]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-09 12:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:35
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:36
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:45
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:47
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/workerintegration.cpp:27
65 #, kde-kuit-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid ""
68 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
69 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
70 "This includes items which are critical for this system to function.</"
71 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
72 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
73 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
74 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
75 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
76 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
77 "emphasis> before proceeding.</para>"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:57
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Act as Administrator"
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
87 #, kde-format
88 msgctxt "@title:window"
89 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:84
93 #, kde-format
94 msgctxt "@action:button"
95 msgid "I Understand and Accept These Risks"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:86
99 #, kde-format
100 msgctxt "@option:check"
101 msgid "Do not warn me about these risks again"
102 msgstr ""
103
104 #: dolphincontextmenu.cpp:123
105 #, kde-format
106 msgctxt "@action:inmenu"
107 msgid "Empty Trash"
108 msgstr "Iztukšot atkritni"
109
110 #: dolphincontextmenu.cpp:137
111 #, kde-format
112 msgctxt "@action:inmenu"
113 msgid "Restore"
114 msgstr "Atjaunot"
115
116 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
117 #, kde-format
118 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
119 msgid "Create New"
120 msgstr "Izveidot jaunu"
121
122 #: dolphincontextmenu.cpp:192
123 #, kde-format
124 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgid "Open Path"
126 msgstr "Atvērt ceļu"
127
128 #: dolphincontextmenu.cpp:200
129 #, kde-format
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Tab"
132 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
133
134 #: dolphincontextmenu.cpp:204
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:inmenu"
137 msgid "Open Path in New Window"
138 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
139
140 #: dolphincontextmenu.cpp:453
141 #, kde-format
142 msgctxt ""
143 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
144 msgid "Middle Click"
145 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:324
148 #, kde-format
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully copied."
151 msgstr "Nokopēts."
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:327
154 #, kde-format
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully moved."
157 msgstr "Pārvietots."
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:330
160 #, kde-format
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully linked."
163 msgstr "Piesaitēts."
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:333
166 #, kde-format
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully moved to trash."
169 msgstr "Izmests atkritnē."
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:336
172 #, kde-format
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Successfully renamed."
175 msgstr "Pārdēvēts."
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:340
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info:status"
180 msgid "Created folder."
181 msgstr "Izveidota mape."
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Go back"
187 msgstr "Iet atpakaļ"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:413
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info:whatsthis go back"
192 msgid "Return to the previously viewed folder."
193 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info"
198 msgid "Go forward"
199 msgstr "Iet uz priekšu"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:420
202 #, kde-kuit-format
203 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
204 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
205 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
208 #, kde-format
209 msgctxt "@title:window"
210 msgid "Confirmation"
211 msgstr "Apstiprinājums"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:614
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
216 msgid "&Quit %1"
217 msgstr "&Iziet %1"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:616
220 #, kde-format
221 msgid "C&lose Current Tab"
222 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:625
225 #, kde-format
226 msgid ""
227 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
228 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
231 #, kde-format
232 msgid "Do not ask again"
233 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:665
236 #, kde-format
237 msgid "Show &Terminal Panel"
238 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:675
241 #, kde-format
242 msgid ""
243 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
244 "want to quit?"
245 msgstr ""
246 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
247 "izdzēst?"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:873
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
253 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:874
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
259 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open %1"
265 msgstr "Atvērt %1"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open Preferred Search Tool"
271 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
274 #, kde-format
275 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
276 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
277 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
278 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
279 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:button"
284 msgid "Open %1 Terminal"
285 msgid_plural "Open %1 Terminals"
286 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
287 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
288 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info"
293 msgid ""
294 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
295 "folder."
296 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
301 msgid "Configure"
302 msgstr "Konfigurēt"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:inmenu File"
307 msgid "New &Window"
308 msgstr "Jauns &logs"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Open a new Dolphin window"
314 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
322 msgstr ""
323 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
324 "vienumus starp logiem."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu File"
329 msgid "New Tab"
330 msgstr "Jauna cilne"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid ""
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
339 msgstr ""
340 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
341 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
342 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
347 msgid "Add to Places"
348 msgstr "Pievienot vietām"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
354 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgid "Close Tab"
360 msgstr "Aizvērt cilni"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid "Close Tab"
366 msgstr "Aizvērt cilni"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info:whatsthis"
371 msgid ""
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
374 msgstr ""
375 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
376 "to aizvērsies viss logs."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info:whatsthis quit"
381 msgid "This closes this window."
382 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
389 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
390 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
391 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
393 msgstr ""
394 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
395 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
396 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
397 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action"
403 msgid "Cut…"
404 msgstr "Izgriezt..."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis cut"
409 msgid ""
410 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
411 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
412 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
413 "their initial location."
414 msgstr ""
415 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
416 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
417 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
418 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action"
423 msgid "Copy…"
424 msgstr "Kopēt..."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
429 msgid ""
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
433 msgstr ""
434 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
435 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
436 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
441 msgid "Paste"
442 msgstr "Ielīmēt"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis paste"
447 msgid ""
448 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
449 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
450 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
451 msgstr ""
452 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
453 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
454 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
455 "atrašanās vietas."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View"
461 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View…"
467 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
472 msgid ""
473 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
474 "(Only available while in Split View mode.)"
475 msgstr ""
476 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
477 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 msgid "Copy to Other View"
483 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View"
489 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View…"
495 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Move"
500 msgid ""
501 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
505 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 msgid "Filter…"
517 msgstr "Filtrēt..."
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
520 #, kde-format
521 msgctxt "@info:tooltip"
522 msgid "Show Filter Bar"
523 msgstr "Parādīt filtra joslu"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis"
528 msgid ""
529 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
530 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
531 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
532 "view."
533 msgstr ""
534 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
535 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
536 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Filter Bar"
542 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Filter"
548 msgstr "Filtrs"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
551 #, kde-format
552 msgid "Search…"
553 msgstr "Meklēt..."
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgid "Search for files and folders"
559 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis find"
564 msgid ""
565 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
566 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
567 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
568 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
569 "para>"
570 msgstr ""
571 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
572 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
573 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
574 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Toggle Search Bar"
580 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:intoolbar"
585 msgid "Search"
586 msgstr "Meklēt"
587
588 #. i18n: This action toggles a selection mode.
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu"
592 msgid "Select Files and Folders"
593 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
594
595 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
596 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:intoolbar"
600 msgid "Select"
601 msgstr "Atlasīt"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
608 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
609 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
610 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
611 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
612 "items.</para>"
613 msgstr ""
614 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
615 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
616 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
617 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
618 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
619 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid "This selects all files and folders in the current location."
625 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
630 msgid "Invert Selection"
631 msgstr "Invertēt izvēli"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis invert"
636 msgid ""
637 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
638 "selected instead."
639 msgstr ""
640 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis split"
645 msgid ""
646 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
647 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
648 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
649 "para>Click this button again to close one of the views."
650 msgstr ""
651 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
652 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
653 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
654 "šīs pogas."
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
661 "window."
