]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 #, kde-kuit-format
61 msgctxt "@info"
62 msgid ""
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 #, kde-format
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 #, kde-format
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 #, kde-format
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 msgstr ""
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Empty Trash"
103 msgstr "A Kuka ürítése"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 #, kde-format
107 msgctxt "@action:inmenu"
108 msgid "Restore"
109 msgstr "Visszaállítás"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgid "Create New"
115 msgstr "Új"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "Útvonal megnyitása"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 #, kde-format
137 msgctxt ""
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgid "Middle Click"
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Sikeresen másolva."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Sikeresen linkelve."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Sikeresen átnevezve."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "A mappa létrejött."
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Go back"
182 msgstr "Vissza"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Vissza az előző mappába."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Go forward"
194 msgstr "Előre"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 #, kde-kuit-format
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 #, kde-format
204 msgctxt "@title:window"
205 msgid "Confirmation"
206 msgstr "Megerősítés"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 msgid "&Quit %1"
212 msgstr "A %1 &bezárása"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 #, kde-format
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "A lap &bezárása"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 #, kde-format
221 msgid ""
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, kde-format
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr ""
241 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
242 "lépni?"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open %1"
260 msgstr "%1 megnyitása"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
269 #, kde-format
270 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
272 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
273 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:button"
278 msgid "Open %1 Terminal"
279 msgid_plural "Open %1 Terminals"
280 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
281 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid ""
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
288 "folder."
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
292 #, kde-format
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
294 msgid "Configure"
295 msgstr "Beállítások"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgid "New &Window"
301 msgstr "Ú&j ablak"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Open a new Dolphin window"
307 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
310 #, fuzzy, kde-kuit-format
311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
312 #| msgid ""
313 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
314 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
315 msgctxt "@info:whatsthis"
316 msgid ""
317 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
318 ">You can drag and drop items between windows."
319 msgstr ""
320 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
321 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu File"
326 msgid "New Tab"
327 msgstr "Új lap"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
330 #, fuzzy, kde-kuit-format
331 #| msgctxt "@info:whatsthis"
332 #| msgid ""
333 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
334 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
335 #| "and drop items between tabs."
336 msgctxt "@info:whatsthis"
337 msgid ""
338 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
339 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
340 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
341 msgstr ""
342 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
343 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
344 "oda húzogathatja a lapok között."
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "A lap bezárása"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
367 #| msgid "Close Tab"
368 msgctxt "@info"
369 msgid "Close Tab"
370 msgstr "A lap bezárása"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@info:whatsthis"
375 #| msgid ""
376 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
377 #| "window will close instead."
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
381 "the whole window instead."
382 msgstr ""
383 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
384 "zárja be."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info:whatsthis quit"
389 msgid "This closes this window."
390 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
397 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
398 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
399 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
400 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
401 msgstr ""
402 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
403 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
404 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
405 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
406 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action"
411 msgid "Cut…"
412 msgstr "Kivágás…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis cut"
417 msgid ""
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
421 "their initial location."
422 msgstr ""
423 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
424 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
425 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action"
430 msgid "Copy…"
431 msgstr "Másolás…"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis copy"
436 msgid ""
437 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
438 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
439 "them from the clipboard to a new location."
440 msgstr ""
441 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
442 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
443 "az új helyre másolásukhoz."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
448 msgid "Paste"
449 msgstr "Beillesztés"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis paste"
454 msgid ""
455 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
456 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
457 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
458 msgstr ""
459 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
460 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
461 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View"
467 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View…"
473 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #, fuzzy, kde-kuit-format
477 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
478 #| msgid ""
479 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
480 #| "to the inactive split view."
481 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
482 msgid ""
483 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
484 "(Only available while in Split View mode.)"
485 msgstr ""
486 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
487 "kijelölt elemeket."
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy to Other View"
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View"
501 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Move to Other View…"
507 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
510 #, fuzzy, kde-kuit-format
511 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
512 #| msgid ""
513 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
514 #| "to the inactive split view."
515 msgctxt "@info:whatsthis Move"
516 msgid ""
517 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
518 "(Only available while in Split View mode.)"
519 msgstr ""
520 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
521 "a kijelölt elemeket."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Other View"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 msgid "Filter…"
535 msgstr "Szűrő…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
538 #, kde-format
539 msgctxt "@info:tooltip"
540 msgid "Show Filter Bar"
541 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
544 #, fuzzy, kde-kuit-format
545 #| msgctxt "@info:whatsthis"
546 #| msgid ""
547 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
548 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
549 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
550 #| "be kept in view."
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
556 "view."
557 msgstr ""
558 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
559 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
560 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Toggle Filter Bar"
566 msgstr "Szűrősor ki/be"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:intoolbar"
571 msgid "Filter"
572 msgstr "Szűrő"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
575 #, kde-format
576 msgid "Search…"
577 msgstr "Keresés…"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Search for files and folders"
583 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
586 #, fuzzy, kde-kuit-format
587 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
588 #| msgid ""
589 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
590 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
591 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
592 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
593 #| "</para>"
594 msgctxt "@info:whatsthis find"
595 msgid ""
596 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
597 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
598 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
599 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
600 "para>"
601 msgstr ""
602 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
603 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
604 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
605 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
606 "beállításokat.</para>"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Search Bar"
612 msgstr "Keresősáv ki/be"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Search"
618 msgstr "Keresés"
619
620 #. i18n: This action toggles a selection mode.
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
626
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Select"
633 msgstr "Kiválasztás"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
640 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
641 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
642 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
643 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
644 "items.</para>"
645 msgstr ""
646 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
647 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
648 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
649 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
650 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
651 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid "This selects all files and folders in the current location."
657 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Edit"
662 msgid "Invert Selection"
663 msgstr "Kijelölés megfordítása"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
666 #, fuzzy, kde-kuit-format
667 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
668 #| msgid ""
669 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
670 #| "selected instead."
671 msgctxt "@info:whatsthis invert"
672 msgid ""
673 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
674 "selected instead."
675 msgstr ""
676 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
677 "jelenleg kijelöltek helyett."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis split"
682 msgid ""
683 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
684 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
685 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
686 "para>Click this button again to close one of the views."
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
694 "window."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
700 msgid "Stash"
701 msgstr "Gyűjtő"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
704 #, kde-format
705 msgctxt "@info"
706 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
707 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
710 #, kde-format
711 msgctxt "@info:tooltip"
712 msgid "Refresh view"
713 msgstr "Nézet frissítése"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
718 msgid ""
719 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
720 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
721 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
722 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
723 msgstr ""
724 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
725 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
726 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
727 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu View"
732 msgid "Stop"
733 msgstr "Leállítás"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
736 #, kde-format
737 msgctxt "@info"
738 msgid "Stop loading"
739 msgstr "A betöltés leállítása"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
745 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
750 msgid "Editable Location"
751 msgstr "Szerkeszthető hely"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
758 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
759 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
760 "confirming the edited location."
761 msgstr ""
762 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
763 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
764 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
765 "megerősítésével."
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Cserélési hely"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
779 msgstr ""
780 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
781 "másik helyet."
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
793 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
796 #, fuzzy, kde-kuit-format
797 #| msgctxt "@info:whatsthis"
798 #| msgid ""
799 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
800 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
801 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
803 #| "for your confirmation."
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
811 msgstr ""
812 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
813 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
814 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
815 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
818 #, fuzzy, kde-kuit-format
819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
820 #| msgid ""
821 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
823 #| "folders that contain personal application data."
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
827 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
828 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
829 msgstr ""
830 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
831 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
832 "tartalmazza."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Compare Files"
838 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
845 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
846 "para>"
847 msgstr ""
848 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
849 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
850 "a beállításukhoz.</para>"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Terminál megnyitása"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
859 #, fuzzy, kde-kuit-format
860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
861 #| msgid ""
862 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
863 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 #| "in the terminal application.</para>"
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
872 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
873 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
874
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal Here"
880 msgstr "Terminál megnyitása itt"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
885 #| msgid ""
886 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
887 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
888 #| "the help in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
896 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
897 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Focus Terminal Panel"
903 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:menu"
908 msgid "&Bookmarks"
909 msgstr "&Könyvjelzők"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
912 #, fuzzy, kde-kuit-format
913 #| msgctxt "@info:whatsthis"
914 #| msgid ""
915 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
916 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
917 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
918 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
919 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
920 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
921 #| "time consuming.</para>"
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
925 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
926 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
927 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
928 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
929 "advanced actions more time consuming.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
932 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
933 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
934 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
935 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
936 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
937 "elindítását.</para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Go to Tab %1"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
946 #, fuzzy, kde-format
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "Activate Last Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Last Tab"
951 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Activate Last Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Next Tab"
965 msgstr "Következő lap"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu"
970 #| msgid "Next Tab"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Next Tab"
973 msgstr "Következő lap"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Previous Tab"
979 msgstr "Előző lap"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
982 #, fuzzy, kde-format
983 #| msgctxt "@action:inmenu"
984 #| msgid "Previous Tab"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
987 msgstr "Előző lap"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Show Target"
993 msgstr "Cél megjelenítése"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "Megnyitás új lapon"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "Panelek feloldása"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgid "Lock Panels"
1029 msgstr "Panelek zárolása"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1039 msgstr ""
1040 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1041 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1042 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window"
1047 msgid "Information"
1048 msgstr "Jellemzők"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1055 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1056 msgstr ""
1057 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1058 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1059 "para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1066 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1067 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1068 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1069 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1072 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1073 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1074 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1075 "</para>"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1082 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1083 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1084 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1085 "are given here by right-clicking.</para>"
1086 msgstr ""
1087 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1088 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1089 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1090 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1091 "szerepeljen itt.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Folders"
1097 msgstr "Mappák"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1104 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1105 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1106 msgstr ""
1107 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1108 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1109 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1116 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1117 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1118 "quick switching between any folders.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1121 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1122 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1123 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1128 msgid "Terminal"
1129 msgstr "Terminál"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1132 #, fuzzy, kde-kuit-format
1133 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1134 #| msgid ""
1135 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1136 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1137 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1138 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1139 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1140 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1144 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1145 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1146 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1147 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1148 "application like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1151 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1152 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1153 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1154 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1155 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1158 #, fuzzy, kde-kuit-format
1159 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1160 #| msgid ""
1161 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1166 #| "Konsole.</para>"
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1170 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1171 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1172 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1173 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1174 "like Konsole.</para>"
1175 msgstr ""
1176 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1177 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1178 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1179 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1180 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1181 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@title:window"
1186 msgid "Places"
1187 msgstr "Helyek"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@item:inmenu"
1192 msgid "Show Hidden Places"
1193 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| msgid ""
1199 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1200 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1204 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1205 "property."
