]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-05-14 12:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, fuzzy, kde-format
33 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 #| msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agire come amministratore: fai attenzione!"
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agire come amministratore"
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:window"
54 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 #, kde-kuit-format
61 msgctxt "@info"
62 msgid ""
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 msgstr ""
74 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
75 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
76 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
77 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
78 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
79 "modo irreparabile.</emphasis>L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
80 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
81 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
82 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
83 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
84 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:57
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Agisci come amministratore"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:82
93 #, kde-format
94 msgctxt "@title:window"
95 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
96 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:84
99 #, kde-format
100 msgctxt "@action:button"
101 msgid "I Understand and Accept These Risks"
102 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
103
104 #: admin/workerintegration.cpp:86
105 #, kde-format
106 msgctxt "@option:check"
107 msgid "Do not warn me about these risks again"
108 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
109
110 #: dolphincontextmenu.cpp:123
111 #, kde-format
112 msgctxt "@action:inmenu"
113 msgid "Empty Trash"
114 msgstr "Svuota il cestino"
115
116 #: dolphincontextmenu.cpp:137
117 #, kde-format
118 msgctxt "@action:inmenu"
119 msgid "Restore"
120 msgstr "Ripristina"
121
122 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
123 #, kde-format
124 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
125 msgid "Create New"
126 msgstr "Crea"
127
128 #: dolphincontextmenu.cpp:192
129 #, kde-format
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path"
132 msgstr "Apri percorso"
133
134 #: dolphincontextmenu.cpp:200
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:inmenu"
137 msgid "Open Path in New Tab"
138 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
139
140 #: dolphincontextmenu.cpp:204
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:inmenu"
143 msgid "Open Path in New Window"
144 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:453
147 #, kde-format
148 msgctxt ""
149 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
150 msgid "Middle Click"
151 msgstr "Clic centrale"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:324
154 #, kde-format
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully copied."
157 msgstr "Copiato correttamente."
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:327
160 #, kde-format
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully moved."
163 msgstr "Spostato correttamente."
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:330
166 #, kde-format
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully linked."
169 msgstr "Collegato correttamente."
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:333
172 #, kde-format
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Successfully moved to trash."
175 msgstr "Cestinato correttamente."
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:336
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info:status"
180 msgid "Successfully renamed."
181 msgstr "Rinominato correttamente."
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:340
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info:status"
186 msgid "Created folder."
187 msgstr "Cartella creata."
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:412
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info"
192 msgid "Go back"
193 msgstr "Indietro"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:413
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info:whatsthis go back"
198 msgid "Return to the previously viewed folder."
199 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:419
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info"
204 msgid "Go forward"
205 msgstr "Avanti"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:420
208 #, kde-kuit-format
209 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
210 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
211 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
214 #, kde-format
215 msgctxt "@title:window"
216 msgid "Confirmation"
217 msgstr "Conferma"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:614
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
222 msgid "&Quit %1"
223 msgstr "&Esci da %1"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:616
226 #, kde-format
227 msgid "C&lose Current Tab"
228 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:625
231 #, kde-format
232 msgid ""
233 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
234 msgstr ""
235 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
238 #, kde-format
239 msgid "Do not ask again"
240 msgstr "Non chiedere ancora"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:665
243 #, kde-format
244 msgid "Show &Terminal Panel"
245 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:675
248 #, kde-format
249 msgid ""
250 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
251 "want to quit?"
252 msgstr ""
253 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
254 "di voler uscire?"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:873
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info"
259 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
260 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:874
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
266 msgstr ""
267 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
272 msgid "Open %1"
273 msgstr "Apri %1"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
278 msgid "Open Preferred Search Tool"
279 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
282 #, kde-format
283 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
284 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
285 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
286 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:button"
291 msgid "Open %1 Terminal"
292 msgid_plural "Open %1 Terminals"
293 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
294 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid ""
300 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
301 "folder."
302 msgstr ""
303 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
304 "elementi in questa cartella."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
309 msgid "Configure"
310 msgstr "Configura"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu File"
315 msgid "New &Window"
316 msgstr "Nuova &finestra"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Open a new Dolphin window"
322 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis"
327 msgid ""
328 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
329 ">You can drag and drop items between windows."
330 msgstr ""
331 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
332 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu File"
337 msgid "New Tab"
338 msgstr "Nuova scheda"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis"
343 msgid ""
344 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
345 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
346 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
347 msgstr ""
348 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
349 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
350 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
351 "schede."
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
356 msgid "Add to Places"
357 msgstr "Aggiungi a Risorse"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis"
362 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
363 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgid "Close Tab"
369 msgstr "Chiudi scheda"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
372 #, kde-format
373 msgctxt "@info"
374 msgid "Close Tab"
375 msgstr "Chiudi scheda"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
382 "the whole window instead."
383 msgstr ""
384 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
385 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info:whatsthis quit"
390 msgid "This closes this window."
391 msgstr "Chiude questa finestra."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
398 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
399 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
400 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
401 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
402 msgstr ""
403 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
404 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
405 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
406 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
407 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action"
412 msgid "Cut…"
413 msgstr "Taglia…"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis cut"
418 msgid ""
419 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
420 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
421 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
422 "their initial location."
423 msgstr ""
424 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
425 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
426 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
427 "dalla loro posizione posizione iniziale."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action"
432 msgid "Copy…"
433 msgstr "Copia…"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis copy"
438 msgid ""
439 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
440 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
441 "them from the clipboard to a new location."
442 msgstr ""
443 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
444 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
445 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 msgid "Paste"
451 msgstr "Incolla"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis paste"
456 msgid ""
457 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
458 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
459 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
460 msgstr ""
461 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
462 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
463 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
464 "posizione."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Copy to Other View"
470 msgstr "Copia nell'altra vista"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Copy to Other View…"
476 msgstr "Copia nell'altra vista…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
481 msgid ""
482 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
483 "(Only available while in Split View mode.)"
484 msgstr ""
485 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
486 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Copy to Other View"
492 msgstr "Copia nell'altra vista"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Move to Other View"
498 msgstr "Sposta nell'altra vista"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Move to Other View…"
504 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis Move"
509 msgid ""
510 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
511 "(Only available while in Split View mode.)"
512 msgstr ""
513 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
514 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Move to Other View"
520 msgstr "Sposta nell'altra vista"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Tools"
525 msgid "Filter…"
526 msgstr "Filtro…"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info:tooltip"
531 msgid "Show Filter Bar"
532 msgstr "Mostra la barra del filtro"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid ""
538 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
539 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
540 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
541 "view."
542 msgstr ""
543 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
544 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
545 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
546 "saranno visualizzati."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Toggle Filter Bar"
552 msgstr "Commuta la barra del filtro"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:intoolbar"
557 msgid "Filter"
558 msgstr "Filtro"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
561 #, kde-format
562 msgid "Search…"
563 msgstr "Cerca…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Search for files and folders"
569 msgstr "Cerca file e cartelle"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis find"
574 msgid ""
575 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
576 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
577 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
578 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
579 "para>"
580 msgstr ""
581 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
582 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
583 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
584 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
585 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Search Bar"
591 msgstr "Commuta barra di ricerca"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Search"
597 msgstr "Cerca"
598
599 #. i18n: This action toggles a selection mode.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu"
603 msgid "Select Files and Folders"
604 msgstr "Seleziona file e cartelle"
605
606 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
607 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:intoolbar"
611 msgid "Select"
612 msgstr "Seleziona"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
619 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
620 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
621 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
622 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
623 "items.</para>"
624 msgstr ""
625 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
626 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
627 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
628 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
629 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
630 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
636 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Inverti selezione"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
647 msgid ""
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
649 "selected instead."
650 msgstr ""
651 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
652 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis split"
657 msgid ""
658 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
659 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
660 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
661 "para>Click this button again to close one of the views."
662 msgstr ""
663 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
664 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
665 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
666 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
667 "chiudere una delle visualizzazioni."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
674 "window."
675 msgstr ""
676 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
677 "in una nuova finestra."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
682 msgid "Stash"
683 msgstr "Deposito temporaneo"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info"
688 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
689 msgstr ""
690 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
693 #, kde-format
694 msgctxt "@info:tooltip"
695 msgid "Refresh view"
696 msgstr "Ricarica la vista"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
701 msgid ""
702 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
703 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
704 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
705 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
708 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
709 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
710 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
711 "la parte attualmente attiva.</para>"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu View"
716 msgid "Stop"
717 msgstr "Ferma"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
720 #, kde-format
721 msgctxt "@info"
722 msgid "Stop loading"
723 msgstr "Ferma il caricamento"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
729 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
734 msgid "Editable Location"
735 msgstr "Posizione modificabile"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
742 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
743 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
744 "confirming the edited location."
745 msgstr ""
746 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
747 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
748 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
749 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
750 "modificata."
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Replace Location"
756 msgstr "Sostituisci posizione"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
763 "enter a different location."
764 msgstr ""
765 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
766 "inserire rapidamente una posizione diversa."
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu File"
771 msgid "Undo close tab"
772 msgstr "Annulla chiudi scheda"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
777 msgid "This returns you to the previously closed tab."
778 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
785 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
786 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
787 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
788 "for your confirmation beforehand."
789 msgstr ""
790 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
791 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
792 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
793 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
794 "annullate richiederanno una conferma."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
801 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
802 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
803 msgstr ""
804 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
805 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
806 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
807 "configurazione."
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Compare Files"
813 msgstr "Confronta file"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
821 "para>"
822 msgstr ""
823 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
824 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
825 "configurarlo.</para>"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal"
831 msgstr "Apri terminale"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
838 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
839 "the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
842 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
843 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
844
845 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Open Terminal Here"
850 msgstr "Apri terminale qui"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
857 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
858 "features in the terminal application.</para>"
859 msgstr ""
860 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
861 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
862 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Focus Terminal Panel"
868 msgstr "Attiva pannello del terminale"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:menu"
873 msgid "&Bookmarks"
874 msgstr "Segnali&bri"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 msgstr ""
887 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
888 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
889 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
890 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
891 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
892 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
893 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Go to Tab %1"
899 msgstr "Vai alla scheda %1"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Last Tab"
905 msgstr "Ultima scheda"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Last Tab"
911 msgstr "Vai all'ultima scheda"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Next Tab"
917 msgstr "Scheda successiva"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Next Tab"
923 msgstr "Vai alla scheda successiva"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Previous Tab"
929 msgstr "Scheda precedente"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Previous Tab"
935 msgstr "Vai alla scheda precedente"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Show Target"
941 msgstr "Mostra destinazione"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Tab"
947 msgstr "Apri in una nuova scheda"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "Apri in nuove schede"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "Apri in una nuova finestra"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in Split View"
965 msgstr "Apri nella vista divisa"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgid "Unlock Panels"
971 msgstr "Sblocca pannelli"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgid "Lock Panels"
977 msgstr "Blocca pannelli"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
984 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
985 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
986 "embedded more cleanly."
987 msgstr ""
988 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
989 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
990 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
991 "integrati in modo più netto."
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
994 #, kde-format
995 msgctxt "@title:window"
996 msgid "Information"
997 msgstr "Informazioni"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1004 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1005 msgstr ""
1006 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1007 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1014 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1015 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1016 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1017 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1020 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1021 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1022 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1023 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1024 "del loro contenuto.</para>"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1031 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1032 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1033 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1034 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 msgstr ""
1036 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1037 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1038 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1039 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1040 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1041 "tasto destro del mouse.</para>"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window"
1046 msgid "Folders"
1047 msgstr "Cartelle"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1054 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1055 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 msgstr ""
1057 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1058 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1069 msgstr ""
1070 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1072 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1073 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1074 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1079 msgid "Terminal"
1080 msgstr "Terminale"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1087 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1088 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1089 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1090 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1091 "application like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1094 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1095 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1096 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1097 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1098 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1099 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1100 "Konsole.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1112 msgstr ""
1113 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1114 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1115 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1116 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1117 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1118 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1119 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title:window"
1124 msgid "Places"
1125 msgstr "Risorse"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@item:inmenu"
1130 msgid "Show Hidden Places"
1131 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1138 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1139 "property."
1140 msgstr ""
1141 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1142 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1143 "loro proprietà «Nascondi»."
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1150 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1151 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1152 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1153 "type.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1156 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1157 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1158 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1159 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1166 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1167 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1168 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1169 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1170 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1171 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1172 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1173 "interface> to display it again.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1176 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1177 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1178 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1179 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1180 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1181 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1182 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1183 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1184 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1185 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu View"
1190 msgid "Show Panels"
1191 msgstr "Mostra pannelli"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid ""
1197 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1198 msgstr ""
1199 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1200 "questa cartella."