662 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
667 msgid "Stash"
668 msgstr "Krātuve"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info"
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
677 #, kde-format
678 msgctxt "@info:tooltip"
679 msgid "Refresh view"
680 msgstr "Pārlādēt skatu"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
685 msgid ""
686 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
687 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
688 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
689 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
690 msgstr ""
691 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
692 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
693 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
694 "aktīvais skats.</para>"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu View"
699 msgid "Stop"
700 msgstr "Apturēt"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
703 #, kde-format
704 msgctxt "@info"
705 msgid "Stop loading"
706 msgstr "Apturēt ielādi"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
712 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
717 msgid "Editable Location"
718 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
725 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
726 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
727 "confirming the edited location."
728 msgstr ""
729 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
730 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
731 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
732 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
737 msgid "Replace Location"
738 msgstr "Aizvietot vietu"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
745 "enter a different location."
746 msgstr ""
747 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
748 "ievadīt citu vietu."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu File"
753 msgid "Undo close tab"
754 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
759 msgid "This returns you to the previously closed tab."
760 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
767 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
768 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
769 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
770 "for your confirmation beforehand."
771 msgstr ""
772 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
773 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
774 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
775 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
776 "būs jāapstiprina."
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
783 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
784 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
785 msgstr ""
786 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
787 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
788 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
789 "datnēm."
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Compare Files"
795 msgstr "Salīdzināt datnes"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
802 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
803 "para>"
804 msgstr ""
805 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
806 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
807 "lai to pārvaldītu.</para>"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "Atvērt termināli"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
824 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
825 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
826
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Open Terminal Here"
832 msgstr "Atvērt termināli šeit"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
839 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
840 "features in the terminal application.</para>"
841 msgstr ""
842 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
843 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
844 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Focus Terminal Panel"
850 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:menu"
855 msgid "&Bookmarks"
856 msgstr "&Grāmatzīmes"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
863 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
864 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
865 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
866 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
867 "advanced actions more time consuming.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
870 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
871 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
872 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
873 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
874 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Tab %1"
880 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Last Tab"
886 msgstr "Pēdējā cilne"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Last Tab"
892 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Next Tab"
898 msgstr "Nākamā cilne"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Next Tab"
904 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Previous Tab"
910 msgstr "Iepriekšējā cilne"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Previous Tab"
916 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Show Target"
922 msgstr "Rādīt mērķi"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tab"
928 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Tabs"
934 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Window"
940 msgstr "Atvērt jaunā logā"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in Split View"
946 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 msgid "Unlock Panels"
952 msgstr "Atslēgt paneļus"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 msgid "Lock Panels"
958 msgstr "Slēgt paneļus"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
965 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
966 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
967 "embedded more cleanly."
968 msgstr ""
969 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
970 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
971 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
972 "vienmērīgāk iegulstas logā."
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
975 #, kde-format
976 msgctxt "@title:window"
977 msgid "Information"
978 msgstr "Informācija"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
985 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
986 msgstr ""
987 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
988 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
989 "interface>.</para>"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
996 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
997 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
998 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
999 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1000 msgstr ""
1001 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1002 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1003 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1004 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1005 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1006 "priekšskatījums.</para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1017 msgstr ""
1018 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1019 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1020 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1021 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1022 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1023 "</para>"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@title:window"
1028 msgid "Folders"
1029 msgstr "Mapes"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1036 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1037 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1038 msgstr ""
1039 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1040 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1041 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1048 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1049 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1050 "quick switching between any folders.</para>"
1051 msgstr ""
1052 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1053 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1054 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1055 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1060 msgid "Terminal"
1061 msgstr "Terminālis"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1068 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1069 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1070 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1071 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1072 "application like Konsole.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1075 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1076 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1077 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1078 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1079 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1093 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1094 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1095 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1096 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1097 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window"
1102 msgid "Places"
1103 msgstr "Vietas"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@item:inmenu"
1108 msgid "Show Hidden Places"
1109 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1116 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1117 "property."
1118 msgstr ""
1119 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1120 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1127 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1128 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1129 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1130 "type.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1133 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1134 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1135 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1136 "tipa datnes.</para>"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1143 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1144 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1145 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1146 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1147 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1148 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1149 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1150 "interface> to display it again.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1153 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1154 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1155 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1156 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1157 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1158 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1159 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1160 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1161 "atkal parādītu.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Show Panels"
1167 msgstr "Rādīt paneļus"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1194 "folder."
1195 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1201 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1207 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1242 "this folder."
1243 msgstr ""
1244 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1245 "mapes."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1258 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1259 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1260 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Aizvērt"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1278 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Move left view to a new window"
1284 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1289 msgid "Close"
1290 msgstr "Aizvērt"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Close right view"
1296 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1301 msgid "Pop out Right View"
1302 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Move right view to a new window"
1308 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1313 msgid "Split"
1314 msgstr "Sadalīt"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Split view"
1320 msgstr "Sadalīt skatu"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1325 msgid "Pop out"
1326 msgstr "Atdalīt"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1333 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1334 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1335 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1336 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1337 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1338 msgstr ""
1339 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1340 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1341 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1342 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1343 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1344 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1358 msgstr ""
1359 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1360 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1361 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1362 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1363 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1364 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1365 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1366 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1367 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1372 msgid ""
1373 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1374 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1375 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1376 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1377 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1378 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1379 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1380 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1381 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1382 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1383 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1384 msgstr ""
1385 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1386 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1387 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1388 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1389 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1390 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1391 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1392 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1393 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1394 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1395 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1402 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1403 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1404 "be triggered this way.</para>"
1405 msgstr ""
1406 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1407 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1408 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1409 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 msgstr ""
1419 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1420 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1421 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1431 msgstr ""
1432 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1433 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1434 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1435 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1436
1437 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1438 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1439 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1440 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1441 #. The same might be true for any external link you translate.
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1445 msgid ""
1446 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1447 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1448 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1449 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1450 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1451 msgstr ""
1452 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1453 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1454 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1456 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1463 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1464 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1465 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1466 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1467 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1468 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1469 "windows so don't get too used to this.</para>"
1470 msgstr ""
1471 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1472 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1473 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1474 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1475 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1476 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1477 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1478 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1485 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1486 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1487 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1488 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1489 msgstr ""
1490 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1491 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1492 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1493 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1494 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1495 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1502 "support the continued work on this application and many other projects by "
1503 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1504 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1505 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1506 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1507 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1508 "behind the KDE community.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1511 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1512 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1513 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1514 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1515 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1516 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1517 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1524 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1525 "in your preferred language."
1526 msgstr ""
1527 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1528 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1529 "vēlamajā valodā."
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1536 "libraries and maintainers of this application."
1537 msgstr ""
1538 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1539 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1546 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1547 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1548 "a look!"
1549 msgstr ""
1550 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1551 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1552 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1553 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1558 msgid "Defocus Terminal Panel"
1559 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1560
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1562 #, kde-format
1563 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1564 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:button"
1569 msgid "Empty Trash"
1570 msgstr "Iztukšot atkritni"
1571
1572 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1573 #, kde-format
1574 msgid "Empties Trash to create free space"
1575 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1576
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:button"
1580 msgid "Add Network Folder"
1581 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1582
1583 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Location Bar"
1587 msgid_plural "Location Bars"
1588 msgstr[0] "Vietas josla"
1589 msgstr[1] "Vietas joslas"
1590 msgstr[2] "Vietas joslu"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:148
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "&Edit File Type…"
1596 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:152
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:157
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:163
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:178
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1620 msgstr "&Programmas"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:179
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "&Tīkla mapes"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:180
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "Trash"
1632 msgstr "Atkritne"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:183
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Autostart"
1638 msgstr "Autopalaišana"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:189
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgid "Find File…"
1644 msgstr "Atrast datni..."