1206 msgstr ""
1207 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1208 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1215 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1216 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1217 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1218 "type.</para>"
1219 msgstr ""
1220 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1221 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1222 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1223 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1224 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1225 "találhatja meg.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1232 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1233 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1234 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1235 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1236 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1237 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1238 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1239 "interface> to display it again.</para>"
1240 msgstr ""
1241 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1242 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1243 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1244 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1245 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1246 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1247 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1248 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1249 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1250 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1251 "</para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu View"
1256 msgid "Show Panels"
1257 msgstr "Panelek megjelenítése"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1284 "folder."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid ""
1315 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid ""
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1324 "destination folder."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1332 "this folder."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1340 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1341 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1342 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1343 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1344 msgstr ""
1345 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1346 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1347 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1348 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1349 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1354 msgid "Close"
1355 msgstr "Bezárás"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Close left view"
1361 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@action:inmenu"
1366 #| msgid "Copy to Other View"
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1380 msgid "Close"
1381 msgstr "Bezárás"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@action:inmenu"
1392 #| msgid "Copy to Other View"
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1394 msgid "Pop out Right View"
1395 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Move right view to a new window"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1406 msgid "Split"
1407 msgstr "Osztott nézet"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Split view"
1413 msgstr "Osztott nézet"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1418 msgid "Pop out"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1426 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1427 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1428 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1429 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1430 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1431 msgstr ""
1432 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1433 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1434 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1435 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1436 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1437 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1444 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1445 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1446 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1447 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1448 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1449 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1450 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1451 msgstr ""
1452 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1453 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1454 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1455 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1456 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1457 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1458 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1459 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1460 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1461 "szövegét.</para>"
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1466 msgid ""
1467 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1468 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1469 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1470 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1471 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1472 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1473 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1474 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1475 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1476 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1477 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1478 msgstr ""
1479 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1480 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1481 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1482 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1483 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1484 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1485 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1486 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1487 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1488 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1489 "alapokat tárgyalja.</para>"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1496 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1497 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1498 "be triggered this way.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1501 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1502 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1503 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1510 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1511 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1512 msgstr ""
1513 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1514 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1515 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1516 "elhelyezheti.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1523 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1524 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1525 "Handbook</interface>."
1526 msgstr ""
1527 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1528 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1529 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1530 "kiválasztása után."
1531
1532 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1533 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1534 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1535 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1536 #. The same might be true for any external link you translate.
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1540 msgid ""
1541 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1542 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1543 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1544 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1545 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1546 msgstr ""
1547 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1548 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1549 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1550 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1551 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1552 "dedikált oldalát.</para>"
1553
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1557 msgid ""
1558 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1559 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1560 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1561 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1562 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1563 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1564 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1565 "windows so don't get too used to this.</para>"
1566 msgstr ""
1567 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1568 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1569 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1570 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1571 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1572 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1573 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1574 "túlságosan.</para>"
1575
1576 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt "@info:whatsthis"
1579 msgid ""
1580 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1581 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1582 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1583 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1584 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1585 msgstr ""
1586 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1587 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1588 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1589 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1590 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1591 "link>.</para>."
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1598 "support the continued work on this application and many other projects by "
1599 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1600 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1601 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1602 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1603 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1604 "behind the KDE community.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1607 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1608 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1609 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1610 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1611 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1612 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1613 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1614
1615 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:whatsthis"
1618 msgid ""
1619 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1620 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1621 "in your preferred language."
1622 msgstr ""
1623 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1624 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1625 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1632 "libraries and maintainers of this application."
1633 msgstr ""
1634 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1635 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 msgid ""
1641 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1642 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1643 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1644 "a look!"
1645 msgstr ""
1646 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1647 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1648 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1649 "vessen rá egy pillantást!"
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Defocus Terminal Panel"
1655 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1656
1657 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1658 #, kde-format
1659 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1660 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1661
1662 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:button"
1665 msgid "Empty Trash"
1666 msgstr "Kiürítés"
1667
1668 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1669 #, kde-format
1670 msgid "Empties Trash to create free space"
1671 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1672
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:button"
1676 msgid "Add Network Folder"
1677 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1678
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Location Bar"
1683 msgid_plural "Location Bars"
1684 msgstr[0] "Címsáv"
1685 msgstr[1] "Címsávok"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:148
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1690 msgid "&Edit File Type…"
1691 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:152
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 msgid "Select Items Matching…"
1697 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:157
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1702 msgid "Unselect Items Matching…"
1703 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:163
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1708 msgid "Unselect All"
1709 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:178
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgid "App&lications"
1715 msgstr "&Alkalmazások"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:179
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu Go"
1720 msgid "&Network Folders"
1721 msgstr "&Hálózati mappák"
1722
1723 #: dolphinpart.cpp:180
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu Go"
1726 msgid "Trash"
1727 msgstr "Kuka"
1728
1729 #: dolphinpart.cpp:183
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu Go"
1732 msgid "Autostart"
1733 msgstr "Automatikus indítás"
1734
1735 #: dolphinpart.cpp:189
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1738 msgid "Find File…"
1739 msgstr "Fájlkeresés…"
1740
1741 #: dolphinpart.cpp:195
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1744 msgid "Open &Terminal"
1745 msgstr "&Terminál"
1746
1747 #: dolphinpart.cpp:447
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:window"
1750 msgid "Select"
1751 msgstr "Kijelölés"
1752
1753 #: dolphinpart.cpp:447
1754 #, kde-format
1755 msgid "Select all items matching this pattern:"
1756 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:452
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:window"
1761 msgid "Unselect"
1762 msgstr "Kijelölés törlése"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:452
1765 #, kde-format
1766 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1767 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1768
1769 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1770 #: dolphinpart.rc:5
1771 #, kde-format
1772 msgid "&Edit"
1773 msgstr "S&zerkesztés"
1774
1775 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1776 #: dolphinpart.rc:15
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Selection"
1780 msgstr "Kijelölés"
1781
1782 #. i18n: ectx: Menu (view)
1783 #: dolphinpart.rc:24
1784 #, kde-format
1785 msgid "&View"
1786 msgstr "&Nézet"
1787
1788 #. i18n: ectx: Menu (go)
1789 #: dolphinpart.rc:33
1790 #, kde-format
1791 msgid "&Go"
1792 msgstr "&Ugrás"
1793
1794 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1795 #: dolphinpart.rc:41
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:menu"
1798 msgid "Tools"
1799 msgstr "Eszközök"
1800
1801 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1802 #: dolphinpart.rc:51
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Dolphin Toolbar"
1806 msgstr "Dolphin eszköztár"
1807
1808 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1809 #, kde-format
1810 msgid "Recently Closed Tabs"
1811 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1812
1813 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1814 #, kde-format
1815 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1816 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1817
1818 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1820 #, kde-format
1821 msgid "Search for %1 in %2"
1822 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1823
1824 #: dolphintabbar.cpp:155
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@action:inmenu"
1827 msgid "New Tab"
1828 msgstr "Új lap"
1829
1830 #: dolphintabbar.cpp:156
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@action:inmenu"
1833 msgid "Detach Tab"
1834 msgstr "Lap leválasztása"
1835
1836 #: dolphintabbar.cpp:157
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@action:inmenu"
1839 msgid "Close Other Tabs"
1840 msgstr "A többi lap bezárása"
1841
1842 #: dolphintabbar.cpp:158
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@action:inmenu"
1845 msgid "Close Tab"
1846 msgstr "A lap bezárása"
1847
1848 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1849 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1850 #: dolphintabwidget.cpp:506
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1853 msgid "%1 | (%2)"
1854 msgstr "%1 | (%2)"
1855
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:510
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1861 msgid "(%1) | %2"
1862 msgstr "(%1) | %2"
1863
1864 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1865 #: dolphinui.rc:61
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Location Bar"
1869 msgstr "Címsáv:"
1870
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1872 #: dolphinui.rc:107
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Main Toolbar"
1876 msgstr "Alap eszköztár"
1877
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1879 #, kde-kuit-format
1880 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1881 msgid ""
1882 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1883 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1884 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1885 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1886 "because following these folders from left to right leads here.</"
1887 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1888 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1889 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1890 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1891 msgstr ""
1892 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1893 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1894 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1895 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1896 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1897 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1898 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1899 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1900 "szolgáló oldalát.</para>"
1901
1902 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1905 msgid "This folder is not writable for you."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1909 #, kde-kuit-format
1910 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1911 msgid ""
1912 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1913 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1914 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1915 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1916 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1917 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1918 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1919 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1920 "find an item.</item></list></para>"
1921 msgstr ""
1922 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1923 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1924 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1925 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1926 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1927 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1928 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1929 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1930 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1931 "megtalálására.</item></list></para>"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1934 #, kde-format
1935 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1936 msgstr ""
1937 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1940 #, kde-format
1941 msgid "Search"
1942 msgstr "Keresés"
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1945 #, kde-format
1946 msgid "Search for %1"
1947 msgstr "A(z) %1 keresése"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:progress"
1952 msgid "Loading folder…"
1953 msgstr "Mappa betöltése…"
1954
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info:progress"
1958 msgid "Sorting…"
1959 msgstr "Rendezés…"
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info"
1964 msgid "Searching…"
1965 msgstr "Keresés…"
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid "No items found."
1971 msgstr "Nem találhatók elemek."
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1977 msgstr ""
1978 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1979 "webböngésző"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid ""
1985 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1986 msgstr ""
1987 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1988 "alkalmazás indul el"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info:status"
1993 msgid "Invalid protocol '%1'"
1994 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:status"
1999 msgid "Invalid protocol"
2000 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2003 #, kde-kuit-format
2004 msgid ""
2005 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2006 msgstr ""
2007 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2008 "hozzáférhető többé."
2009
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2014 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2015
2016 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2017 #, kde-format
2018 msgid "Filter…"
2019 msgstr "Szűrő…"
2020
2021 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:tooltip"
2024 msgid "Hide Filter Bar"
2025 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2026
2027 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@action"
2030 #| msgid "Create Folder…"
2031 msgctxt "@action:inmenu"
2032 msgid "Move to New Folder…"
2033 msgstr "Új mappa…"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2038 msgid "\"%1\""
2039 msgstr "„%1”"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2045 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2046 msgstr "„%1” és „%2”"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2052 "folders."
2053 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2054 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2060 "folders."
2061 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2062 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2068 "files/folders."
2069 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2070 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2075 msgid "One Selected File"
2076 msgid_plural "%1 Selected Files"
2077 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2078 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2084 msgid "One Selected Folder"
2085 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2086 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2087 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2093 "folders."
2094 msgid "One Selected Item"
2095 msgid_plural "%1 Selected Items"
2096 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2097 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2102 msgid "One File"
2103 msgid_plural "%1 Files"
2104 msgstr[0] "1 fájl"
2105 msgstr[1] "%1 fájl"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Folder"
2111 msgid_plural "%1 Folders"
2112 msgstr[0] "1 mappa"
2113 msgstr[1] "%1 mappa"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2119 msgid "One Item"
2120 msgid_plural "%1 Items"
2121 msgstr[0] "1 elem"
2122 msgstr[1] "%1 elem"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@item:intable"
2127 msgid "%1 item"
2128 msgid_plural "%1 items"
2129 msgstr[0] "%1 elem"
2130 msgstr[1] "%1 elem"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "width × height"
2135 msgid "%1 × %2"
2136 msgstr "%1 × %2"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2141 msgid "0 - 9"
2142 msgstr "0 - 9"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title:group"
2147 msgid "Others"
2148 msgstr "Egyéb"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Size"
2153 msgid "Folders"
2154 msgstr "Mappák"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Size"
2159 msgid "Small"
2160 msgstr "Kicsi"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Size"
2165 msgid "Medium"
2166 msgstr "Közepes"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Size"
2171 msgid "Big"
2172 msgstr "Nagy"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "Today"
2178 msgstr "Ma"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Yesterday"
2184 msgstr "Tegnap"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2189 msgid "dddd"
2190 msgstr "dddd"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2196 msgid "%1"
2197 msgstr "%1"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Date"
2202 msgid "One Week Ago"
2203 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "Two Weeks Ago"
2209 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "Three Weeks Ago"
2215 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Earlier this Month"
2221 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2227 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2228 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2229 "text that should not be formatted as a date"
2230 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2231 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2237 "context @title:group Date"
2238 msgid "%1"
2239 msgstr "%1"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2245 "current locale, and yyyy is full year number."