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1207 msgstr ""
1208 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1209 "cartella."
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1215 msgstr ""
1216 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1217 "cartella."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1224 "folder."
1225 msgstr ""
1226 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1227 "cartella."
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1233 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1239 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1245 msgstr ""
1246 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1247 "elementi."
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1253 msgstr ""
1254 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1255 "elementi."
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1263 msgstr ""
1264 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1265 "cartella di destinazione."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1272 "destination folder."
1273 msgstr ""
1274 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1275 "cartella di destinazione."
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid ""
1281 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1282 "this folder."
1283 msgstr ""
1284 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1285 "elementi da questa cartella."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1292 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1293 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1294 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1295 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1296 msgstr ""
1297 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1298 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1299 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1300 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1301 "radice</emphasis>.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1306 msgid "Close"
1307 msgstr "Chiudi"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Close left view"
1313 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1318 msgid "Pop out Left View"
1319 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid "Move left view to a new window"
1325 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1330 msgid "Close"
1331 msgstr "Chiudi"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid "Close right view"
1337 msgstr "Chiudi la vista destra"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1342 msgid "Pop out Right View"
1343 msgstr "Mostra la vista destra"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Move right view to a new window"
1349 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1354 msgid "Split"
1355 msgstr "Dividi"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Split view"
1361 msgstr "Vista divisa"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1366 msgid "Pop out"
1367 msgstr "Mostra"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1374 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1375 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1376 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1377 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1378 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1379 msgstr ""
1380 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1381 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1382 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1383 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1384 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1385 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1386 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1387 "</para>"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1394 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1395 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1396 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1397 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1398 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1399 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1400 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1401 msgstr ""
1402 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1403 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1404 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1405 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1406 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1407 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1408 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1409 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1410 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1411 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1412 "nascondere il suo testo.</para>"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1417 msgid ""
1418 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1419 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1420 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1421 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1422 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1423 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1424 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1425 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1426 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1427 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1428 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1429 msgstr ""
1430 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1431 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1432 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1433 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1434 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1436 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1437 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1438 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1439 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1440 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1441 "che copre questi argomenti.</para>"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1451 msgstr ""
1452 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1453 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1454 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1455 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1462 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1463 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1466 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1467 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1468 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1475 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1476 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1477 "Handbook</interface>."
1478 msgstr ""
1479 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1480 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1481 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1482 "di Dolphin</interface>."
1483
1484 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1485 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1486 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1487 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1488 #. The same might be true for any external link you translate.
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1492 msgid ""
1493 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1494 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1495 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1496 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1497 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1498 msgstr ""
1499 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1500 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1501 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1502 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1503 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1508 msgid ""
1509 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1510 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1511 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1512 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1513 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1514 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1515 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1516 "windows so don't get too used to this.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1519 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1520 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1521 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1522 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1523 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1524 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1525 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1526 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 msgid ""
1532 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1533 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1534 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1535 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1536 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1537 msgstr ""
1538 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1539 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1540 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1541 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1542 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1543 "link>.</para>"
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1550 "support the continued work on this application and many other projects by "
1551 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1552 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1553 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1554 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1555 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1556 "behind the KDE community.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1559 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1560 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1561 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1562 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1563 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1564 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1565 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 msgid ""
1571 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1572 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1573 "in your preferred language."
1574 msgstr ""
1575 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1576 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1577 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1584 "libraries and maintainers of this application."
1585 msgstr ""
1586 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1587 "responsabili di questa applicazione."
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 msgid ""
1593 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1594 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1595 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1596 "a look!"
1597 msgstr ""
1598 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1599 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1600 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1601 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1602
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgid "Defocus Terminal Panel"
1607 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1608
1609 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1610 #, kde-format
1611 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1612 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1613
1614 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:button"
1617 msgid "Empty Trash"
1618 msgstr "Svuota il cestino"
1619
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1621 #, kde-format
1622 msgid "Empties Trash to create free space"
1623 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1624
1625 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:button"
1628 msgid "Add Network Folder"
1629 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1630
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Location Bar"
1635 msgid_plural "Location Bars"
1636 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1637 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:148
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1642 msgid "&Edit File Type…"
1643 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:152
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "Select Items Matching…"
1649 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:157
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "Unselect Items Matching…"
1655 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:163
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Unselect All"
1661 msgstr "Deseleziona tutto"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:178
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Go"
1666 msgid "App&lications"
1667 msgstr "App&licazioni"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:179
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "&Network Folders"
1673 msgstr "&Cartelle di rete"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:180
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "Trash"
1679 msgstr "Cestino"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:183
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "Autostart"
1685 msgstr "Avvio automatico"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:189
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1690 msgid "Find File…"
1691 msgstr "Trova file…"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:195
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1696 msgid "Open &Terminal"
1697 msgstr "Apri &terminale"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:447
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:window"
1702 msgid "Select"
1703 msgstr "Seleziona"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:447
1706 #, kde-format
1707 msgid "Select all items matching this pattern:"
1708 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:452
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:window"
1713 msgid "Unselect"
1714 msgstr "Deselezione"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:452
1717 #, kde-format
1718 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1719 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1720
1721 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1722 #: dolphinpart.rc:5
1723 #, kde-format
1724 msgid "&Edit"
1725 msgstr "&Modifica"
1726
1727 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1728 #: dolphinpart.rc:15
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:menu"
1731 msgid "Selection"
1732 msgstr "Selezione"
1733
1734 #. i18n: ectx: Menu (view)
1735 #: dolphinpart.rc:24
1736 #, kde-format
1737 msgid "&View"
1738 msgstr "&Visualizza"
1739
1740 #. i18n: ectx: Menu (go)
1741 #: dolphinpart.rc:33
1742 #, kde-format
1743 msgid "&Go"
1744 msgstr "&Vai"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1747 #: dolphinpart.rc:41
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:menu"
1750 msgid "Tools"
1751 msgstr "Strumenti"
1752
1753 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1754 #: dolphinpart.rc:51
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Dolphin Toolbar"
1758 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1759
1760 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1761 #, kde-format
1762 msgid "Recently Closed Tabs"
1763 msgstr "Schede chiuse di recente"
1764
1765 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1766 #, kde-format
1767 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1768 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1769
1770 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1772 #, kde-format
1773 msgid "Search for %1 in %2"
1774 msgstr "Cerca %1 in %2"
1775
1776 #: dolphintabbar.cpp:155
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1779 msgid "New Tab"
1780 msgstr "Nuova scheda"
1781
1782 #: dolphintabbar.cpp:156
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1785 msgid "Detach Tab"
1786 msgstr "Sgancia scheda"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:157
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "Close Other Tabs"
1792 msgstr "Chiudi altre schede"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:158
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Close Tab"
1798 msgstr "Chiudi scheda"
1799
1800 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1801 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1802 #: dolphintabwidget.cpp:506
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1805 msgid "%1 | (%2)"
1806 msgstr "%1 | (%2)"
1807
1808 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1809 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1810 #: dolphintabwidget.cpp:510
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1813 msgid "(%1) | %2"
1814 msgstr "(%1) | %2"
1815
1816 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1817 #: dolphinui.rc:61
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Location Bar"
1821 msgstr "Barra della posizione"
1822
1823 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1824 #: dolphinui.rc:107
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Main Toolbar"
1828 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1829
1830 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1831 #, kde-kuit-format
1832 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1833 msgid ""
1834 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1835 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1836 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1837 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1838 "because following these folders from left to right leads here.</"
1839 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1840 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1841 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1842 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1843 msgstr ""
1844 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1845 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1846 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1847 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1848 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1849 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1850 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1851 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1852 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1853 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1854
1855 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1858 msgid "This folder is not writable for you."
1859 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1862 #, kde-kuit-format
1863 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1864 msgid ""
1865 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1866 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1867 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1868 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1869 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1870 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1871 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1872 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1873 "find an item.</item></list></para>"
1874 msgstr ""
1875 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1876 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1877 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1878 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1879 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1880 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1881 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1882 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1883 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1884 "list></para>"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1887 #, kde-format
1888 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1889 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1892 #, kde-format
1893 msgid "Search"
1894 msgstr "Cerca"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1897 #, kde-format
1898 msgid "Search for %1"
1899 msgstr "Cerca %1"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info:progress"
1904 msgid "Loading folder…"
1905 msgstr "Caricamento cartella…"
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:progress"
1910 msgid "Sorting…"
1911 msgstr "Ordinamento…"
1912
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info"
1916 msgid "Searching…"
1917 msgstr "Ricerca in corso…"
1918
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:status"
1922 msgid "No items found."
1923 msgstr "Nessun elemento trovato."
1924
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info:status"
1928 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1929 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1930
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info:status"
1934 msgid ""
1935 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1936 msgstr ""
1937 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1938 "predefinita"
1939
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info:status"
1943 msgid "Invalid protocol '%1'"
1944 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
1945
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info:status"
1949 msgid "Invalid protocol"
1950 msgstr "Protocollo non valido"
1951
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1953 #, kde-kuit-format
1954 msgid ""
1955 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1956 msgstr ""
1957 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1958 "accessibile."
1959
1960 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info:tooltip"
1963 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1964 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1965
1966 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1967 #, kde-format
1968 msgid "Filter…"
1969 msgstr "Filtro…"
1970
1971 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info:tooltip"
1974 msgid "Hide Filter Bar"
1975 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1976
1977 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@action"
1980 #| msgid "Create Folder…"
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1982 msgid "Move to New Folder…"
1983 msgstr "Crea cartella…"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1988 msgid "\"%1\""
1989 msgstr "«%1»"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1995 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1996 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2002 "folders."
2003 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2004 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2010 "folders."
2011 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2012 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2018 "files/folders."
2019 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2020 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2025 msgid "One Selected File"
2026 msgid_plural "%1 Selected Files"
2027 msgstr[0] "Un file selezionato"
2028 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2034 msgid "One Selected Folder"
2035 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2036 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2037 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2043 "folders."
2044 msgid "One Selected Item"
2045 msgid_plural "%1 Selected Items"
2046 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2047 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2052 msgid "One File"
2053 msgid_plural "%1 Files"
2054 msgstr[0] "Un file"
2055 msgstr[1] "%1 file"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2060 msgid "One Folder"
2061 msgid_plural "%1 Folders"
2062 msgstr[0] "Una cartella"
2063 msgstr[1] "%1 cartelle"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2069 msgid "One Item"
2070 msgid_plural "%1 Items"
2071 msgstr[0] "Un elemento"
2072 msgstr[1] "%1 elementi"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@item:intable"
2077 msgid "%1 item"
2078 msgid_plural "%1 items"
2079 msgstr[0] "%1 elemento"
2080 msgstr[1] "%1 elementi"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "width × height"
2085 msgid "%1 × %2"
2086 msgstr "%1 × %2"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2091 msgid "0 - 9"
2092 msgstr "0 - 9"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group"
2097 msgid "Others"
2098 msgstr "Altri"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:group Size"
2103 msgid "Folders"
2104 msgstr "Cartelle"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Size"
2109 msgid "Small"
2110 msgstr "Piccola"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:group Size"
2115 msgid "Medium"
2116 msgstr "Media"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Size"
2121 msgid "Big"
2122 msgstr "Grande"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Date"
2127 msgid "Today"
2128 msgstr "Oggi"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Date"
2133 msgid "Yesterday"
2134 msgstr "Ieri"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2139 msgid "dddd"
2140 msgstr "dddd"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2146 msgid "%1"
2147 msgstr "%1"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Date"
2152 msgid "One Week Ago"
2153 msgstr "Una settimana fa"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Date"
2158 msgid "Two Weeks Ago"
2159 msgstr "Due settimane fa"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Date"
2164 msgid "Three Weeks Ago"
2165 msgstr "Tre settimane fa"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "Earlier this Month"
2171 msgstr "All'inizio del mese"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2177 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2178 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2179 "text that should not be formatted as a date"
2180 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2181 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2187 "context @title:group Date"
2188 msgid "%1"
2189 msgstr "%1"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2192 #, kde-format
2193 msgctxt ""
2194 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2195 "current locale, and yyyy is full year number."