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:195
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Open &Terminal"
1650 msgstr "Atvērt &termināli"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:447
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:window"
1655 msgid "Select"
1656 msgstr "Atlasīt"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:447
1659 #, kde-format
1660 msgid "Select all items matching this pattern:"
1661 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:452
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:window"
1666 msgid "Unselect"
1667 msgstr "Noņemt atlasi"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:452
1670 #, kde-format
1671 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1672 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1675 #: dolphinpart.rc:5
1676 #, kde-format
1677 msgid "&Edit"
1678 msgstr "&Rediģēt"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1681 #: dolphinpart.rc:15
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:menu"
1684 msgid "Selection"
1685 msgstr "Atlase"
1686
1687 #. i18n: ectx: Menu (view)
1688 #: dolphinpart.rc:24
1689 #, kde-format
1690 msgid "&View"
1691 msgstr "&Skats"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (go)
1694 #: dolphinpart.rc:33
1695 #, kde-format
1696 msgid "&Go"
1697 msgstr "&Iet"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1700 #: dolphinpart.rc:41
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Tools"
1704 msgstr "Rīki"
1705
1706 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1707 #: dolphinpart.rc:51
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Dolphin Toolbar"
1711 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1712
1713 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1714 #, kde-format
1715 msgid "Recently Closed Tabs"
1716 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1717
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1719 #, kde-format
1720 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1722
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1725 #, kde-format
1726 msgid "Search for %1 in %2"
1727 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:155
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "New Tab"
1733 msgstr "Jauna cilne"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:156
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Detach Tab"
1739 msgstr "Atdalīt cilni"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:157
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Other Tabs"
1745 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:158
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgid "Close Tab"
1751 msgstr "Aizvērt cilni"
1752
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:506
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1758 msgid "%1 | (%2)"
1759 msgstr "%1 | (%2)"
1760
1761 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1762 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:510
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1766 msgid "(%1) | %2"
1767 msgstr "(%1) | %2"
1768
1769 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1770 #: dolphinui.rc:61
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Location Bar"
1774 msgstr "Vietas josla"
1775
1776 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1777 #: dolphinui.rc:107
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:menu"
1780 msgid "Main Toolbar"
1781 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1782
1783 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1784 #, kde-kuit-format
1785 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1786 msgid ""
1787 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1788 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1789 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1790 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1791 "because following these folders from left to right leads here.</"
1792 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1793 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1794 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1795 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1796 msgstr ""
1797 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1798 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1799 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1800 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1801 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1802 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1803 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1804 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1805
1806 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1809 msgid "This folder is not writable for you."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1813 #, kde-kuit-format
1814 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1815 msgid ""
1816 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1817 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1818 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1819 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1820 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1821 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1822 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1823 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1824 "find an item.</item></list></para>"
1825 msgstr ""
1826 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1827 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1828 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1829 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1830 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1831 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1832 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1833 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1834 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1837 #, kde-format
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1839 msgstr ""
1840 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1843 #, kde-format
1844 msgid "Search"
1845 msgstr "Meklēt"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1848 #, kde-format
1849 msgid "Search for %1"
1850 msgstr "Meklēt „%1“"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "Ielādē mapi..."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:progress"
1861 msgid "Sorting…"
1862 msgstr "Kārtošana..."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info"
1867 msgid "Searching…"
1868 msgstr "Meklē..."
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "No items found."
1874 msgstr "Nekas nav atrasts."
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1880 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid ""
1886 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1887 msgstr ""
1888 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info:status"
1893 msgid "Invalid protocol '%1'"
1894 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol"
1900 msgstr "Nederīgs protokols"
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1903 #, kde-kuit-format
1904 msgid ""
1905 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1906 msgstr ""
1907 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1908 "pieejama."
1909
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info:tooltip"
1913 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1914 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1915
1916 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1917 #, kde-format
1918 msgid "Filter…"
1919 msgstr "Filtrēt..."
1920
1921 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:tooltip"
1924 msgid "Hide Filter Bar"
1925 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1926
1927 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@action"
1930 #| msgid "Create Folder…"
1931 msgctxt "@action:inmenu"
1932 msgid "Move to New Folder…"
1933 msgstr "Izveidot mapi..."
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1938 msgid "\"%1\""
1939 msgstr "„%1“"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1945 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1946 msgstr "„%1“ un „%2“"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1952 "folders."
1953 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1954 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1960 "folders."
1961 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1962 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1968 "files/folders."
1969 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1970 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1975 msgid "One Selected File"
1976 msgid_plural "%1 Selected Files"
1977 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1978 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1979 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1985 msgid "One Selected Folder"
1986 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1987 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1988 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1989 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1995 "folders."
1996 msgid "One Selected Item"
1997 msgid_plural "%1 Selected Items"
1998 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1999 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2000 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2005 msgid "One File"
2006 msgid_plural "%1 Files"
2007 msgstr[0] "%1 datne"
2008 msgstr[1] "%1 datnes"
2009 msgstr[2] "%1 datņu"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2014 msgid "One Folder"
2015 msgid_plural "%1 Folders"
2016 msgstr[0] "%1 mape"
2017 msgstr[1] "%1 mapes"
2018 msgstr[2] "%1 mapju"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2024 msgid "One Item"
2025 msgid_plural "%1 Items"
2026 msgstr[0] "%1 vienums"
2027 msgstr[1] "%1 vienumi"
2028 msgstr[2] "%1 vienumu"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@item:intable"
2033 msgid "%1 item"
2034 msgid_plural "%1 items"
2035 msgstr[0] "%1 vienums"
2036 msgstr[1] "%1 vienumi"
2037 msgstr[2] "%1 vienumu"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "width × height"
2042 msgid "%1 × %2"
2043 msgstr "%1 × %2"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2048 msgid "0 - 9"
2049 msgstr "0 — 9"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@title:group"
2054 msgid "Others"
2055 msgstr "Citi"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title:group Size"
2060 msgid "Folders"
2061 msgstr "Mapes"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@title:group Size"
2066 msgid "Small"
2067 msgstr "Mazas"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@title:group Size"
2072 msgid "Medium"
2073 msgstr "Vidējas"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@title:group Size"
2078 msgid "Big"
2079 msgstr "Lielas"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@title:group Date"
2084 msgid "Today"
2085 msgstr "Šodien"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:group Date"
2090 msgid "Yesterday"
2091 msgstr "Vakar"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2096 msgid "dddd"
2097 msgstr "dddd"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2103 msgid "%1"
2104 msgstr "%1"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Date"
2109 msgid "One Week Ago"
2110 msgstr "Pirms nedēļas"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:group Date"
2115 msgid "Two Weeks Ago"
2116 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Date"
2121 msgid "Three Weeks Ago"
2122 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Date"
2127 msgid "Earlier this Month"
2128 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2131 #, kde-format
2132 msgctxt ""
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2144 "context @title:group Date"
2145 msgid "%1"
2146 msgstr "%1"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2152 "current locale, and yyyy is full year number."