2246 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2247 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2253 "@title:group Date"
2254 msgid "%1"
2255 msgstr "%1"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2261 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2262 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2263 "text that should not be formatted as a date"
2264 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2265 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2271 "context @title:group Date"
2272 msgid "%1"
2273 msgstr "%1"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2279 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2280 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2281 "text that should not be formatted as a date"
2282 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2289 "context @title:group Date"
2290 msgid "%1"
2291 msgstr "%1"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2308 msgid "%1"
2309 msgstr "%1"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2319 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2325 "context @title:group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr "%1"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2333 "and yyyy is full year number"
2334 msgid "MMMM, yyyy"
2335 msgstr "yyyy MMMM"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2341 "group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr "%1"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2349 msgid "Read, "
2350 msgstr "Olvasás, "
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2356 msgid "Write, "
2357 msgstr "Írás, "
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 msgid "Execute, "
2364 msgstr "Futtatás, "
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 msgid "Forbidden"
2371 msgstr "Tiltott"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2376 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2377 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Name"
2382 msgstr "Név"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Size"
2387 msgstr "Méret"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Modified"
2392 msgstr "Módosítás"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2396 msgctxt "@tooltip"
2397 msgid "The date format can be selected in settings."
2398 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Created"
2403 msgstr "Létrehozva"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Accessed"
2408 msgstr "Hozzáférés"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Type"
2413 msgstr "Típus"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Rating"
2418 msgstr "Értékelés"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Tags"
2423 msgstr "Címkék"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Comment"
2428 msgstr "Megjegyzés"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Title"
2433 msgstr "Cím"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Document"
2440 msgstr "Dokumentum"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Author"
2445 msgstr "Szerző"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Publisher"
2450 msgstr "Kiadó"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Page Count"
2455 msgstr "Oldalszám"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Word Count"
2460 msgstr "Szavak száma"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Line Count"
2465 msgstr "Sorok száma"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Date Photographed"
2470 msgstr "Fényképezés dátuma"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Image"
2477 msgstr "Kép"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2480 msgctxt "@label width x height"
2481 msgid "Dimensions"
2482 msgstr "Méretek"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Width"
2487 msgstr "Szélesség"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Height"
2492 msgstr "Magasság"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Orientation"
2497 msgstr "Tájolás"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Artist"
2502 msgstr "Előadó"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Audio"
2510 msgstr "Hang"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Genre"
2515 msgstr "Műfaj"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Album"
2520 msgstr "Album"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Duration"
2525 msgstr "Időtartam"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Bitrate"
2530 msgstr "Bitsebesség"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Track"
2535 msgstr "Szám"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Release Year"
2540 msgstr "Kiadás éve"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Aspect Ratio"
2545 msgstr "Méretarány"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Video"
2550 msgstr "Videó"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Frame Rate"
2555 msgstr "Képkockaszám"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Path"
2560 msgstr "Útvonal"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Other"
2568 msgstr "Egyéb"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "File Extension"
2573 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Deletion Time"
2578 msgstr "Törlési idő"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Link Destination"
2583 msgstr "Hivatkozás célja"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Downloaded From"
2588 msgstr "Letöltve innen"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Permissions"
2593 msgstr "Jogosultságok"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2596 msgctxt "@tooltip"
2597 msgid ""
2598 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2599 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2600 msgstr ""
2601 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2602 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Owner"
2607 msgstr "Tulajdonos"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "User Group"
2612 msgstr "Felhasználócsoport"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:status"
2617 msgid "Unknown error."
2618 msgstr "Ismeretlen hiba."
2619
2620 #: main.cpp:122
2621 #, kde-format
2622 msgid "Dolphin"
2623 msgstr "Dolphin"
2624
2625 #: main.cpp:124
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@title"
2628 msgid "File Manager"
2629 msgstr "Fájlkezelő"
2630
2631 #: main.cpp:126
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2635 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2636
2637 #: main.cpp:128
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Felix Ernst"
2641 msgstr "Felix Ernst"
2642
2643 #: main.cpp:129
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2647 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2648
2649 #: main.cpp:131
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Méven Car"
2653 msgstr "Méven Car"
2654
2655 #: main.cpp:132
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2659 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2660
2661 #: main.cpp:134
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Elvis Angelaccio"
2665 msgstr "Elvis Angelaccio"
2666
2667 #: main.cpp:135
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2671 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2672
2673 #: main.cpp:137
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Emmanuel Pescosta"
2677 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2678
2679 #: main.cpp:138
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2683 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2684
2685 #: main.cpp:140
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Frank Reininghaus"
2689 msgstr "Frank Reininghaus"
2690
2691 #: main.cpp:141
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2695 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2696
2697 #: main.cpp:143
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Peter Penz"
2701 msgstr "Peter Penz"
2702
2703 #: main.cpp:144
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2707 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2708
2709 #: main.cpp:146
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Sebastian Trüg"
2713 msgstr "Sebastian Trüg"
2714
2715 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2716 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Developer"
2720 msgstr "Fejlesztő"
2721
2722 #: main.cpp:147
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "David Faure"
2726 msgstr "David Faure"
2727
2728 #: main.cpp:148
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Aaron J. Seigo"
2732 msgstr "Aaron J. Seigo"
2733
2734 #: main.cpp:149
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Rafael Fernández López"
2738 msgstr "Rafael Fernández López"
2739
2740 #: main.cpp:150
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Kevin Ottens"
2744 msgstr "Kevin Ottens"
2745
2746 #: main.cpp:151
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Holger Freyther"
2750 msgstr "Holger Freyther"
2751
2752 #: main.cpp:152
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Max Blazejak"
2756 msgstr "Max Blazejak"
2757
2758 #: main.cpp:153
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Michael Austin"
2762 msgstr "Michael Austin"
2763
2764 #: main.cpp:153
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Documentation"
2768 msgstr "Dokumentáció"
2769
2770 #: main.cpp:163
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:shell"
2773 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2774 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2775
2776 #: main.cpp:165
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2780 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2781
2782 #: main.cpp:166
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2786 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2787
2788 #: main.cpp:168
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2792 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2793
2794 #: main.cpp:169
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Document to open"
2798 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2801 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2802 #, kde-format
2803 msgid "Hidden files shown"
2804 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2808 #, kde-format
2809 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2810 msgstr ""
2811 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2815 #, kde-format
2816 msgid "Automatic scrolling"
2817 msgstr "Automatikus görgetés"
2818
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Cut"
2823 msgstr "Kivágás"
2824
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Copy"
2829 msgstr "Másolás"
2830
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Rename…"
2835 msgstr "Átnevezés…"
2836
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Move to Trash"
2841 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Delete"
2847 msgstr "Törlés"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Show Hidden Files"
2853 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Limit to Home Directory"
2859 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Automatic Scrolling"
2865 msgstr "Automatikus görgetés"
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Properties"
2871 msgstr "Tulajdonságok"
2872
2873 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2874 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2875 #, kde-format
2876 msgid "Previews shown"
2877 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2881 #, kde-format
2882 msgid "Auto-Play media files"
2883 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2887 #, kde-format
2888 msgid "Show item on hover"
2889 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2893 #, kde-format
2894 msgid "Date display format"
2895 msgstr "Dátumformátum"
2896
2897 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Preview"
2901 msgstr "Előnézet"
2902
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Auto-Play media files"
2907 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2908
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Show item on hover"
2913 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2914
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Configure…"
2919 msgstr "Beállítás…"
2920
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Condensed Date"
2925 msgstr "Sűrített dátum"
2926
2927 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@label::textbox"
2930 msgid "Select which data should be shown:"
2931 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2932
2933 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@label"
2936 msgid "%1 item selected"
2937 msgid_plural "%1 items selected"
2938 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2939 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2940
2941 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2942 #, kde-format
2943 msgid "play"
2944 msgstr "lejátszás"
2945
2946 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2947 #, kde-format
2948 msgid "pause"
2949 msgstr "Szünet"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2952 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2953 #, kde-format
2954 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2955 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2956
2957 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Configure Trash…"
2961 msgstr "A Kuka beállítása…"
2962
2963 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2964 #, kde-format
2965 msgid ""
2966 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2967 "and then reopen the panel."
2968 msgstr ""
2969 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2970 "és nyissa meg újra a panelt."
2971
2972 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2973 #, kde-format
2974 msgid "Install Konsole"
2975 msgstr "A Konsole telepítése"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2979 #, kde-format
2980 msgid "Location"
2981 msgstr "Hely"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2984 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2985 #, kde-format
2986 msgid "What"
2987 msgstr "Mit"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Any Type"
2993 msgstr "Bármely típus"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "Folders"
2999 msgstr "Mappák"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Documents"
3005 msgstr "Dokumentumok"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Images"
3011 msgstr "Képek"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Audio Files"
3017 msgstr "Hangfájlok"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Videos"
3023 msgstr "Videók"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Any Date"
3029 msgstr "Bármely dátum"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Today"
3035 msgstr "Ma"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Yesterday"
3041 msgstr "Tegnap"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "This Week"
3047 msgstr "Ezen a héten"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "This Month"
3053 msgstr "Ebben a hónapban"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "This Year"
3059 msgstr "Ebben az évben"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Any Rating"
3065 msgstr "Bármely értékelés"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "1 or more"
3071 msgstr "Egy vagy több"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "2 or more"
3077 msgstr "Kettő vagy több"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "3 or more"
3083 msgstr "Három vagy több"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "4 or more"
3089 msgstr "Négy vagy több"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Highest Rating"
3095 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Clear Selection"
3101 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "String list separator"
3106 msgid ", "
3107 msgstr ", "
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3112 msgid "Tag: %2"
3113 msgid_plural "Tags: %2"
3114 msgstr[0] "Címke: %2"
3115 msgstr[1] "Címkék: %2"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:button"
3120 msgid "Add Tags"
3121 msgstr "Címkék hozzáadása"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "From Here (%1)"
3127 msgstr "Innen (%1)"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3133 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3139 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:tooltip"
3144 msgid "Quit searching"
3145 msgstr "Kereső bezárása"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "Filename"
3151 msgstr "Fájlnév"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Content"
3157 msgstr "Tartalom"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "From Here"
3163 msgstr "Innen"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Your files"
3169 msgstr "A fájljai közül"
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "action:button"
3174 msgid "Search in your home directory"
3175 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3178 #, kde-format
3179 msgid "Open %1"
3180 msgstr "%1 megnyitása"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3183 #, kde-format
3184 msgctxt ""
3185 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3186 "user entered."