2196 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2197 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2203 "@title:group Date"
2204 msgid "%1"
2205 msgstr "%1"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2215 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2221 "context @title:group Date"
2222 msgid "%1"
2223 msgstr "%1"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2239 "context @title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr "%1"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2257 "context @title:group Date"
2258 msgid "%1"
2259 msgstr "%1"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2269 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2275 "context @title:group Date"
2276 msgid "%1"
2277 msgstr "%1"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2283 "and yyyy is full year number"
2284 msgid "MMMM, yyyy"
2285 msgstr "MMMM, yyyy"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2291 "group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr "%1"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2299 msgid "Read, "
2300 msgstr "Lettura, "
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2306 msgid "Write, "
2307 msgstr "Scrittura, "
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2313 msgid "Execute, "
2314 msgstr "Esecuzione, "
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2320 msgid "Forbidden"
2321 msgstr "Vietato"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2326 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2327 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Name"
2332 msgstr "Nome"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Size"
2337 msgstr "Dimensione"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Modified"
2342 msgstr "Modificato"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2346 msgctxt "@tooltip"
2347 msgid "The date format can be selected in settings."
2348 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Created"
2353 msgstr "Creato"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Accessed"
2358 msgstr "Aperto di recente"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Type"
2363 msgstr "Tipo"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Rating"
2368 msgstr "Valutazione"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Tags"
2373 msgstr "Etichette"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Comment"
2378 msgstr "Commento"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Title"
2383 msgstr "Titolo"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Document"
2390 msgstr "Documento"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Author"
2395 msgstr "Autore"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Publisher"
2400 msgstr "Editore"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Page Count"
2405 msgstr "Numero delle pagine"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Word Count"
2410 msgstr "Conteggio parole"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Line Count"
2415 msgstr "Conteggio righe"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Date Photographed"
2420 msgstr "Data della fotografia"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Image"
2427 msgstr "Immagine"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2430 msgctxt "@label width x height"
2431 msgid "Dimensions"
2432 msgstr "Dimensioni"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Width"
2437 msgstr "Larghezza"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Height"
2442 msgstr "Altezza"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Orientation"
2447 msgstr "Orientamento"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Artist"
2452 msgstr "Artista"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Audio"
2460 msgstr "Audio"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Genre"
2465 msgstr "Genere"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Album"
2470 msgstr "Album"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Duration"
2475 msgstr "Durata"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Bitrate"
2480 msgstr "Bitrate"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Track"
2485 msgstr "Traccia"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Release Year"
2490 msgstr "Anno di rilascio"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Aspect Ratio"
2495 msgstr "Proporzioni"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Video"
2500 msgstr "Video"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Frame Rate"
2505 msgstr "Velocità"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Path"
2510 msgstr "Percorso"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Other"
2518 msgstr "Altro"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "File Extension"
2523 msgstr "Estensione file"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Deletion Time"
2528 msgstr "Ora di eliminazione"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Link Destination"
2533 msgstr "Destinazione del collegamento"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Downloaded From"
2538 msgstr "Scaricato da"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Permissions"
2543 msgstr "Permessi"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2546 msgctxt "@tooltip"
2547 msgid ""
2548 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2549 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2550 msgstr ""
2551 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2552 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Owner"
2557 msgstr "Proprietario"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "User Group"
2562 msgstr "Gruppo utente"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:status"
2567 msgid "Unknown error."
2568 msgstr "Errore sconosciuto."
2569
2570 #: main.cpp:122
2571 #, kde-format
2572 msgid "Dolphin"
2573 msgstr "Dolphin"
2574
2575 #: main.cpp:124
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@title"
2578 msgid "File Manager"
2579 msgstr "Gestore file"
2580
2581 #: main.cpp:126
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2585 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2586
2587 #: main.cpp:128
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Felix Ernst"
2591 msgstr "Felix Ernst"
2592
2593 #: main.cpp:129
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2597 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2598
2599 #: main.cpp:131
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Méven Car"
2603 msgstr "Méven Car"
2604
2605 #: main.cpp:132
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2609 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2610
2611 #: main.cpp:134
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Elvis Angelaccio"
2615 msgstr "Elvis Angelaccio"
2616
2617 #: main.cpp:135
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2621 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2622
2623 #: main.cpp:137
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Emmanuel Pescosta"
2627 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2628
2629 #: main.cpp:138
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2633 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2634
2635 #: main.cpp:140
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Frank Reininghaus"
2639 msgstr "Frank Reininghaus"
2640
2641 #: main.cpp:141
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2645 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2646
2647 #: main.cpp:143
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Peter Penz"
2651 msgstr "Peter Penz"
2652
2653 #: main.cpp:144
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2657 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2658
2659 #: main.cpp:146
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Sebastian Trüg"
2663 msgstr "Sebastian Trüg"
2664
2665 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2666 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Developer"
2670 msgstr "Sviluppatore"
2671
2672 #: main.cpp:147
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "David Faure"
2676 msgstr "David Faure"
2677
2678 #: main.cpp:148
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Aaron J. Seigo"
2682 msgstr "Aaron J. Seigo"
2683
2684 #: main.cpp:149
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Rafael Fernández López"
2688 msgstr "Rafael Fernández López"
2689
2690 #: main.cpp:150
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Kevin Ottens"
2694 msgstr "Kevin Ottens"
2695
2696 #: main.cpp:151
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Holger Freyther"
2700 msgstr "Holger Freyther"
2701
2702 #: main.cpp:152
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Max Blazejak"
2706 msgstr "Max Blazejak"
2707
2708 #: main.cpp:153
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Michael Austin"
2712 msgstr "Michael Austin"
2713
2714 #: main.cpp:153
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Documentation"
2718 msgstr "Documentazione"
2719
2720 #: main.cpp:163
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2724 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2725
2726 #: main.cpp:165
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:shell"
2729 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2730 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2731
2732 #: main.cpp:166
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2736 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2737
2738 #: main.cpp:168
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2742 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2743
2744 #: main.cpp:169
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Document to open"
2748 msgstr "Documento da aprire"
2749
2750 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2751 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2752 #, kde-format
2753 msgid "Hidden files shown"
2754 msgstr "File nascosti mostrati"
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2757 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2758 #, kde-format
2759 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2760 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2761
2762 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2763 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2764 #, kde-format
2765 msgid "Automatic scrolling"
2766 msgstr "Scorrimento automatico"
2767
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Cut"
2772 msgstr "Taglia"
2773
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Copy"
2778 msgstr "Copia"
2779
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Rename…"
2784 msgstr "Rinomina…"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Move to Trash"
2790 msgstr "Cestina"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Delete"
2796 msgstr "Elimina"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Show Hidden Files"
2802 msgstr "Mostra i file nascosti"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Limit to Home Directory"
2808 msgstr "Limita alla cartella Home"
2809
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Automatic Scrolling"
2814 msgstr "Scorrimento automatico"
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Properties"
2820 msgstr "Proprietà"
2821
2822 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2823 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2824 #, kde-format
2825 msgid "Previews shown"
2826 msgstr "Anteprime mostrate"
2827
2828 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2829 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2830 #, kde-format
2831 msgid "Auto-Play media files"
2832 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2833
2834 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2835 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2836 #, kde-format
2837 msgid "Show item on hover"
2838 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2839
2840 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2841 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2842 #, kde-format
2843 msgid "Date display format"
2844 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2845
2846 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Preview"
2850 msgstr "Anteprima"
2851
2852 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Auto-Play media files"
2856 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2857
2858 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Show item on hover"
2862 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2863
2864 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Configure…"
2868 msgstr "Configura…"
2869
2870 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Condensed Date"
2874 msgstr "Data condensata"
2875
2876 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@label::textbox"
2879 msgid "Select which data should be shown:"
2880 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2881
2882 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "%1 item selected"
2886 msgid_plural "%1 items selected"
2887 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2888 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2889
2890 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2891 #, kde-format
2892 msgid "play"
2893 msgstr "riproduci"
2894
2895 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2896 #, kde-format
2897 msgid "pause"
2898 msgstr "pausa"
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2901 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2902 #, kde-format
2903 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2904 msgstr ""
2905 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2906
2907 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Configure Trash…"
2911 msgstr "Configura il cestino..."
2912
2913 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2914 #, kde-format
2915 msgid ""
2916 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2917 "and then reopen the panel."
2918 msgstr ""
2919 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2920 "Installala e riapri il pannello."
2921
2922 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2923 #, kde-format
2924 msgid "Install Konsole"
2925 msgstr "Installa Konsole"
2926
2927 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2928 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2929 #, kde-format
2930 msgid "Location"
2931 msgstr "Posizione"
2932
2933 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2934 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2935 #, kde-format
2936 msgid "What"
2937 msgstr "Cosa"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Any Type"
2943 msgstr "Qualsiasi tipo"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "Folders"
2949 msgstr "Cartelle"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Documents"
2955 msgstr "Documenti"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "Images"
2961 msgstr "Immagini"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "Audio Files"
2967 msgstr "File audio"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Videos"
2973 msgstr "Video"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "Any Date"
2979 msgstr "Qualsiasi data"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "Today"
2985 msgstr "Oggi"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "Yesterday"
2991 msgstr "Ieri"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "This Week"
2997 msgstr "Questa settimana"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "This Month"
3003 msgstr "Questo mese"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "This Year"
3009 msgstr "Quest'anno"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "Any Rating"
3015 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "1 or more"
3021 msgstr "1 o più"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "2 or more"
3027 msgstr "2 o più"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "3 or more"
3033 msgstr "3 o più"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "4 or more"
3039 msgstr "4 o più"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "Highest Rating"
3045 msgstr "Valutazione più alta"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Clear Selection"
3051 msgstr "Pulisci selezione"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "String list separator"
3056 msgid ", "
3057 msgstr ", "
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3062 msgid "Tag: %2"
3063 msgid_plural "Tags: %2"
3064 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3065 msgstr[1] "Etichette: %2"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Add Tags"
3071 msgstr "Aggiungi etichette"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "From Here (%1)"
3077 msgstr "Da qui (%1)"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3083 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3089 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:tooltip"
3094 msgid "Quit searching"
3095 msgstr "Chiudi la ricerca"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Filename"
3101 msgstr "Nome file"
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "action:button"
3106 msgid "Content"
3107 msgstr "Contenuto"
3108
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "action:button"
3112 msgid "From Here"
3113 msgstr "Da qui"
3114
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "Your files"
3119 msgstr "I tuoi file"
3120
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "Search in your home directory"
3125 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3126
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3128 #, kde-format
3129 msgid "Open %1"
3130 msgstr "Apri %1"
3131
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3133 #, kde-format
3134 msgctxt ""
3135 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3136 "user entered."
3137 msgid "Query Results from '%1'"
3138 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3144 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3145
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Cancel Copying"
3154 msgstr "Annulla la copia"
3155
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3159 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3160 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3161
3162 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3167 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3168
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3173 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3174
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Cutting"
3180 msgstr "Annulla il taglio"
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3186 msgstr ""
3187 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3188
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel"
3196 msgstr "Annulla"
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3202 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3203
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Cancel Duplicating"
3209 msgstr "Annulla la duplicazione"
3210
3211 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3212 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action keep short"
3216 msgid "More"
3217 msgstr "Altro"
3218
3219 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3224 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3225
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Moving"
3231 msgstr "Annulla lo spostamento"
3232
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3237 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3238
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3240 #, kde-kuit-format
3241 msgid ""
3242 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3243 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3244 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3245 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3246 "para>"
3247 msgstr ""
3248 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3249 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3250 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3251 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3252 "emphasis>.</para>"
3253
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3255 #, kde-format
3256 msgctxt ""
3257 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3258 msgid "Paste from Clipboard"
3259 msgstr "Incolla dagli appunti"
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3264 msgid "Dismiss This Reminder"
3265 msgstr "Ignora questo promemoria"
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3270 msgid "Don't Remind Me Again"
3271 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3276 msgid ""
3277 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3278 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3279 msgstr ""
3280 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3281 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3282
3283 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Renaming"
3288 msgstr "Annulla la rinomina"
3289
3290 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3291 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3292 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3293 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3294 #. and a fallback will be used.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action"
3298 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3299 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3300 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3301 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3302
3303 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3304 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3307 #. and a fallback will be used.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action"
3311 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3312 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3313 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3314 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3315
3316 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3317 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3320 #. and a fallback will be used.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action"
3324 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3325 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3326 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3327 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3328
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action"
3337 msgid "Permanently Delete %2"
3338 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3339 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3340 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3341
3342 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3343 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3346 #. and a fallback will be used.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action"
3350 msgid "Duplicate %2"
3351 msgid_plural "Duplicate %2"
3352 msgstr[0] "Duplica %2"
3353 msgstr[1] "Duplica %2"
3354
3355 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3356 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3357 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3358 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3359 #. and a fallback will be used.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@action"
3363 msgid "Move %2 to the Trash"
3364 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3365 msgstr[0] "Cestina %2"
3366 msgstr[1] "Cestina %2"
3367
3368 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3369 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3370 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3371 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3372 #. and a fallback will be used.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@action"
3376 msgid "Rename %2"
3377 msgid_plural "Rename %2"
3378 msgstr[0] "Rinomina %2"
3379 msgstr[1] "Rinomina %2"
3380
3381 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3382 #, kde-kuit-format
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid ""
3385 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3386 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3387 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3388 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3389 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3390 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3391 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3392 "the current selection.</para>"
3393 msgstr ""
3394 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3395 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3396 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3397 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3398 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3399 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3400 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3401 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3402 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3403
3404 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3407 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3408 msgstr ""
3409 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3410 "deselezionarli."