2153 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2154 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2160 "@title:group Date"
2161 msgid "%1"
2162 msgstr "%1"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2178 "context @title:group Date"
2179 msgid "%1"
2180 msgstr "%1"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2196 "context @title:group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr "%1"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2208 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2214 "context @title:group Date"
2215 msgid "%1"
2216 msgstr "%1"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2226 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2232 "context @title:group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr "%1"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2240 "and yyyy is full year number"
2241 msgid "MMMM, yyyy"
2242 msgstr "MMMM, yyyy"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2248 "group Date"
2249 msgid "%1"
2250 msgstr "%1"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2256 msgid "Read, "
2257 msgstr "Lasīt, "
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2263 msgid "Write, "
2264 msgstr "Rakstīt, "
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2270 msgid "Execute, "
2271 msgstr "Izpildīt, "
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2277 msgid "Forbidden"
2278 msgstr "Aizliegts"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2283 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2284 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Name"
2289 msgstr "Nosaukums"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Size"
2294 msgstr "Izmērs"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Modified"
2299 msgstr "Modificēts"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2303 msgctxt "@tooltip"
2304 msgid "The date format can be selected in settings."
2305 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Created"
2310 msgstr "Izveidot"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Accessed"
2315 msgstr "Piekļūts"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Type"
2320 msgstr "Tips"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Rating"
2325 msgstr "Vērtējums"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Tags"
2330 msgstr "Birkas"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Comment"
2335 msgstr "Komentārs"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Title"
2340 msgstr "Virsraksts"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Document"
2347 msgstr "Dokuments"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Author"
2352 msgstr "Autors"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Publisher"
2357 msgstr "Izdevējs"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Page Count"
2362 msgstr "Lapu skaits"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Word Count"
2367 msgstr "Vārdu skaits"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Line Count"
2372 msgstr "Rindu skaits"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Date Photographed"
2377 msgstr "Fotografēšanas datums"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Image"
2384 msgstr "Attēls"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2387 msgctxt "@label width x height"
2388 msgid "Dimensions"
2389 msgstr "Izmēri"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Width"
2394 msgstr "Platums"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Height"
2399 msgstr "Augstums"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Orientation"
2404 msgstr "Orientācija"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Artist"
2409 msgstr "Izpildītājs"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Audio"
2417 msgstr "Audio"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Genre"
2422 msgstr "Žanrs"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Album"
2427 msgstr "Albums"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Duration"
2432 msgstr "Ilgums"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Bitrate"
2437 msgstr "Bitu ātrums"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Track"
2442 msgstr "Celiņš"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Release Year"
2447 msgstr "Izdošanas gads"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Aspect Ratio"
2452 msgstr "Malu attiecība"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Video"
2457 msgstr "Video"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Frame Rate"
2462 msgstr "Kadru ātrums"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Path"
2467 msgstr "Ceļš"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Other"
2475 msgstr "Citi"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "File Extension"
2480 msgstr "Datnes paplašinājums"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Deletion Time"
2485 msgstr "Dzēšanas laiks"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Link Destination"
2490 msgstr "Saites mērķis"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Downloaded From"
2495 msgstr "Lejupielādēts no"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Permissions"
2500 msgstr "Atļaujas"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2503 msgctxt "@tooltip"
2504 msgid ""
2505 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2506 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2507 msgstr ""
2508 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2509 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Owner"
2514 msgstr "Īpašnieks"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "User Group"
2519 msgstr "Lietotāju grupa"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:status"
2524 msgid "Unknown error."
2525 msgstr "Nezināma kļūda."
2526
2527 #: main.cpp:122
2528 #, kde-format
2529 msgid "Dolphin"
2530 msgstr "Dolphin"
2531
2532 #: main.cpp:124
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@title"
2535 msgid "File Manager"
2536 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2537
2538 #: main.cpp:126
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2542 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2543
2544 #: main.cpp:128
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Felix Ernst"
2548 msgstr "Felix Ernst"
2549
2550 #: main.cpp:129
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2554 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2555
2556 #: main.cpp:131
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Méven Car"
2560 msgstr "Méven Car"
2561
2562 #: main.cpp:132
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2566 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2567
2568 #: main.cpp:134
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Elvis Angelaccio"
2572 msgstr "Elvis Angelaccio"
2573
2574 #: main.cpp:135
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2578 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2579
2580 #: main.cpp:137
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Emmanuel Pescosta"
2584 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2585
2586 #: main.cpp:138
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2590 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2591
2592 #: main.cpp:140
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Frank Reininghaus"
2596 msgstr "Frank Reininghaus"
2597
2598 #: main.cpp:141
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2602 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2603
2604 #: main.cpp:143
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Peter Penz"
2608 msgstr "Peter Penz"
2609
2610 #: main.cpp:144
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2614 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2615
2616 #: main.cpp:146
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Sebastian Trüg"
2620 msgstr "Sebastian Trüg"
2621
2622 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2623 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Developer"
2627 msgstr "Izstrādātājs"
2628
2629 #: main.cpp:147
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "David Faure"
2633 msgstr "David Faure"
2634
2635 #: main.cpp:148
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Aaron J. Seigo"
2639 msgstr "Aaron J. Seigo"
2640
2641 #: main.cpp:149
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Rafael Fernández López"
2645 msgstr "Rafael Fernández López"
2646
2647 #: main.cpp:150
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Kevin Ottens"
2651 msgstr "Kevin Ottens"
2652
2653 #: main.cpp:151
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Holger Freyther"
2657 msgstr "Holger Freyther"
2658
2659 #: main.cpp:152
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Max Blazejak"
2663 msgstr "Max Blazejak"
2664
2665 #: main.cpp:153
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Michael Austin"
2669 msgstr "Michael Austin"
2670
2671 #: main.cpp:153
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Documentation"
2675 msgstr "Dokumentācija"
2676
2677 #: main.cpp:163
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:shell"
2680 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2681 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2682
2683 #: main.cpp:165
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:shell"
2686 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2687 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2688
2689 #: main.cpp:166
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:shell"
2692 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2693 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2694
2695 #: main.cpp:168
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:shell"
2698 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2699 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2700
2701 #: main.cpp:169
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:shell"
2704 msgid "Document to open"
2705 msgstr "Atveramais dokuments"
2706
2707 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2708 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2709 #, kde-format
2710 msgid "Hidden files shown"
2711 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2712
2713 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2714 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2715 #, kde-format
2716 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2717 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2718
2719 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2720 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2721 #, kde-format
2722 msgid "Automatic scrolling"
2723 msgstr "Automātiska ritināšana"
2724
2725 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Cut"
2729 msgstr "Izgriezt"
2730
2731 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgid "Copy"
2735 msgstr "Kopēt"
2736
2737 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Rename…"
2741 msgstr "Pārdēvēt..."