3187 msgid "Query Results from '%1'"
3188 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3189
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3194 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3195
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Copying"
3204 msgstr "Másolás megszakítása"
3205
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3210 msgstr ""
3211 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3212
3213 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3218 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3224 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3225
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Cutting"
3231 msgstr "Kivágás megszakítása"
3232
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3237 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3238
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel"
3246 msgstr "Mégse"
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3252 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3253
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Duplicating"
3259 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3260
3261 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3262 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action keep short"
3266 msgid "More"
3267 msgstr "Több"
3268
3269 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3274 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3275
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Moving"
3281 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3282
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3286 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3287 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3288
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3290 #, kde-kuit-format
3291 msgid ""
3292 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3293 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3294 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3295 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3296 "para>"
3297 msgstr ""
3298 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3299 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3300 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3301 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3302
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3304 #, kde-format
3305 msgctxt ""
3306 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3307 msgid "Paste from Clipboard"
3308 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3313 msgid "Dismiss This Reminder"
3314 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3315
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3319 msgid "Don't Remind Me Again"
3320 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3321
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3325 msgid ""
3326 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3327 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3328 msgstr ""
3329 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3330 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3331
3332 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Cancel Renaming"
3337 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3338
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action"
3347 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3348 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3349 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3350 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3351
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action"
3360 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3361 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3362 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3363 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3364
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action"
3373 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3374 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3375 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3376 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3377
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action"
3386 msgid "Permanently Delete %2"
3387 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3388 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3389 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3390
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action"
3399 msgid "Duplicate %2"
3400 msgid_plural "Duplicate %2"
3401 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3402 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3403
3404 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3405 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3406 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3407 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3408 #. and a fallback will be used.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action"
3412 msgid "Move %2 to the Trash"
3413 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3414 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3415 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3416
3417 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3418 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3421 #. and a fallback will be used.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action"
3425 msgid "Rename %2"
3426 msgid_plural "Rename %2"
3427 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3428 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3429
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3431 #, kde-kuit-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3435 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3436 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3437 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3438 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3439 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3440 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3441 "the current selection.</para>"
3442 msgstr ""
3443 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3444 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3445 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3446 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3447 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3448 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3449 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3450 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3451
3452 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3455 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3456 msgstr ""
3457 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3458 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3459
3460 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3463 msgid "Selection Mode"
3464 msgstr "Kiválasztó mód"
3465
3466 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Exit Selection Mode"
3470 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3471
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label:textbox"
3475 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3476 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3477
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label:textbox"
3481 msgid "Search…"
3482 msgstr "Keresés…"
3483
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action:button"
3487 msgid "Download New Services…"
3488 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3489
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info"
3493 msgid ""
3494 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3495 "settings."
3496 msgstr ""
3497 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3498 "beállításainak alkalmazásához."
3499
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info"
3503 msgid "Restart now?"
3504 msgstr "Újraindítja most?"
3505
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@option:check"
3509 msgid "Delete"
3510 msgstr "Törlés"
3511
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@option:check"
3515 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3516 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3517
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@item:inmenu"
3521 msgid "%1: %2"
3522 msgstr "%1: %2"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3527 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3528 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3530 #, kde-format
3531 msgid "Use system font"
3532 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3535 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3538 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3540 #, kde-format
3541 msgid "Icon size"
3542 msgstr "Ikonméret"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3545 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3547 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3548 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3549 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3550 #, kde-format
3551 msgid "Preview size"
3552 msgstr "Előnézet mérete"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3555 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3556 #, kde-format
3557 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3558 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3561 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3562 #, kde-format
3563 msgid "How we display the size of directories"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3567 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show the statusbar"
3570 msgid "Show the content count"
3571 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show the statusbar"
3577 msgid "Show the content size"
3578 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3582 #, kde-format
3583 msgid "Do not show any directory size"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3587 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3588 #, kde-format
3589 msgid "Recursive directory size limit"
3590 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3593 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3594 #, kde-format
3595 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3596 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3599 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3600 #, kde-format
3601 msgid "Permissions style format"
3602 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3606 #, kde-format
3607 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3608 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3614 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3620 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3626 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3632 msgstr ""
3633 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3634 "menüben."
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3640 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3646 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3650 #, kde-format
3651 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3652 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3656 #, kde-format
3657 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3658 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3664 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3670 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3676 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3679 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3680 #, kde-format
3681 msgid "Position of columns"
3682 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3685 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3686 #, kde-format
3687 msgid "Side Padding"
3688 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3692 #, kde-format
3693 msgid "Highlight entire row"
3694 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3697 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3698 #, kde-format
3699 msgid "Expandable folders"
3700 msgstr "Kibontható mappák"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@label"
3706 msgid "Hidden files shown"
3707 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3708
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 msgid ""
3714 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3715 "will be shown in the file view."
3716 msgstr ""
3717 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3718 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "Version"
3725 msgstr "Verzió"
3726
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3732 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "View Mode"
3739 msgstr "Nézetmód"
3740
3741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info:whatsthis"
3745 msgid ""
3746 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3747 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3748 msgstr ""
3749 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3750 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Previews shown"
3757 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3758
3759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 msgid ""
3764 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3765 "icon."
3766 msgstr ""
3767 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3768 "ikonként."
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Grouped Sorting"
3775 msgstr "Csoportosított rendezés"
3776
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3781 msgid ""
3782 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3783 msgstr ""
3784 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3785 "rendezve."
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Sort files by"
3792 msgstr "Rendezési sorrend:"
3793
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid ""
3799 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3800 "performed on."
3801 msgstr ""
3802 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3803 "szerint történjen a rendezés."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Order in which to sort files"
3810 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3817 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "Show hidden files and folders last"
3824 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Visible roles"
3831 msgstr "Látható szerepkörök"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Header column widths"
3838 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@label"
3844 msgid "Properties last changed"
3845 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3846
3847 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@info:whatsthis"
3851 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3852 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Additional Information"
3859 msgstr "Egyéb jellemzők"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@title:menu"
3865 #| msgid "Selection"
3866 msgid "Select Action"
3867 msgstr "Kijelölés"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3873 #| msgid "Custom Font"
3874 msgid "Custom Action"
3875 msgstr "Egyedi betűtípus"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3879 #, kde-format
3880 msgid "Should the URL be editable for the user"
3881 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3885 #, kde-format
3886 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3887 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3891 #, kde-format
3892 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3893 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3897 #, kde-format
3898 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3899 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3903 #, kde-format
3904 msgid ""
3905 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3906 "instance"
3907 msgstr ""
3908 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3909 "példányban"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3916 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3917 "were removed/renamed ...etc"
3918 msgstr ""
3919 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3920 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3921 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3925 #, kde-format
3926 msgid ""
3927 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3928 "UI)"
3929 msgstr ""
3930 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3931 "megjelenő belső beállítás.)"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3935 #, kde-format
3936 msgid "Home URL"
3937 msgstr "Saját mappa"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3941 #, kde-format
3942 msgid "Remember open folders and tabs"
3943 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3947 #, kde-format
3948 msgid "Place two views side by side"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3953 #, kde-format
3954 msgid "Should the filter bar be shown"
3955 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3959 #, kde-format
3960 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3961 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3965 #, kde-format
3966 msgid "Browse through archives"
3967 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3971 #, kde-format
3972 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3973 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3977 #, kde-format
3978 msgid ""
3979 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3980 "running in the Terminal panel."
3981 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Rename inline"
3987 msgid "Rename single items inline"
3988 msgstr "Átnevezés helyben"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3992 #, kde-format
3993 msgid "Show selection toggle"
3994 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3998 #, kde-format
3999 msgid ""
4000 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4001 "mode bottom bar."
4002 msgstr ""
4003 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4004 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "option:check"
4010 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4011 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4012 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4018 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4019 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4023 #, kde-format
4024 msgid "New tab will be open after last one"
4025 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Show item on hover"
4031 msgid "Show item information on hover"
4032 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4036 #, kde-format
4037 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4038 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4042 #, kde-format
4043 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4044 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4048 #, kde-format
4049 msgid "Show the statusbar"
4050 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4054 #, kde-format
4055 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4056 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4060 #, kde-format
4061 msgid "Show the space information in the statusbar"
4062 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4066 #, kde-format
4067 msgid "Lock the layout of the panels"
4068 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4072 #, kde-format
4073 msgid "Enlarge Small Previews"
4074 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4078 #, kde-format
4079 msgid ""
4080 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4081 "items"
4082 msgstr ""
4083 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4084 "nem érzékeny rendezés között"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4088 #, kde-format
4089 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4094 #, kde-format
4095 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4096 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4100 #, kde-format
4101 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4102 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4106 #, kde-format
4107 msgid "Text width index"
4108 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4112 #, kde-format
4113 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4114 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4117 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4118 #, kde-format
4119 msgid "Enabled plugins"
4120 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4121
4122 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:window"
4125 msgid "Configure"
4126 msgstr "Beállítások"
4127
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:group Interface settings"
4131 msgid "Interface"
4132 msgstr "Felület"
4133
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "View"
4138 msgstr "Nézet"
4139
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Context Menu"
4144 msgstr "Helyi menü"
4145
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Trash"
4150 msgstr "Kuka"
4151
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "User Feedback"
4156 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4162 msgstr ""
4163 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4164 "vagy eldobja azokat?"
4165
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4167 #, kde-format
4168 msgid "Warning"
4169 msgstr "Figyelmeztetés"
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4175 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4180 msgid "Moving files or folders to trash"
4181 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4182
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4186 msgid "Emptying trash"
4187 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4192 msgid "Deleting files or folders"
4193 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4199 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4204 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4205 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4211 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4216 msgid "Opening many folders at once"
4217 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4222 msgid "Opening many terminals at once"
4223 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4228 msgid "Switching to act as an administrator"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "When opening an executable file:"
4235 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4236
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4238 #, kde-format
4239 msgid "Always ask"
4240 msgstr "Rákérdezés mindig"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4243 #, kde-format
4244 msgid "Open in application"
4245 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4248 #, kde-format
4249 msgid "Run script"
4250 msgstr "Szkript futtatása"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4255 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4256 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@action:button"
4261 msgid "Select Home Location"
4262 msgstr "Válasszon saját helyet"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@action:button"
4267 msgid "Use Current Location"
4268 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@action:button"
4273 msgid "Use Default Location"
4274 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label:textbox"
4279 msgid "Show on startup:"
4280 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4285 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4286 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label:checkbox"
4291 msgid "Opening Folders:"
4292 msgstr "Mappák megnyitása:"
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4297 msgid "Show full path in title bar"
4298 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label:checkbox"
4303 msgid "Window:"
4304 msgstr "Ablak:"
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4309 msgid "Show filter bar"
4310 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "option:radio"
4315 msgid "After current tab"
4316 msgstr "A jelenlegi lap után"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:radio"
4321 msgid "At end of tab bar"
4322 msgstr "A lapsáv végén"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Open new tabs: "
4328 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "option:check split view panes"
4333 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4334 msgctxt "option:check split view panes"
4335 msgid "Switch between views with Tab key"
4336 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Split view: "
4342 msgstr "Osztott nézet: "
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "option:check"
4347 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4348 msgctxt "option:check"
4349 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4350 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4353 #, kde-format
4354 msgid ""
4355 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4356 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4362 msgid "Begin in split view mode"
4363 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4366 #, kde-format
4367 msgid "New windows:"
4368 msgstr "Új ablakok:"
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info"
4373 msgid ""
4374 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4375 "be applied."