3411
3412 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3415 msgid "Selection Mode"
3416 msgstr "Modalità di selezione"
3417
3418 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Exit Selection Mode"
3422 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3423
3424 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label:textbox"
3427 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3428 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3429
3430 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label:textbox"
3433 msgid "Search…"
3434 msgstr "Cerca…"
3435
3436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Download New Services…"
3440 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3441
3442 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info"
3445 msgid ""
3446 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3447 "settings."
3448 msgstr ""
3449 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3450 "sistemi di controllo delle versioni."
3451
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info"
3455 msgid "Restart now?"
3456 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3457
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@option:check"
3461 msgid "Delete"
3462 msgstr "Elimina"
3463
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@option:check"
3467 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3468 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3469
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@item:inmenu"
3473 msgid "%1: %2"
3474 msgstr "%1: %2"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3479 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3480 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3481 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3482 #, kde-format
3483 msgid "Use system font"
3484 msgstr "Usa carattere di sistema"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3489 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3490 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3491 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3492 #, kde-format
3493 msgid "Icon size"
3494 msgstr "Dimensione delle icone"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3497 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3499 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3500 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3501 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3502 #, kde-format
3503 msgid "Preview size"
3504 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3507 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3508 #, kde-format
3509 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3510 msgstr ""
3511 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3515 #, kde-format
3516 msgid "How we display the size of directories"
3517 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3521 #, kde-format
3522 msgid "Show the content count"
3523 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3526 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show the content size"
3529 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3532 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3533 #, kde-format
3534 msgid "Do not show any directory size"
3535 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3539 #, kde-format
3540 msgid "Recursive directory size limit"
3541 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3545 #, kde-format
3546 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3547 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3551 #, kde-format
3552 msgid "Permissions style format"
3553 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3565 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3571 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3577 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3583 msgstr ""
3584 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3585 "menu contestuale."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3591 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3597 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3603 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3607 #, kde-format
3608 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3609 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3615 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3621 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3625 #, kde-format
3626 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3627 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3631 #, kde-format
3632 msgid "Position of columns"
3633 msgstr "Posizione delle colonne"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3636 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3637 #, kde-format
3638 msgid "Side Padding"
3639 msgstr "Spaziatura laterale"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3642 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3643 #, kde-format
3644 msgid "Highlight entire row"
3645 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3648 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3649 #, kde-format
3650 msgid "Expandable folders"
3651 msgstr "Cartelle espandibili"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@label"
3657 msgid "Hidden files shown"
3658 msgstr "File nascosti mostrati"
3659
3660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info:whatsthis"
3664 msgid ""
3665 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3666 "will be shown in the file view."
3667 msgstr ""
3668 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3669 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@label"
3675 msgid "Version"
3676 msgstr "Versione"
3677
3678 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info:whatsthis"
3682 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3683 msgstr ""
3684 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@label"
3690 msgid "View Mode"
3691 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3692
3693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@info:whatsthis"
3697 msgid ""
3698 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3699 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3700 msgstr ""
3701 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3702 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Previews shown"
3709 msgstr "Anteprime mostrate"
3710
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 msgid ""
3716 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3717 "icon."
3718 msgstr ""
3719 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3720 "mostrata come icona."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Grouped Sorting"
3727 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3728
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 msgid ""
3734 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3735 msgstr ""
3736 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3737 "in gruppi."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Sort files by"
3744 msgstr "Ordina file per"
3745
3746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@info:whatsthis"
3750 msgid ""
3751 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3752 "performed on."
3753 msgstr ""
3754 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3755 "data, ecc.) viene eseguito."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Order in which to sort files"
3762 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3769 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Show hidden files and folders last"
3776 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Visible roles"
3783 msgstr "Ruoli visibili"
3784
3785 # XXX O ampiezza
3786 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Header column widths"
3791 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Properties last changed"
3798 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3799
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3805 msgstr ""
3806 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@label"
3812 msgid "Additional Information"
3813 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3817 #, kde-format
3818 msgid "Select Action"
3819 msgstr "Seleziona azione"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3823 #, kde-format
3824 msgid "Custom Action"
3825 msgstr "Azione personalizzata"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3829 #, kde-format
3830 msgid "Should the URL be editable for the user"
3831 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3835 #, kde-format
3836 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3837 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3841 #, kde-format
3842 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3843 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3847 #, kde-format
3848 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3849 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3853 #, kde-format
3854 msgid ""
3855 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3856 "instance"
3857 msgstr ""
3858 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3859 "un'istanza esistente di Dolphin"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3863 #, kde-format
3864 msgid ""
3865 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3866 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3867 "were removed/renamed ...etc"
3868 msgstr ""
3869 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3870 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3871 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3872 "ecc."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3876 #, kde-format
3877 msgid ""
3878 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3879 "UI)"
3880 msgstr ""
3881 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3882 "mostrate nell'interfaccia)"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3886 #, kde-format
3887 msgid "Home URL"
3888 msgstr "URL pagina principale"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3892 #, kde-format
3893 msgid "Remember open folders and tabs"
3894 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3898 #, kde-format
3899 msgid "Place two views side by side"
3900 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3904 #, kde-format
3905 msgid "Should the filter bar be shown"
3906 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3910 #, kde-format
3911 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3912 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3916 #, kde-format
3917 msgid "Browse through archives"
3918 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3922 #, kde-format
3923 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3924 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3928 #, kde-format
3929 msgid ""
3930 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3931 "running in the Terminal panel."
3932 msgstr ""
3933 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3934 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3938 #, kde-format
3939 msgid "Rename single items inline"
3940 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3944 #, kde-format
3945 msgid "Show selection toggle"
3946 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3950 #, kde-format
3951 msgid ""
3952 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3953 "mode bottom bar."
3954 msgstr ""
3955 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3956 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3960 #, kde-format
3961 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3962 msgstr ""
3963 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
3964 "sinistra"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3968 #, kde-format
3969 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3970 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3974 #, kde-format
3975 msgid "New tab will be open after last one"
3976 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3980 #, kde-format
3981 msgid "Show item information on hover"
3982 msgstr ""
3983 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3987 #, kde-format
3988 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3989 msgstr ""
3990 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3994 #, kde-format
3995 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3996 msgstr ""
3997 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4001 #, kde-format
4002 msgid "Show the statusbar"
4003 msgstr "Mostra la barra di stato"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4007 #, kde-format
4008 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4009 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4013 #, kde-format
4014 msgid "Show the space information in the statusbar"
4015 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4019 #, kde-format
4020 msgid "Lock the layout of the panels"
4021 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4025 #, kde-format
4026 msgid "Enlarge Small Previews"
4027 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4031 #, kde-format
4032 msgid ""
4033 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4034 "items"
4035 msgstr ""
4036 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4037 "maiuscole o senza distinzione."
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4041 #, kde-format
4042 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4043 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4047 #, kde-format
4048 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4049 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4053 #, kde-format
4054 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4055 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4058 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4059 #, kde-format
4060 msgid "Text width index"
4061 msgstr "Indice larghezza testo"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4064 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4065 #, kde-format
4066 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4067 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4070 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4071 #, kde-format
4072 msgid "Enabled plugins"
4073 msgstr "Estensioni abilitate"
4074
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:window"
4078 msgid "Configure"
4079 msgstr "Configura"
4080
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:group Interface settings"
4084 msgid "Interface"
4085 msgstr "Interfaccia"
4086
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "View"
4091 msgstr "Visualizza"
4092
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Context Menu"
4097 msgstr "Menu contestuale"
4098
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "Trash"
4103 msgstr "Cestino"
4104
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "User Feedback"
4109 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4110
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4112 #, kde-format
4113 msgid ""
4114 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4115 msgstr ""
4116 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4117
4118 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4119 #, kde-format
4120 msgid "Warning"
4121 msgstr "Avviso"
4122
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4127 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4132 msgid "Moving files or folders to trash"
4133 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4138 msgid "Emptying trash"
4139 msgstr "Svuotamento del cestino"
4140
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4144 msgid "Deleting files or folders"
4145 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4151 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4156 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4157 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4162 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4163 msgstr ""
4164 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4169 msgid "Opening many folders at once"
4170 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4171
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4175 msgid "Opening many terminals at once"
4176 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4177
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4181 msgid "Switching to act as an administrator"
4182 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "When opening an executable file:"
4188 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4191 #, kde-format
4192 msgid "Always ask"
4193 msgstr "Chiedi sempre"
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4196 #, kde-format
4197 msgid "Open in application"
4198 msgstr "Apri in applicazione"
4199
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4201 #, kde-format
4202 msgid "Run script"
4203 msgstr "Esegui script"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4208 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4209 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@action:button"
4214 msgid "Select Home Location"
4215 msgstr "Seleziona posizione Home"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@action:button"
4220 msgid "Use Current Location"
4221 msgstr "Usa posizione attuale"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@action:button"
4226 msgid "Use Default Location"
4227 msgstr "Usa posizione predefinita"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@label:textbox"
4232 msgid "Show on startup:"
4233 msgstr "Mostra all'avvio:"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4238 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4239 msgstr ""
4240 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label:checkbox"
4245 msgid "Opening Folders:"
4246 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4251 msgid "Show full path in title bar"
4252 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label:checkbox"
4257 msgid "Window:"
4258 msgstr "Finestra:"
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4263 msgid "Show filter bar"
4264 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "After current tab"
4270 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "At end of tab bar"
4276 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Open new tabs: "
4282 msgstr "Apri in nuove schede: "
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:check split view panes"
4287 msgid "Switch between views with Tab key"
4288 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Split view: "
4294 msgstr "Vista divisa: "
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "option:check"
4299 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4300 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4303 #, kde-format
4304 msgid ""
4305 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4306 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4307 msgstr ""
4308 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4309 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Begin in split view mode"
4315 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4318 #, kde-format
4319 msgid "New windows:"
4320 msgstr "Nuove finestre:"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@info"
4325 msgid ""
4326 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4327 "be applied."
4328 msgstr ""
4329 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4330 "applicata."
4331
4332 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4335 msgid "Folders && Tabs"
4336 msgstr "Cartelle e schede"
4337
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4339 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4342 msgid "Previews"
4343 msgstr "Anteprime"
4344
4345 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4346 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4349 msgid "Confirmations"
4350 msgstr "Conferme"
4351
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4355 msgid "Panels"
4356 msgstr "Pannelli"
4357
4358 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4361 msgid "Status && Location bars"
4362 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4363
4364 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Show previews"
4368 msgstr "Mostra le anteprime"
4369
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Auto-play media files"
4374 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4375
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show item on hover"
4380 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4386 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4387
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4392 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4393
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label:checkbox"
4397 msgid "Information Panel:"
4398 msgstr "Pannello informazioni:"
4399
4400 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@info"
4403 msgid ""
4404 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4405 "pressing the right mouse button on a panel."
4406 msgstr ""
4407 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4408 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4409
4410 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Show previews in the view for:"
4414 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4415
4416 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4417 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4418 #. or "Show previews for [files of any size]".
