msgctxt "@title:menu"
7154 #~ msgid "Columns"
7155 #~ msgstr "Sarakkeet"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7158 #~ msgid "Columns"
7159 #~ msgstr "Sarakkeet"
7160
7161 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7162 #~ msgid "Resize column"
7163 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7164
7165 #~ msgctxt "@title::column"
7166 #~ msgid "Link Destination"
7167 #~ msgstr "Linkin kohde"
7168
7169 #~ msgctxt "@title::column"
7170 #~ msgid "Path"
7171 #~ msgstr "Polku"
7172
7173 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7174 #~ msgid "Deselect Item"
7175 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7176
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "Show hidden files"
7179 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7180
7181 #~ msgctxt "@label"
7182 #~ msgid "Show preview"
7183 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7184
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7187 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7188
7189 #~ msgid "Arrangement"
7190 #~ msgstr "Sijoittelu"
7191
7192 #~ msgid "Item height"
7193 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7194
7195 #~ msgid "Item width"
7196 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7197
7198 #~ msgid "Grid spacing"
7199 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7200
7201 #~ msgid "Number of textlines"
7202 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:button"
7205 #~ msgid "Configure..."
7206 #~ msgstr "Määritä..."
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@label::textbox"
7210 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7211 #~ msgctxt "@label::textbox"
7212 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7213 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@info"
7217 #~| msgid "Remove search option"
7218 #~ msgid "Remove folder restriction"
7219 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7223 #~| msgid "Tag"
7224 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgid "Tag"
7226 #~ msgstr "Tunniste"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@label"
7230 #~| msgid "Today"
7231 #~ msgctxt "@action:button"
7232 #~ msgid "Today"
7233 #~ msgstr "Tänään"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@title:group Date"
7237 #~| msgid "Yesterday"
7238 #~ msgctxt "@action:button"
7239 #~ msgid "Yesterday"
7240 #~ msgstr "Eilen"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@label"
7244 #~| msgid "Date"
7245 #~ msgctxt "@title:group"
7246 #~ msgid "Date"
7247 #~ msgstr "Päiväys"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~| msgid "Open in New Window"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7253 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7254 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7255
7256 #~ msgctxt "@info:status"
7257 #~ msgid ""
7258 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7259 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7260
7261 #~ msgctxt "@info:status"
7262 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7263 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "No Tags Available"
7267 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "Byte"
7271 #~ msgstr "tavu"
7272
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "KByte"
7275 #~ msgstr "kilotavu"
7276
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "MByte"
7279 #~ msgstr "megatavu"
7280
7281 #~ msgctxt "@label"
7282 #~ msgid "GByte"
7283 #~ msgstr "gigatavu"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "All"
7287 #~ msgstr "Kaikista"
7288
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "Text"
7291 #~ msgstr "Tekstistä"
7292
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "Search:"
7295 #~ msgstr "Etsi:"
7296
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "What:"
7299 #~ msgstr "Mitä:"
7300
7301 #~ msgctxt "@info"
7302 #~ msgid "Add search option"
7303 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7304
7305 #~ msgctxt "@action:button"
7306 #~ msgid "Save"
7307 #~ msgstr "Tallenna"
7308
7309 #~ msgctxt "@info"
7310 #~ msgid "Save search options"
7311 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7312
7313 #~ msgctxt "@action:button"
7314 #~ msgid "Close"
7315 #~ msgstr "Sulje"
7316
7317 #~ msgctxt "@info"
7318 #~ msgid "Close search options"
7319 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7320
7321 #~ msgctxt "@label"
7322 #~ msgid "Greater Than"
7323 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7324
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7327 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Less Than"
7331 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7332
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7335 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7336
7337 #~ msgctxt "@label"
7338 #~ msgid "Size:"
7339 #~ msgstr "Koko:"
7340
7341 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7342 #~ msgid "All"
7343 #~ msgstr "Kaikki"
7344
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Equal to"
7347 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7348
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "Not Equal to"
7351 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7352
7353 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7354 #~ msgid "Any"
7355 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Rating:"
7359 #~ msgstr "Arvostelu:"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Name:"
7363 #~ msgstr "Nimi:"
7364
7365 #~ msgctxt "@title:window"
7366 #~ msgid "Save Search Options"
7367 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7368
7369 #~ msgctxt "@info"
7370 #~ msgid "Close"
7371 #~ msgstr "Sulje"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:menu"
7374 #~ msgid "View Mode"
7375 #~ msgstr "Katselutila"
7376
7377 #~ msgid "Criteria"
7378 #~ msgstr "Ehdot"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Width x Height:"
7382 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7383
7384 #~ msgctxt "@label"
7385 #~ msgid "Total Size:"
7386 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7387
7388 #~ msgctxt "@label"
7389 #~ msgid "Type:"
7390 #~ msgstr "Tyyppi:"
7391
7392 #~ msgctxt "@label"
7393 #~ msgid "Modified:"
7394 #~ msgstr "Muokattu:"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Owner:"
7398 #~ msgstr "Omistaja:"
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Tags:"
7402 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7403
7404 #~ msgctxt "@title:window"
7405 #~ msgid "Change Tags"
7406 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7407
7408 #~ msgctxt "@label:textbox"
7409 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7410 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "Create new tag:"
7414 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7415
7416 #~ msgctxt "@info"
7417 #~ msgid "Delete tag"
7418 #~ msgstr "Poista tunniste"
7419
7420 #~ msgctxt "@info"
7421 #~ msgid ""
7422 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7423 #~ msgstr ""
7424 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7425 #~ "tiedostoista?"
