]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:35
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:36
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:45
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:47
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/workerintegration.cpp:27
55 #, kde-kuit-format
56 msgctxt "@info"
57 msgid ""
58 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
59 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
60 "This includes items which are critical for this system to function.</"
61 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
62 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
63 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
64 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
65 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
66 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
67 "emphasis> before proceeding.</para>"
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:57
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:82
77 #, kde-format
78 msgctxt "@title:window"
79 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:84
83 #, kde-format
84 msgctxt "@action:button"
85 msgid "I Understand and Accept These Risks"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:86
89 #, kde-format
90 msgctxt "@option:check"
91 msgid "Do not warn me about these risks again"
92 msgstr ""
93
94 #: dolphincontextmenu.cpp:123
95 #, kde-format
96 msgctxt "@action:inmenu"
97 msgid "Empty Trash"
98 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
99
100 #: dolphincontextmenu.cpp:137
101 #, kde-format
102 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgid "Restore"
104 msgstr "Athchóirigh"
105
106 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
109 msgid "Create New"
110 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
111
112 #: dolphincontextmenu.cpp:192
113 #, fuzzy, kde-format
114 #| msgctxt "@title:menu"
115 #| msgid "Open With"
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Open Path"
118 msgstr "Oscail Le"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:200
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Tab"
124 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:204
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Window"
130 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:453
133 #, kde-format
134 msgctxt ""
135 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 msgid "Middle Click"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:324
140 #, kde-format
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully copied."
143 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:327
146 #, kde-format
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully moved."
149 msgstr "D'éirigh le bogadh."
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:330
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully linked."
155 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:333
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved to trash."
161 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:336
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully renamed."
167 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:340
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Created folder."
173 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:412
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info"
178 msgid "Go back"
179 msgstr "Siar"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:413
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:whatsthis go back"
184 msgid "Return to the previously viewed folder."
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:419
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Go forward"
191 msgstr "Ar Aghaidh"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:420
194 #, kde-kuit-format
195 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
196 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
200 #, kde-format
201 msgctxt "@title:window"
202 msgid "Confirmation"
203 msgstr "Deimhniú"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:614
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 msgid "&Quit %1"
209 msgstr ""
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:616
212 #, kde-format
213 msgid "C&lose Current Tab"
214 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:625
217 #, kde-format
218 msgid ""
219 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
220 msgstr ""
221 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
222 "mian leat scor?"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
225 #, kde-format
226 msgid "Do not ask again"
227 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:665
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgctxt "@label"
232 #| msgid "Show permissions"
233 msgid "Show &Terminal Panel"
234 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:675
237 #, fuzzy, kde-format
238 #| msgid ""
239 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
240 msgid ""
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
242 "want to quit?"
243 msgstr ""
244 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
245 "mian leat scor?"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:873
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:874
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
260 #, fuzzy, kde-format
261 #| msgctxt "@title:menu"
262 #| msgid "Open With"
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open %1"
265 msgstr "Oscail Le"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
268 #, fuzzy, kde-format
269 #| msgctxt "@title:menu"
270 #| msgid "Search Toolbar"
271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
272 msgid "Open Preferred Search Tool"
273 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
276 #, kde-format
277 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
278 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
279 msgstr[0] ""
280 msgstr[1] ""
281 msgstr[2] ""
282 msgstr[3] ""
283 msgstr[4] ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
288 #| msgid "Open Terminal"
289 msgctxt "@action:button"
290 msgid "Open %1 Terminal"
291 msgid_plural "Open %1 Terminals"
292 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
293 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
294 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
295 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
296 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid ""
302 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
303 "folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Configure..."
310 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
311 msgid "Configure"
312 msgstr "Cumraigh..."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu File"
317 msgid "New &Window"
318 msgstr "&Fuinneog Nua"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Open Path in New Window"
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Open a new Dolphin window"
326 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
333 ">You can drag and drop items between windows."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu File"
339 msgid "New Tab"
340 msgstr "Cluaisín Nua"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis"
345 msgid ""
346 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
347 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
348 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
354 msgid "Add to Places"
355 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis"
360 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgid "Close Tab"
367 msgstr "Dún Cluaisín"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu File"
372 #| msgid "Close Tab"
373 msgctxt "@info"
374 msgid "Close Tab"
375 msgstr "Dún Cluaisín"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
382 "the whole window instead."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
386 #, kde-format
387 msgctxt "@info:whatsthis quit"
388 msgid "This closes this window."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
396 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
397 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
398 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
399 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action"
405 msgid "Cut…"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis cut"
411 msgid ""
412 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
413 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
414 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
415 "their initial location."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #| msgid "Copy"
422 msgctxt "@action"
423 msgid "Copy…"
424 msgstr "Cóipeáil"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
429 msgid ""
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 msgid "Paste"
439 msgstr "Greamaigh"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis paste"
444 msgid ""
445 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
446 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
447 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Copy to Other View…"
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
465 msgid ""
466 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
467 "(Only available while in Split View mode.)"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Move to Trash"
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
475 msgid "Copy to Other View"
476 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #| msgid "Move to Trash"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Move to Other View"
484 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@action:inmenu File"
489 #| msgid "Move to Trash"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Move to Other View…"
492 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis Move"
497 msgid ""
498 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
499 "(Only available while in Split View mode.)"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Move to Trash"
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Move to Other View"
508 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@label:textbox"
513 #| msgid "Filter:"
514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
515 msgid "Filter…"
516 msgstr "Scagaire:"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
521 #| msgid "Show Filter Bar"
522 msgctxt "@info:tooltip"
523 msgid "Show Filter Bar"
524 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid ""
530 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
531 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
532 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
533 "view."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
539 #| msgid "Show Search Bar"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Filter Bar"
542 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@label:textbox"
547 #| msgid "Filter:"
548 msgctxt "@action:intoolbar"
549 msgid "Filter"
550 msgstr "Scagaire:"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@label"
555 #| msgid "Search:"
556 msgid "Search…"
557 msgstr "Cuardaigh:"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@info"
562 #| msgid "Show preview of files and folders"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Search for files and folders"
565 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis find"
570 msgid ""
571 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
572 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
573 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
574 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
575 "para>"
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
579 #, fuzzy, kde-format
580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #| msgid "Show Search Bar"
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Search Bar"
584 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
587 #, fuzzy, kde-format
588 #| msgctxt "@label"
589 #| msgid "Search:"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
591 msgid "Search"
592 msgstr "Cuardaigh:"
593
594 #. i18n: This action toggles a selection mode.
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
596 #, fuzzy, kde-format
597 #| msgctxt "@info"
598 #| msgid "Show preview of files and folders"
599 msgctxt "@action:inmenu"
600 msgid "Select Files and Folders"
601 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
602
603 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
604 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@title:window"
608 #| msgid "Select"
609 msgctxt "@action:intoolbar"
610 msgid "Select"
611 msgstr "Roghnaigh"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
618 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
619 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
620 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
621 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
622 "items.</para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid "This selects all files and folders in the current location."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
634 msgid "Invert Selection"
635 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis invert"
640 msgid ""
641 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
642 "selected instead."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis split"
648 msgid ""
649 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
650 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
651 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
652 "para>Click this button again to close one of the views."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
660 "window."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
666 msgid "Stash"
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
670 #, kde-format
671 msgctxt "@info"
672 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
676 #, fuzzy, kde-format
677 #| msgctxt "@action:inmenu"
678 #| msgid "Preview"
679 msgctxt "@info:tooltip"
680 msgid "Refresh view"
681 msgstr "Réamhamharc"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
686 msgid ""
687 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
688 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
689 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
690 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu View"
696 msgid "Stop"
697 msgstr "Stad"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info"
702 msgid "Stop loading"
703 msgstr "Stop an luchtú"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
706 #, kde-format
707 msgctxt "@info"
708 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
714 msgid "Editable Location"
715 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
722 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
723 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
724 "confirming the edited location."
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
730 msgid "Replace Location"
731 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
738 "enter a different location."
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
742 #, fuzzy, kde-format
743 #| msgctxt "@action:inmenu File"
744 #| msgid "Close Tab"
745 msgctxt "@action:inmenu File"
746 msgid "Undo close tab"
747 msgstr "Dún Cluaisín"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
750 #, kde-format
751 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
752 msgid "This returns you to the previously closed tab."
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
760 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
761 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
762 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
763 "for your confirmation beforehand."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
771 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
772 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
778 msgid "Compare Files"
779 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
786 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
787 "para>"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Open Terminal"
794 msgstr "Oscail Teirminéal"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
801 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
802 "the terminal application.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 #| msgid "Open Terminal"
810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
811 msgid "Open Terminal Here"
812 msgstr "Oscail Teirminéal"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
819 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
820 "features in the terminal application.</para>"
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
824 #, fuzzy, kde-format
825 #| msgctxt "@label"
826 #| msgid "Show permissions"
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Focus Terminal Panel"
829 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
832 #, kde-format
833 msgctxt "@title:menu"
834 msgid "&Bookmarks"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
842 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
843 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
844 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
845 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
846 "advanced actions more time consuming.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgid "Go to Tab %1"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
856 #, fuzzy, kde-format
857 #| msgctxt "@action:inmenu"
858 #| msgid "Activate Next Tab"
859 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgid "Last Tab"
861 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu"
866 #| msgid "Activate Next Tab"
867 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgid "Go to Last Tab"
869 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
872 #, fuzzy, kde-format
873 #| msgctxt "@action:inmenu"
874 #| msgid "New Tab"
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Next Tab"
877 msgstr "Cluaisín Nua"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
880 #, fuzzy, kde-format
881 #| msgctxt "@action:inmenu"
882 #| msgid "New Tab"
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Go to Next Tab"
885 msgstr "Cluaisín Nua"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
888 #, fuzzy, kde-format
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Activate Previous Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Previous Tab"
893 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
896 #, fuzzy, kde-format
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Previous Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Previous Tab"
901 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@option:check"
906 #| msgid "Show folders first"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Show Target"
909 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tab"
915 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Open in New Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Tabs"
923 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in New Window"
929 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
934 #| msgid "App&lications"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in Split View"
937 msgstr "Feidhmch&láir"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Unlock Panels"
943 msgstr "Díghlasáil Painéil"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Lock Panels"
949 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
956 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
957 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
958 "embedded more cleanly."
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:window"
964 msgid "Information"
965 msgstr "Eolas"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
972 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
980 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
981 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
982 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
983 "items a preview of their contents is provided.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
991 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
992 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
993 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
994 "are given here by right-clicking.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Folders"
1001 msgstr "Fillteáin"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1008 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1009 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1017 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1018 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1019 "quick switching between any folders.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1025 msgid "Terminal"
1026 msgstr "Teirminéal"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1033 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1034 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1035 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1036 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1037 "application like Konsole.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1045 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1046 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1047 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1048 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1049 "like Konsole.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Places"
1056 msgstr "Áiteanna"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1059 #, fuzzy, kde-format
1060 #| msgctxt "@action:inmenu"
1061 #| msgid "Show Hidden Files"
1062 msgctxt "@item:inmenu"
1063 msgid "Show Hidden Places"
1064 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1071 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1072 "property."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1080 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1081 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1082 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1083 "type.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1091 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1092 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1093 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1094 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1095 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1096 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1097 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1098 "interface> to display it again.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1104 #| msgid "Lock Panels"
1105 msgctxt "@action:inmenu View"
1106 msgid "Show Panels"
1107 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid ""
1113 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info"
1119 msgid ""
1120 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info"
1126 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid ""
1133 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1134 "folder."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1166 "destination folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1174 "destination folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1182 "this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1190 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1191 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1192 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1193 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1199 msgid "Close"
1200 msgstr "Dún"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Close left view"
1206 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1211 msgid "Pop out Left View"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Move left view to a new window"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1223 msgid "Close"
1224 msgstr "Dún"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Close right view"
1230 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1235 msgid "Pop out Right View"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Move right view to a new window"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1247 msgid "Split"
1248 msgstr "Roinn"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Split view"
1254 msgstr "Amharc scoilte"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1259 msgid "Pop out"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 msgid ""
1266 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1267 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1268 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1269 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1270 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1271 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1279 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1280 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1281 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1282 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1283 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1284 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1285 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1291 msgid ""
1292 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1293 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1294 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1295 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1296 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1297 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1298 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1299 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1300 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1301 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1302 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1310 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1311 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1312 "be triggered this way.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1320 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1321 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1329 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1330 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1331 "Handbook</interface>."