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label:spinbox"
4423 msgid "Show previews for"
4424 msgstr "Mostra anteprime per"
4425
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4428 #, kde-format
4429 msgctxt ""
4430 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4431 "MiB]'"
4432 msgid "files below "
4433 msgstr "file al di sotto di "
4434
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4439 msgid " MiB"
4440 msgstr " MiB"
4441
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4445 msgid "files of any size"
4446 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4447
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4451 msgid "no file"
4452 msgstr "nessun file"
4453
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show previews for folders"
4458 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4459
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4461 #, kde-kuit-format
4462 msgctxt "@info"
4463 msgid ""
4464 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4465 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4466 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4467 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4468 msgstr ""
4469 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è "
4470 "<emphasis strong='true'>molto oneroso</emphasis> in termini di risorse di "
4471 "rete.</para><para>Disabilita questa opzione se la navigazione delle cartelle "
4472 "remote in Dolphin è lenta o quando accedi all'archiviazione tramite "
4473 "connessioni a consumo.</para>"
4474
4475 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Local storage:"
4479 msgstr "Archiviazione locale:"
4480
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Remote storage:"
4485 msgstr "Archiviazione remota:"
4486
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show status bar"
4491 msgstr "Mostra la barra di stato"
4492
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show zoom slider"
4497 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4498
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show space information"
4503 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4504
4505 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Status Bar: "
4509 msgstr "Barra di stato: "
4510
4511 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4514 msgid "Make location bar editable"
4515 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4516
4517 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4518 #, kde-format
4519 msgid "Location bar:"
4520 msgstr "Barra della posizione:"
4521
4522 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4525 msgid "Show full path inside location bar"
4526 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4527
4528 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4531 msgid "Behavior"
4532 msgstr "Comportamento"
4533
4534 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:tab"
4538 msgid "Icons"
4539 msgstr "Icone"
4540
4541 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:tab"
4545 msgid "Compact"
4546 msgstr "Compatta"
4547
4548 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:tab"
4552 msgid "Details"
4553 msgstr "Dettagli"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio"
4558 msgid "Natural"
4559 msgstr "Naturale"
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio"
4564 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4565 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4571 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Sorting mode: "
4577 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "Show number of items"
4583 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "Show size of contents, up to "
4589 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "Show no size"
4595 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4598 #, kde-format
4599 msgid " level deep"
4600 msgid_plural " levels deep"
4601 msgstr[0] " livello di profondità"
4602 msgstr[1] " livelli di profondità"
4603
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Folder size:"
4608 msgstr "Dimensione della cartella:"
4609
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio as in relative date"
4613 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4614 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4619 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4620 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Date style:"
4626 msgstr "Stile della data:"
4627
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4631 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4632 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4633
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "option:radio as numeric style"
4637 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4638 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4639
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "option:radio as combined style"
4643 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4644 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4645
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Permissions style:"
4650 msgstr "Stile dei permessi:"
4651
4652 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4655 msgid "System Font"
4656 msgstr "Carattere di sistema"
4657
4658 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4661 msgid "Custom Font"
4662 msgstr "Carattere personalizzato"
4663
4664 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@action:button Choose font"
4667 msgid "Choose…"
4668 msgstr "Scegli…"
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:radio"
4673 msgid "Use common display style for all folders"
4674 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4675
4676 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4677 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info"
4681 msgid ""
4682 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4683 "custom display style."
4684 msgstr ""
4685 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4686 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:radio"
4691 msgid "Remember display style for each folder"
4692 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info"
4697 msgid ""
4698 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4699 "properties for."
4700 msgstr ""
4701 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4702 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Display style: "
4708 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Open archives as folder"
4714 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "option:check"
4719 msgid "Open folders during drag operations"
4720 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Browsing: "
4726 msgstr "Navigazione: "
4727
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show item information on hover"
4732 msgstr ""
4733 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Miscellaneous: "
4740 msgstr "Varie:"
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Show selection marker"
4746 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "option:check"
4751 msgid "Rename single items inline"
4752 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4755 #, kde-format
4756 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4757 msgstr ""
4758 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4759 "dialogo."
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "option:check"
4764 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4765 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4766
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4768 #, kde-format
4769 msgctxt ""
4770 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4771 msgid ""
4772 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4773 "%1"
4774 msgstr ""
4775 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4776 "%1"
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4779 #, kde-format
4780 msgctxt ""
4781 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4782 "background setting"
4783 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4784 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
4785
4786 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox"
4790 msgid "Nothing"
4791 msgstr "Niente"
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox"
4796 msgid "Custom Command"
4797 msgstr "Comando personalizzato"
4798
4799 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4800 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4801 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4802 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info"
4806 msgid "Double-click triggers"
4807 msgstr "Il doppio clic attiva"
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Background: "
4813 msgstr "Sfondo: "
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4816 #, kde-format
4817 msgctxt ""
4818 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4819 "background setting"
4820 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4821 msgstr ""
4822 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
4823 "Visualizza sfondo"
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4828 msgid "Command…"
4829 msgstr "Comando…"
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@label"
4834 msgid ""
4835 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4836 msgstr ""
4837 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
4838 "dolphin {path}"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:tab General View settings"
4843 msgid "General"
4844 msgstr "Generale"
4845
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4849 msgid "Content Display"
4850 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@label:listbox"
4855 msgid "Default icon size:"
4856 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgid "Preview icon size:"
4862 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4863
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@label:listbox"
4867 msgid "Label font:"
4868 msgstr "Carattere delle etichette:"
4869
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4873 msgid "Small"
4874 msgstr "Piccolo"
4875
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4879 msgid "Medium"
4880 msgstr "Medio"
4881
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4885 msgid "Large"
4886 msgstr "Grande"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4891 msgid "Huge"
4892 msgstr "Enorme"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@label:listbox"
4897 msgid "Label width:"
4898 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4903 msgid "Unlimited"
4904 msgstr "Illimitato"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4909 msgid "1"
4910 msgstr "1"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4915 msgid "2"
4916 msgstr "2"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4921 msgid "3"
4922 msgstr "3"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4927 msgid "4"
4928 msgstr "4"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4933 msgid "5"
4934 msgstr "5"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@label:listbox"
4939 msgid "Maximum lines:"
4940 msgstr "Num. massimo di righe:"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4945 msgid "Unlimited"
4946 msgstr "Illimitata"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4951 msgid "Small"
4952 msgstr "Piccola"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4957 msgid "Medium"
4958 msgstr "Media"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4963 msgid "Large"
4964 msgstr "Grande"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgid "Maximum width:"
4970 msgstr "Larghezza massima:"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Expandable"
4976 msgstr "Espandibili"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@label:checkbox"
4981 msgid "Folders:"
4982 msgstr "Cartelle:"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4987 msgid "By clicking anywhere on the row"
4988 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4993 msgid "By clicking on icon or name"
4994 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4995
4996 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@title:group"
5000 msgid "Open files and folders:"
5001 msgstr "Apri file e cartelle:"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5004 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info:tooltip"
5007 msgid "Size: 1 pixel"
5008 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5009 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5010 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:window"
5015 msgid "View Display Style"
5016 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox"
5021 msgid "Icons"
5022 msgstr "Icone"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox"
5027 msgid "Compact"
5028 msgstr "Compatta"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@item:inlistbox"
5033 msgid "Details"
5034 msgstr "Dettagli"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5039 msgid "Ascending"
5040 msgstr "Crescente"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5045 msgid "Descending"
5046 msgstr "Decrescente"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show folders first"
5052 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Show hidden files last"
5058 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@option:check"
5063 msgid "Show preview"
5064 msgstr "Mostra l'anteprima"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show in groups"
5070 msgstr "Mostra in gruppi"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Show hidden files"
5076 msgstr "Mostra i file nascosti"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Additional Information"
5082 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5085 #, kde-format
5086 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5087 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgid "View mode:"
5093 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@label:listbox"
5098 msgid "Sorting:"
5099 msgstr "Ordinamento:"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5102 #, kde-format
5103 msgid "View options:"
5104 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5109 msgid "Current folder"
5110 msgstr "Cartella attuale"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5115 msgid "Current folder and sub-folders"
5116 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5121 msgid "All folders"
5122 msgstr "Tutte le cartelle"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@title:group"
5127 msgid "Apply to:"
5128 msgstr "Applica a:"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Use as default view settings"
5134 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info"
5139 msgid ""
5140 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5141 "continue?"
5142 msgstr ""
5143 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5144 "modificate. Vuoi continuare?"
5145
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@info"
5149 msgid ""
5150 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5151 msgstr ""
5152 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5153 "continuare?"
5154
5155 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@title:window"
5158 msgid "Applying View Properties"
5159 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5160
5161 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:progress"
5164 msgid "Counting folders: %1"
5165 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5166
5167 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:progress"
5170 msgid "Folders: %1"
5171 msgstr "Cartelle: %1"
5172
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5176 msgid "Zoom:"
5177 msgstr "Ingrandimento:"
5178
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5180 #, kde-format
5181 msgid "Zoom"
5182 msgstr "Ingrandimento"
5183
5184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5187 msgid "Sets the size of the file icons."
5188 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5189
5190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5191 #, kde-format
5192 msgid "Stop"
5193 msgstr "Ferma"
5194
5195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@tooltip"
5198 msgid "Stop loading"
5199 msgstr "Ferma il caricamento"
5200
5201 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5202 #, kde-kuit-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5204 msgid ""
5205 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5206 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5207 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5208 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5209 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5210 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5211 "device.</item></list></para>"
5212 msgstr ""
5213 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5214 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5215 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5216 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5217 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5218 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5219 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5220 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5221
5222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu"
5225 msgid "Show Zoom Slider"
5226 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5227
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu"
5231 msgid "Show Space Information"
5232 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5233
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5235 #, kde-format
5236 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5237 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5238
5239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5240 #, kde-format
5241 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5242 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5243
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5245 #, kde-format
5246 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5247 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5248
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5250 #, kde-format
5251 msgid "KDiskFree"
5252 msgstr "KDiskFree"
5253
5254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info:status Free disk space"
5257 msgid "%1 free"
5258 msgstr "%1 liberi"
5259
5260 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5263 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5264 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5265
5266 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5269 msgid ""
5270 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5271 "Press to manage disk space usage."
5272 msgstr ""
5273 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5274 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5275
5276 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5277 #, kde-format
5278 msgid "Trash Emptied"
5279 msgstr "Cestino svuotato"
5280
5281 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5282 #, kde-format
5283 msgid "The Trash was emptied."
5284 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5285
5286 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5289 msgid "Places"
5290 msgstr "Risorse"
5291
5292 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5295 msgid "Count of available Network Shares"
5296 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5297
5298 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5301 msgid "Settings"
5302 msgstr "Impostazioni"
5303
5304 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5307 msgid "A subset of Dolphin settings."
5308 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5309
5310 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5311 #, kde-format
5312 msgid "Select Remote Charset"
5313 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5314
5315 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5316 #, kde-format
5317 msgid "Default"
5318 msgstr "Predefinito"
5319
5320 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5321 #, kde-format
5322 msgid "Reload"
5323 msgstr "Ricarica"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:654
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:status"
5328 msgid "1 folder selected"
5329 msgid_plural "%1 folders selected"
5330 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5331 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:655
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:status"
5336 msgid "1 file selected"
5337 msgid_plural "%1 files selected"
5338 msgstr[0] "1 file selezionato"
5339 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:657
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "1 folder"
5345 msgid_plural "%1 folders"
5346 msgstr[0] "1 cartella"
5347 msgstr[1] "%1 cartelle"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:658
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:status"
5352 msgid "1 file"
5353 msgid_plural "%1 files"
5354 msgstr[0] "1 file"
5355 msgstr[1] "%1 file"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:662
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5360 msgid "%1, %2 (%3)"
5361 msgstr "%1, %2 (%3)"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:664
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:status files (size)"
5366 msgid "%1 (%2)"
5367 msgstr "%1 (%2)"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:668
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:status"
5372 msgid "0 folders, 0 files"
5373 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "<filename> copy"
5378 msgid "%1 copy"
5379 msgstr "Copia di %1"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:1077
5382 #, kde-format
5383 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5384 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5385 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5386 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:1082
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:button"
5391 msgid "Open %1 Item"
5392 msgid_plural "Open %1 Items"
5393 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5394 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:1212
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:inmenu"
5399 msgid "Side Padding"
5400 msgstr "Spaziatura laterale"
5401
5402 # XXX O ampiezza
5403 #: views/dolphinview.cpp:1216
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:inmenu"
5406 msgid "Automatic Column Widths"
5407 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5408
5409 # XXX O ampiezza
5410 #: views/dolphinview.cpp:1221
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Custom Column Widths"
5414 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:1827
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info:status"
5419 msgid "Trash operation completed."
5420 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:1837
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:status"
5425 msgid "Delete operation completed."
5426 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:1993
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@action:button"
5431 msgid "Rename and Hide"
5432 msgstr "Rinomina e nascondi"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:1997
5435 #, kde-format
5436 msgid ""
5437 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5438 "Do you still want to rename it?"
5439 msgstr ""
5440 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5441 "dalla vista.\n"
5442 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:1999
5445 #, kde-format
5446 msgid ""
5447 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5448 "Do you still want to rename it?"