7426
7427 #~ msgctxt "@title"
7428 #~ msgid "Delete tag"
7429 #~ msgstr "Poista tunniste"
7430
7431 #~ msgctxt "@action:button"
7432 #~ msgid "Delete"
7433 #~ msgstr "Poista"
7434
7435 #~ msgctxt "@label"
7436 #~ msgid "Add Tags..."
7437 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7438
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "Change..."
7441 #~ msgstr "Muuta..."
7442
7443 #~ msgctxt "@info:progress"
7444 #~ msgid "Changing annotations"
7445 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7446
7447 #~ msgctxt "@title:window"
7448 #~ msgid "Change Comment"
7449 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7450
7451 #~ msgctxt "@title:window"
7452 #~ msgid "Add Comment"
7453 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7454
7455 #~ msgctxt "@option:check"
7456 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7457 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7458
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgid "Size"
7461 #~ msgstr "Koko"
7462
7463 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7464 #~ msgid "Permissions"
7465 #~ msgstr "Oikeudet"
7466
7467 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7468 #~ msgid "Owner"
7469 #~ msgstr "Omistaja"
7470
7471 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7472 #~ msgid "Type"
7473 #~ msgstr "Tyyppi"
7474
7475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7476 #~ msgid "SVN Update"
7477 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7478
7479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7480 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7481 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7482
7483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7484 #~ msgid "SVN Commit..."
7485 #~ msgstr "SVN Commit..."
7486
7487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7488 #~ msgid "SVN Add"
7489 #~ msgstr "SVN Lisää"
7490
7491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7492 #~ msgid "SVN Delete"
7493 #~ msgstr "SVN Poista"
7494
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7497 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7498
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7501 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7502
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "Updated SVN repository."
7505 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Description:"
7509 #~ msgstr "Kuvaus:"
7510
7511 #~ msgctxt "@title:window"
7512 #~ msgid "SVN Commit"
7513 #~ msgstr "SVN Commit"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:button"
7516 #~ msgid "Commit"
7517 #~ msgstr "Commit"
7518
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7521 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7522
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7525 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7526
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid "Committed SVN changes."
7529 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7530
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7533 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7534
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7537 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7538
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7541 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7542
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7545 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7546
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7549 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7550
7551 #~ msgctxt "@info:status"
7552 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7553 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7554
7555 #~ msgctxt "@item::intable"
7556 #~ msgid "Normal"
7557 #~ msgstr "Tavallinen"
7558
7559 #~ msgctxt "@item::intable"
7560 #~ msgid "Update required"
7561 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7562
7563 #~ msgctxt "@item::intable"
7564 #~ msgid "Locally modified"
7565 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7566
7567 #~ msgctxt "@item::intable"
7568 #~ msgid "Added"
7569 #~ msgstr "Lisätty"
7570
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7572 #~ msgid "Size"
7573 #~ msgstr "Koko"
7574
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7576 #~ msgid "Date"
7577 #~ msgstr "Päiväys"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7580 #~ msgid "Permissions"
7581 #~ msgstr "Oikeudet"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7584 #~ msgid "Owner"
7585 #~ msgstr "Omistaja"
7586
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7588 #~ msgid "Group"
7589 #~ msgstr "Ryhmä"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7592 #~ msgid "Type"
7593 #~ msgstr "Tyyppi"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7596 #~ msgid "Size"
7597 #~ msgstr "Koko"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7600 #~ msgid "Date"
7601 #~ msgstr "Päiväys"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7604 #~ msgid "Permissions"
7605 #~ msgstr "Oikeudet"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7608 #~ msgid "Owner"
7609 #~ msgstr "Omistaja"
7610
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7612 #~ msgid "Group"
7613 #~ msgstr "Ryhmä"
7614
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7616 #~ msgid "Type"
7617 #~ msgstr "Tyyppi"
7618
7619 #~ msgctxt "@title:menu"
7620 #~ msgid "Additional Information"
7621 #~ msgstr "Lisätiedot"
7622
7623 #~ msgctxt "@title:menu"
7624 #~ msgid "Navigation Bar"
7625 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7626
7627 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7628 #~ msgid "Click to begin the search"
7629 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Date Modified"
7633 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7634
7635 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7636 #~ msgid "Not yet tagged"
7637 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7638
7639 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7640 #~ msgid "with optional icon and description"
7641 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7642
7643 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7644 #~ msgid "No Tags"
7645 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7646
7647 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7648 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7649
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7652 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7653
7654 #~ msgctxt "@info:status"
7655 #~ msgid "Copy operation completed."
7656 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7657
7658 #~ msgctxt "@info:status"
7659 #~ msgid "Move operation completed."
7660 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7661
7662 #~ msgctxt "@info:status"
7663 #~ msgid "Link operation completed."
7664 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7665
7666 #~ msgctxt "@info:status"
7667 #~ msgid "Renaming operation completed."
7668 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7671 #~ msgid "Move To Trash"
7672 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"