1332 msgstr ""
1333
1334 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1335 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1336 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1337 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1338 #. The same might be true for any external link you translate.
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1344 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1345 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1346 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1347 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1355 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1356 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1357 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1358 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1359 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1360 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1361 "windows so don't get too used to this.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1369 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1370 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1371 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1372 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1380 "support the continued work on this application and many other projects by "
1381 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1382 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1383 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1384 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1385 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1386 "behind the KDE community.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1394 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1395 "in your preferred language."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1403 "libraries and maintainers of this application."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1411 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1412 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1413 "a look!"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@label"
1419 #| msgid "Show permissions"
1420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1421 msgid "Defocus Terminal Panel"
1422 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1425 #, kde-format
1426 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:button"
1432 msgid "Empty Trash"
1433 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1434
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1436 #, kde-format
1437 msgid "Empties Trash to create free space"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1443 #| msgid "&Network Folders"
1444 msgctxt "@action:button"
1445 msgid "Add Network Folder"
1446 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1447
1448 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu"
1451 #| msgid "Location Bar"
1452 msgctxt "@action:inmenu"
1453 msgid "Location Bar"
1454 msgid_plural "Location Bars"
1455 msgstr[0] "Barra Suímh"
1456 msgstr[1] "Barra Suímh"
1457 msgstr[2] "Barra Suímh"
1458 msgstr[3] "Barra Suímh"
1459 msgstr[4] "Barra Suímh"
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:148
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1464 #| msgid "&Edit File Type..."
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "&Edit File Type…"
1467 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:152
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 #| msgid "Select Items Matching..."
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Select Items Matching…"
1475 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:157
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1480 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect Items Matching…"
1483 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1484
1485 #: dolphinpart.cpp:163
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1488 msgid "Unselect All"
1489 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:178
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "App&lications"
1495 msgstr "Feidhmch&láir"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:179
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "&Network Folders"
1501 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:180
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1506 msgid "Trash"
1507 msgstr "Bruscar"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:183
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu Go"
1512 msgid "Autostart"
1513 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:189
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 #| msgid "Find File..."
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1520 msgid "Find File…"
1521 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:195
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1526 msgid "Open &Terminal"
1527 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:447
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:window"
1532 msgid "Select"
1533 msgstr "Roghnaigh"
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:447
1536 #, kde-format
1537 msgid "Select all items matching this pattern:"
1538 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:452
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@title:window"
1543 msgid "Unselect"
1544 msgstr "Díroghnaigh"
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:452
1547 #, kde-format
1548 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1549 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1550
1551 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1552 #: dolphinpart.rc:5
1553 #, kde-format
1554 msgid "&Edit"
1555 msgstr "&Eagar"
1556
1557 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1558 #: dolphinpart.rc:15
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Selection"
1562 msgstr "Roghnúchán"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (view)
1565 #: dolphinpart.rc:24
1566 #, kde-format
1567 msgid "&View"
1568 msgstr "&Amharc"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (go)
1571 #: dolphinpart.rc:33
1572 #, kde-format
1573 msgid "&Go"
1574 msgstr "&Téigh"
1575
1576 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1577 #: dolphinpart.rc:41
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:menu"
1580 msgid "Tools"
1581 msgstr "Uirlisí"
1582
1583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1584 #: dolphinpart.rc:51
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Dolphin Toolbar"
1588 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1589
1590 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1591 #, kde-format
1592 msgid "Recently Closed Tabs"
1593 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1594
1595 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1596 #, kde-format
1597 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1598 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1599
1600 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1602 #, kde-format
1603 msgid "Search for %1 in %2"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:155
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "New Tab"
1610 msgstr "Cluaisín Nua"
1611
1612 #: dolphintabbar.cpp:156
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Detach Tab"
1616 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1617
1618 #: dolphintabbar.cpp:157
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1621 msgid "Close Other Tabs"
1622 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1623
1624 #: dolphintabbar.cpp:158
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu"
1627 msgid "Close Tab"
1628 msgstr "Dún Cluaisín"
1629
1630 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1631 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1632 #: dolphintabwidget.cpp:506
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1635 #| msgid "%1 (%2)"
1636 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1637 msgid "%1 | (%2)"
1638 msgstr "%1 (%2)"
1639
1640 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1641 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1642 #: dolphintabwidget.cpp:510
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1645 msgid "(%1) | %2"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1649 #: dolphinui.rc:61
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Location Bar"
1653 msgstr "Barra Suímh"
1654
1655 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1656 #: dolphinui.rc:107
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Main Toolbar"
1660 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1661
1662 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1663 #, kde-kuit-format
1664 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1665 msgid ""
1666 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1667 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1668 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1669 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1670 "because following these folders from left to right leads here.</"
1671 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1672 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1673 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1674 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1680 msgid "This folder is not writable for you."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1686 msgid ""
1687 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1688 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1689 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1690 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1691 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1692 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1693 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1694 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1695 "find an item.</item></list></para>"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1699 #, kde-format
1700 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@label"
1706 #| msgid "Search:"
1707 msgid "Search"
1708 msgstr "Cuardaigh:"
1709
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@title:window"
1713 #| msgid "Search"
1714 msgid "Search for %1"
1715 msgstr "Cuardaigh"
1716
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@info:progress"
1720 #| msgid "Loading folder..."
1721 msgctxt "@info:progress"
1722 msgid "Loading folder…"
1723 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@label:listbox"
1728 #| msgid "Sorting:"
1729 msgctxt "@info:progress"
1730 msgid "Sorting…"
1731 msgstr "Sórtáil:"
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info"
1736 #| msgid "Searching..."
1737 msgctxt "@info"
1738 msgid "Searching…"
1739 msgstr "Ag cuardach..."
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "No items found."
1745 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info:status"
1750 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1751 msgstr ""
1752 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1753 "Gréasáin anois beag"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@info:status"
1758 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1759 msgctxt "@info:status"
1760 msgid ""
1761 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1762 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1763
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@info:status"
1767 #| msgid "Invalid protocol"
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol '%1'"
1770 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol"
1776 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgid ""
1781 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@label:textbox"
1793 #| msgid "Filter:"
1794 msgid "Filter…"
1795 msgstr "Scagaire:"
1796
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Hide Filter Bar"
1801 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1802
1803 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@action"
1806 #| msgid "Create Folder..."
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "Move to New Folder…"
1809 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1814 msgid "\"%1\""
1815 msgstr ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1821 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1822 msgstr ""
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1828 "folders."
1829 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1830 msgstr ""
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1836 "folders."
1837 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1838 msgstr ""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1844 "files/folders."
1845 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1846 msgstr ""
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 #| msgid "Invert Selection"
1852 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1853 msgid "One Selected File"
1854 msgid_plural "%1 Selected Files"
1855 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1856 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1857 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1858 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1859 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1865 msgid "One Selected Folder"
1866 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1867 msgstr[0] ""
1868 msgstr[1] ""
1869 msgstr[2] ""
1870 msgstr[3] ""
1871 msgstr[4] ""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:tooltip"
1876 #| msgid "Select Item"
1877 msgctxt ""
1878 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1879 "folders."
1880 msgid "One Selected Item"
1881 msgid_plural "%1 Selected Items"
1882 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1883 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1884 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1885 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1886 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action:inmenu"
1891 #| msgid "Paste One File"
1892 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1893 msgid "One File"
1894 msgid_plural "%1 Files"
1895 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1896 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1897 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1898 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1899 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@info:status"
1904 #| msgid "1 Folder"
1905 #| msgid_plural "%1 Folders"
1906 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1907 msgid "One Folder"
1908 msgid_plural "%1 Folders"
1909 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1910 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1911 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1912 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1913 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@title:window"
1918 #| msgid "Rename Item"
1919 msgctxt ""
1920 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1921 msgid "One Item"
1922 msgid_plural "%1 Items"
1923 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1924 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1925 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1926 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1927 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@item:intable"
1932 msgid "%1 item"
1933 msgid_plural "%1 items"
1934 msgstr[0] "%1 mhír"
1935 msgstr[1] "%1 mhír"
1936 msgstr[2] "%1 mhír"
1937 msgstr[3] "%1 mír"
1938 msgstr[4] "%1 mír"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "width × height"
1943 msgid "%1 × %2"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1949 msgid "0 - 9"
1950 msgstr "0 - 9"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@title:group"
1955 msgid "Others"
1956 msgstr "Cinn Eile"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:group Size"
1961 msgid "Folders"
1962 msgstr "Fillteáin"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group Size"
1967 msgid "Small"
1968 msgstr "Beag"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:group Size"
1973 msgid "Medium"
1974 msgstr "Measartha"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:group Size"
1979 msgid "Big"
1980 msgstr "Mór"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:group Date"
1985 msgid "Today"
1986 msgstr "Inniu"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@title:group Date"
1991 msgid "Yesterday"
1992 msgstr "Inné"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1997 msgid "dddd"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2003 #| msgid "1"
2004 msgctxt ""
2005 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2006 msgid "%1"
2007 msgstr "1"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@title:group Date"
2012 #| msgid "Three Weeks Ago"
2013 msgctxt "@title:group Date"
2014 msgid "One Week Ago"
2015 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date"
2020 msgid "Two Weeks Ago"
2021 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Three Weeks Ago"
2027 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Earlier this Month"
2033 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt ""
2038 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2039 #| "full year number"
2040 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2041 msgctxt ""
2042 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2043 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2044 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2045 "text that should not be formatted as a date"
2046 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2047 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2052 #| msgid "1"
2053 msgctxt ""
2054 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2055 "context @title:group Date"
2056 msgid "%1"
2057 msgstr "1"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt ""
2062 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2063 #| "full year number"
2064 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2065 msgctxt ""
2066 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2067 "current locale, and yyyy is full year number."
2068 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2069 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2074 #| msgid "1"
2075 msgctxt ""
2076 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2077 "@title:group Date"
2078 msgid "%1"
2079 msgstr "1"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt ""
2084 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2085 #| "full year number"
2086 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2087 msgctxt ""
2088 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2089 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2090 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2091 "text that should not be formatted as a date"
2092 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2093 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2098 #| msgid "1"
2099 msgctxt ""
2100 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2101 "context @title:group Date"
2102 msgid "%1"
2103 msgstr "1"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt ""
2108 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2109 #| "full year number"
2110 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2111 msgctxt ""
2112 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2113 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2114 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2115 "text that should not be formatted as a date"
2116 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2117 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2122 #| msgid "1"
2123 msgctxt ""
2124 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2125 "context @title:group Date"
2126 msgid "%1"
2127 msgstr "1"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt ""
2132 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2133 #| "full year number"
2134 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2135 msgctxt ""
2136 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2137 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2138 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2139 "text that should not be formatted as a date"
2140 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2141 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2146 #| msgid "1"
2147 msgctxt ""
2148 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2149 "context @title:group Date"
2150 msgid "%1"
2151 msgstr "1"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt ""
2156 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2157 #| "full year number"
2158 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2159 msgctxt ""
2160 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2161 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2162 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2163 "text that should not be formatted as a date"
2164 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2165 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2170 #| msgid "1"
2171 msgctxt ""
2172 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2173 "context @title:group Date"
2174 msgid "%1"
2175 msgstr "1"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2181 "and yyyy is full year number"
2182 msgid "MMMM, yyyy"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2188 #| msgid "1"
2189 msgctxt ""
2190 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2191 "group Date"
2192 msgid "%1"
2193 msgstr "1"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2199 msgid "Read, "
2200 msgstr "Léamh, "
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2206 msgid "Write, "
2207 msgstr "Scríobh, "
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2213 msgid "Execute, "
2214 msgstr "Rith, "
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2220 msgid "Forbidden"
2221 msgstr "Toirmiscthe"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2226 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2227 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Name"
2232 msgstr "Ainm"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Size"
2237 msgstr "Méid"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2240 #, fuzzy
2241 #| msgctxt "@label"
2242 #| msgid "Modified:"
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Modified"
2245 msgstr "Athraithe:"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2249 msgctxt "@tooltip"
2250 msgid "The date format can be selected in settings."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2254 #, fuzzy
2255 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2256 #| msgid "Create New"
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Created"
2259 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Accessed"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Type"
2269 msgstr "Cineál"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Rating"
2274 msgstr "Rátáil"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Tags"
2279 msgstr "Clibeanna"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Comment"
2284 msgstr "Nóta Tráchta"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Title"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Document"
2296 msgstr "Cáipéis"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Author"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Publisher"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2309 #, fuzzy
2310 #| msgctxt "@label"
2311 #| msgid "Line Count"
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Page Count"
2314 msgstr "Líon na Línte"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Word Count"
2319 msgstr "Líon na bhFocal"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Line Count"
2324 msgstr "Líon na Línte"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Date Photographed"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Image"
2336 msgstr "Íomhá"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2339 msgctxt "@label width x height"
2340 msgid "Dimensions"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Width"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Height"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Orientation"
2356 msgstr "Treoshuíomh"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Artist"
2361 msgstr "Ealaíontóir"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Audio"
2369 msgstr "Fuaim"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Genre"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Album"
2379 msgstr "Albam"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Duration"
2384 msgstr "Fad"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Bitrate"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Track"
2394 msgstr "Amhrán"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Release Year"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Aspect Ratio"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2407 #, fuzzy
2408 #| msgctxt "@option:check"
2409 #| msgid "Videos"
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Video"
2412 msgstr "Físeáin"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Frame Rate"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Path"
2422 msgstr "Conair"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Other"
2430 msgstr "Eile"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "File Extension"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2438 #, fuzzy
2439 #| msgctxt "@title:menu"
2440 #| msgid "Selection"
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Deletion Time"
2443 msgstr "Roghnúchán"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Link Destination"
2448 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2451 #, fuzzy
2452 #| msgctxt "@label"
2453 #| msgid "Copied From"
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Downloaded From"
2456 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Permissions"
2461 msgstr "Ceadanna"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2464 msgctxt "@tooltip"
2465 msgid ""
2466 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2467 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Owner"
2473 msgstr "Úinéir"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "User Group"
2478 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:status"
2483 msgid "Unknown error."