4376 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4377
4378 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4381 msgid "Folders && Tabs"
4382 msgstr "Mappák és lapok"
4383
4384 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4385 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4388 msgid "Previews"
4389 msgstr "Előnézetek"
4390
4391 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4392 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4395 msgid "Confirmations"
4396 msgstr "Megerősítés"
4397
4398 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4401 #| msgid "Panels"
4402 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4403 msgid "Panels"
4404 msgstr "Panelek"
4405
4406 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4409 msgid "Status && Location bars"
4410 msgstr "Állapot- és címsáv"
4411
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@option:check"
4415 #| msgid "Show preview"
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show previews"
4418 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4419
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Auto-Play media files"
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Auto-play media files"
4425 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4426
4427 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgid "Show item on hover"
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show item on hover"
4432 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4433
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:window"
4449 #| msgid "Information"
4450 msgctxt "@label:checkbox"
4451 msgid "Information Panel:"
4452 msgstr "Jellemzők"
4453
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@info"
4457 msgid ""
4458 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4459 "pressing the right mouse button on a panel."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Show previews in the view for:"
4466 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4467
4468 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4469 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4470 #. or "Show previews for [files of any size]".
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check"
4475 #| msgid "Show preview"
4476 msgctxt "@label:spinbox"
4477 msgid "Show previews for"
4478 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4479
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4482 #, kde-format
4483 msgctxt ""
4484 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4485 "MiB]'"
4486 msgid "files below "
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4493 msgid " MiB"
4494 msgstr " MiB"
4495
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4499 msgid "files of any size"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@info:status"
4505 #| msgid "1 file"
4506 #| msgid_plural "%1 files"
4507 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4508 msgid "no file"
4509 msgstr "1 fájl"
4510
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@info"
4514 #| msgid "Show preview of files and folders"
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show previews for folders"
4517 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4518
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4520 #, kde-kuit-format
4521 msgctxt "@info"
4522 msgid ""
4523 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4524 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4525 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4526 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4532 #| msgid "Local files above:"
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Local storage:"
4535 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4536
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@action:inmenu"
4540 #| msgid "Restore"
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Remote storage:"
4543 msgstr "Visszaállítás"
4544
4545 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show status bar"
4549 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4550
4551 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show zoom slider"
4555 msgstr "Nagyítócsúszka"
4556
4557 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show space information"
4561 msgstr "Helyjellemzők"
4562
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Status Bar: "
4567 msgstr "Állapotsáv: "
4568
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4572 msgid "Make location bar editable"
4573 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4574
4575 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4576 #, kde-format
4577 msgid "Location bar:"
4578 msgstr "Címsáv:"
4579
4580 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4583 msgid "Show full path inside location bar"
4584 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4585
4586 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4589 msgid "Behavior"
4590 msgstr "Működés"
4591
4592 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:tab"
4596 msgid "Icons"
4597 msgstr "Ikonok"
4598
4599 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:tab"
4603 msgid "Compact"
4604 msgstr "Kompakt"
4605
4606 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:tab"
4610 msgid "Details"
4611 msgstr "Részletek"
4612
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "option:radio"
4616 msgid "Natural"
4617 msgstr "Természetes"
4618
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "option:radio"
4622 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4623 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4624
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "option:radio"
4628 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4629 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4630
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Sorting mode: "
4635 msgstr "Rendezési mód:"
4636
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "option:radio"
4640 #| msgid "Number of items"
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Show number of items"
4643 msgstr "Elemek száma"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "option:radio"
4648 #| msgid "Size of contents, up to "
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "Show size of contents, up to "
4651 msgstr "A tartalom száma, "
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:check"
4656 #| msgid "Show zoom slider"
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "Show no size"
4659 msgstr "Nagyítócsúszka"
4660
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4662 #, kde-format
4663 msgid " level deep"
4664 msgid_plural " levels deep"
4665 msgstr[0] " szint mélységig"
4666 msgstr[1] " szint mélységig"
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@label:checkbox"
4671 #| msgid "Folders:"
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Folder size:"
4674 msgstr "Mappák:"
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "option:radio as in relative date"
4679 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4680 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4685 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4686 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Date style:"
4692 msgstr "Dátumformátum:"
4693
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4697 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4698 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4699
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "option:radio as numeric style"
4703 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4704 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:radio as combined style"
4709 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4710 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Permissions style:"
4716 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4717
4718 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4721 msgid "System Font"
4722 msgstr "Alap betűtípus"
4723
4724 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4727 msgid "Custom Font"
4728 msgstr "Egyedi betűtípus"
4729
4730 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action:button Choose font"
4733 msgid "Choose…"
4734 msgstr "Választás…"
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:radio"
4739 msgid "Use common display style for all folders"
4740 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4741
4742 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4743 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info"
4747 msgid ""
4748 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4749 "custom display style."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:radio"
4755 msgid "Remember display style for each folder"
4756 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info"
4761 msgid ""
4762 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4763 "properties for."
4764 msgstr ""
4765 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4766 "a nézettulajdonságokat."
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Display style: "
4772 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Open archives as folder"
4778 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4779
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "option:check"
4783 msgid "Open folders during drag operations"
4784 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4785
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Browsing: "
4790 msgstr "Böngészés: "
4791
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgid "Show item on hover"
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show item information on hover"
4797 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Miscellaneous: "
4804 msgstr "Egyéb: "
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show selection marker"
4810 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "Rename inline"
4815 msgctxt "option:check"
4816 msgid "Rename single items inline"
4817 msgstr "Átnevezés helyben"
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4820 #, kde-format
4821 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "option:check"
4827 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4831 #, kde-format
4832 msgctxt ""
4833 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4834 msgid ""
4835 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4836 "%1"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4840 #, kde-format
4841 msgctxt ""
4842 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4843 "background setting"
4844 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4845 msgstr ""
4846
4847 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@item:inlistbox"
4851 msgid "Nothing"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4857 #| msgid "Custom Font"
4858 msgctxt "@item:inlistbox"
4859 msgid "Custom Command"
4860 msgstr "Egyedi betűtípus"
4861
4862 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4863 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4864 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4865 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4869 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4870 msgctxt "@info"
4871 msgid "Double-click triggers"
4872 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Background: "
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4881 #, kde-format
4882 msgctxt ""
4883 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4884 "background setting"
4885 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4891 msgid "Command…"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@label"
4897 msgid ""
4898 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@title:tab General View settings"
4904 msgid "General"
4905 msgstr "Általános"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4910 msgid "Content Display"
4911 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgid "Default icon size:"
4917 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "Preview icon size:"
4923 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@label:listbox"
4928 msgid "Label font:"
4929 msgstr "Címke betűtípus:"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4934 msgid "Small"
4935 msgstr "Kicsi"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4940 msgid "Medium"
4941 msgstr "Közepes"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4946 msgid "Large"
4947 msgstr "Nagy"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4952 msgid "Huge"
4953 msgstr "Hatalmas"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgid "Label width:"
4959 msgstr "Címkeszélesség:"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4964 msgid "Unlimited"
4965 msgstr "Korlátlan"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4970 msgid "1"
4971 msgstr "1"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4976 msgid "2"
4977 msgstr "2"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4982 msgid "3"
4983 msgstr "3"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4988 msgid "4"
4989 msgstr "4"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4994 msgid "5"
4995 msgstr "5"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@label:listbox"
5000 msgid "Maximum lines:"
5001 msgstr "Maximális sorszám:"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5006 msgid "Unlimited"
5007 msgstr "Korlátlan"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5012 msgid "Small"
5013 msgstr "Kicsi"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5018 msgid "Medium"
5019 msgstr "Közepes"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5024 msgid "Large"
5025 msgstr "Nagy"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@label:listbox"
5030 msgid "Maximum width:"
5031 msgstr "Maximális szélesség:"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Expandable"
5037 msgstr "Kibontható"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@label:checkbox"
5042 msgid "Folders:"
5043 msgstr "Mappák:"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5048 msgid "By clicking anywhere on the row"
5049 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5054 msgid "By clicking on icon or name"
5055 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5056
5057 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Open files and folders:"
5062 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info:tooltip"
5068 msgid "Size: 1 pixel"
5069 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5070 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5071 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:window"
5076 msgid "View Display Style"
5077 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox"
5082 msgid "Icons"
5083 msgstr "Ikonok"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox"
5088 msgid "Compact"
5089 msgstr "Kompakt"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox"
5094 msgid "Details"
5095 msgstr "Részletek"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5100 msgid "Ascending"
5101 msgstr "Növekvő"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5106 msgid "Descending"
5107 msgstr "Csökkenő"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show folders first"
5113 msgstr "A mappák előre"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show hidden files last"
5119 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show preview"
5125 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show in groups"
5131 msgstr "Csoportosítás"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show hidden files"
5137 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Additional Information"
5143 msgstr "Egyéb jellemzők"
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5146 #, kde-format
5147 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5148 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@label:listbox"
5153 msgid "View mode:"
5154 msgstr "Nézetmód:"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@label:listbox"
5159 msgid "Sorting:"
5160 msgstr "Rendezés:"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5163 #, kde-format
5164 msgid "View options:"
5165 msgstr "Nézetbeállítások:"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5170 msgid "Current folder"
5171 msgstr "Aktuális mappa"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5176 msgid "Current folder and sub-folders"
5177 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5182 msgid "All folders"
5183 msgstr "Minden mappa"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@title:group"
5188 msgid "Apply to:"
5189 msgstr "Alkalmazás erre::"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Use as default view settings"
5195 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info"
5200 msgid ""
5201 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5202 "continue?"
5203 msgstr ""
5204 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info"
5209 msgid ""
5210 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5211 msgstr ""
5212 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5213
5214 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@title:window"
5217 msgid "Applying View Properties"
5218 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5219
5220 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info:progress"
5223 msgid "Counting folders: %1"
5224 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5225
5226 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:progress"
5229 msgid "Folders: %1"
5230 msgstr "Mappa: %1"
5231
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5235 msgid "Zoom:"
5236 msgstr "Nagyítás:"
5237
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5239 #, kde-format
5240 msgid "Zoom"
5241 msgstr "Nagyítás"
5242
5243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5246 msgid "Sets the size of the file icons."