5449 msgstr ""
5450 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5451 "dalla vista.\n"
5452 "Vuoi ancora rinominarla?"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2001
5455 #, kde-format
5456 msgid "Hide this File?"
5457 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:2001
5460 #, kde-format
5461 msgid "Hide this Folder?"
5462 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:2051
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "The location is empty."
5468 msgstr "La posizione è vuota."
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2053
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "The location '%1' is invalid."
5474 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2322
5477 #, kde-format
5478 msgid "Loading…"
5479 msgstr "Caricamento…"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2341
5482 #, kde-format
5483 msgid "Loading canceled"
5484 msgstr "Caricamento annullato"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:2343
5487 #, kde-format
5488 msgid "No items matching the filter"
5489 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:2345
5492 #, kde-format
5493 msgid "No items matching the search"
5494 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2347
5497 #, kde-format
5498 msgid "Trash is empty"
5499 msgstr "Il cestino è vuoto"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:2350
5502 #, kde-format
5503 msgid "No tags"
5504 msgstr "Nessuna etichetta"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:2353
5507 #, kde-format
5508 msgid "No files tagged with \"%1\""
5509 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2357
5512 #, kde-format
5513 msgid "No recently used items"
5514 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2359
5517 #, kde-format
5518 msgid "No shared folders found"
5519 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:2361
5522 #, kde-format
5523 msgid "No relevant network resources found"
5524 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2363
5527 #, kde-format
5528 msgid "No MTP-compatible devices found"
5529 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2365
5532 #, kde-format
5533 msgid "No Apple devices found"
5534 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2367
5537 #, kde-format
5538 msgid "No Bluetooth devices found"
5539 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2369
5542 #, kde-format
5543 msgid "Folder is empty"
5544 msgstr "La cartella è vuota"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action"
5549 msgid "Create Folder…"
5550 msgstr "Crea cartella…"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5553 #, kde-kuit-format
5554 msgctxt "@info:whatsthis"
5555 msgid ""
5556 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5557 "items at once results in their new names differing only in a number."
5558 msgstr ""
5559 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5560 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5561 "differiscano solo per un numero."
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5564 #, kde-kuit-format
5565 msgctxt "@info:whatsthis"
5566 msgid ""
5567 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5568 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5569 "deleted later if disk space is needed."
5570 msgstr ""
5571 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5572 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5573 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5574 "su disco."
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5577 #, kde-kuit-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis"
5579 msgid ""
5580 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5581 "recovered by normal means."
5582 msgstr ""
5583 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5584 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5589 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5590 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:inmenu File"
5595 msgid "Duplicate Here"
5596 msgstr "Duplica qui"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:inmenu File"
5601 msgid "Properties"
5602 msgstr "Proprietà"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5605 #, kde-kuit-format
5606 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5607 msgid ""
5608 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5609 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5610 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5611 "there like managing read- and write-permissions."
5612 msgstr ""
5613 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5614 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5615 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5616 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5617 "scrittura."
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action:incontextmenu"
5622 msgid "Copy Location"
5623 msgstr "Copia posizione"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5628 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5629 msgstr ""
5630 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:inmenu File"
5635 msgid "Move to Trash…"
5636 msgstr "Cestina..."
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:inmenu File"
5641 msgid "Delete…"
5642 msgstr "Elimina…"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:inmenu File"
5647 msgid "Duplicate Here…"
5648 msgstr "Duplica qui…"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:incontextmenu"
5653 msgid "Copy Location…"
5654 msgstr "Copia posizione…"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5657 #, kde-kuit-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5659 msgid ""
5660 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5661 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5662 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5663 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5664 "interface> option is enabled.</para>"
5665 msgstr ""
5666 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5667 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5668 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5669 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5670 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5671 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5674 #, kde-kuit-format
5675 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5676 msgid ""
5677 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5678 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5679 "you an overview in folders with many items.</para>"
5680 msgstr ""
5681 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5682 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5683 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5686 #, kde-kuit-format
5687 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5688 msgid ""
5689 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5690 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5691 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5692 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5693 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5694 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5695 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5696 msgstr ""
5697 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5698 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5699 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5700 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5701 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5702 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5703 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5704 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5705 "elenco.</para>"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:intoolbar"
5710 msgid "View Mode"
5711 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5716 msgid "This increases the icon size."
5717 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 msgid "Reset Zoom Level"
5723 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5726 #, kde-format
5727 msgid "Zoom To Default"
5728 msgstr "Zoom predefinito"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5733 msgid "This resets the icon size to default."
5734 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5739 msgid "This reduces the icon size."
5740 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5745 msgid "Zoom"
5746 msgstr "Ingrandimento"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:intoolbar"
5751 msgid "Show Previews"
5752 msgstr "Mostra anteprime"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@info"
5757 msgid "Show preview of files and folders"
5758 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5761 #, kde-kuit-format
5762 msgctxt "@info:whatsthis"
5763 msgid ""
5764 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5765 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5766 "the images."
5767 msgstr ""
5768 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5769 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5770 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5775 msgid "Folders First"
5776 msgstr "Prima le cartelle"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5781 msgid "Hidden Files Last"
5782 msgstr "File nascosti per ultimi"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5787 msgid "Sort By"
5788 msgstr "Ordina per"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Show Additional Information"
5794 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu View"
5799 msgid "Show in Groups"
5800 msgstr "Mostra in Gruppi"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5806 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Show Hidden Files"
5812 msgstr "Mostra i file nascosti"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5815 #, kde-kuit-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 msgid ""
5818 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5819 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5820 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5821 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5822 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5823 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5824 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5825 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5826 msgstr ""
5827 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
5828 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5829 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5830 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
5831 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
5832 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
5833 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
5834 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
5835 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
5836 "para>"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu View"
5841 msgid "Adjust View Display Style…"
5842 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis"
5847 msgid ""
5848 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5849 msgstr ""
5850 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5851 "possono essere modificate."
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5856 msgid "Icons"
5857 msgstr "Icone"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@info"
5862 msgid "Icons view mode"
5863 msgstr "Modalità vista a icone"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5868 msgid "Compact"
5869 msgstr "Compatta"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info"
5874 msgid "Compact view mode"
5875 msgstr "Modalità vista compatta"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5880 msgid "Details"
5881 msgstr "Dettagli"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info"
5886 msgid "Details view mode"
5887 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "Sort descending"
5892 msgid "Z-A"
5893 msgstr "Z-A"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "Sort ascending"
5898 msgid "A-Z"
5899 msgstr "A-Z"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "Sort descending"
5904 msgid "Largest First"
5905 msgstr "Prima i più grandi"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "Sort ascending"
5910 msgid "Smallest First"
5911 msgstr "Prima i più piccoli"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "Sort descending"
5916 msgid "Newest First"
5917 msgstr "Prima i più nuovi"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "Sort ascending"
5922 msgid "Oldest First"
5923 msgstr "Prima i più datati"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "Sort descending"
5928 msgid "Highest First"
5929 msgstr "Prima i più alti"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "Sort ascending"
5934 msgid "Lowest First"
5935 msgstr "Prima i più bassi"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "Sort descending"
5940 msgid "Descending"
5941 msgstr "Decrescente"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "Sort ascending"
5946 msgid "Ascending"
5947 msgstr "Crescente"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5950 #, kde-format
5951 msgctxt ""
5952 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5953 "selection is empty when this text is shown."
5954 msgid "Actions for Current View"
5955 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5956
5957 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5958 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5961 #. and a fallback will be used.
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5963 #, kde-format
5964 msgid "Actions for %1"
5965 msgstr "Azioni per %1"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5968 #, kde-format
5969 msgctxt ""
5970 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5971 "of selected files/folders."
5972 msgid "Actions for One Selected Item"
5973 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5974 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5975 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5976
5977 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@info:status"
5980 msgid "Updating version information…"
5981 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5982
5983 #~ msgctxt "@action:button"
5984 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5985 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
5986
5987 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5988 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
5989
5990 #~ msgid "No limit"
5991 #~ msgstr "Nessun limite"
5992
5993 #~ msgctxt "@label"
5994 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5995 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
5996
5997 #~ msgid "No previews"
5998 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
5999
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6001 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6002 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6005 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6006 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6007
6008 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6009 #~ msgid ""
6010 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6011 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6012 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6013 #~ "views."
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6016 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6017 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6018 #~ "per ricombinare le viste."
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Activate Tab %1"
6022 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Activate Next Tab"
6026 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6030 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6033 #~ msgid "Pop out"
6034 #~ msgstr "Mostra"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6037 #~ msgid "Pop out"
6038 #~ msgstr "Mostra"
6039
6040 #~ msgid "Split the view into two panes"
6041 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6042
6043 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6046 #~ "quello di sinistra"
6047
6048 #~ msgid "Show tooltips"
6049 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6050
6051 #~ msgid ""
6052 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6053 #~ msgstr ""
6054 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6055 #~ "inattivo"
6056
6057 #~ msgctxt "@option:check"
6058 #~ msgid "Show tooltips"
6059 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6060
6061 #~ msgctxt "option:check"
6062 #~ msgid "Rename inline"
6063 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6064
6065 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6066 #~ msgstr ""
6067 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6068 #~ "dimensione della cartella"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "Folder size displays:"
6072 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6073
6074 #~ msgctxt "@info:status"
6075 #~ msgid "1 File"
6076 #~ msgid_plural "%1 Files"
6077 #~ msgstr[0] "1 file"
6078 #~ msgstr[1] "%1 file"
6079
6080 #~ msgid "More Search Tools"
6081 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6082
6083 #~ msgctxt "@title:window"
6084 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6085 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6086
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgid "Startup"
6089 #~ msgstr "Avvio"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "View Modes"
6093 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6094
6095 #~ msgctxt "@title:group"
6096 #~ msgid "Navigation"
6097 #~ msgstr "Navigazione"
6098
6099 #~ msgctxt "@title:group"
6100 #~ msgid "View: "
6101 #~ msgstr "Vista: "
6102
6103 #~ msgctxt "@title:group"
6104 #~ msgid "General: "
6105 #~ msgstr "Generale: "
6106
6107 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6108 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6109 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6110
6111 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6112 #~ msgid "General:"
6113 #~ msgstr "Generale:"
6114
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6116 #~ msgid "Filter..."
6117 #~ msgstr "Filtro..."
6118
6119 #~ msgid "Search..."
6120 #~ msgstr "Cerca..."
6121
6122 #~ msgctxt "@info:progress"
6123 #~ msgid "Sorting..."
6124 #~ msgstr "Ordinamento..."
6125
6126 #~ msgid "Filter..."
6127 #~ msgstr "Filtra..."
6128
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Configure..."
6131 #~ msgstr "Configura..."
6132
6133 #~ msgctxt "@label:textbox"
6134 #~ msgid "Search..."
6135 #~ msgstr "Cerca..."
6136
6137 #~ msgctxt "@info"
6138 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6139 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6140
6141 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6144
6145 #~ msgid ""
6146 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6147 #~ "\"%2\"</application>."
6148 #~ msgid_plural ""
6149 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6150 #~ "<application>%2</application>."
6151 #~ msgstr[0] ""
6152 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6153 #~ "<application>«%2»</application>."
6154 #~ msgstr[1] ""
6155 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6156 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6157
6158 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6159 #~ msgid ", "
6160 #~ msgstr ", "
6161
6162 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6165 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6166 #~ "commands and configuration options."
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6169 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6170 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6171
6172 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6173 #~ msgid ""
6174 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6175 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6176 #~ msgstr ""
6177 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6178 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6179
6180 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6181 #~ msgid ""
6182 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6183 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6186 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6187
6188 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6191 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6192 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6193 #~ "help is available for a spot.</para>"
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6196 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6197 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6198 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6199 #~ "guida per un punto.</para>"
6200
6201 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6202 #~ msgid ""
6203 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6204 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6205 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6206 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6207 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6208 #~ "used to this.</para>"
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6211 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6212 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6213 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6214 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6215 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6216
6217 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6218 #~ msgid ""
6219 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6220 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6221 #~ msgstr ""
6222 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6223 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6224
6225 #~ msgctxt "@info:credit"
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6228 #~ "Angelaccio"
6229 #~ msgstr ""
6230 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6231 #~ "Angelaccio"
6232
6233 #~ msgid "Font family"
6234 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6235
6236 #~ msgid "Font size"
6237 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6238
6239 #~ msgid "Italic"
6240 #~ msgstr "Corsivo"
6241
6242 #~ msgid "Font weight"
6243 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6244
6245 #~ msgid ""
6246 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6249 #~ "secondaria e correzione bug"
6250
6251 #~ msgid "Leading Column Padding"
6252 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Leading Column Padding"
6256 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6257
6258 #~ msgctxt "width x height"
6259 #~ msgid "%1 x %2"
6260 #~ msgstr "%1 x %2"
6261
6262 #~ msgctxt "@item"
6263 #~ msgid "Eject"
6264 #~ msgstr "Espelli"
6265
6266 #~ msgctxt "@item"
6267 #~ msgid "Release"
6268 #~ msgstr "Rilascia"
6269
6270 #~ msgctxt "@item"
6271 #~ msgid "Safely Remove"
6272 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6273
6274 #~ msgctxt "@item"
6275 #~ msgid "Unmount"
6276 #~ msgstr "Smonta"
6277
6278 #~ msgctxt "@info"
6279 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6280 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6281
6282 #~ msgctxt "@info"
6283 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6286 #~ "restituito: %2"
6287
6288 #~ msgctxt "@info"
6289 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6290 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6293 #~ msgid "Open in New Tab"
6294 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6297 #~ msgid "Open in New Window"
6298 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgid "Mount"
6302 #~ msgstr "Monta"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6305 #~ msgid "Edit..."