2484 msgstr "Earráid anaithnid."
2485
2486 #: main.cpp:122
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt "@title"
2489 #| msgid "Dolphin"
2490 msgid "Dolphin"
2491 msgstr "Dolphin"
2492
2493 #: main.cpp:124
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@title"
2496 msgid "File Manager"
2497 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2498
2499 #: main.cpp:126
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: main.cpp:128
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Felix Ernst"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: main.cpp:129
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@info:credit"
2514 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2517 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2518
2519 #: main.cpp:131
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Méven Car"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: main.cpp:132
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2531 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2532
2533 #: main.cpp:134
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Elvis Angelaccio"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: main.cpp:135
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2545 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2546
2547 #: main.cpp:137
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Emmanuel Pescosta"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: main.cpp:138
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2559 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2560
2561 #: main.cpp:140
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Frank Reininghaus"
2565 msgstr "Frank Reininghaus"
2566
2567 #: main.cpp:141
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2573 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2574
2575 #: main.cpp:143
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Peter Penz"
2579 msgstr "Peter Penz"
2580
2581 #: main.cpp:144
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2585 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2586
2587 #: main.cpp:146
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Sebastian Trüg"
2591 msgstr "Sebastian Trüg"
2592
2593 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2594 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Developer"
2598 msgstr "Forbróir"
2599
2600 #: main.cpp:147
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "David Faure"
2604 msgstr "David Faure"
2605
2606 #: main.cpp:148
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Aaron J. Seigo"
2610 msgstr "Aaron J. Seigo"
2611
2612 #: main.cpp:149
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Rafael Fernández López"
2616 msgstr "Rafael Fernández López"
2617
2618 #: main.cpp:150
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Kevin Ottens"
2622 msgstr "Kevin Ottens"
2623
2624 #: main.cpp:151
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Holger Freyther"
2628 msgstr "Holger Freyther"
2629
2630 #: main.cpp:152
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Max Blazejak"
2634 msgstr "Max Blazejak"
2635
2636 #: main.cpp:153
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Michael Austin"
2640 msgstr "Michael Austin"
2641
2642 #: main.cpp:153
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Documentation"
2646 msgstr "Doiciméadú"
2647
2648 #: main.cpp:163
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@info:shell"
2651 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2652 msgctxt "@info:shell"
2653 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2654 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2655
2656 #: main.cpp:165
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:shell"
2659 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: main.cpp:166
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:shell"
2665 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: main.cpp:168
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:shell"
2671 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: main.cpp:169
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "Document to open"
2678 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2679
2680 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2681 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2682 #, kde-format
2683 msgid "Hidden files shown"
2684 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2685
2686 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2687 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2688 #, kde-format
2689 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2693 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2694 #, kde-format
2695 msgid "Automatic scrolling"
2696 msgstr "Uathscrollú"
2697
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Cut"
2702 msgstr "Gearr"
2703
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Copy"
2708 msgstr "Cóipeáil"
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@action:inmenu"
2713 #| msgid "Rename..."
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Rename…"
2716 msgstr "Athainmnigh..."
2717
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Move to Trash"
2722 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Delete"
2728 msgstr "Scrios"
2729
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Show Hidden Files"
2734 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Limit to Home Directory"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Automatic Scrolling"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Properties"
2752 msgstr "Airíonna"
2753
2754 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2755 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2756 #, kde-format
2757 msgid "Previews shown"
2758 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2759
2760 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2761 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2762 #, kde-format
2763 msgid "Auto-Play media files"
2764 msgstr ""
2765
2766 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2770 #| msgid "Show Filter Bar"
2771 msgid "Show item on hover"
2772 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2775 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2776 #, kde-format
2777 msgid "Date display format"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Preview"
2784 msgstr "Réamhamharc"
2785
2786 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Auto-Play media files"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2795 #| msgid "Show Filter Bar"
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Show item on hover"
2798 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2799
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@action:inmenu"
2803 #| msgid "Configure..."
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Configure…"
2806 msgstr "Cumraigh..."
2807
2808 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Condensed Date"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@label::textbox"
2817 msgid "Select which data should be shown:"
2818 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2819
2820 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@info"
2823 #| msgid "%1 item selected"
2824 #| msgid_plural "%1 items selected"
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "%1 item selected"
2827 msgid_plural "%1 items selected"
2828 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2829 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2830 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2831 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2832 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2833
2834 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2835 #, kde-format
2836 msgid "play"
2837 msgstr "seinn"
2838
2839 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2840 #, kde-format
2841 msgid "pause"
2842 msgstr ""
2843
2844 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2845 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2846 #, kde-format
2847 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:inmenu"
2853 #| msgid "Configure..."
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Configure Trash…"
2856 msgstr "Cumraigh..."
2857
2858 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2859 #, kde-format
2860 msgid ""
2861 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2862 "and then reopen the panel."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2866 #, kde-format
2867 msgid "Install Konsole"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2871 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2872 #, kde-format
2873 msgid "Location"
2874 msgstr "Suíomh"
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2877 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2878 #, kde-format
2879 msgid "What"
2880 msgstr "Céard"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2885 #| msgid "By Type"
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "Any Type"
2888 msgstr "De Réir Chineáil"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@title:window"
2893 #| msgid "Folders"
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "Folders"
2896 msgstr "Fillteáin"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@option:check"
2901 #| msgid "Documents"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "Documents"
2904 msgstr "Cáipéisí"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@option:check"
2909 #| msgid "Images"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Images"
2912 msgstr "Íomhánna"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@label"
2917 #| msgid "Audio"
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Audio Files"
2920 msgstr "Fuaim"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@option:check"
2925 #| msgid "Videos"
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Videos"
2928 msgstr "Físeáin"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2933 #| msgid "By Date"
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Any Date"
2936 msgstr "De Réir Dáta"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@title:group Date"
2941 #| msgid "Today"
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Today"
2944 msgstr "Inniu"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:group Date"
2949 #| msgid "Yesterday"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Yesterday"
2952 msgstr "Inné"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@option:option"
2957 #| msgid "This Week"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "This Week"
2960 msgstr "An tSeachtain Seo"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@option:option"
2965 #| msgid "This Month"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "This Month"
2968 msgstr "An Mhí Seo"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@option:option"
2973 #| msgid "This Year"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "This Year"
2976 msgstr "I mBliana"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@option:option"
2981 #| msgid "Any Rating"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Any Rating"
2984 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "1 or more"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "2 or more"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "3 or more"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "4 or more"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:option"
3013 #| msgid "Highest Rating"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Highest Rating"
3016 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3021 #| msgid "Invert Selection"
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Clear Selection"
3024 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "String list separator"
3029 msgid ", "
3030 msgstr ""
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@label"
3035 #| msgid "Tag:"
3036 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3037 msgid "Tag: %2"
3038 msgid_plural "Tags: %2"
3039 msgstr[0] "Clib:"
3040 msgstr[1] "Clib:"
3041 msgstr[2] "Clib:"
3042 msgstr[3] "Clib:"
3043 msgstr[4] "Clib:"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3048 #| msgid "No Tags"
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Add Tags"
3051 msgstr "Gan Chlibeanna"
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "From Here (%1)"
3057 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:tooltip"
3074 msgid "Quit searching"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "action:button"
3080 msgid "Filename"
3081 msgstr "Ainm comhaid"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Content"
3087 msgstr "Ábhar"
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "From Here"
3093 msgstr "Uaidh Seo"
3094
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3098 #| msgid "Your emails"
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Your files"
3101 msgstr "kscanne@gmail.com"
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "action:button"
3106 msgid "Search in your home directory"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@title:menu"
3112 #| msgid "Open With"
3113 msgid "Open %1"
3114 msgstr "Oscail Le"
3115
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3117 #, kde-format
3118 msgctxt ""
3119 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3120 "user entered."
3121 msgid "Query Results from '%1'"
3122 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3123
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@info:shell"
3127 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3130 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3131
3132 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:button"
3139 #| msgid "Cancel"
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Cancel Copying"
3142 msgstr "Cealaigh"
3143
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3147 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@info"
3160 #| msgid "Show preview of files and folders"
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3163 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3164
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:button"
3169 #| msgid "Cancel"
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Cancel Cutting"
3172 msgstr "Cealaigh"
3173
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@info:shell"
3177 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3180 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3181
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel"
3189 msgstr "Cealaigh"
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@info:shell"
3194 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3195 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3196 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3197 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3198
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Duplicating"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3207 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action keep short"
3211 msgid "More"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@action:button"
3225 #| msgid "Cancel"
3226 msgctxt "@action:button"
3227 msgid "Cancel Moving"
3228 msgstr "Cealaigh"
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3237 #, kde-kuit-format
3238 msgid ""
3239 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3240 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3241 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3242 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3243 "para>"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3247 #, kde-format
3248 msgctxt ""
3249 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3250 msgid "Paste from Clipboard"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3256 msgid "Dismiss This Reminder"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3262 msgid "Don't Remind Me Again"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3268 msgid ""
3269 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3270 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3271 msgstr ""
3272
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action:button"
3277 msgid "Cancel Renaming"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action"
3288 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3289 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3290 msgstr[0] ""
3291 msgstr[1] ""
3292 msgstr[2] ""
3293 msgstr[3] ""
3294 msgstr[4] ""
3295
3296 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3297 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3300 #. and a fallback will be used.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action"
3304 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3305 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3306 msgstr[0] ""
3307 msgstr[1] ""
3308 msgstr[2] ""
3309 msgstr[3] ""
3310 msgstr[4] ""
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action"
3320 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3321 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3322 msgstr[0] ""
3323 msgstr[1] ""
3324 msgstr[2] ""
3325 msgstr[3] ""
3326 msgstr[4] ""
3327
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action"
3336 msgid "Permanently Delete %2"
3337 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3338 msgstr[0] ""
3339 msgstr[1] ""
3340 msgstr[2] ""
3341 msgstr[3] ""
3342 msgstr[4] ""
3343
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action"
3352 msgid "Duplicate %2"
3353 msgid_plural "Duplicate %2"
3354 msgstr[0] ""
3355 msgstr[1] ""
3356 msgstr[2] ""
3357 msgstr[3] ""
3358 msgstr[4] ""
3359
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@action:inmenu"
3368 #| msgid "Move to Trash"
3369 msgctxt "@action"
3370 msgid "Move %2 to the Trash"
3371 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3372 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3373 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3374 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3375 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3376 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3377
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:button"
3386 #| msgid "&Rename"
3387 msgctxt "@action"
3388 msgid "Rename %2"
3389 msgid_plural "Rename %2"
3390 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3391 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3392 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3393 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3394 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3395
3396 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3397 #, kde-kuit-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3401 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3402 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3403 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3404 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3405 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3406 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3407 "the current selection.</para>"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3413 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@title:menu"
3419 #| msgid "Selection"
3420 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3421 msgid "Selection Mode"
3422 msgstr "Roghnúchán"
3423
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@title:menu"
3427 #| msgid "Selection"
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Exit Selection Mode"
3430 msgstr "Roghnúchán"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label:textbox"
3435 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3436 msgstr ""
3437 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3438
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@label"
3442 #| msgid "Search:"
3443 msgctxt "@label:textbox"
3444 msgid "Search…"
3445 msgstr "Cuardaigh:"
3446
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@action:button"
3450 #| msgid "Download New Services..."