5247 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5248
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5250 #, kde-format
5251 msgid "Stop"
5252 msgstr "Leállítás"
5253
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@tooltip"
5257 msgid "Stop loading"
5258 msgstr "A betöltés leállítása"
5259
5260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5261 #, kde-kuit-format
5262 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5263 msgid ""
5264 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5265 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5266 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5267 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5268 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5269 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5270 "device.</item></list></para>"
5271 msgstr ""
5272 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5273 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5274 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5275 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5276 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5277 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5278 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5279
5280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu"
5283 msgid "Show Zoom Slider"
5284 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5285
5286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu"
5289 msgid "Show Space Information"
5290 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5291
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5293 #, kde-format
5294 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5295 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5296
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5298 #, kde-format
5299 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5300 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5301
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5303 #, kde-format
5304 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5305 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5306
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5308 #, kde-format
5309 msgid "KDiskFree"
5310 msgstr "KDiskFree"
5311
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:status Free disk space"
5315 msgid "%1 free"
5316 msgstr "%1 szabad"
5317
5318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5321 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5322 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5323
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5327 msgid ""
5328 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5329 "Press to manage disk space usage."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5333 #, kde-format
5334 msgid "Trash Emptied"
5335 msgstr "Kuka kiürítve"
5336
5337 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5338 #, kde-format
5339 msgid "The Trash was emptied."
5340 msgstr "A Kuka kiürült."
5341
5342 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5345 msgid "Places"
5346 msgstr "Helyek"
5347
5348 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5351 msgid "Count of available Network Shares"
5352 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5353
5354 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5357 msgid "Settings"
5358 msgstr "Beállítások"
5359
5360 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5363 msgid "A subset of Dolphin settings."
5364 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5365
5366 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5367 #, kde-format
5368 msgid "Select Remote Charset"
5369 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5370
5371 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5372 #, kde-format
5373 msgid "Default"
5374 msgstr "Alapértelmezés"
5375
5376 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5377 #, kde-format
5378 msgid "Reload"
5379 msgstr "Újratöltés"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:654
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "1 folder selected"
5385 msgid_plural "%1 folders selected"
5386 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5387 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:655
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:status"
5392 msgid "1 file selected"
5393 msgid_plural "%1 files selected"
5394 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5395 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:657
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "1 folder"
5401 msgid_plural "%1 folders"
5402 msgstr[0] "1 mappa"
5403 msgstr[1] "%1 mappa"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:658
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "1 file"
5409 msgid_plural "%1 files"
5410 msgstr[0] "1 fájl"
5411 msgstr[1] "%1 fájl"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:662
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5416 msgid "%1, %2 (%3)"
5417 msgstr "%1, %2 (%3)"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:664
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info:status files (size)"
5422 msgid "%1 (%2)"
5423 msgstr "%1 (%2)"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:668
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:status"
5428 msgid "0 folders, 0 files"
5429 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "<filename> copy"
5434 msgid "%1 copy"
5435 msgstr "%1 másolása"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:1077
5438 #, kde-format
5439 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5440 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5441 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5442 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:1082
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:button"
5447 msgid "Open %1 Item"
5448 msgid_plural "Open %1 Items"
5449 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5450 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:1212
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@action:inmenu"
5455 msgid "Side Padding"
5456 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:1216
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:inmenu"
5461 msgid "Automatic Column Widths"
5462 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:1221
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@action:inmenu"
5467 msgid "Custom Column Widths"
5468 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:1827
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "Trash operation completed."
5474 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:1837
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info:status"
5479 msgid "Delete operation completed."
5480 msgstr "A törlés sikerült."
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:1993
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:button"
5485 msgid "Rename and Hide"
5486 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:1997
5489 #, kde-format
5490 msgid ""
5491 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5492 "Do you still want to rename it?"
5493 msgstr ""
5494 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5495 "Még mindig át akarja nevezni?"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:1999
5498 #, kde-format
5499 msgid ""
5500 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5501 "Do you still want to rename it?"
5502 msgstr ""
5503 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5504 "Még mindig át akarja nevezni?"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:2001
5507 #, kde-format
5508 msgid "Hide this File?"
5509 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2001
5512 #, kde-format
5513 msgid "Hide this Folder?"
5514 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2051
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@info:status"
5519 msgid "The location is empty."
5520 msgstr "Az útvonal üres."
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:2053
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "The location '%1' is invalid."
5526 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:2322
5529 #, kde-format
5530 msgid "Loading…"
5531 msgstr "Betöltés…"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:2341
5534 #, kde-format
5535 msgid "Loading canceled"
5536 msgstr "Betöltés megszakítva"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:2343
5539 #, kde-format
5540 msgid "No items matching the filter"
5541 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:2345
5544 #, kde-format
5545 msgid "No items matching the search"
5546 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2347
5549 #, kde-format
5550 msgid "Trash is empty"
5551 msgstr "A Kuka üres."
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2350
5554 #, kde-format
5555 msgid "No tags"
5556 msgstr "Nincsenek címkék"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2353
5559 #, kde-format
5560 msgid "No files tagged with \"%1\""
5561 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2357
5564 #, kde-format
5565 msgid "No recently used items"
5566 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:2359
5569 #, kde-format
5570 msgid "No shared folders found"
5571 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:2361
5574 #, kde-format
5575 msgid "No relevant network resources found"
5576 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:2363
5579 #, kde-format
5580 msgid "No MTP-compatible devices found"
5581 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2365
5584 #, kde-format
5585 msgid "No Apple devices found"
5586 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2367
5589 #, kde-format
5590 msgid "No Bluetooth devices found"
5591 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2369
5594 #, kde-format
5595 msgid "Folder is empty"
5596 msgstr "A mappa üres"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action"
5601 msgid "Create Folder…"
5602 msgstr "Új mappa…"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5605 #, fuzzy, kde-kuit-format
5606 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5607 #| msgid ""
5608 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5609 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5610 msgctxt "@info:whatsthis"
5611 msgid ""
5612 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5613 "items at once results in their new names differing only in a number."
5614 msgstr ""
5615 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5616 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5619 #, fuzzy, kde-kuit-format
5620 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5621 #| msgid ""
5622 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5623 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5624 #| "deleted from if disk space is needed."
5625 msgctxt "@info:whatsthis"
5626 msgid ""
5627 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5628 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5629 "deleted later if disk space is needed."
5630 msgstr ""
5631 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5632 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5633 "van szükség."
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5636 #, fuzzy, kde-kuit-format
5637 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5638 #| msgid ""
5639 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5640 #| "be recovered by normal means."
5641 msgctxt "@info:whatsthis"
5642 msgid ""
5643 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5644 "recovered by normal means."
5645 msgstr ""
5646 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5647 "normál módszerekkel."
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5652 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5653 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:inmenu File"
5658 msgid "Duplicate Here"
5659 msgstr "Duplikálás itt"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu File"
5664 msgid "Properties"
5665 msgstr "Tulajdonságok"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5668 #, kde-kuit-format
5669 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5670 msgid ""
5671 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5672 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5673 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5674 "there like managing read- and write-permissions."
5675 msgstr ""
5676 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5677 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5678 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5679 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5680 "kezelése."
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action:incontextmenu"
5685 msgid "Copy Location"
5686 msgstr "Hely másolása"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5691 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5692 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@action:inmenu File"
5697 msgid "Move to Trash…"
5698 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@action:inmenu File"
5703 msgid "Delete…"
5704 msgstr "Törlés…"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:inmenu File"
5709 msgid "Duplicate Here…"
5710 msgstr "Duplikálás itt…"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:incontextmenu"
5715 msgid "Copy Location…"
5716 msgstr "Hely másolása…"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5719 #, kde-kuit-format
5720 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5721 msgid ""
5722 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5723 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5724 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5725 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5726 "interface> option is enabled.</para>"
5727 msgstr ""
5728 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5729 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5730 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5731 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5732 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5733 "engedélyezve van.</para>"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5736 #, fuzzy, kde-kuit-format
5737 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5738 #| msgid ""
5739 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5740 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5741 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5742 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5743 msgid ""
5744 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5745 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5746 "you an overview in folders with many items.</para>"
5747 msgstr ""
5748 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5749 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5750 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5753 #, fuzzy, kde-kuit-format
5754 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5755 #| msgid ""
5756 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5757 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5758 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5759 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5760 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5761 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5762 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5763 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5764 msgid ""
5765 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5766 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5767 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5768 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5769 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5770 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5771 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5772 msgstr ""
5773 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5774 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5775 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5776 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5777 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5778 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5779 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5780 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:intoolbar"
5785 msgid "View Mode"
5786 msgstr "Nézetmód"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5791 msgid "This increases the icon size."
5792 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgid "Reset Zoom Level"
5798 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5801 #, kde-format
5802 msgid "Zoom To Default"
5803 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5808 msgid "This resets the icon size to default."
5809 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5814 msgid "This reduces the icon size."
5815 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5820 msgid "Zoom"
5821 msgstr "Nagyítás"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:intoolbar"
5826 msgid "Show Previews"
5827 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@info"
5832 msgid "Show preview of files and folders"
5833 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5836 #, kde-kuit-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5838 msgid ""
5839 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5840 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5841 "the images."
5842 msgstr ""
5843 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5844 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5849 msgid "Folders First"
5850 msgstr "A mappák előre"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 msgid "Hidden Files Last"
5856 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu View"
5861 msgid "Sort By"
5862 msgstr "Rendezés"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu View"
5867 msgid "Show Additional Information"
5868 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Show in Groups"
5874 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5880 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu View"
5885 msgid "Show Hidden Files"
5886 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5889 #, fuzzy, kde-kuit-format
5890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5891 #| msgid ""
5892 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5893 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5894 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5895 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5896 #| "are hidden.</para>"
5897 msgctxt "@info:whatsthis"
5898 msgid ""
5899 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5900 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5901 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5902 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5903 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5904 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5905 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5906 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5907 msgstr ""
5908 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5909 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5910 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5911 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5912 "para>"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu View"
5917 msgid "Adjust View Display Style…"
5918 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis"
5923 msgid ""
5924 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5925 msgstr ""
5926 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5927 "beállítható."
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5932 msgid "Icons"
5933 msgstr "Ikonok"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info"
5938 msgid "Icons view mode"
5939 msgstr "Ikonnézetmód"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5944 msgid "Compact"
5945 msgstr "Rövid"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info"
5950 msgid "Compact view mode"
5951 msgstr "Kompakt nézetmód"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5956 msgid "Details"
5957 msgstr "Részletek"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info"
5962 msgid "Details view mode"
5963 msgstr "Részletes nézetmód"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "Sort descending"
5968 msgid "Z-A"
5969 msgstr "Z-A"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "Sort ascending"
5974 msgid "A-Z"
5975 msgstr "A-Z"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "Sort descending"
5980 msgid "Largest First"
5981 msgstr "Legnagyobb előre"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "Sort ascending"
5986 msgid "Smallest First"
5987 msgstr "Legkisebb előre"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "Sort descending"
5992 msgid "Newest First"
5993 msgstr "Legújabb előre"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "Sort ascending"
5998 msgid "Oldest First"
5999 msgstr "Legrégebbi előre"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "Sort descending"
6004 msgid "Highest First"
6005 msgstr "Legmagasabb előre"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "Sort ascending"
6010 msgid "Lowest First"
6011 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "Sort descending"
6016 msgid "Descending"
6017 msgstr "Csökkenő"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "Sort ascending"
6022 msgid "Ascending"
6023 msgstr "Növekvő"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6026 #, kde-format
6027 msgctxt ""
6028 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6029 "selection is empty when this text is shown."