2742
2743 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Move to Trash"
2747 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2748
2749 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Delete"
2753 msgstr "Dzēst"
2754
2755 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgid "Show Hidden Files"
2759 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2760
2761 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Limit to Home Directory"
2765 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2766
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Automatic Scrolling"
2771 msgstr "Automātiska ritināšana"
2772
2773 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Properties"
2777 msgstr "Īpašības"
2778
2779 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2780 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2781 #, kde-format
2782 msgid "Previews shown"
2783 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2784
2785 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2786 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2787 #, kde-format
2788 msgid "Auto-Play media files"
2789 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2790
2791 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2792 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2793 #, kde-format
2794 msgid "Show item on hover"
2795 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2796
2797 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2798 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2799 #, kde-format
2800 msgid "Date display format"
2801 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2802
2803 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Preview"
2807 msgstr "Priekšskatījums"
2808
2809 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Auto-Play media files"
2813 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2814
2815 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Show item on hover"
2819 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2820
2821 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2824 msgid "Configure…"
2825 msgstr "Konfigurēt..."
2826
2827 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Condensed Date"
2831 msgstr "Īsais datums"
2832
2833 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@label::textbox"
2836 msgid "Select which data should be shown:"
2837 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2838
2839 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "%1 item selected"
2843 msgid_plural "%1 items selected"
2844 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2845 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2846 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2847
2848 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2849 #, kde-format
2850 msgid "play"
2851 msgstr "atskaņot"
2852
2853 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2854 #, kde-format
2855 msgid "pause"
2856 msgstr "pauzēt"
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2859 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2860 #, kde-format
2861 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2862 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2863
2864 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Configure Trash…"
2868 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2869
2870 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2871 #, kde-format
2872 msgid ""
2873 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2874 "and then reopen the panel."
2875 msgstr ""
2876 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2877 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2878
2879 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2880 #, kde-format
2881 msgid "Install Konsole"
2882 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2883
2884 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2885 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2886 #, kde-format
2887 msgid "Location"
2888 msgstr "Vieta"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2891 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2892 #, kde-format
2893 msgid "What"
2894 msgstr "Ko"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "Any Type"
2900 msgstr "Jebkurš tips"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Folders"
2906 msgstr "Mapes"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Documents"
2912 msgstr "Dokumenti"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "Images"
2918 msgstr "Attēli"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Audio Files"
2924 msgstr "Audio datnes"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "Videos"
2930 msgstr "Video"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Any Date"
2936 msgstr "Jebkurš datums"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Today"
2942 msgstr "Šodien"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Yesterday"
2948 msgstr "Vakar"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "This Week"
2954 msgstr "Šajā nedēļā"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "This Month"
2960 msgstr "Šajā mēnesī"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "This Year"
2966 msgstr "Šogad"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Any Rating"
2972 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "1 or more"
2978 msgstr "1 vai labāks"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "2 or more"
2984 msgstr "2 vai labāks"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "3 or more"
2990 msgstr "3 vai labāks"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "4 or more"
2996 msgstr "4 vai labāks"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Highest Rating"
3002 msgstr "Augstākais vērtējums"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Clear Selection"
3008 msgstr "Notīrīt atlasi"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "String list separator"
3013 msgid ", "
3014 msgstr ", "
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3019 msgid "Tag: %2"
3020 msgid_plural "Tags: %2"
3021 msgstr[0] "Birka: %2"
3022 msgstr[1] "Birkas: %2"
3023 msgstr[2] "Birku: %2"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Add Tags"
3029 msgstr "Pievienot birkas"
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "From Here (%1)"
3035 msgstr "No šejienes (%1)"
3036
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "action:button"
3040 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3041 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3042
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "action:button"
3046 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3047 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3048
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:tooltip"
3052 msgid "Quit searching"
3053 msgstr "Beigt meklēt"
3054
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Filename"
3059 msgstr "Datnes nosaukums"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Content"
3065 msgstr "Saturs"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "From Here"
3071 msgstr "No šejienes"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Your files"
3077 msgstr "Jūsu datnes"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Search in your home directory"
3083 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3086 #, kde-format
3087 msgid "Open %1"
3088 msgstr "Atvērt %1"
3089
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3091 #, kde-format
3092 msgctxt ""
3093 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3094 "user entered."
3095 msgid "Query Results from '%1'"
3096 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3097
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3102 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3103
3104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel Copying"
3112 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3113
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3118 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3119
3120 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3125 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3126
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3131 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3132
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Cancel Cutting"
3138 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3144 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3145
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel"
3153 msgstr "Atcelt"
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3159 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3160
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Cancel Duplicating"
3166 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3167
3168 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3169 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action keep short"
3173 msgid "More"
3174 msgstr "Vairāk"
3175
3176 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3180 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3181 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3182
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Moving"
3188 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3189
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3194 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3197 #, kde-kuit-format
3198 msgid ""
3199 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3200 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3201 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3202 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3203 "para>"
3204 msgstr ""
3205 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3206 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3207 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3208 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3209 "emphasis> darbības.</para>"
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3212 #, kde-format
3213 msgctxt ""
3214 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3215 msgid "Paste from Clipboard"
3216 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3221 msgid "Dismiss This Reminder"
3222 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3223
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3227 msgid "Don't Remind Me Again"
3228 msgstr "Vairs neatgādināt"
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3233 msgid ""
3234 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3235 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3236 msgstr ""
3237 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3238 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3239
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action:button"
3244 msgid "Cancel Renaming"
3245 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3246
3247 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3248 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3251 #. and a fallback will be used.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action"
3255 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3256 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3257 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3258 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3259 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3260
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action"
3269 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3270 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3271 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3272 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3273 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3274
3275 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3276 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3277 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3278 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3279 #. and a fallback will be used.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action"
3283 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3284 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3285 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3286 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3287 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3288
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action"
3297 msgid "Permanently Delete %2"
3298 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3299 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3300 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3301 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3302
3303 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3304 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3307 #. and a fallback will be used.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action"
3311 msgid "Duplicate %2"
3312 msgid_plural "Duplicate %2"
3313 msgstr[0] "Dublēt %2"
3314 msgstr[1] "Dublēt %2"
3315 msgstr[2] "Dublēt %2"
3316
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action"
3325 msgid "Move %2 to the Trash"
3326 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3327 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3328 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3329 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3330
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Rename %2"
3340 msgid_plural "Rename %2"
3341 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3342 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3343 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3344
3345 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3346 #, kde-kuit-format
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid ""
3349 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3350 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3351 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3352 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3353 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3354 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3355 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3356 "the current selection.</para>"
3357 msgstr ""
3358 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3359 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3360 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3361 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3362 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3363 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3364 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3365 "</para>"
3366
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3370 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3371 msgstr ""
3372 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3373 "atlasi."
3374
3375 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3378 msgid "Selection Mode"
3379 msgstr "Atlases režīms"
3380
3381 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action:button"
3384 msgid "Exit Selection Mode"
3385 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3386
3387 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label:textbox"
3390 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3391 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3392
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label:textbox"
3396 msgid "Search…"
3397 msgstr "Meklēt..."