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Download New Services…"
3453 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3454
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@info"
3458 #| msgid ""
3459 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3460 #| "settings."
3461 msgctxt "@info"
3462 msgid ""
3463 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3464 "settings."
3465 msgstr ""
3466 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3467 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3468
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info"
3472 msgid "Restart now?"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@option:check"
3478 msgid "Delete"
3479 msgstr "Scrios"
3480
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@option:check"
3484 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3485 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3486
3487 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@item:inmenu"
3490 msgid "%1: %2"
3491 msgstr "%1: %2"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3495 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3496 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3498 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3499 #, kde-format
3500 msgid "Use system font"
3501 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3505 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3506 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3507 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3508 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3509 #, kde-format
3510 msgid "Icon size"
3511 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3514 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3515 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3516 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3517 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3518 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3519 #, kde-format
3520 msgid "Preview size"
3521 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3524 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3525 #, kde-format
3526 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3531 #, kde-format
3532 msgid "How we display the size of directories"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3539 msgid "Show the content count"
3540 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3546 msgid "Show the content size"
3547 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3551 #, kde-format
3552 msgid "Do not show any directory size"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3557 #, kde-format
3558 msgid "Recursive directory size limit"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3563 #, kde-format
3564 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@label"
3571 #| msgid "Permissions"
3572 msgid "Permissions style format"
3573 msgstr "Ceadanna"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3585 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3586 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3599 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3605 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3606 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3613 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3619 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3620 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3627 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3633 msgstr ""
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3640 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3646 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3647 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3654 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3658 #, kde-format
3659 msgid "Position of columns"
3660 msgstr "Ionad na gcolún"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3664 #, kde-format
3665 msgid "Side Padding"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3670 #, kde-format
3671 msgid "Highlight entire row"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3676 #, kde-format
3677 msgid "Expandable folders"
3678 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "Hidden files shown"
3685 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3686
3687 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@info:whatsthis"
3691 msgid ""
3692 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3693 "will be shown in the file view."
3694 msgstr ""
3695 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3696 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@label"
3702 msgid "Version"
3703 msgstr "Leagan"
3704
3705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@label"
3716 msgid "View Mode"
3717 msgstr "Mód Amhairc"
3718
3719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@info:whatsthis"
3723 msgid ""
3724 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3725 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3726 msgstr ""
3727 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3728 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label"
3734 msgid "Previews shown"
3735 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3736
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 msgid ""
3742 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3743 "icon."
3744 msgstr ""
3745 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3746 "dheilbhín."
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@label"
3752 msgid "Grouped Sorting"
3753 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3754
3755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@info:whatsthis"
3759 msgid ""
3760 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3761 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Sort files by"
3768 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3769
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 msgid ""
3775 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3776 "performed on."
3777 msgstr ""
3778 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3779 "sórtálfar air."
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@label"
3785 msgid "Order in which to sort files"
3786 msgstr "Ord sórtála comhad"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@label"
3792 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3793 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@info"
3799 #| msgid "Show preview of files and folders"
3800 msgctxt "@label"
3801 msgid "Show hidden files and folders last"
3802 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Visible roles"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@action:inmenu"
3815 #| msgid "Automatic Column Widths"
3816 msgctxt "@label"
3817 msgid "Header column widths"
3818 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@label"
3824 msgid "Properties last changed"
3825 msgstr "Athrú is déanaí"
3826
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3832 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@label"
3838 msgid "Additional Information"
3839 msgstr "Eolas Breise"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@title:menu"
3845 #| msgid "Selection"
3846 msgid "Select Action"
3847 msgstr "Roghnúchán"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3853 #| msgid "Custom Font"
3854 msgid "Custom Action"
3855 msgstr "Cló Saincheaptha"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3859 #, kde-format
3860 msgid "Should the URL be editable for the user"
3861 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3865 #, kde-format
3866 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3867 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3871 #, kde-format
3872 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3873 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3879 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3880 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3884 #, kde-format
3885 msgid ""
3886 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3887 "instance"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3892 #, kde-format
3893 msgid ""
3894 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3895 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3896 "were removed/renamed ...etc"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3901 #, kde-format
3902 msgid ""
3903 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3904 "UI)"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3909 #, kde-format
3910 msgid "Home URL"
3911 msgstr "URL Baile"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "option:check"
3917 #| msgid "Open folders during drag operations"
3918 msgid "Remember open folders and tabs"
3919 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3923 #, kde-format
3924 msgid "Place two views side by side"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3929 #, kde-format
3930 msgid "Should the filter bar be shown"
3931 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3937 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3938 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3942 #, kde-format
3943 msgid "Browse through archives"
3944 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3948 #, kde-format
3949 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3950 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3956 msgid ""
3957 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3958 "running in the Terminal panel."
3959 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Rename inline"
3965 msgid "Rename single items inline"
3966 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show selection toggle"
3972 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3976 #, kde-format
3977 msgid ""
3978 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3979 "mode bottom bar."
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3984 #, kde-format
3985 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3990 #, kde-format
3991 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3996 #, kde-format
3997 msgid "New tab will be open after last one"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4004 #| msgid "Show Filter Bar"
4005 msgid "Show item information on hover"
4006 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4010 #, kde-format
4011 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4012 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4016 #, kde-format
4017 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4018 msgstr ""
4019 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4020 "amhairc"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4026 msgid "Show the statusbar"
4027 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4031 #, kde-format
4032 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4033 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4037 #, kde-format
4038 msgid "Show the space information in the statusbar"
4039 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4043 #, kde-format
4044 msgid "Lock the layout of the panels"
4045 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4049 #, kde-format
4050 msgid "Enlarge Small Previews"
4051 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4055 #, kde-format
4056 msgid ""
4057 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4058 "items"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4063 #, kde-format
4064 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4071 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4072 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4078 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4079 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4082 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4083 #, kde-format
4084 msgid "Text width index"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4088 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4089 #, kde-format
4090 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4094 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4095 #, kde-format
4096 msgid "Enabled plugins"
4097 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4098
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:inmenu"
4102 #| msgid "Configure..."
4103 msgctxt "@title:window"
4104 msgid "Configure"
4105 msgstr "Cumraigh..."
4106
4107 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@title:group Interface settings"
4110 msgid "Interface"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "&View"
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "View"
4118 msgstr "&Amharc"
4119
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4123 #| msgid "Context Menu"
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Context Menu"
4126 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4127
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Trash"
4132 msgstr "Bruscar"
4133
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "User Feedback"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4141 #, kde-format
4142 msgid ""
4143 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4147 #, kde-format
4148 msgid "Warning"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@title:group"
4154 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4157 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4162 msgid "Moving files or folders to trash"
4163 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@action:inmenu"
4168 #| msgid "Empty Trash"
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4170 msgid "Emptying trash"
4171 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4176 msgid "Deleting files or folders"
4177 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:group"
4182 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4185 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4192 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4193 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@info"
4204 #| msgid "Show preview of files and folders"
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4206 msgid "Opening many folders at once"
4207 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4208
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4212 msgid "Opening many terminals at once"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4218 msgid "Switching to act as an administrator"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "When opening an executable file:"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4228 #, kde-format
4229 msgid "Always ask"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4235 #| msgid "App&lications"
4236 msgid "Open in application"
4237 msgstr "Feidhmch&láir"
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4240 #, kde-format
4241 msgid "Run script"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4247 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@action:button"
4253 msgid "Select Home Location"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@action:button"
4259 msgid "Use Current Location"
4260 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@action:button"
4265 msgid "Use Default Location"
4266 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@option:check"
4271 #| msgid "Show in groups"
4272 msgctxt "@label:textbox"
4273 msgid "Show on startup:"
4274 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4279 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@info"
4285 #| msgid "Show preview of files and folders"
4286 msgctxt "@label:checkbox"
4287 msgid "Opening Folders:"
4288 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4293 #| msgid "Show full path inside location bar"
4294 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4295 msgid "Show full path in title bar"
4296 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4301 #| msgid "New &Window"
4302 msgctxt "@label:checkbox"
4303 msgid "Window:"
4304 msgstr "&Fuinneog Nua"
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4309 #| msgid "Show filter bar"
4310 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4311 msgid "Show filter bar"
4312 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "C&lose Current Tab"
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "After current tab"
4319 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "At end of tab bar"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@action:inmenu"
4330 #| msgid "Open in New Tab"
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Open new tabs: "
4333 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:check split view panes"
4338 msgid "Switch between views with Tab key"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@info"
4344 #| msgid "Split view"
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Split view: "
4347 msgstr "Amharc scoilte"
4348
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:check"
4352 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4356 #, kde-format
4357 msgid ""
4358 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4359 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4365 #| msgid "Split view mode"
4366 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 msgid "Begin in split view mode"
4368 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4373 #| msgid "New &Window"
4374 msgid "New windows:"
4375 msgstr "&Fuinneog Nua"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info"
4380 msgid ""
4381 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4382 "be applied."
4383 msgstr ""
4384 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4385 "bhfeidhm."
4386
4387 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4390 #| msgid "Folders First"
4391 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4392 msgid "Folders && Tabs"
4393 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4394
4395 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4396 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4399 msgid "Previews"
4400 msgstr "Réamhamharc"
4401
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4403 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4406 msgid "Confirmations"
4407 msgstr "Deimhniú"
4408
4409 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4412 #| msgid "Panels"
4413 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4414 msgid "Panels"
4415 msgstr "Painéil"
4416
4417 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@action:inmenu"
4420 #| msgid "Location Bar"
4421 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4422 msgid "Status && Location bars"
4423 msgstr "Barra Suímh"
4424
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@option:check"
4428 #| msgid "Show preview"
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show previews"
4431 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4432
4433 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Auto-play media files"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4442 #| msgid "Show Filter Bar"
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show item on hover"
4445 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4446
4447 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@title:window"
4462 #| msgid "Information Panel"
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Information Panel:"
4465 msgstr "Painéal Eolais"
4466
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@info"
4470 msgid ""
4471 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4472 "pressing the right mouse button on a panel."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@title:group"
4478 #| msgid "Show previews for:"
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Show previews in the view for:"
4481 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4482
4483 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4484 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4485 #. or "Show previews for [files of any size]".