6030 msgid "Actions for Current View"
6031 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6032
6033 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6034 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6037 #. and a fallback will be used.
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6039 #, kde-format
6040 msgid "Actions for %1"
6041 msgstr "„%1” műveletei"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6044 #, kde-format
6045 msgctxt ""
6046 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6047 "of selected files/folders."
6048 msgid "Actions for One Selected Item"
6049 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6050 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6051 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6052
6053 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info:status"
6056 msgid "Updating version information…"
6057 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6058
6059 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6060 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6061
6062 #~ msgid "No limit"
6063 #~ msgstr "Nincs korlát"
6064
6065 #~ msgctxt "@label"
6066 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6067 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6068
6069 #~ msgid "No previews"
6070 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6071
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6073 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6074 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6075
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6077 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6078 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6079
6080 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6083 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6084 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6085 #~ "views."
6086 #~ msgstr ""
6087 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6088 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6089 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6090
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Activate Tab %1"
6093 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Activate Next Tab"
6097 #~ msgstr "Következő lap"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6101 #~ msgstr "Előző lap"
6102
6103 #~ msgid "Split the view into two panes"
6104 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6105
6106 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6107 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6108
6109 #~ msgid "Show tooltips"
6110 #~ msgstr "Tippek"
6111
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6116 #~ "panelt"
6117
6118 #~ msgctxt "@option:check"
6119 #~ msgid "Show tooltips"
6120 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6121
6122 #~ msgctxt "option:check"
6123 #~ msgid "Rename inline"
6124 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6125
6126 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6127 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6128
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Folder size displays:"
6131 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6132
6133 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid "1 File"
6135 #~ msgid_plural "%1 Files"
6136 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6137 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6138
6139 #~ msgid "More Search Tools"
6140 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:window"
6143 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6144 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "Startup"
6148 #~ msgstr "Indításkor"
6149
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "View Modes"
6152 #~ msgstr "Nézetmódok"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Navigation"
6156 #~ msgstr "Navigáció"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "View: "
6160 #~ msgstr "Nézet: "
6161
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "General: "
6164 #~ msgstr "Általános:"
6165
6166 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6167 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6168 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6169
6170 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6171 #~ msgid "General:"
6172 #~ msgstr "Általános:"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6175 #~ msgid "Filter..."
6176 #~ msgstr "Szűrő…"
6177
6178 #~ msgid "Search..."
6179 #~ msgstr "Keresés…"
6180
6181 #~ msgctxt "@info:progress"
6182 #~ msgid "Sorting..."
6183 #~ msgstr "Rendezés…"
6184
6185 #~ msgid "Filter..."
6186 #~ msgstr "Szűrő…"
6187
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6189 #~ msgid "Configure..."
6190 #~ msgstr "Beállítás…"
6191
6192 #~ msgctxt "@label:textbox"
6193 #~ msgid "Search..."
6194 #~ msgstr "Keresés…"
6195
6196 #~ msgctxt "@info"
6197 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6198 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6199
6200 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6201 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6202
6203 #~ msgid ""
6204 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6205 #~ "\"%2\"</application>."
6206 #~ msgid_plural ""
6207 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6208 #~ "<application>%2</application>."
6209 #~ msgstr[0] ""
6210 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6211 #~ "application> alkalmazásban."
6212 #~ msgstr[1] ""
6213 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6214 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6215
6216 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6217 #~ msgid ", "
6218 #~ msgstr ", "
6219
6220 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6221 #~ msgid ""
6222 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6223 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6224 #~ "commands and configuration options."
6225 #~ msgstr ""
6226 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6227 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6228 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6229
6230 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6231 #~ msgid ""
6232 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6233 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6234 #~ msgstr ""
6235 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6236 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6237 #~ "kapcsolatban.</para>"
6238
6239 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6240 #~ msgid ""
6241 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6242 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6245 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6246
6247 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6248 #~ msgid ""
6249 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6250 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6251 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6252 #~ "help is available for a spot.</para>"
6253 #~ msgstr ""
6254 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6255 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6256 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6257 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6258
6259 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6260 #~ msgid ""
6261 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6262 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6263 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6264 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6265 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6266 #~ "used to this.</para>"
6267 #~ msgstr ""
6268 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6269 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6270 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6271 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6272 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6273 #~ "túlságosan.</para>"
6274
6275 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6276 #~ msgid ""
6277 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6278 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6279 #~ msgstr ""
6280 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6281 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6282 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6283
6284 #~ msgctxt "@info:credit"
6285 #~ msgid ""
6286 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6287 #~ "Angelaccio"
6288 #~ msgstr ""
6289 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6290 #~ "2006-2018."
6291
6292 #~ msgid "Font family"
6293 #~ msgstr "Betűcsalád"
6294
6295 #~ msgid "Font size"
6296 #~ msgstr "Betűméret"
6297
6298 #~ msgid "Italic"
6299 #~ msgstr "Dőlt"
6300
6301 #~ msgid "Font weight"
6302 #~ msgstr "Betűvastagság"
6303
6304 #~ msgid ""
6305 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6306 #~ msgstr ""
6307 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6308
6309 #~ msgid "Leading Column Padding"
6310 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Leading Column Padding"
6314 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6315
6316 #~ msgctxt "width x height"
6317 #~ msgid "%1 x %2"
6318 #~ msgstr "%1 x %2"
6319
6320 #~ msgctxt "@item"
6321 #~ msgid "Eject"
6322 #~ msgstr "Kiadás"
6323
6324 #~ msgctxt "@item"
6325 #~ msgid "Release"
6326 #~ msgstr "Elengedés"
6327
6328 #~ msgctxt "@item"
6329 #~ msgid "Safely Remove"
6330 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6331
6332 #~ msgctxt "@item"
6333 #~ msgid "Unmount"
6334 #~ msgstr "Leválasztás"
6335
6336 #~ msgctxt "@info"
6337 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6338 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6339
6340 #~ msgctxt "@info"
6341 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6342 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6343
6344 #~ msgctxt "@info"
6345 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6346 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6349 #~ msgid "Open in New Tab"
6350 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6353 #~ msgid "Open in New Window"
6354 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Mount"
6358 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6361 #~ msgid "Edit..."
6362 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6365 #~ msgid "Remove"
6366 #~ msgstr "Eltávolítás"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6369 #~ msgid "Hide"
6370 #~ msgstr "Elrejtés"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~ msgid "Add Entry..."
6374 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6377 #~ msgid "Icon Size"
6378 #~ msgstr "Ikonméret"
6379
6380 #~ msgctxt "Small icon size"
6381 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6382 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6383
6384 #~ msgctxt "Medium icon size"
6385 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6386 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6387
6388 #~ msgctxt "Large icon size"
6389 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6390 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6391
6392 #~ msgctxt "Huge icon size"
6393 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6394 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6395
6396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6397 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6398 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6399
6400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6401 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6402 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6403
6404 #~ msgctxt "@title:window"
6405 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6406 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6409 #~ msgid "Sett&ings"
6410 #~ msgstr "Beá&llítások"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6413 #~ msgid "Control"
6414 #~ msgstr "Vezérlő"
6415
6416 #~ msgctxt "@action"
6417 #~ msgid "Show menu"
6418 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "Services"
6422 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6423
6424 #~ msgctxt "@title"
6425 #~ msgid "Dolphin Part"
6426 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6427
6428 #~| msgctxt "@title:group"
6429 #~| msgid "Navigation"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "Url Navigator"
6432 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6433 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6434 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:intable"
6437 #~ msgid "Unknown"
6438 #~ msgstr "Ismeretlen"
6439
6440 #~ msgctxt "@info"
6441 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6442 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "Unknown size"
6446 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@title:group"
6450 #~| msgid "Startup"
6451 #~ msgctxt "@label:textbox"
6452 #~ msgid "Start in:"
6453 #~ msgstr "Indításkor"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6457 #~| msgid "Add to Places"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6459 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6460 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6461
6462 #~ msgctxt "@title:window"
6463 #~ msgid "Rename Items"
6464 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6465
6466 #~ msgctxt "@label:textbox"
6467 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6468 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6469
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ msgid "New name #"
6472 #~ msgstr "Új név #"
6473
6474 #~ msgctxt "@label:textbox"
6475 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6476 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6477 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6478 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6479
6480 #~ msgctxt "@info"
6481 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6482 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:window"
6485 #~ msgid "View Properties"
6486 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6487
6488 #~ msgid "Show facets widget"
6489 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "action:button"
6493 #~| msgid "Fewer Options"
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6495 #~ msgid "Fewer Options"
6496 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "action:button"
6500 #~| msgid "More Options"
6501 #~ msgctxt "@action:button"
6502 #~ msgid "More Options"
6503 #~ msgstr "Több részlet"
6504
6505 #~ msgctxt "@option:check"
6506 #~ msgid "Any"
6507 #~ msgstr "Bármely"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@title:window"
6511 #~| msgid "Folders"
6512 #~ msgctxt "@option:check"
6513 #~ msgid "Folders"
6514 #~ msgstr "Mappák"
6515
6516 #~ msgctxt "@option:option"
6517 #~ msgid "Anytime"
6518 #~ msgstr "Bármikor"
6519
6520 #~ msgctxt "@option:option"
6521 #~ msgid "Today"
6522 #~ msgstr "Ma"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:option"
6525 #~ msgid "Yesterday"
6526 #~ msgstr "Tegnap"
6527
6528 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6529 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6530 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Go"
6534 #~ msgstr "Ugrás"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "Tools"
6538 #~ msgstr "Eszközök"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6541 #~ msgid "Preview"
6542 #~ msgstr "Előnézet"