6306 #~ msgstr "Modifica..."
6307
6308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6309 #~ msgid "Remove"
6310 #~ msgstr "Rimuovi"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~ msgid "Hide"
6314 #~ msgstr "Nascondi"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6317 #~ msgid "Add Entry..."
6318 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "Icon Size"
6322 #~ msgstr "Dimensione icone"
6323
6324 #~ msgctxt "Small icon size"
6325 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6326 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6327
6328 #~ msgctxt "Medium icon size"
6329 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6330 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6331
6332 #~ msgctxt "Large icon size"
6333 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6334 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6335
6336 #~ msgctxt "Huge icon size"
6337 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6338 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6342 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6343
6344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6345 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6346 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:window"
6349 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6350 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6353 #~ msgid "Sett&ings"
6354 #~ msgstr "&Impostazioni"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6357 #~ msgid "Control"
6358 #~ msgstr "Controllo"
6359
6360 #~ msgctxt "@action"
6361 #~ msgid "Show menu"
6362 #~ msgstr "Mostra il menu"
6363
6364 #~ msgctxt "@title:group"
6365 #~ msgid "Services"
6366 #~ msgstr "Servizi"
6367
6368 #~ msgctxt "@title"
6369 #~ msgid "Dolphin Part"
6370 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6371
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~ msgid "Url Navigator"
6374 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6375 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6376 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:intable"
6379 #~ msgid "Unknown"
6380 #~ msgstr "Sconosciuto"
6381
6382 #~ msgctxt "@info"
6383 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6384 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6385
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid "Unknown size"
6388 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6389
6390 #~ msgctxt "@label:textbox"
6391 #~ msgid "Start in:"
6392 #~ msgstr "Avvio in:"
6393
6394 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6395 #~ msgid "Window options:"
6396 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6397
6398 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6399 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6400 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6403 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6404 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:window"
6407 #~ msgid "Rename Items"
6408 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6409
6410 #~ msgctxt "@label:textbox"
6411 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6412 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6413
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "New name #"
6416 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6417
6418 #~ msgctxt "@label:textbox"
6419 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6420 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6421 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6422 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6423
6424 #~ msgctxt "@info"
6425 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6426 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:window"
6429 #~ msgid "View Properties"
6430 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6431
6432 #~ msgid "Show facets widget"
6433 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:button"
6436 #~ msgid "Fewer Options"
6437 #~ msgstr "Meno opzioni"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:button"
6440 #~ msgid "More Options"
6441 #~ msgstr "Più opzioni"
6442
6443 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6444 #~ msgid ""
6445 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6446 #~ "service is disabled."
6447 #~ msgstr ""
6448 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6449 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6450
6451 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6454 #~ "indexed."
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6457 #~ "posizione non è indicizzata."
6458
6459 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6462 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6465 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6466
6467 #~ msgctxt "@option:check"
6468 #~ msgid "Any"
6469 #~ msgstr "Qualsiasi"
6470
6471 #~ msgctxt "@option:check"
6472 #~ msgid "Folders"
6473 #~ msgstr "Cartelle"
6474
6475 #~ msgctxt "@option:option"
6476 #~ msgid "Anytime"
6477 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6478
6479 #~ msgctxt "@option:option"
6480 #~ msgid "Today"
6481 #~ msgstr "Oggi"
6482
6483 #~ msgctxt "@option:option"
6484 #~ msgid "Yesterday"
6485 #~ msgstr "Ieri"
6486
6487 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6488 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6489 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "Go"
6493 #~ msgstr "Vai"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgid "Tools"
6497 #~ msgstr "Strumenti"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6500 #~ msgid "Preview"
6501 #~ msgstr "Anteprima"
6502
6503 #~ msgid "stop"
6504 #~ msgstr "ferma"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6507 #~ msgid "Add to Places"
6508 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6513 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6514 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6517 #~ msgid "Descending"
6518 #~ msgstr "Decrescente"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgid "Configure Shown Data"
6522 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6523
6524 #~ msgctxt "@label::textbox"
6525 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6526 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6527
6528 #~ msgctxt "action:button"
6529 #~ msgid "Everywhere"
6530 #~ msgstr "Ovunque"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6533 #~ msgid "Unchanged"
6534 #~ msgstr "Non modificata"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6537 #~ msgid "Horizontally flipped"
6538 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6541 #~ msgid "180° rotated"
6542 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6545 #~ msgid "Vertically flipped"
6546 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6549 #~ msgid "Transposed"
6550 #~ msgstr "Trasposta"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6553 #~ msgid "90° rotated"
6554 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6557 #~ msgid "Transversed"
6558 #~ msgstr "Trasversale"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6561 #~ msgid "270° rotated"
6562 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6563
6564 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6565 #~ msgid "%1/s"
6566 #~ msgstr "%1/s"
6567
6568 #~ msgctxt "@label"
6569 #~ msgid "Label:"
6570 #~ msgstr "Etichetta:"
6571
6572 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6573 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Location:"
6577 #~ msgstr "Posizione:"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Choose an icon:"
6581 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6582
6583 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6584 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6585
6586 #~ msgctxt "@title:window"
6587 #~ msgid "Add Places Entry"
6588 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "Edit Places Entry"
6592 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Show All Entries"
6596 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6597
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Properties"
6600 #~ msgstr "Proprietà"
6601
6602 #~ msgctxt "@title:group"
6603 #~ msgid "Additional Information Shown"
6604 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6605
6606 #~ msgctxt "@title:group"
6607 #~ msgid "Apply View Properties To"
6608 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6609
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6611 #~ msgid "Use these view properties as default"
6612 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6613
6614 #~ msgctxt "@label:textbox"
6615 #~ msgid "Location:"
6616 #~ msgstr "Posizione:"
6617
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgid "Icon Size"
6620 #~ msgstr "Dimensione icone"
6621
6622 #~ msgctxt "@label:listbox"
6623 #~ msgid "Preview:"
6624 #~ msgstr "Anteprima:"
6625
6626 #~ msgctxt "@title:group"
6627 #~ msgid "Text"
6628 #~ msgstr "Testo"
6629
6630 #~ msgctxt "@label:listbox"
6631 #~ msgid "Font:"
6632 #~ msgstr "Carattere:"
6633
6634 #~ msgctxt "@label:listbox"
6635 #~ msgid "Width:"
6636 #~ msgstr "Larghezza:"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6639 #~ msgid "Small"
6640 #~ msgstr "Piccola"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6643 #~ msgid "Medium"
6644 #~ msgstr "Media"
6645
6646 #~ msgctxt "@option:check"
6647 #~ msgid "Expandable folders"
6648 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6649
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6652 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "Additional Information"
6656 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6659 #~ msgid "Select All"
6660 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6663 #~ msgid "Reload"
6664 #~ msgstr "Ricarica"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Image Size"
6668 #~ msgstr "Dimensione file"
6669
6670 #~ msgctxt "@item"
6671 #~ msgid "Places"
6672 #~ msgstr "Risorse"
6673
6674 #~ msgctxt "@item"
6675 #~ msgid "Recently Saved"
6676 #~ msgstr "Salvati di recente"
6677
6678 #~ msgctxt "@item"
6679 #~ msgid "Search For"
6680 #~ msgstr "Cerca"
6681
6682 #~ msgctxt "@item"
6683 #~ msgid "Devices"
6684 #~ msgstr "Dispositivi"
6685
6686 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6687 #~ msgid "Home"
6688 #~ msgstr "Home"
6689
6690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6691 #~ msgid "Network"
6692 #~ msgstr "Rete"
6693
6694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6695 #~ msgid "Root"
6696 #~ msgstr "Radice"
6697
6698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6699 #~ msgid "Trash"
6700 #~ msgstr "Cestino"
6701
6702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgid "Today"
6704 #~ msgstr "Oggi"
6705
6706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6707 #~ msgid "Yesterday"
6708 #~ msgstr "Ieri"
6709
6710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6711 #~ msgid "This Month"
6712 #~ msgstr "Questo mese"
6713
6714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6715 #~ msgid "Last Month"
6716 #~ msgstr "Mese scorso"
6717
6718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6719 #~ msgid "Documents"
6720 #~ msgstr "Documenti"
6721
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgid "Images"
6724 #~ msgstr "Immagini"
6725
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~ msgid "Audio Files"
6728 #~ msgstr "File audio"
6729
6730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~ msgid "Videos"
6732 #~ msgstr "Video"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~| msgid "Empty Trash"
6737 #~ msgid "Empty Search"
6738 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6741 #~ msgid "&Delete"
6742 #~ msgstr "&Elimina"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~ msgid "&Move to Trash"
6746 #~ msgstr "&Cestina"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6749 #~ msgid "Rename..."
6750 #~ msgstr "Rinomina..."
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgid "Help"
6754 #~ msgstr "Aiuto"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6758 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Date"
6762 #~ msgstr "Data"
6763
6764 #~ msgctxt "option:check"
6765 #~ msgid "Natural sorting of items"
6766 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6767
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6769 #~ msgid "%1 - current folder"
6770 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6773 #~ msgid "%1 - current device"
6774 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6777 #~ msgid "%1 - all devices"
6778 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6781 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6782 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6786 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "Paste Into Folder"
6790 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6793 #~ msgid "%A"
6794 #~ msgstr "%A"
6795
6796 #~ msgctxt ""
6797 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6798 #~ "locale, and %Y is full year number"
6799 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6800 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6801
6802 #~ msgctxt ""
6803 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6804 #~ "and %Y is full year number"
6805 #~ msgid "%B, %Y"
6806 #~ msgstr "%B, %Y"
6807
6808 #~ msgctxt "@info"
6809 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6812
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgid "Mouse"
6815 #~ msgstr "Mouse"
6816
6817 #~ msgctxt "@info:status"
6818 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6819 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Paste"
6823 #~ msgstr "Incolla"
6824
6825 #~ msgctxt "@label:textbox"
6826 #~ msgid "Find:"
6827 #~ msgstr "Trova:"
6828
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "Update of version information failed."