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@option:check"
4490 #| msgid "Show preview"
4491 msgctxt "@label:spinbox"
4492 msgid "Show previews for"
4493 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4494
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4497 #, kde-format
4498 msgctxt ""
4499 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4500 "MiB]'"
4501 msgid "files below "
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4508 msgid " MiB"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4514 msgid "files of any size"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4520 #| msgid "Your emails"
4521 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4522 msgid "no file"
4523 msgstr "kscanne@gmail.com"
4524
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@info"
4528 #| msgid "Show preview of files and folders"
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show previews for folders"
4531 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4532
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4534 #, kde-kuit-format
4535 msgctxt "@info"
4536 msgid ""
4537 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4538 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4539 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4540 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@label"
4546 #| msgid "Location:"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Local storage:"
4549 msgstr "Suíomh:"
4550
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@action:inmenu"
4554 #| msgid "Restore"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Remote storage:"
4557 msgstr "Athchóirigh"
4558
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4562 #| msgid "Status Bar"
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show status bar"
4565 msgstr "Barra Stádais"
4566
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show zoom slider"
4571 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4572
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show space information"
4577 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4578
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4582 #| msgid "Status Bar"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Status Bar: "
4585 msgstr "Barra Stádais"
4586
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4590 #| msgid "Editable location bar"
4591 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 msgid "Make location bar editable"
4593 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4594
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@action:inmenu"
4598 #| msgid "Location Bar"
4599 msgid "Location bar:"
4600 msgstr "Barra Suímh"
4601
4602 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4605 msgid "Show full path inside location bar"
4606 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4607
4608 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4611 msgid "Behavior"
4612 msgstr "Oibriú"
4613
4614 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:tab"
4618 msgid "Icons"
4619 msgstr "Deilbhíní"
4620
4621 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:tab"
4625 msgid "Compact"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:tab"
4632 msgid "Details"
4633 msgstr "Mionsonraí"
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "option:check"
4638 #| msgid "Natural sorting of items"
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "Natural"
4641 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4642
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "option:radio"
4652 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@label:listbox"
4658 #| msgid "Sorting:"
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Sorting mode: "
4661 msgstr "Sórtáil:"
4662
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@label:textbox"
4666 #| msgid "Number of lines:"
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "Show number of items"
4669 msgstr "Líon na línte:"
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:radio"
4674 msgid "Show size of contents, up to "
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check"
4680 #| msgid "Show zoom slider"
4681 msgctxt "option:radio"
4682 msgid "Show no size"
4683 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4686 #, kde-format
4687 msgid " level deep"
4688 msgid_plural " levels deep"
4689 msgstr[0] ""
4690 msgstr[1] ""
4691 msgstr[2] ""
4692 msgstr[3] ""
4693 msgstr[4] ""
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:window"
4698 #| msgid "Folders"
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Folder size:"
4701 msgstr "Fillteáin"
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:radio as in relative date"
4706 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4712 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@label"
4718 #| msgid "Date:"
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Date style:"
4721 msgstr "Dáta:"
4722
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4726 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "option:radio as numeric style"
4732 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "option:radio as combined style"
4738 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@label"
4744 #| msgid "Permissions"
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Permissions style:"
4747 msgstr "Ceadanna"
4748
4749 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4752 msgid "System Font"
4753 msgstr "Cló an Chórais"
4754
4755 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4758 msgid "Custom Font"
4759 msgstr "Cló Saincheaptha"
4760
4761 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4764 #| msgid "Choose..."
4765 msgctxt "@action:button Choose font"
4766 msgid "Choose…"
4767 msgstr "Roghnaigh..."
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@option:radio"
4772 #| msgid "Use common properties for all folders"
4773 msgctxt "@option:radio"
4774 msgid "Use common display style for all folders"
4775 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4776
4777 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4778 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info"
4782 msgid ""
4783 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4784 "custom display style."
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@option:radio"
4790 #| msgid "Remember properties for each folder"
4791 msgctxt "@option:radio"
4792 msgid "Remember display style for each folder"
4793 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info"
4798 msgid ""
4799 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4800 "properties for."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label"
4806 #| msgid "Date:"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Display style: "
4809 msgstr "Dáta:"
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Open archives as folder"
4815 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "option:check"
4820 msgid "Open folders during drag operations"
4821 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Browsing: "
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4832 #| msgid "Show Filter Bar"
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show item information on hover"
4835 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Miscellaneous: "
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show selection marker"
4848 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "Rename inline"
4853 msgctxt "option:check"
4854 msgid "Rename single items inline"
4855 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4858 #, kde-format
4859 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4869 #, kde-format
4870 msgctxt ""
4871 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4872 msgid ""
4873 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4874 "%1"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4878 #, kde-format
4879 msgctxt ""
4880 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4881 "background setting"
4882 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4883 msgstr ""
4884
4885 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox"
4889 msgid "Nothing"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4895 #| msgid "Custom Font"
4896 msgctxt "@item:inlistbox"
4897 msgid "Custom Command"
4898 msgstr "Cló Saincheaptha"
4899
4900 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4901 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4902 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4903 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4907 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4908 msgctxt "@info"
4909 msgid "Double-click triggers"
4910 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Background: "
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4919 #, kde-format
4920 msgctxt ""
4921 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4922 "background setting"
4923 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4929 msgid "Command…"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@label"
4935 msgid ""
4936 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@title:group General settings"
4942 #| msgid "General"
4943 msgctxt "@title:tab General View settings"
4944 msgid "General"
4945 msgstr "Ginearálta"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "action:button"
4950 #| msgid "Content"
4951 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4952 msgid "Content Display"
4953 msgstr "Ábhar"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@label:listbox"
4958 #| msgid "Default:"
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Default icon size:"
4961 msgstr "Réamhshocrú:"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgid "Preview size"
4966 msgctxt "@label:listbox"
4967 msgid "Preview icon size:"
4968 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@label:listbox"
4973 msgid "Label font:"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@title:group Size"
4979 #| msgid "Small"
4980 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4981 msgid "Small"
4982 msgstr "Beag"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@title:group Size"
4987 #| msgid "Medium"
4988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4989 msgid "Medium"
4990 msgstr "Measartha"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4995 #| msgid "Large"
4996 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4997 msgid "Large"
4998 msgstr "Mór"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5003 #| msgid "Huge"
5004 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5005 msgid "Huge"
5006 msgstr "Ollmhór"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgid "Item width"
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Label width:"
5013 msgstr "Leithead na míre"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5018 msgid "Unlimited"
5019 msgstr "Gan teorainn"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5024 msgid "1"
5025 msgstr "1"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 msgid "2"
5031 msgstr "2"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 msgid "3"
5037 msgstr "3"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 msgid "4"
5043 msgstr "4"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 msgid "5"
5049 msgstr "5"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Maximum lines:"
5055 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5060 msgid "Unlimited"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5066 msgid "Small"
5067 msgstr "Beag"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5072 msgid "Medium"
5073 msgstr "Measartha"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5078 msgid "Large"
5079 msgstr "Mór"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Maximum width:"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgid "Expandable folders"
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Expandable"
5092 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@title:window"
5097 #| msgid "Folders"
5098 msgctxt "@label:checkbox"
5099 msgid "Folders:"
5100 msgstr "Fillteáin"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5105 msgid "By clicking anywhere on the row"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5111 msgid "By clicking on icon or name"
5112 msgstr ""
5113
5114 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@info"
5118 #| msgid "Show preview of files and folders"
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Open files and folders:"
5121 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:tooltip"
5127 msgid "Size: 1 pixel"
5128 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5129 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5130 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5131 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5132 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5133 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:window"
5138 msgid "View Display Style"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox"
5144 msgid "Icons"
5145 msgstr "Deilbhíní"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox"
5150 msgid "Compact"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox"
5156 msgid "Details"
5157 msgstr "Mionsonraí"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5162 msgid "Ascending"
5163 msgstr "Ag dul suas"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5168 msgid "Descending"
5169 msgstr "Ag dul síos"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Show folders first"
5175 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@option:check"
5180 #| msgid "Show hidden files"
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show hidden files last"
5183 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show preview"
5189 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show in groups"
5195 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show hidden files"
5201 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@label"
5206 #| msgid "Additional Information"
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Additional Information"
5209 msgstr "Eolas Breise"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5212 #, kde-format
5213 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "View mode:"
5220 msgstr "Mód amhairc:"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "Sorting:"
5226 msgstr "Sórtáil:"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:window"
5231 #| msgid "View Properties"
5232 msgid "View options:"
5233 msgstr "Airíonna Amhairc"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5238 msgid "Current folder"
5239 msgstr "an bhfillteán reatha"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5244 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5245 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5246 msgid "Current folder and sub-folders"
5247 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5252 msgid "All folders"
5253 msgstr "gach fillteán"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title:group"
5258 msgid "Apply to:"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@option:check"
5264 #| msgid "Use as default for new folders"
5265 msgctxt "@option:check"
5266 msgid "Use as default view settings"
5267 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info"
5272 msgid ""
5273 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5274 "continue?"
5275 msgstr ""
5276 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5277 "ort dul ar aghaidh?"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info"
5282 msgid ""
5283 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5284 msgstr ""
5285 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5286 "dul ar aghaidh?"
5287
5288 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@title:window"
5291 msgid "Applying View Properties"
5292 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5293
5294 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:progress"
5297 msgid "Counting folders: %1"
5298 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5299
5300 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:progress"
5303 msgid "Folders: %1"
5304 msgstr "Fillteáin: %1"
5305
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Zoom"
5309 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5310 msgid "Zoom:"
5311 msgstr "Súmáil"
5312
5313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5314 #, kde-format
5315 msgid "Zoom"
5316 msgstr "Súmáil"
5317
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5321 msgid "Sets the size of the file icons."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5325 #, kde-format
5326 msgid "Stop"
5327 msgstr "Stad"
5328
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@tooltip"
5332 msgid "Stop loading"
5333 msgstr "Stop an luchtú"
5334
5335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5336 #, kde-kuit-format
5337 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5338 msgid ""
5339 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5340 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5341 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5342 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5343 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5344 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5345 "device.</item></list></para>"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu"
5351 msgid "Show Zoom Slider"
5352 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5353
5354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:inmenu"
5357 msgid "Show Space Information"
5358 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5359
5360 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5361 #, kde-format
5362 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5366 #, kde-format
5367 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5371 #, kde-format
5372 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5376 #, kde-format
5377 msgid "KDiskFree"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:status Free disk space"
5383 msgid "%1 free"
5384 msgstr "%1 saor"
5385
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5389 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5395 msgid ""
5396 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5397 "Press to manage disk space usage."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5401 #, kde-format
5402 msgid "Trash Emptied"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5406 #, kde-format
5407 msgid "The Trash was emptied."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@title:window"
5413 #| msgid "Places"
5414 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5415 msgid "Places"
5416 msgstr "Áiteanna"
5417
5418 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5421 msgid "Count of available Network Shares"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5427 #| msgid "Sett&ings"
5428 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5429 msgid "Settings"
5430 msgstr "Socru&ithe"
5431
5432 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5435 msgid "A subset of Dolphin settings."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5439 #, kde-format
5440 msgid "Select Remote Charset"
5441 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5442
5443 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5444 #, kde-format
5445 msgid "Default"
5446 msgstr "Réamhshocrú"
5447
5448 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5449 #, kde-format
5450 msgid "Reload"
5451 msgstr "Athluchtaigh"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:654
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@info:status"
5456 #| msgid "1 Folder selected"
5457 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "1 folder selected"
5460 msgid_plural "%1 folders selected"
5461 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5462 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5463 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5464 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5465 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:655
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@info:status"
5470 #| msgid "1 File selected"
5471 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "1 file selected"
5474 msgid_plural "%1 files selected"
5475 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5476 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5477 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5478 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5479 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:657
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info:status"
5484 #| msgid "1 Folder"
5485 #| msgid_plural "%1 Folders"
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "1 folder"
5488 msgid_plural "%1 folders"
5489 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5490 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5491 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5492 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5493 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:658
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5498 #| msgid "Your emails"
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "1 file"
5501 msgid_plural "%1 files"
5502 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5503 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5504 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5505 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5506 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:662
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5511 msgid "%1, %2 (%3)"
5512 msgstr "%1, %2 (%3)"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:664
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:status files (size)"
5517 msgid "%1 (%2)"
5518 msgstr "%1 (%2)"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:668
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@info:status"
5523 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "0 folders, 0 files"
5526 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "<filename> copy"
5531 msgid "%1 copy"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:1077
5535 #, kde-format
5536 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5537 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5538 msgstr[0] ""
5539 msgstr[1] ""
5540 msgstr[2] ""
5541 msgstr[3] ""
5542 msgstr[4] ""
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:1082
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@title:menu"
5547 #| msgid "Open With"
5548 msgctxt "@action:button"
5549 msgid "Open %1 Item"
5550 msgid_plural "Open %1 Items"
5551 msgstr[0] "Oscail Le"
5552 msgstr[1] "Oscail Le"
5553 msgstr[2] "Oscail Le"
5554 msgstr[3] "Oscail Le"
5555 msgstr[4] "Oscail Le"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:1212
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@action:inmenu"
5560 msgid "Side Padding"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:1216
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:inmenu"
5566 msgid "Automatic Column Widths"
5567 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:1221
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:inmenu"
5572 msgid "Custom Column Widths"
5573 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:1827
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@info:status"
5578 #| msgid "Move to trash operation completed."
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "Trash operation completed."
5581 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:1837
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "Delete operation completed."