6543
6544 #~ msgid "stop"
6545 #~ msgstr "állj"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6548 #~ msgid "Add to Places"
6549 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6552 #~ msgid "Descending"
6553 #~ msgstr "Csökkenő"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Configure Shown Data"
6557 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6558
6559 #~ msgctxt "@label::textbox"
6560 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6561 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6562
6563 #~ msgctxt "action:button"
6564 #~ msgid "Everywhere"
6565 #~ msgstr "Mindenhol"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6568 #~ msgid "Unchanged"
6569 #~ msgstr "Változatlan"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6572 #~ msgid "Horizontally flipped"
6573 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6576 #~ msgid "180° rotated"
6577 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6580 #~ msgid "Vertically flipped"
6581 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6584 #~ msgid "Transposed"
6585 #~ msgstr "Transzponált"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6588 #~ msgid "90° rotated"
6589 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6592 #~ msgid "Transversed"
6593 #~ msgstr "Fekvő"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6596 #~ msgid "270° rotated"
6597 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Label:"
6601 #~ msgstr "Címke:"
6602
6603 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6604 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Location:"
6608 #~ msgstr "Hely:"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Choose an icon:"
6612 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6613
6614 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6615 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6616
6617 #~ msgctxt "@title:window"
6618 #~ msgid "Add Places Entry"
6619 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:window"
6622 #~ msgid "Edit Places Entry"
6623 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgid "Show All Entries"
6627 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6628
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6630 #~ msgid "Properties"
6631 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@title:window"
6635 #~| msgid "Additional Information"
6636 #~ msgctxt "@title:group"
6637 #~ msgid "Additional Information Shown"
6638 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:group"
6641 #~ msgid "Apply View Properties To"
6642 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6643
6644 #~ msgctxt "@option:check"
6645 #~ msgid "Use these view properties as default"
6646 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6647
6648 #~ msgctxt "@label:textbox"
6649 #~ msgid "Location:"
6650 #~ msgstr "Hely:"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgid "Icon Size"
6654 #~ msgstr "Ikonméret"
6655
6656 #~ msgctxt "@label:listbox"
6657 #~ msgid "Preview:"
6658 #~ msgstr "Előnézet:"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:group"
6661 #~ msgid "Text"
6662 #~ msgstr "Szöveg"
6663
6664 #~ msgctxt "@label:listbox"
6665 #~ msgid "Font:"
6666 #~ msgstr "Betűtípus:"
6667
6668 #~ msgctxt "@label:listbox"
6669 #~ msgid "Width:"
6670 #~ msgstr "Szélesség:"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6673 #~ msgid "Small"
6674 #~ msgstr "Kicsi"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6677 #~ msgid "Medium"
6678 #~ msgstr "Közepes"
6679
6680 #~ msgctxt "@option:check"
6681 #~ msgid "Expandable folders"
6682 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6686 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:button"
6689 #~ msgid "Additional Information"
6690 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6693 #~ msgid "Select All"
6694 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6697 #~ msgid "Reload"
6698 #~ msgstr "Újratöltés"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Image Size"
6702 #~ msgstr "Képméret"
6703
6704 #~ msgctxt "@item"
6705 #~ msgid "Places"
6706 #~ msgstr "Helyek"
6707
6708 #~ msgctxt "@item"
6709 #~ msgid "Recently Saved"
6710 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6711
6712 #~ msgctxt "@item"
6713 #~ msgid "Search For"
6714 #~ msgstr "Keresés"
6715
6716 #~ msgctxt "@item"
6717 #~ msgid "Devices"
6718 #~ msgstr "Eszközök"
6719
6720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6721 #~ msgid "Home"
6722 #~ msgstr "Saját mappa"
6723
6724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6725 #~ msgid "Network"
6726 #~ msgstr "Hálózat"
6727
6728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729 #~ msgid "Root"
6730 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6731
6732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6733 #~ msgid "Trash"
6734 #~ msgstr "Kuka"
6735
6736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6737 #~ msgid "Today"
6738 #~ msgstr "Ma"
6739
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6741 #~ msgid "Yesterday"
6742 #~ msgstr "Tegnap"
6743
6744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6745 #~ msgid "This Month"
6746 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6747
6748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6749 #~ msgid "Last Month"
6750 #~ msgstr "Előző hónapban"
6751
6752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6753 #~ msgid "Documents"
6754 #~ msgstr "Dokumentumok"
6755
6756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6757 #~ msgid "Images"
6758 #~ msgstr "Képek"
6759
6760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6761 #~ msgid "Audio Files"
6762 #~ msgstr "Hangfájlok"
6763
6764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6765 #~ msgid "Videos"
6766 #~ msgstr "Videók"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~| msgid "Empty Trash"
6771 #~ msgid "Empty Search"
6772 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "&Delete"
6776 #~ msgstr "&Törlés"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "&Move to Trash"
6780 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6783 #~ msgid "Rename..."
6784 #~ msgstr "Átnevezés…"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6787 #~ msgid "Help"
6788 #~ msgstr "Súgó"
6789
6790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6791 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6792 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6793
6794 #~ msgctxt "@label"
6795 #~ msgid "Date"
6796 #~ msgstr "Dátum"
6797
6798 #~ msgctxt "option:check"
6799 #~ msgid "Natural sorting of items"
6800 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6804 #~| msgid "Current folder"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6806 #~ msgid "%1 - current folder"
6807 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6811 #~| msgid "Current folder"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6813 #~ msgid "%1 - current device"
6814 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@item"
6818 #~| msgid "Devices"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6820 #~ msgid "%1 - all devices"
6821 #~ msgstr "Eszközök"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgid "Paste Into Folder"
6825 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6826
6827 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6828 #~ msgid "%A"
6829 #~ msgstr "%A"
6830
6831 #~ msgctxt ""
6832 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6833 #~ "locale, and %Y is full year number"
6834 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6835 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6836
6837 #~ msgctxt ""
6838 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6839 #~ "and %Y is full year number"
6840 #~ msgid "%B, %Y"
6841 #~ msgstr "%Y. %B"
6842
6843 #~ msgctxt "@info"
6844 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6845 #~ msgstr ""
6846 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6847
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Mouse"
6850 #~ msgstr "Egér"
6851
6852 #~ msgctxt "@info:status"
6853 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6854 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~ msgid "Paste"
6858 #~ msgstr "Beillesztés"
6859
6860 #~ msgctxt "@label:textbox"
6861 #~ msgid "Find:"
6862 #~ msgstr "Keresés:"
6863
6864 #~ msgctxt "@info:status"
6865 #~ msgid "Update of version information failed."
6866 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "Copy Text"
6870 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6871
6872 #~ msgctxt "@info:status"
6873 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6874 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:group Date"
6877 #~ msgid "Last Week"
6878 #~ msgstr "Múlt héten"
6879
6880 #~ msgctxt ""
6881 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6882 #~ "full year number"
6883 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6884 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6885
6886 #~ msgid "Zoom slider"
6887 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6888
6889 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6890 #~ msgid "Today"
6891 #~ msgstr "Ma"
6892
6893 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6894 #~ msgid "Yesterday"
6895 #~ msgstr "Tegnap"
6896
6897 #~ msgctxt "@label"
6898 #~ msgid "Trash"
6899 #~ msgstr "Kuka"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@label:listbox"
6903 #~| msgid "Text width:"
6904 #~ msgctxt "@option:option"
6905 #~ msgid "Maximum Rating"
6906 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6907
6908 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6909 #~ msgid "Small"
6910 #~ msgstr "Kicsi"
6911
6912 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6913 #~ msgid "Medium"
6914 #~ msgstr "Közepes"
6915
6916 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6917 #~ msgid "Large"
6918 #~ msgstr "Nagy"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Copy Information Message"
6922 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Copy Error Message"
6926 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:intable"
6929 #~ msgid "No destination"
6930 #~ msgstr "Nincs cél"
6931
6932 #~ msgctxt "@option:check"
6933 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6934 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6935
6936 #~ msgctxt "@title:group"
6937 #~ msgid "Do not create previews for"
6938 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6939
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgid "Version Control Systems"
6942 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6945 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6946 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:intable"
6949 #~ msgid "items"
6950 #~ msgstr "elem"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:intable"
6953 #~ msgid "Name"
6954 #~ msgstr "Név"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:intable"
6957 #~ msgid "Size"
6958 #~ msgstr "Méret"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:intable"
6961 #~ msgid "Date"
6962 #~ msgstr "Dátum"
6963
6964 #~ msgctxt "@item:intable"
6965 #~ msgid "Permissions"
6966 #~ msgstr "Jogosultságok"
6967
6968 #~ msgctxt "@item:intable"
6969 #~ msgid "Owner"
6970 #~ msgstr "Tulajdonos"
6971
6972 #~ msgctxt "@item:intable"
6973 #~ msgid "Group"
6974 #~ msgstr "Csoport"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:intable"
6977 #~ msgid "Type"
6978 #~ msgstr "Típus"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:intable"
6981 #~ msgid "Destination"
6982 #~ msgstr "Cél"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:intable"
6985 #~ msgid "Path"
6986 #~ msgstr "Elérési út"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6989 #~ msgid "By Name"
6990 #~ msgstr "Név szerint"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6993 #~ msgid "By Size"
6994 #~ msgstr "Méret szerint"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6997 #~ msgid "By Permissions"
6998 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7001 #~ msgid "By Owner"
7002 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7005 #~ msgid "By Group"
7006 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7009 #~ msgid "By Link Destination"
7010 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7013 #~ msgid "Name"
7014 #~ msgstr "Név"
7015
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "Additional information"
7018 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7019
7020 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7021 #~ msgid "%1 (%2)"
7022 #~ msgstr "%1 (%2)"
7023
7024 #~ msgctxt "@option:check"
7025 #~ msgid "Rename inline"
7026 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7027
7028 #~ msgctxt "@info:status"
7029 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7030 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7031
7032 #~ msgid ""
7033 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7034 #~ "the UI)"
7035 #~ msgstr ""
7036 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7037 #~ "belső beállítás.)"
7038
7039 #~ msgctxt "@title:tab"
7040 #~ msgid "Column"
7041 #~ msgstr "Oszlop"
7042
7043 #~ msgctxt "@title:group"
7044 #~ msgid "Grid"
7045 #~ msgstr "Rács"
7046
7047 #~ msgctxt "@label:listbox"
7048 #~ msgid "Arrangement:"
7049 #~ msgstr "Igazítás:"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7052 #~ msgid "Columns"
7053 #~ msgstr "Oszlopok"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7056 #~ msgid "Rows"
7057 #~ msgstr "Sorok"
7058
7059 #~ msgctxt "@label:listbox"
7060 #~ msgid "Grid spacing:"
7061 #~ msgstr "Rácsméret:"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7064 #~ msgid "None"
7065 #~ msgstr "Nincs"
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7068 #~ msgid "Small"
7069 #~ msgstr "Kicsi"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7072 #~ msgid "Medium"
7073 #~ msgstr "Közepes"
7074
7075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7076 #~ msgid "Large"
7077 #~ msgstr "Nagy"
7078
7079 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7080 #~ msgid "Column"
7081 #~ msgstr "Oszlop"
7082
7083 #~ msgctxt "@option:check"
7084 #~ msgid "Expandable Folders"
7085 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7086
7087 #~ msgctxt "@title:menu"
7088 #~ msgid "Columns"
7089 #~ msgstr "Oszlopok"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7092 #~ msgid "Columns"
7093 #~ msgstr "Oszlopok"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7096 #~ msgid "Resize column"
7097 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7098
7099 #~ msgctxt "@title::column"
7100 #~ msgid "Link Destination"
7101 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7102
7103 #~ msgctxt "@title::column"
7104 #~ msgid "Path"
7105 #~ msgstr "Útvonal"
7106
7107 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7108 #~ msgid "Deselect Item"
7109 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Show hidden files"
7113 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "Show preview"
7117 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7118
7119 #~ msgctxt "@label"
7120 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7121 #~ msgstr ""
7122 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7123
7124 #~ msgid "Arrangement"
7125 #~ msgstr "Elrendezés"
7126
7127 #~ msgid "Item height"
7128 #~ msgstr "Elemmagasság"
7129
7130 #~ msgid "Item width"
7131 #~ msgstr "Elemszélesség"
7132
7133 #~ msgid "Grid spacing"
7134 #~ msgstr "Rácstávolság"
7135
7136 #~ msgid "Number of textlines"
7137 #~ msgstr "A szövegsorok száma"