6831 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6832
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6835 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "Copy Text"
6839 #~ msgstr "Copia testo"
6840
6841 #~ msgctxt "@title:group Date"
6842 #~ msgid "Last Week"
6843 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6844
6845 #~ msgctxt ""
6846 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6847 #~ "full year number"
6848 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6849 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6850
6851 #~ msgid "Zoom slider"
6852 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6853
6854 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6855 #~ msgid "Today"
6856 #~ msgstr "Oggi"
6857
6858 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6859 #~ msgid "Yesterday"
6860 #~ msgstr "Ieri"
6861
6862 #~ msgctxt "@title:group"
6863 #~ msgid "View Properties"
6864 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6865
6866 #~ msgctxt "@option:check"
6867 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6868 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgid "Do not create previews for"
6872 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:group"
6875 #~ msgid "Version Control Systems"
6876 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6879 #~ msgid "By Name"
6880 #~ msgstr "Per nome"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6883 #~ msgid "By Size"
6884 #~ msgstr "Per dimensione"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6887 #~ msgid "By Permissions"
6888 #~ msgstr "Per permessi"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6891 #~ msgid "By Owner"
6892 #~ msgstr "Per proprietario"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6895 #~ msgid "By Group"
6896 #~ msgstr "Per gruppo"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6899 #~ msgid "By Link Destination"
6900 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Copy Information Message"
6904 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Copy Error Message"
6908 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6909
6910 #~ msgctxt "@label"
6911 #~ msgid "Trash"
6912 #~ msgstr "Cestino"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:intable"
6915 #~ msgid "Name"
6916 #~ msgstr "Nome"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:intable"
6919 #~ msgid "Size"
6920 #~ msgstr "Dimensione"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:intable"
6923 #~ msgid "Date"
6924 #~ msgstr "Data"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:intable"
6927 #~ msgid "Permissions"
6928 #~ msgstr "Permessi"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:intable"
6931 #~ msgid "Owner"
6932 #~ msgstr "Proprietario"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:intable"
6935 #~ msgid "Group"
6936 #~ msgstr "Gruppo"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:intable"
6939 #~ msgid "Type"
6940 #~ msgstr "Tipo"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:intable"
6943 #~ msgid "Destination"
6944 #~ msgstr "Destinazione"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:intable"
6947 #~ msgid "Path"
6948 #~ msgstr "Percorso"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:intable"
6951 #~ msgid "No destination"
6952 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:intable"
6955 #~ msgid "items"
6956 #~ msgstr "elementi"
6957
6958 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6959 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6960 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6961
6962 #~ msgctxt "@label"
6963 #~ msgid "Additional information"
6964 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6965
6966 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6967 #~ msgid "%1 (%2)"
6968 #~ msgstr "%1 (%2)"
6969
6970 #~ msgctxt "@option:check"
6971 #~ msgid "Rename inline"
6972 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:tab"
6975 #~ msgid "Column"
6976 #~ msgstr "Colonna"
6977
6978 #~ msgctxt "@title:group"
6979 #~ msgid "Grid"
6980 #~ msgstr "Griglia"
6981
6982 #~ msgctxt "@label:listbox"
6983 #~ msgid "Arrangement:"
6984 #~ msgstr "Disposizione:"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6987 #~ msgid "Columns"
6988 #~ msgstr "Colonne"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6991 #~ msgid "Rows"
6992 #~ msgstr "Righe"
6993
6994 #~ msgctxt "@label:listbox"
6995 #~ msgid "Grid spacing:"
6996 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6999 #~ msgid "None"
7000 #~ msgstr "Nessuno"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7003 #~ msgid "Small"
7004 #~ msgstr "Piccola"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7007 #~ msgid "Medium"
7008 #~ msgstr "Media"
7009
7010 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7011 #~ msgid "Large"
7012 #~ msgstr "Grande"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7015 #~ msgid "Column"
7016 #~ msgstr "Colonna"
7017
7018 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7019 #~ msgid "Resize column"
7020 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7021
7022 #~ msgctxt "@option:check"
7023 #~ msgid "Expandable Folders"
7024 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:menu"
7027 #~ msgid "Columns"
7028 #~ msgstr "Colonne"
7029
7030 #~ msgctxt "@title::column"
7031 #~ msgid "Link Destination"
7032 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7033
7034 #~ msgctxt "@title::column"
7035 #~ msgid "Path"
7036 #~ msgstr "Percorso"
7037
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7040 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7043 #~ msgid "Columns"
7044 #~ msgstr "Colonne"
7045
7046 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7047 #~ msgid "Deselect Item"
7048 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7049
7050 #~ msgctxt "@label"
7051 #~ msgid "Show hidden files"
7052 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7053
7054 #~ msgctxt "@label"
7055 #~ msgid "Show preview"
7056 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7057
7058 #~ msgctxt "@label"
7059 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7060 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7061
7062 #~ msgid ""
7063 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7064 #~ "the UI)"
7065 #~ msgstr ""
7066 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7067 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7068
7069 #~ msgid "Arrangement"
7070 #~ msgstr "Disposizione"
7071
7072 #~ msgid "Item height"
7073 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7074
7075 #~ msgid "Item width"
7076 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7077
7078 #~ msgid "Grid spacing"
7079 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7080
7081 #~ msgid "Number of textlines"
7082 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7083
7084 #~ msgctxt "@action:button"
7085 #~ msgid "Configure..."
7086 #~ msgstr "Configura..."
7087
7088 #~ msgctxt "@label::textbox"
7089 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7090 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7091
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "No Tags Available"
7094 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Byte"
7098 #~ msgstr "Byte"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "KByte"
7102 #~ msgstr "KByte"
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "MByte"
7106 #~ msgstr "MByte"
7107
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "GByte"
7110 #~ msgstr "GByte"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "All"
7114 #~ msgstr "Tutto"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "Text"
7118 #~ msgstr "Testo"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "Search:"
7122 #~ msgstr "Cerca:"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "What:"
7126 #~ msgstr "Cosa:"
7127
7128 #~ msgctxt "@info"
7129 #~ msgid "Add search option"
7130 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7131
7132 #~ msgctxt "@action:button"
7133 #~ msgid "Save"
7134 #~ msgstr "Salva"
7135
7136 #~ msgctxt "@info"
7137 #~ msgid "Save search options"
7138 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:button"
7141 #~ msgid "Close"
7142 #~ msgstr "Chiudi"
7143
7144 #~ msgctxt "@info"
7145 #~ msgid "Close search options"
7146 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7147
7148 #~ msgctxt "@info"
7149 #~ msgid "Remove search option"
7150 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7151
7152 #~ msgctxt "@label"
7153 #~ msgid "Greater Than"
7154 #~ msgstr "Maggiore di"
7155
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7158 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7159
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "Less Than"
7162 #~ msgstr "Minore di"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7166 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Today"
7170 #~ msgstr "Oggi"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Size:"
7174 #~ msgstr "Dimensione:"
7175
7176 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7177 #~ msgid "All"
7178 #~ msgstr "Tutti"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Equal to"
7182 #~ msgstr "Uguale a"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Not Equal to"
7186 #~ msgstr "Non uguale a"
7187
7188 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7189 #~ msgid "Any"
7190 #~ msgstr "Qualsiasi"
7191
7192 # XXX Voto? ML
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "Rating:"
7195 #~ msgstr "Valutazione:"
7196
7197 #~ msgctxt "@label"
7198 #~ msgid "Name:"
7199 #~ msgstr "Nome:"
7200
7201 #~ msgctxt "@title:window"
7202 #~ msgid "Save Search Options"
7203 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7204
7205 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7206 #~ msgid "Tag"
7207 #~ msgstr "Etichette"
7208
7209 #~ msgctxt "@info"
7210 #~ msgid "Close"
7211 #~ msgstr "Chiudi"
7212
7213 #~ msgctxt "@title:menu"
7214 #~ msgid "View Mode"
7215 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7216
7217 #~ msgctxt "@info:status"
7218 #~ msgid ""
7219 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7220 #~ msgstr ""
7221 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7222 #~ "carattere."
7223
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7226 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7227
7228 #~ msgid "Criteria"
7229 #~ msgstr "Criteri"
7230
7231 #~ msgctxt "@label"
7232 #~ msgid "Width x Height:"
7233 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7234
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "Total Size:"
7237 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Type:"
7241 #~ msgstr "Tipo:"
7242
7243 #~ msgctxt "@label"
7244 #~ msgid "Modified:"
7245 #~ msgstr "Modificato:"
7246
7247 #~ msgctxt "@label"
7248 #~ msgid "Owner:"
7249 #~ msgstr "Proprietario:"
7250
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "Tags:"
7253 #~ msgstr "Etichette:"
7254
7255 #~ msgctxt "@label"
7256 #~ msgid "Comment:"
7257 #~ msgstr "Commento:"
7258
7259 #~ msgctxt "@title:window"
7260 #~ msgid "Change Tags"
7261 #~ msgstr "Modifica etichette"
7262
7263 #~ msgctxt "@label:textbox"
7264 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7265 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Create new tag:"
7269 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7270
7271 #~ msgctxt "@info"
7272 #~ msgid "Delete tag"
7273 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7274
7275 #~ msgctxt "@info"
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7278 #~ msgstr ""
7279 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7280 #~ "file?"
7281
7282 #~ msgctxt "@title"
7283 #~ msgid "Delete tag"
7284 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:button"
7287 #~ msgid "Delete"
7288 #~ msgstr "Elimina"
7289
7290 #~ msgctxt "@label"
7291 #~ msgid "Add Tags..."
7292 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7293
7294 #~ msgctxt "@label"
7295 #~ msgid "Change..."
7296 #~ msgstr "Modifica..."
7297
7298 #~ msgctxt "@info:progress"
7299 #~ msgid "Changing annotations"
7300 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7301
7302 #~ msgctxt "@title:window"
7303 #~ msgid "Change Comment"
7304 #~ msgstr "Modifica commento"
7305
7306 #~ msgctxt "@title:window"
7307 #~ msgid "Add Comment"
7308 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7309
7310 #~ msgctxt "@option:check"
7311 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7312 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7313
7314 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7315 #~ msgid "Size"
7316 #~ msgstr "Dimensione"
7317
7318 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7319 #~ msgid "Permissions"
7320 #~ msgstr "Permessi"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7323 #~ msgid "Owner"
7324 #~ msgstr "Proprietario"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7327 #~ msgid "Type"
7328 #~ msgstr "Tipo"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgid "SVN Update"
7332 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7335 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7336 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "SVN Commit..."
7340 #~ msgstr "SVN Applica..."
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7343 #~ msgid "SVN Add"
7344 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgid "SVN Delete"
7348 #~ msgstr "SVN Elimina"
7349
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7352 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7353
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7356 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7357
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Updated SVN repository."
7360 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Description:"
7364 #~ msgstr "Descrizione:"
7365
7366 #~ msgctxt "@title:window"
7367 #~ msgid "SVN Commit"
7368 #~ msgstr "SVN Applica"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:button"
7371 #~ msgid "Commit"
7372 #~ msgstr "Applicazione"
7373
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7376 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7377
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7380 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7381
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Committed SVN changes."
7384 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7385
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7388 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7389
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7392 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7393
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7396 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7397
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7400 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7401
7402 #~ msgctxt "@info:status"
7403 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7404 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7405
7406 #~ msgctxt "@info:status"
7407 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7408 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7409
7410 #~ msgctxt "@item::intable"
7411 #~ msgid "Normal"
7412 #~ msgstr "Normale"
7413
7414 #~ msgctxt "@item::intable"
7415 #~ msgid "Update required"
7416 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7417
7418 #~ msgctxt "@item::intable"
7419 #~ msgid "Locally modified"
7420 #~ msgstr "Modificato localmente"
7421
7422 #~ msgctxt "@item::intable"
7423 #~ msgid "Added"
7424 #~ msgstr "Aggiunto"
7425
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7427 #~ msgid "Size"
7428 #~ msgstr "Dimensione"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7431 #~ msgid "Date"
7432 #~ msgstr "Data"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7435 #~ msgid "Permissions"
7436 #~ msgstr "Permessi"
7437
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7439 #~ msgid "Owner"
7440 #~ msgstr "Proprietario"
7441
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7443 #~ msgid "Group"
7444 #~ msgstr "Gruppo"
7445
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7447 #~ msgid "Type"
7448 #~ msgstr "Tipo"
7449
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7451 #~ msgid "Size"
7452 #~ msgstr "Dimensione"
7453
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7455 #~ msgid "Date"
7456 #~ msgstr "Data"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7459 #~ msgid "Permissions"
7460 #~ msgstr "Permessi"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7463 #~ msgid "Owner"
7464 #~ msgstr "Proprietario"
7465
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7467 #~ msgid "Group"
7468 #~ msgstr "Gruppo"
7469
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7471 #~ msgid "Type"
7472 #~ msgstr "Tipo"
7473
7474 #~ msgctxt "@title:menu"
7475 #~ msgid "Additional Information"
7476 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7479 #~ msgid "Get Service Menu..."
7480 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7481
7482 #~ msgctxt "@title:menu"
7483 #~ msgid "Navigation Bar"
7484 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7485
7486 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7487 #~ msgid "Click to begin the search"
7488 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7489
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "Date Modified"
7492 #~ msgstr "Data modificata"
7493
7494 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7495 #~ msgid "Not yet tagged"
7496 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7497
7498 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7499 #~ msgid "with optional icon and description"
7500 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7501
7502 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7503 #~ msgid "No Tags"
7504 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7505
7506 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7507 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7511 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7512
7513 #~ msgctxt "@info:status"
7514 #~ msgid "Copy operation completed."
7515 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7516
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "Move operation completed."
7519 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7520
7521 #~ msgctxt "@info:status"
7522 #~ msgid "Link operation completed."
7523 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7524
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "Renaming operation completed."
7527 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7528
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7530 #~ msgid "Move To Trash"
7531 #~ msgstr "Sposta nel cestino"