5587 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:1993
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgid "Rename inline"
5592 msgctxt "@action:button"
5593 msgid "Rename and Hide"
5594 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:1997
5597 #, kde-format
5598 msgid ""
5599 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5600 "Do you still want to rename it?"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:1999
5604 #, kde-format
5605 msgid ""
5606 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5607 "Do you still want to rename it?"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:2001
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5613 #| msgid "Show Hidden Files"
5614 msgid "Hide this File?"
5615 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2001
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@title:group"
5620 #| msgid "Home Folder"
5621 msgid "Hide this Folder?"
5622 msgstr "Fillteán Baile"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2051
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:status"
5627 msgid "The location is empty."
5628 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2053
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "The location '%1' is invalid."
5634 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2322
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@info:progress"
5639 #| msgid "Loading folder..."
5640 msgid "Loading…"
5641 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2341
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@info:progress"
5646 #| msgid "Loading folder..."
5647 msgid "Loading canceled"
5648 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2343
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5653 msgid "No items matching the filter"
5654 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2345
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5659 msgid "No items matching the search"
5660 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:2347
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@info:status"
5665 #| msgid "The location is empty."
5666 msgid "Trash is empty"
5667 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2350
5670 #, kde-format
5671 msgid "No tags"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2353
5675 #, kde-format
5676 msgid "No files tagged with \"%1\""
5677 msgstr ""
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2357
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5682 msgid "No recently used items"
5683 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:2359
5686 #, kde-format
5687 msgid "No shared folders found"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2361
5691 #, kde-format
5692 msgid "No relevant network resources found"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:2363
5696 #, kde-format
5697 msgid "No MTP-compatible devices found"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2365
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@info:status"
5703 #| msgid "No items found."
5704 msgid "No Apple devices found"
5705 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2367
5708 #, kde-format
5709 msgid "No Bluetooth devices found"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:2369
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5715 #| msgid "Folders First"
5716 msgid "Folder is empty"
5717 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@action"
5722 #| msgid "Create Folder..."
5723 msgctxt "@action"
5724 msgid "Create Folder…"
5725 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5728 #, kde-kuit-format
5729 msgctxt "@info:whatsthis"
5730 msgid ""
5731 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5732 "items at once results in their new names differing only in a number."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5736 #, kde-kuit-format
5737 msgctxt "@info:whatsthis"
5738 msgid ""
5739 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5740 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5741 "deleted later if disk space is needed."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5745 #, kde-kuit-format
5746 msgctxt "@info:whatsthis"
5747 msgid ""
5748 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5749 "recovered by normal means."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5755 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5756 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu File"
5761 msgid "Duplicate Here"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu File"
5767 msgid "Properties"
5768 msgstr "Airíonna"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5771 #, kde-kuit-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5773 msgid ""
5774 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5775 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5776 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5777 "there like managing read- and write-permissions."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgid "Location"
5783 msgctxt "@action:incontextmenu"
5784 msgid "Copy Location"
5785 msgstr "Suíomh"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5790 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5796 #| msgid "Move to Trash"
5797 msgctxt "@action:inmenu File"
5798 msgid "Move to Trash…"
5799 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5804 #| msgid "Delete"
5805 msgctxt "@action:inmenu File"
5806 msgid "Delete…"
5807 msgstr "Scrios"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:inmenu File"
5812 msgid "Duplicate Here…"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgid "Location"
5818 msgctxt "@action:incontextmenu"
5819 msgid "Copy Location…"
5820 msgstr "Suíomh"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5823 #, kde-kuit-format
5824 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5825 msgid ""
5826 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5827 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5828 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5829 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5830 "interface> option is enabled.</para>"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5834 #, kde-kuit-format
5835 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5836 msgid ""
5837 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5838 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5839 "you an overview in folders with many items.</para>"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5843 #, kde-kuit-format
5844 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5845 msgid ""
5846 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5847 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5848 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5849 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5850 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5851 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5852 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:intoolbar"
5858 msgid "View Mode"
5859 msgstr "Mód Amhairc"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5864 msgid "This increases the icon size."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:inmenu View"
5870 msgid "Reset Zoom Level"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgid "Default"
5876 msgid "Zoom To Default"
5877 msgstr "Réamhshocrú"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5882 msgid "This resets the icon size to default."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5888 msgid "This reduces the icon size."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgid "Zoom"
5894 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5895 msgid "Zoom"
5896 msgstr "Súmáil"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgid "Show preview"
5901 msgctxt "@action:intoolbar"
5902 msgid "Show Previews"
5903 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@info"
5908 msgid "Show preview of files and folders"
5909 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5912 #, kde-kuit-format
5913 msgctxt "@info:whatsthis"
5914 msgid ""
5915 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5916 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5917 "the images."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5923 msgid "Folders First"
5924 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5929 #| msgid "Show Hidden Files"
5930 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5931 msgid "Hidden Files Last"
5932 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu View"
5937 msgid "Sort By"
5938 msgstr "Sórtáil de réir"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5943 #| msgid "Additional Information"
5944 msgctxt "@action:inmenu View"
5945 msgid "Show Additional Information"
5946 msgstr "Eolas Breise"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu View"
5951 msgid "Show in Groups"
5952 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:whatsthis"
5957 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@action:inmenu"
5963 #| msgid "Show Hidden Files"
5964 msgctxt "@action:inmenu View"
5965 msgid "Show Hidden Files"
5966 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5969 #, kde-kuit-format
5970 msgctxt "@info:whatsthis"
5971 msgid ""
5972 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5973 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5974 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5975 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5976 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5977 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5978 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5979 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5985 #| msgid "Adjust View Properties..."
5986 msgctxt "@action:inmenu View"
5987 msgid "Adjust View Display Style…"
5988 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@info:whatsthis"
5993 msgid ""
5994 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6000 msgid "Icons"
6001 msgstr "Deilbhíní"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info"
6006 msgid "Icons view mode"
6007 msgstr "Mód deilbhíní"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6012 msgid "Compact"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@info"
6018 msgid "Compact view mode"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6024 msgid "Details"
6025 msgstr "Mionsonraí"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info"
6030 msgid "Details view mode"
6031 msgstr "Mód mionsonraí"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Z-A"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "Sort ascending"
6042 msgid "A-Z"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@option:check"
6048 #| msgid "Show folders first"
6049 msgctxt "Sort descending"
6050 msgid "Largest First"
6051 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@option:check"
6056 #| msgid "Show folders first"
6057 msgctxt "Sort ascending"
6058 msgid "Smallest First"
6059 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@option:check"
6064 #| msgid "Show folders first"
6065 msgctxt "Sort descending"
6066 msgid "Newest First"
6067 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6072 #| msgid "Folders First"
6073 msgctxt "Sort ascending"
6074 msgid "Oldest First"
6075 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@option:option"
6080 #| msgid "Highest Rating"
6081 msgctxt "Sort descending"
6082 msgid "Highest First"
6083 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@option:check"
6088 #| msgid "Show folders first"
6089 msgctxt "Sort ascending"
6090 msgid "Lowest First"
6091 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6096 #| msgid "Descending"
6097 msgctxt "Sort descending"
6098 msgid "Descending"
6099 msgstr "Ag dul síos"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6104 #| msgid "Ascending"
6105 msgctxt "Sort ascending"
6106 msgid "Ascending"
6107 msgstr "Ag dul suas"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6110 #, kde-format
6111 msgctxt ""
6112 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6113 "selection is empty when this text is shown."
6114 msgid "Actions for Current View"
6115 msgstr ""
6116
6117 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6118 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6121 #. and a fallback will be used.
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6123 #, kde-format
6124 msgid "Actions for %1"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6128 #, kde-format
6129 msgctxt ""
6130 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6131 "of selected files/folders."
6132 msgid "Actions for One Selected Item"
6133 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6134 msgstr[0] ""
6135 msgstr[1] ""
6136 msgstr[2] ""
6137 msgstr[3] ""
6138 msgstr[4] ""
6139
6140 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@info:status"
6143 #| msgid "Updating version information..."
6144 msgctxt "@info:status"
6145 msgid "Updating version information…"
6146 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6150 #~| msgid "Local files above:"
6151 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6152 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@option:check"
6156 #~| msgid "Show preview"
6157 #~ msgid "No previews"
6158 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~| msgid "Activate Next Tab"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Activate Tab %1"
6165 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~ msgid "Activate Next Tab"
6169 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6173 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6174
6175 #~ msgid "Split the view into two panes"
6176 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6177
6178 #~ msgid "Show tooltips"
6179 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6180
6181 #~ msgctxt "@option:check"
6182 #~ msgid "Show tooltips"
6183 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6184
6185 #~ msgctxt "option:check"
6186 #~ msgid "Rename inline"
6187 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6188
6189 #~ msgctxt "@info:status"
6190 #~ msgid "1 File"
6191 #~ msgid_plural "%1 Files"
6192 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6193 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6194 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6195 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6196 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@title:menu"
6200 #~| msgid "Search Toolbar"
6201 #~ msgid "More Search Tools"
6202 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "Startup"
6206 #~ msgstr "Tosú"
6207
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgid "View Modes"
6210 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "Navigation"
6214 #~ msgstr "Nascleanúint"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@title:group"
6218 #~| msgid "View"
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "View: "
6221 #~ msgstr "Amharc"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6225 #~| msgid "General"
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6227 #~ msgid "General: "
6228 #~ msgstr "Ginearálta"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "option:check"
6232 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6233 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6234 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6235 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6239 #~| msgid "General"
6240 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6241 #~ msgid "General:"
6242 #~ msgstr "Ginearálta"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@label:textbox"
6246 #~| msgid "Filter:"
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6248 #~ msgid "Filter..."
6249 #~ msgstr "Scagaire:"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@label:textbox"
6253 #~| msgid "Search..."
6254 #~ msgid "Search..."
6255 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6256
6257 #~ msgctxt "@info:progress"
6258 #~ msgid "Sorting..."
6259 #~ msgstr "Sórtáil..."
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@label:textbox"
6263 #~| msgid "Filter:"
6264 #~ msgid "Filter..."
6265 #~ msgstr "Scagaire:"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "Configure..."
6269 #~ msgstr "Cumraigh..."
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@label:textbox"
6273 #~| msgid "Search..."
6274 #~ msgctxt "@label:textbox"
6275 #~ msgid "Search..."
6276 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@label:textbox"
6280 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6281 #~ msgctxt "@info"
6282 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6283 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@info:credit"
6287 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6288 #~ msgctxt "@info:credit"
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6291 #~ "Angelaccio"
6292 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6293
6294 #~ msgid "Font family"
6295 #~ msgstr "Fine cló"
6296
6297 #~ msgid "Font size"
6298 #~ msgstr "Clómhéid"
6299
6300 #~ msgid "Italic"
6301 #~ msgstr "Iodálach"
6302
6303 #~ msgid "Font weight"
6304 #~ msgstr "Clómheáchan"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@item"
6308 #~| msgid "Eject '%1'"
6309 #~ msgctxt "@item"
6310 #~ msgid "Eject"
6311 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~| msgid "Open in New Tab"
6316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6317 #~ msgid "Open in New Tab"
6318 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~| msgid "Open in New Window"
6323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6324 #~ msgid "Open in New Window"
6325 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~| msgid "Edit '%1'..."
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgid "Edit..."
6332 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6333
6334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~ msgid "Add Entry..."