3398
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Download New Services…"
3403 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3404
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info"
3408 msgid ""
3409 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3410 "settings."
3411 msgstr ""
3412 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3413 "jāpārstartē „Dolphin“."
3414
3415 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info"
3418 msgid "Restart now?"
3419 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3420
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@option:check"
3424 msgid "Delete"
3425 msgstr "Dzēst"
3426
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@option:check"
3430 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3431 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3432
3433 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@item:inmenu"
3436 msgid "%1: %2"
3437 msgstr "%1: %2"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3445 #, kde-format
3446 msgid "Use system font"
3447 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3452 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3455 #, kde-format
3456 msgid "Icon size"
3457 msgstr "Ikonas izmērs"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3461 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3462 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3464 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3465 #, kde-format
3466 msgid "Preview size"
3467 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3470 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3471 #, kde-format
3472 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3473 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3476 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3477 #, kde-format
3478 msgid "How we display the size of directories"
3479 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3482 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3483 #, kde-format
3484 msgid "Show the content count"
3485 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3489 #, kde-format
3490 msgid "Show the content size"
3491 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3495 #, kde-format
3496 msgid "Do not show any directory size"
3497 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3501 #, kde-format
3502 msgid "Recursive directory size limit"
3503 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3507 #, kde-format
3508 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3509 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3513 #, kde-format
3514 msgid "Permissions style format"
3515 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3519 #, kde-format
3520 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3521 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3525 #, kde-format
3526 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3527 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3533 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3537 #, kde-format
3538 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3539 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3543 #, kde-format
3544 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3545 msgstr ""
3546 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3550 #, kde-format
3551 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3552 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3556 #, kde-format
3557 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3558 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3564 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3570 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3576 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3582 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3588 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3592 #, kde-format
3593 msgid "Position of columns"
3594 msgstr "Kolonnu novietojums"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3598 #, kde-format
3599 msgid "Side Padding"
3600 msgstr "Sānu atstarpes"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3604 #, kde-format
3605 msgid "Highlight entire row"
3606 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3610 #, kde-format
3611 msgid "Expandable folders"
3612 msgstr "Izvēršamas mapes"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Hidden files shown"
3619 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3620
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3625 msgid ""
3626 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3627 "will be shown in the file view."
3628 msgstr ""
3629 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3630 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@label"
3636 msgid "Version"
3637 msgstr "Versija"
3638
3639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3644 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "View Mode"
3651 msgstr "Skata režīms"
3652
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid ""
3658 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3659 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3660 msgstr ""
3661 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3662 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@label"
3668 msgid "Previews shown"
3669 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3670
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3675 msgid ""
3676 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3677 "icon."
3678 msgstr ""
3679 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3680 "priekšskatījums."
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@label"
3686 msgid "Grouped Sorting"
3687 msgstr "Grupētā kārtošana"
3688
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 msgid ""
3694 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3695 msgstr ""
3696 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3697 "kategorijas."
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label"
3703 msgid "Sort files by"
3704 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3705
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info:whatsthis"
3710 msgid ""
3711 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3712 "performed on."
3713 msgstr ""
3714 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3715 "kārtošana."
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@label"
3721 msgid "Order in which to sort files"
3722 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3729 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label"
3735 msgid "Show hidden files and folders last"
3736 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "Visible roles"
3743 msgstr "Redzamās lomas"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "Header column widths"
3750 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Properties last changed"
3757 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3758
3759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3764 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label"
3770 msgid "Additional Information"
3771 msgstr "Papildu informācija"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:menu"
3777 #| msgid "Selection"
3778 msgid "Select Action"
3779 msgstr "Atlase"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3785 #| msgid "Custom Font"
3786 msgid "Custom Action"
3787 msgstr "Pielāgots fonts"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3791 #, kde-format
3792 msgid "Should the URL be editable for the user"
3793 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3797 #, kde-format
3798 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3799 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3803 #, kde-format
3804 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3805 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3809 #, kde-format
3810 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3811 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3815 #, kde-format
3816 msgid ""
3817 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3818 "instance"
3819 msgstr ""
3820 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3824 #, kde-format
3825 msgid ""
3826 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3827 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3828 "were removed/renamed ...etc"
3829 msgstr ""
3830 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3831 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3832 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3836 #, kde-format
3837 msgid ""
3838 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3839 "UI)"
3840 msgstr ""
3841 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3842 "netiek parādīti)"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3846 #, kde-format
3847 msgid "Home URL"
3848 msgstr "Mājas URL"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3852 #, kde-format
3853 msgid "Remember open folders and tabs"
3854 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3858 #, kde-format
3859 msgid "Place two views side by side"
3860 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3864 #, kde-format
3865 msgid "Should the filter bar be shown"
3866 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3870 #, kde-format
3871 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3872 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3876 #, kde-format
3877 msgid "Browse through archives"
3878 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3882 #, kde-format
3883 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3884 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3888 #, kde-format
3889 msgid ""
3890 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3891 "running in the Terminal panel."
3892 msgstr ""
3893 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3894 "darbojas kāda programma."
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3898 #, kde-format
3899 msgid "Rename single items inline"
3900 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3904 #, kde-format
3905 msgid "Show selection toggle"
3906 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3910 #, kde-format
3911 msgid ""
3912 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3913 "mode bottom bar."