6336 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6337
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgid "Icon Size"
6340 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6341
6342 #~ msgctxt "Small icon size"
6343 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6344 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6345
6346 #~ msgctxt "Medium icon size"
6347 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6348 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6349
6350 #~ msgctxt "Large icon size"
6351 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6352 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6353
6354 #~ msgctxt "Huge icon size"
6355 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6356 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6360 #~| msgid "Show Search Bar"
6361 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6362 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6363 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6364
6365 #~ msgctxt "@title:window"
6366 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6367 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6370 #~ msgid "Sett&ings"
6371 #~ msgstr "Socru&ithe"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@label"
6375 #~| msgid "Show group"
6376 #~ msgctxt "@action"
6377 #~ msgid "Show menu"
6378 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6379
6380 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgid "Services"
6382 #~ msgstr "Seirbhísí"
6383
6384 #~ msgctxt "@title"
6385 #~ msgid "Dolphin Part"
6386 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@title:group"
6390 #~| msgid "Navigation"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~ msgid "Url Navigator"
6393 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6394 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6395 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6396 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6397 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6398 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6399
6400 #~ msgctxt "@item:intable"
6401 #~ msgid "Unknown"
6402 #~ msgstr "Anaithnid"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6406 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6407 #~ msgctxt "@info"
6408 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6409 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6410
6411 #~ msgctxt "@info:status"
6412 #~ msgid "Unknown size"
6413 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@title:group"
6417 #~| msgid "Startup"
6418 #~ msgctxt "@label:textbox"
6419 #~ msgid "Start in:"
6420 #~ msgstr "Tosú"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6424 #~| msgid "Add to Places"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6426 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6427 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6428
6429 #~ msgctxt "@title:window"
6430 #~ msgid "Rename Items"
6431 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6432
6433 #~ msgctxt "@label:textbox"
6434 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6435 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6436
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "New name #"
6439 #~ msgstr "Ainm nua #"
6440
6441 #~ msgctxt "@label:textbox"
6442 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6443 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6444 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6445 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6446 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6447 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6448 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6449
6450 #~ msgctxt "@info"
6451 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6452 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "View Properties"
6456 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@option:check"
6460 #~| msgid "Show folders first"
6461 #~ msgid "Show facets widget"
6462 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@title:window"
6466 #~| msgid "Save Search Options"
6467 #~ msgctxt "@action:button"
6468 #~ msgid "Fewer Options"
6469 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@title:window"
6473 #~| msgid "Save Search Options"
6474 #~ msgctxt "@action:button"
6475 #~ msgid "More Options"
6476 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6480 #~| msgid "Any"
6481 #~ msgctxt "@option:check"
6482 #~ msgid "Any"
6483 #~ msgstr "Ar Bith"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@title:window"
6487 #~| msgid "Folders"
6488 #~ msgctxt "@option:check"
6489 #~ msgid "Folders"
6490 #~ msgstr "Fillteáin"
6491
6492 #~ msgctxt "@option:option"
6493 #~ msgid "Anytime"
6494 #~ msgstr "Aon Uair"
6495
6496 #~ msgctxt "@option:option"
6497 #~ msgid "Today"
6498 #~ msgstr "Inniu"
6499
6500 #~ msgctxt "@option:option"
6501 #~ msgid "Yesterday"
6502 #~ msgstr "Inné"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6505 #~ msgid "Go"
6506 #~ msgstr "Téigh"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Tools"
6510 #~ msgstr "Uirlisí"
6511
6512 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6513 #~ msgid "Preview"
6514 #~ msgstr "Réamhamharc"
6515
6516 #~ msgid "stop"
6517 #~ msgstr "stad"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6520 #~ msgid "Add to Places"
6521 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6524 #~ msgid "Descending"
6525 #~ msgstr "Ag dul síos"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:window"
6528 #~ msgid "Configure Shown Data"
6529 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6530
6531 #~ msgctxt "@label::textbox"
6532 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6535
6536 #~ msgctxt "action:button"
6537 #~ msgid "Everywhere"
6538 #~ msgstr "Gach uile áit"
6539
6540 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6541 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6542
6543 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6544 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:window"
6547 #~ msgid "Add Places Entry"
6548 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:window"
6551 #~ msgid "Edit Places Entry"
6552 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6555 #~ msgid "Show All Entries"
6556 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6557
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgid "Properties"
6560 #~ msgstr "Airíonna"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@title:window"
6564 #~| msgid "Additional Information"
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~ msgid "Additional Information Shown"
6567 #~ msgstr "Eolas Breise"
6568
6569 #~ msgctxt "@title:group"
6570 #~ msgid "Apply View Properties To"
6571 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6574 #~ msgid "Use these view properties as default"
6575 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6576
6577 #~ msgctxt "@label:textbox"
6578 #~ msgid "Location:"
6579 #~ msgstr "Suíomh:"
6580
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgid "Icon Size"
6583 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6584
6585 #~ msgctxt "@label:listbox"
6586 #~ msgid "Preview:"
6587 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "Text"
6591 #~ msgstr "Téacs"
6592
6593 #~ msgctxt "@label:listbox"
6594 #~ msgid "Font:"
6595 #~ msgstr "Cló:"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6598 #~ msgid "Small"
6599 #~ msgstr "Beag"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6602 #~ msgid "Medium"
6603 #~ msgstr "Measartha"
6604
6605 #~ msgctxt "@option:check"
6606 #~ msgid "Expandable folders"
6607 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6608
6609 #~ msgctxt "@label"
6610 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6611 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:button"
6614 #~ msgid "Additional Information"
6615 #~ msgstr "Eolas Breise"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6618 #~ msgid "Select All"
6619 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6622 #~ msgid "Reload"
6623 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6624
6625 #~ msgctxt "@label"
6626 #~ msgid "Image Size"
6627 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6628
6629 #~ msgctxt "@item"
6630 #~ msgid "Places"
6631 #~ msgstr "Áiteanna"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6635 #~ msgctxt "@item"
6636 #~ msgid "Recently Saved"
6637 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6638
6639 #~ msgctxt "@item"
6640 #~ msgid "Devices"
6641 #~ msgstr "Gléasanna"
6642
6643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgid "Home"
6645 #~ msgstr "Baile"
6646
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgid "Network"
6649 #~ msgstr "Líonra"
6650
6651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgid "Root"
6653 #~ msgstr "Fréamh"
6654
6655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6656 #~ msgid "Trash"
6657 #~ msgstr "Bruscar"
6658
6659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~ msgid "Today"
6661 #~ msgstr "Inniu"
6662
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6664 #~ msgid "Yesterday"
6665 #~ msgstr "Inné"
6666
6667 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6668 #~ msgid "This Month"
6669 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6670
6671 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6672 #~ msgid "Documents"
6673 #~ msgstr "Cáipéisí"
6674
6675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6676 #~ msgid "Images"
6677 #~ msgstr "Íomhánna"
6678
6679 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6680 #~ msgid "Videos"
6681 #~ msgstr "Físeáin"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~| msgid "Empty Trash"
6686 #~ msgid "Empty Search"
6687 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "&Delete"
6691 #~ msgstr "&Scrios"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "&Move to Trash"
6695 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6698 #~ msgid "Rename..."
6699 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6700
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6703 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Date"
6707 #~ msgstr "Dáta"
6708
6709 #~ msgctxt "option:check"
6710 #~ msgid "Natural sorting of items"
6711 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6715 #~| msgid "Current folder"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6717 #~ msgid "%1 - current folder"
6718 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6722 #~| msgid "Current folder"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6724 #~ msgid "%1 - current device"
6725 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@item"
6729 #~| msgid "Devices"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6731 #~ msgid "%1 - all devices"
6732 #~ msgstr "Gléasanna"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6735 #~ msgid "Paste Into Folder"
6736 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6739 #~ msgid "%A"
6740 #~ msgstr "%A"
6741
6742 #~ msgctxt ""
6743 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6744 #~ "locale, and %Y is full year number"
6745 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6746 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6747
6748 #~ msgctxt ""
6749 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6750 #~ "and %Y is full year number"
6751 #~ msgid "%B, %Y"
6752 #~ msgstr "%B, %Y"
6753
6754 #~ msgctxt "@info"
6755 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6756 #~ msgstr ""
6757 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6758 #~ "rud atá ann."
6759
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgid "Mouse"
6762 #~ msgstr "Luch"
6763
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6766 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6767
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~ msgid "Paste"
6770 #~ msgstr "Greamaigh"
6771
6772 #~ msgctxt "@label:textbox"
6773 #~ msgid "Find:"
6774 #~ msgstr "Aimsigh:"
6775
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "Update of version information failed."
6778 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6781 #~ msgid "Copy Text"
6782 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6783
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6786 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6787
6788 #~ msgctxt "@title:group Date"
6789 #~ msgid "Last Week"
6790 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6791
6792 #~ msgctxt ""
6793 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6794 #~ "full year number"
6795 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6796 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6797
6798 #~ msgid "Zoom slider"
6799 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Trash"
6803 #~ msgstr "Bruscar"
6804
6805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6806 #~ msgid "Small"
6807 #~ msgstr "Beag"
6808
6809 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6810 #~ msgid "Medium"
6811 #~ msgstr "Measartha"
6812
6813 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6814 #~ msgid "Large"
6815 #~ msgstr "Mór"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Copy Information Message"
6819 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Copy Error Message"
6823 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:intable"
6826 #~ msgid "No destination"
6827 #~ msgstr "Gan sprioc"
6828
6829 #~ msgctxt "@option:check"
6830 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6831 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6832
6833 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgid "Do not create previews for"
6835 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6836
6837 #~ msgctxt "@title:group"
6838 #~ msgid "Version Control Systems"
6839 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:intable"
6842 #~ msgid "items"
6843 #~ msgstr "míreanna"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:intable"
6846 #~ msgid "Name"
6847 #~ msgstr "Ainm"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:intable"
6850 #~ msgid "Size"
6851 #~ msgstr "Méid"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:intable"
6854 #~ msgid "Date"
6855 #~ msgstr "Dáta"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:intable"
6858 #~ msgid "Permissions"
6859 #~ msgstr "Ceadanna"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgid "Owner"
6863 #~ msgstr "Úinéir"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgid "Group"
6867 #~ msgstr "Grúpa"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6870 #~ msgid "Type"
6871 #~ msgstr "Cineál"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:intable"
6874 #~ msgid "Destination"
6875 #~ msgstr "Sprioc"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:intable"
6878 #~ msgid "Path"
6879 #~ msgstr "Conair"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6882 #~ msgid "By Name"
6883 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6886 #~ msgid "By Size"
6887 #~ msgstr "De Réir Méide"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6890 #~ msgid "By Permissions"
6891 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6894 #~ msgid "By Owner"
6895 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6898 #~ msgid "By Group"
6899 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6902 #~ msgid "By Link Destination"
6903 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6906 #~ msgid "By Path"
6907 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6910 #~ msgid "Name"
6911 #~ msgstr "Ainm"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Additional information"
6915 #~ msgstr "Eolas breise"
6916
6917 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6918 #~ msgid "%1 (%2)"
6919 #~ msgstr "%1 (%2)"
6920
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6922 #~ msgid "Rename inline"
6923 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6924
6925 #~ msgctxt "@info:status"
6926 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6927 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6928
6929 #~ msgctxt "@title:tab"
6930 #~ msgid "Column"
6931 #~ msgstr "Colún"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgid "Grid"
6935 #~ msgstr "Greille"
6936
6937 #~ msgctxt "@label:listbox"
6938 #~ msgid "Arrangement:"
6939 #~ msgstr "Leagan amach:"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6942 #~ msgid "Columns"
6943 #~ msgstr "Colúin"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6946 #~ msgid "Rows"
6947 #~ msgstr "Rónna"
6948
6949 #~ msgctxt "@label:listbox"
6950 #~ msgid "Grid spacing:"
6951 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6954 #~ msgid "None"
6955 #~ msgstr "Neamhní"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6958 #~ msgid "Small"
6959 #~ msgstr "Beag"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6962 #~ msgid "Medium"
6963 #~ msgstr "Measartha"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6966 #~ msgid "Large"
6967 #~ msgstr "Mór"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6970 #~ msgid "Column"
6971 #~ msgstr "Colún"
6972
6973 #~ msgctxt "@option:check"
6974 #~ msgid "Expandable Folders"
6975 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:menu"
6978 #~ msgid "Columns"
6979 #~ msgstr "Colúin"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6982 #~ msgid "Columns"
6983 #~ msgstr "Colúin"
6984
6985 #~ msgctxt "@title:group Name"
6986 #~ msgid "Others"
6987 #~ msgstr "Cinn Eile"
6988
6989 #~ msgctxt "@title::column"
6990 #~ msgid "Link Destination"
6991 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6992
6993 #~ msgctxt "@title::column"
6994 #~ msgid "Path"
6995 #~ msgstr "Conair"
6996
6997 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6998 #~ msgid "Deselect Item"
6999 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Show hidden files"
7003 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Show preview"
7007 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7008
7009 #~ msgid "Arrangement"
7010 #~ msgstr "Leagan amach"
7011
7012 #~ msgid "Item height"
7013 #~ msgstr "Airde na míre"
7014
7015 #~ msgid "Grid spacing"
7016 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7017
7018 #~ msgid "Number of textlines"
7019 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:button"
7022 #~ msgid "Configure..."
7023 #~ msgstr "Cumraigh..."
7024
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7026 #~ msgid ""
7027 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7028 #~ msgstr ""
7029 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7030 #~ "laghad a chur isteach."
7031
7032 #~ msgctxt "@info:status"
7033 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7034 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7035
7036 #~ msgctxt "@title:menu"
7037 #~ msgid "View Mode"
7038 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "No Tags Available"
7042 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7043
7044 #~ msgctxt "@label"
7045 #~ msgid "Byte"
7046 #~ msgstr "Beart"
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "KByte"
7050 #~ msgstr "kB"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "MByte"
7054 #~ msgstr "MB"
7055
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "GByte"
7058 #~ msgstr "GB"
7059
7060 #~ msgctxt "@label"
7061 #~ msgid "All"
7062 #~ msgstr "Uile"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Text"
7066 #~ msgstr "Téacs"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Filenames"
7070 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7071
7072 #~ msgctxt "@label"
7073 #~ msgid "What:"
7074 #~ msgstr "Céard:"
7075
7076 #~ msgctxt "@info"
7077 #~ msgid "Add search option"
7078 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:button"
7081 #~ msgid "Save"
7082 #~ msgstr "Sábháil"
7083
7084 #~ msgctxt "@info"
7085 #~ msgid "Save search options"
7086 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:button"
7089 #~ msgid "Close"
7090 #~ msgstr "Dún"
7091
7092 #~ msgctxt "@info"
7093 #~ msgid "Close search options"
7094 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Greater Than"
7098 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7102 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "Less Than"
7106 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7107
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7110 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "Size:"
7114 #~ msgstr "Méid:"
7115
7116 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7117 #~ msgid "All"
7118 #~ msgstr "Uile"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "Equal to"
7122 #~ msgstr "Cothrom Le"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Not Equal to"
7126 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7127
7128 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7129 #~ msgid "Any"
7130 #~ msgstr "Ar Bith"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Rating:"
7134 #~ msgstr "Rátáil:"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Name:"
7138 #~ msgstr "Ainm:"
7139
7140 #~ msgid "Criteria"
7141 #~ msgstr "Critéir"
7142
7143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7144 #~ msgid "Size"
7145 #~ msgstr "Méid"
7146
7147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7148 #~ msgid "Date"
7149 #~ msgstr "Dáta"
7150
7151 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7152 #~ msgid "Permissions"
7153 #~ msgstr "Ceadanna"
7154
7155 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7156 #~ msgid "Owner"
7157 #~ msgstr "Úinéir"
7158
7159 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7160 #~ msgid "Group"
7161 #~ msgstr "Grúpa"
7162
7163 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7164 #~ msgid "Type"
7165 #~ msgstr "Cineál"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7168 #~ msgid "Size"
7169 #~ msgstr "Méid"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7172 #~ msgid "Date"
7173 #~ msgstr "Dáta"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7176 #~ msgid "Permissions"
7177 #~ msgstr "Ceadanna"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7180 #~ msgid "Owner"
7181 #~ msgstr "Úinéir"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7184 #~ msgid "Group"
7185 #~ msgstr "Grúpa"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7188 #~ msgid "Type"
7189 #~ msgstr "Cineál"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7192 #~ msgid "Size"
7193 #~ msgstr "Méid"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7196 #~ msgid "Date"
7197 #~ msgstr "Dáta"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7200 #~ msgid "Permissions"
7201 #~ msgstr "Ceadanna"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7204 #~ msgid "Owner"
7205 #~ msgstr "Úinéir"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7208 #~ msgid "Group"
7209 #~ msgstr "Grúpa"
7210
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7212 #~ msgid "Type"
7213 #~ msgstr "Cineál"
7214
7215 #~ msgctxt "@title:menu"
7216 #~ msgid "Additional Information"
7217 #~ msgstr "Eolas Breise"
7218
7219 #~ msgctxt "@option:check"
7220 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7221 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7222
7223 #~ msgctxt "@info:progress"
7224 #~ msgid "Changing annotations"
7225 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Type:"
7229 #~ msgstr "Cineál:"
7230
7231 #~ msgctxt "@title:menu"
7232 #~ msgid "Navigation Bar"
7233 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7234
7235 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7236 #~ msgid "Click to begin the search"
7237 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7238
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "Copy operation completed."
7241 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7242
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Move operation completed."
7245 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7246
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "Link operation completed."
7249 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7250
7251 #~ msgctxt "@info:status"
7252 #~ msgid "Renaming operation completed."
7253 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7254
7255 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7256 #~ msgid "with optional icon and description"
7257 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7258
7259 #~ msgctxt "@label"
7260 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7261 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7262
7263 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7264 #~ msgid "Not yet tagged"
7265 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Move To Trash"
7269 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7272 #~ msgid "Quick View"
7273 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7276 #~ msgid "Paste One Folder"
7277 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgid "Paste One Item"
7281 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7282 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7283 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7284 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7285 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7286 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7287
7288 #~ msgctxt "@option:check"
7289 #~ msgid "Browse through archives"
7290 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7291
7292 #~ msgctxt "@info"
7293 #~ msgid ""
7294 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7295 #~ msgstr ""
7296 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7297 #~ "aghaidh?"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7300 #~ msgid "General"
7301 #~ msgstr "Ginearálta"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7304 #~ msgid "Show Full Location"
7305 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7309 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7310
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7312 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7313 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7316 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7317 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7320 #~ msgid "Cancel"
7321 #~ msgstr "Cealaigh"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7324 #~ msgid "Left to Right"
7325 #~ msgstr "Clé go Deas"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7328 #~ msgid "Top to Bottom"
7329 #~ msgstr "Barr go Bun"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7332 #~ msgid "Small"
7333 #~ msgstr "Beag"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7336 #~ msgid "Large"
7337 #~ msgstr "Mór"
7338
7339 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7340 #~ msgid "Small"
7341 #~ msgstr "Beag"
7342
7343 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7344 #~ msgid "Medium"
7345 #~ msgstr "Measartha"
7346
7347 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7348 #~ msgid "Large"
7349 #~ msgstr "Mór"
7350
7351 # ambig English so ambig Irish!
7352 #~ msgctxt "@action:button"
7353 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7354 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7355
7356 # ambig English so ambig Irish!
7357 #~ msgctxt "@title:window"
7358 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7359 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7362 #~ msgid "Small"
7363 #~ msgstr "Beag"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7366 #~ msgid "Large"
7367 #~ msgstr "Mór"
7368
7369 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7370 #~ msgid "Small"
7371 #~ msgstr "Beag"
7372
7373 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7374 #~ msgid "Large"
7375 #~ msgstr "Mór"
7376
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "Getting size..."
7379 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7380
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7382 #~ msgid "Properties"
7383 #~ msgstr "Airíonna"
7384
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7386 #~ msgid "&Other..."
7387 #~ msgstr "&Eile..."
7388
7389 #~ msgctxt "@title:menu"
7390 #~ msgid "Open With..."
7391 #~ msgstr "Oscail Le..."
7392
7393 #~ msgctxt "@action:button"
7394 #~ msgid "Paste"
7395 #~ msgstr "Greamaigh"
7396
7397 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7398 #~ msgid "General"
7399 #~ msgstr "Ginearálta"
7400
7401 #~ msgctxt "@label"
7402 #~ msgid "Cancel"
7403 #~ msgstr "Cealaigh"
7404
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7406 #~ msgid "Descending"
7407 #~ msgstr "Ag dul síos"
7408
7409 #~ msgctxt "@title:tab"
7410 #~ msgid "General"
7411 #~ msgstr "Ginearálta"
7412
7413 #~ msgctxt "@label"
7414 #~ msgid "Bold"
7415 #~ msgstr "Trom"
7416
7417 #~ msgctxt "@option:check"
7418 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7419 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7423 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7424
7425 #~ msgctxt "@title:group Name"
7426 #~ msgid "Uncategorized"
7427 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7428
7429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7430 #~ msgid "By Tags"
7431 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7432
7433 #~ msgctxt "@label:listbox"
7434 #~ msgid "Additional information:"
7435 #~ msgstr "Eolas breise:"
7436
7437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7438 #~ msgid "Type"
7439 #~ msgstr "Cineál"
7440
7441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7442 #~ msgid "Size"
7443 #~ msgstr "Méid"
7444
7445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7446 #~ msgid "Date"
7447 #~ msgstr "Dáta"
7448
7449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7450 #~ msgid "Type, Size"
7451 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7452
7453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7454 #~ msgid "Type, Date"
7455 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7456
7457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7458 #~ msgid "Size, Date"
7459 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7460
7461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7462 #~ msgid "Type, Size, Date"
7463 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7464
7465 #~ msgctxt "@title:group"
7466 #~ msgid "Columns"
7467 #~ msgstr "Colúin"
7468
7469 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7470 #~ msgid "Date"
7471 #~ msgstr "Dáta"
7472
7473 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7474 #~ msgid "Type"
7475 #~ msgstr "Cineál"
7476
7477 #~ msgctxt "@title:group Date"
7478 #~ msgid "Less than a month"
7479 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7480
7481 #~ msgctxt "@title:group Date"
7482 #~ msgid "More than a year"
7483 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7486 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7487 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7488
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7491 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7492
7493 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7494 #~ msgid "Join"
7495 #~ msgstr "Ceangail"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7498 #~ msgid "Toggle Views"
7499 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7500
7501 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7502 #~ msgid "Small"
7503 #~ msgstr "Beag"
7504
7505 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7506 #~ msgid "Large"
7507 #~ msgstr "Mór"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7510 #~ msgid "By Size"
7511 #~ msgstr "De Réir Méide"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7514 #~ msgid "By Date"
7515 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7518 #~ msgid "By Permissions"
7519 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7522 #~ msgid "By Owner"
7523 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7526 #~ msgid "By Group"
7527 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7528
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7530 #~ msgid "By Type"
7531 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7532
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7534 #~ msgid "By Tags"
7535 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7536
7537 #~ msgctxt "@info:credit"
7538 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7539 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7540
7541 #~ msgctxt "@info:credit"
7542 #~ msgid "Stefan Monov"
7543 #~ msgstr "Stefan Monov"
7544
7545 #~ msgctxt "@info:credit"
7546 #~ msgid "Orville Bennett"
7547 #~ msgstr "Orville Bennett"
7548
7549 #~ msgctxt "@info:credit"
7550 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7551 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7552
7553 #~ msgctxt "@info:credit"
7554 #~ msgid "... for their patches"
7555 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7556
7557 #~ msgctxt "@info:credit"
7558 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7559 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7560
7561 #~ msgctxt "@info:credit"
7562 #~ msgid "... for their translations"
7563 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7564
7565 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7566 #~ msgid "Small"
7567 #~ msgstr "Beag"
7568
7569 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7570 #~ msgid "Large"
7571 #~ msgstr "Mór"
7572
7573 #~ msgctxt "Text width"
7574 #~ msgid "Small"
7575 #~ msgstr "Beag"
7576
7577 #~ msgctxt "Text width"
7578 #~ msgid "Medium"
7579 #~ msgstr "Measartha"
7580
7581 #~ msgctxt "Text width"
7582 #~ msgid "Large"
7583 #~ msgstr "Mór"
7584
7585 #~ msgctxt "Size"
7586 #~ msgid "Small"
7587 #~ msgstr "Beag"
7588
7589 #~ msgctxt "Size"
7590 #~ msgid "Medium"
7591 #~ msgstr "Measartha"
7592
7593 #~ msgctxt "Grid spacing"
7594 #~ msgid "Small"
7595 #~ msgstr "Beag"
7596
7597 #~ msgctxt "Grid spacing"
7598 #~ msgid "Medium"
7599 #~ msgstr "Measartha"
7600
7601 #~ msgctxt "Grid spacing"
7602 #~ msgid "Large"
7603 #~ msgstr "Mór"
7604
7605 #~ msgid "1 star"
7606 #~ msgid_plural "%1 stars"
7607 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7608 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7609 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7610 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7611 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7614 #~ msgid "&Link Here"
7615 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7616
7617 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7618 #~ msgid "Small"
7619 #~ msgstr "Beag"
7620
7621 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7622 #~ msgid "Large"
7623 #~ msgstr "Mór"
7624
7625 #~ msgid "File Already Exists"
7626 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7627
7628 #~ msgid "Directory"
7629 #~ msgstr "Comhadlann"