3914 msgstr ""
3915 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3916 "izmantojot apakšējo joslu."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3920 #, kde-format
3921 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3922 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3926 #, kde-format
3927 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3928 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3932 #, kde-format
3933 msgid "New tab will be open after last one"
3934 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3938 #, kde-format
3939 msgid "Show item information on hover"
3940 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3944 #, kde-format
3945 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3946 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3950 #, kde-format
3951 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3952 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3956 #, kde-format
3957 msgid "Show the statusbar"
3958 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3962 #, kde-format
3963 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3964 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3968 #, kde-format
3969 msgid "Show the space information in the statusbar"
3970 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3974 #, kde-format
3975 msgid "Lock the layout of the panels"
3976 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3980 #, kde-format
3981 msgid "Enlarge Small Previews"
3982 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3986 #, kde-format
3987 msgid ""
3988 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3989 "items"
3990 msgstr ""
3991 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3992 "neievērojošu secību"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3996 #, kde-format
3997 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3998 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4002 #, kde-format
4003 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4004 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4008 #, kde-format
4009 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4010 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4013 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4014 #, kde-format
4015 msgid "Text width index"
4016 msgstr "Teksta platuma indekss"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4019 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4020 #, kde-format
4021 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4022 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4025 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4026 #, kde-format
4027 msgid "Enabled plugins"
4028 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4029
4030 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:window"
4033 msgid "Configure"
4034 msgstr "Konfigurācija"
4035
4036 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:group Interface settings"
4039 msgid "Interface"
4040 msgstr "Saskarne"
4041
4042 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "View"
4046 msgstr "Skats"
4047
4048 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:group"
4051 msgid "Context Menu"
4052 msgstr "Konteksta izvēlne"
4053
4054 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Trash"
4058 msgstr "Atkritne"
4059
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "User Feedback"
4064 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4065
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4067 #, kde-format
4068 msgid ""
4069 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4070 msgstr ""
4071 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4074 #, kde-format
4075 msgid "Warning"
4076 msgstr "Brīdinājums"
4077
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4082 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4083
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4087 msgid "Moving files or folders to trash"
4088 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4089
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4093 msgid "Emptying trash"
4094 msgstr "Iztukšo atkritni"
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4099 msgid "Deleting files or folders"
4100 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4106 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4111 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4112 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4118 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4123 msgid "Opening many folders at once"
4124 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4129 msgid "Opening many terminals at once"
4130 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4135 msgid "Switching to act as an administrator"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "When opening an executable file:"
4142 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4145 #, kde-format
4146 msgid "Always ask"
4147 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4150 #, kde-format
4151 msgid "Open in application"
4152 msgstr "Atvērt programmā"
4153
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4155 #, kde-format
4156 msgid "Run script"
4157 msgstr "Palaist skriptu"
4158
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4162 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4163 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@action:button"
4168 msgid "Select Home Location"
4169 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@action:button"
4174 msgid "Use Current Location"
4175 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@action:button"
4180 msgid "Use Default Location"
4181 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@label:textbox"
4186 msgid "Show on startup:"
4187 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4192 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4193 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label:checkbox"
4198 msgid "Opening Folders:"
4199 msgstr "Mapju atvēršana:"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 msgid "Show full path in title bar"
4205 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@label:checkbox"
4210 msgid "Window:"
4211 msgstr "Logs:"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4216 msgid "Show filter bar"
4217 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "After current tab"
4223 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio"
4228 msgid "At end of tab bar"
4229 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Open new tabs: "
4235 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "option:check split view panes"
4240 msgid "Switch between views with Tab key"
4241 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Split view: "
4247 msgstr "Sadalītais skats: "
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:check"
4252 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4253 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4256 #, kde-format
4257 msgid ""
4258 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4259 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4260 msgstr ""
4261 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4262 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Begin in split view mode"
4268 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4271 #, kde-format
4272 msgid "New windows:"
4273 msgstr "Jauni programmas logi:"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@info"
4278 msgid ""
4279 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4280 "be applied."
4281 msgstr ""
4282 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4283
4284 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4287 msgid "Folders && Tabs"
4288 msgstr "Mapes un cilnes"
4289
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4291 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4294 msgid "Previews"
4295 msgstr "Priekšskatījumi"
4296
4297 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4298 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4301 msgid "Confirmations"
4302 msgstr "Apstiprinājumi"
4303
4304 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4307 msgid "Panels"
4308 msgstr "Paneļi"
4309
4310 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4313 msgid "Status && Location bars"
4314 msgstr "Statusa un vietas josla"
4315
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show previews"
4320 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4321
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Auto-play media files"
4326 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4327
4328 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show item on hover"
4332 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4333
4334 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4338 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4339
4340 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4344 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4345
4346 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label:checkbox"
4349 msgid "Information Panel:"
4350 msgstr "Informācijas panelis:"
4351
4352 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@info"
4355 msgid ""
4356 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4357 "pressing the right mouse button on a panel."
4358 msgstr ""
4359 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4360 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4361
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Show previews in the view for:"
4366 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4367
4368 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4369 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4370 #. or "Show previews for [files of any size]".
4371 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show previews"
4376 msgctxt "@label:spinbox"
4377 msgid "Show previews for"
4378 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4379
4380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4382 #, kde-format
4383 msgctxt ""
4384 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4385 "MiB]'"
4386 msgid "files below "
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4393 msgid " MiB"
4394 msgstr " MiB"
4395
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4399 msgid "files of any size"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@info:status"
4405 #| msgid "1 file"
4406 #| msgid_plural "%1 files"
4407 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4408 msgid "no file"
4409 msgstr "%1 datne"
4410
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@info"
4414 #| msgid "Show preview of files and folders"
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show previews for folders"
4417 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4418
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4420 #, kde-kuit-format
4421 msgctxt "@info"
4422 msgid ""
4423 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4424 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4425 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4426 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@label"
4432 #| msgid "Location:"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Local storage:"
4435 msgstr "Atrašanās vieta:"
4436
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu"
4440 #| msgid "Restore"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Remote storage:"
4443 msgstr "Atjaunot"
4444
4445 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show status bar"
4449 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4450
4451 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show zoom slider"
4455 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4456
4457 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show space information"
4461 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4462
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Status Bar: "
4467 msgstr "Statusa josla: "
4468
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 msgid "Make location bar editable"
4473 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4474
4475 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4476 #, kde-format
4477 msgid "Location bar:"
4478 msgstr "Vietas josla:"
4479
4480 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4483 msgid "Show full path inside location bar"
4484 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4485
4486 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4489 msgid "Behavior"
4490 msgstr "Uzvedība"
4491
4492 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:tab"
4496 msgid "Icons"
4497 msgstr "Ikonas"
4498
4499 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:tab"
4503 msgid "Compact"
4504 msgstr "Kompakts"
4505
4506 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:tab"
4510 msgid "Details"
4511 msgstr "Detaļas"
4512
4513 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "option:radio"
4516 msgid "Natural"
4517 msgstr "Dabīgs"
4518
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "option:radio"
4522 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4523 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4524
4525 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "option:radio"
4528 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4529 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4530
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Sorting mode: "
4535 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4536
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "option:radio"
4540 msgid "Show number of items"
4541 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "Show size of contents, up to "
4547 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Show no size"
4553 msgstr "Nerādīt izmēru"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4556 #, kde-format
4557 msgid " level deep"
4558 msgid_plural " levels deep"
4559 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4560 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4561 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Folder size:"
4567 msgstr "Mapes izmērs:"
4568
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "option:radio as in relative date"
4572 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4573 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4578 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4579 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4580
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Date style:"
4585 msgstr "Datumu stils:"
4586
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4590 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4591 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4592
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:radio as numeric style"
4596 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4597 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:radio as combined style"
4602 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4603 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Permissions style:"
4609 msgstr "Atļauju stils:"
4610
4611 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4614 msgid "System Font"
4615 msgstr "Sistēmas fonts"
4616
4617 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4620 msgid "Custom Font"
4621 msgstr "Pielāgots fonts"
4622
4623 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@action:button Choose font"
4626 msgid "Choose…"
4627 msgstr "Izvēlēties..."
4628
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:radio"
4632 msgid "Use common display style for all folders"
4633 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4634
4635 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4636 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info"
4640 msgid ""
4641 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4642 "custom display style."
4643 msgstr ""
4644 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4645 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:radio"
4650 msgid "Remember display style for each folder"
4651 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4652
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info"
4656 msgid ""
4657 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4658 "properties for."
4659 msgstr ""
4660 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4661 "īpašības."
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Display style: "
4667 msgstr "Parādīšanas stils: "
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Open archives as folder"
4673 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4674
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "option:check"
4678 msgid "Open folders during drag operations"
4679 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Browsing: "
4685 msgstr "Pārlūkošana: "
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show item information on hover"
4691 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4692
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Miscellaneous: "
4698 msgstr "Dažādi: "
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show selection marker"
4704 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:check"
4709 msgid "Rename single items inline"
4710 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4711
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4713 #, kde-format
4714 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4715 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4716
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "option:check"
4720 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4721 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4724 #, kde-format
4725 msgctxt ""
4726 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4727 msgid ""
4728 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4729 "%1"
4730 msgstr ""
4731 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4732 "atbilst paraugam: %1"
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4735 #, kde-format
4736 msgctxt ""
4737 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4738 "background setting"
4739 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4740 msgstr ""
4741
4742 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox"
4746 msgid "Nothing"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4752 #| msgid "Custom Font"
4753 msgctxt "@item:inlistbox"
4754 msgid "Custom Command"
4755 msgstr "Pielāgots fonts"
4756
4757 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4758 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4759 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4760 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4764 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4765 msgctxt "@info"
4766 msgid "Double-click triggers"
4767 msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Background: "
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4776 #, kde-format
4777 msgctxt ""
4778 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4779 "background setting"
4780 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4786 msgid "Command…"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@label"
4792 msgid ""
4793 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:tab General View settings"
4799 msgid "General"
4800 msgstr "Vispārīgi"
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4805 msgid "Content Display"
4806 msgstr "Satur parādīšana"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@label:listbox"
4811 msgid "Default icon size:"
4812 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@label:listbox"
4817 msgid "Preview icon size:"
4818 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@label:listbox"
4823 msgid "Label font:"
4824 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4829 msgid "Small"
4830 msgstr "Mazs"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4835 msgid "Medium"
4836 msgstr "Vidējs"
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4841 msgid "Large"
4842 msgstr "Liels"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4847 msgid "Huge"
4848 msgstr "Milzīgs"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@label:listbox"
4853 msgid "Label width:"
4854 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4859 msgid "Unlimited"
4860 msgstr "Bez ierobežojuma"
4861
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4865 msgid "1"
4866 msgstr "1"
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4871 msgid "2"
4872 msgstr "2"
4873
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 msgid "3"
4878 msgstr "3"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4883 msgid "4"
4884 msgstr "4"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4889 msgid "5"
4890 msgstr "5"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@label:listbox"
4895 msgid "Maximum lines:"
4896 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4901 msgid "Unlimited"
4902 msgstr "Bez ierobežojuma"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4907 msgid "Small"
4908 msgstr "Mazs"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4913 msgid "Medium"
4914 msgstr "Vidējs"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4919 msgid "Large"
4920 msgstr "Liels"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Maximum width:"
4926 msgstr "Maksimālais platums:"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:check"
4931 msgid "Expandable"
4932 msgstr "Izvēršamas"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@label:checkbox"
4937 msgid "Folders:"
4938 msgstr "Mapes:"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4943 msgid "By clicking anywhere on the row"
4944 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4949 msgid "By clicking on icon or name"
4950 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4951
4952 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Open files and folders:"
4957 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info:tooltip"
4963 msgid "Size: 1 pixel"
4964 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4965 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4966 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4967 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:window"
4972 msgid "View Display Style"
4973 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox"
4978 msgid "Icons"
4979 msgstr "Ikonas"
4980
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox"
4984 msgid "Compact"
4985 msgstr "Kompakts"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox"
4990 msgid "Details"
4991 msgstr "Detaļas"
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4996 msgid "Ascending"
4997 msgstr "Augoši"
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5002 msgid "Descending"
5003 msgstr "Dilstoši"
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show folders first"
5009 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show hidden files last"
5015 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5016
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show preview"
5021 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show in groups"
5027 msgstr "Rādīt grupās"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show hidden files"
5033 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Additional Information"
5039 msgstr "Papildu informācija"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5042 #, kde-format
5043 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5044 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@label:listbox"
5049 msgid "View mode:"
5050 msgstr "Skata režīms:"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "Sorting:"
5056 msgstr "Kārtošana:"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5059 #, kde-format
5060 msgid "View options:"
5061 msgstr "Skata īpašības:"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5066 msgid "Current folder"
5067 msgstr "Pašreizējai mapei"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5072 msgid "Current folder and sub-folders"
5073 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5078 msgid "All folders"
5079 msgstr "Visām mapēm"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Apply to:"
5085 msgstr "Pielietot:"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Use as default view settings"
5091 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info"
5096 msgid ""
5097 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5098 "continue?"
5099 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info"
5104 msgid ""
5105 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5106 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5107
5108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:window"
5111 msgid "Applying View Properties"
5112 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5113
5114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:progress"
5117 msgid "Counting folders: %1"
5118 msgstr "Skaita mapes: %1"
5119
5120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:progress"
5123 msgid "Folders: %1"
5124 msgstr "Mapes: %1"
5125
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5129 msgid "Zoom:"
5130 msgstr "Tālummaiņa:"
5131
5132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5133 #, kde-format
5134 msgid "Zoom"
5135 msgstr "Tālummaiņa"
5136
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5140 msgid "Sets the size of the file icons."
5141 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5142
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5144 #, kde-format
5145 msgid "Stop"
5146 msgstr "Apturēt"
5147
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@tooltip"
5151 msgid "Stop loading"
5152 msgstr "Apturēt ielādi"
5153
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5155 #, kde-kuit-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5157 msgid ""
5158 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5159 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5160 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5161 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5162 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5163 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5164 "device.</item></list></para>"
5165 msgstr ""
5166 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5167 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5168 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5169 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5170 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5171 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5172 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5173
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu"
5177 msgid "Show Zoom Slider"
5178 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5179
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu"
5183 msgid "Show Space Information"
5184 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5185
5186 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5187 #, kde-format
5188 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5189 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5190
5191 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5192 #, kde-format
5193 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5194 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5195
5196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5197 #, kde-format
5198 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5199 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5200
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5202 #, kde-format
5203 msgid "KDiskFree"
5204 msgstr "KDiskFree"
5205
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:status Free disk space"
5209 msgid "%1 free"
5210 msgstr "%1 brīva vieta"
5211
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5215 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5216 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5217
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5221 msgid ""
5222 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5223 "Press to manage disk space usage."
5224 msgstr ""
5225 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5226 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5227
5228 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5229 #, kde-format
5230 msgid "Trash Emptied"
5231 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5232
5233 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5234 #, kde-format
5235 msgid "The Trash was emptied."
5236 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5237
5238 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5241 msgid "Places"
5242 msgstr "Vietas"
5243
5244 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5247 msgid "Count of available Network Shares"
5248 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5249
5250 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5253 msgid "Settings"
5254 msgstr "Iestatījumi"
5255
5256 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5259 msgid "A subset of Dolphin settings."
5260 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5261
5262 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5263 #, kde-format
5264 msgid "Select Remote Charset"
5265 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5266
5267 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5268 #, kde-format
5269 msgid "Default"
5270 msgstr "Noklusētais"
5271
5272 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5273 #, kde-format
5274 msgid "Reload"
5275 msgstr "Pārlādēt"
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:654
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info:status"
5280 msgid "1 folder selected"
5281 msgid_plural "%1 folders selected"
5282 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5283 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5284 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:655
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "1 file selected"
5290 msgid_plural "%1 files selected"
5291 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5292 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5293 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:657
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "1 folder"
5299 msgid_plural "%1 folders"
5300 msgstr[0] "%1 mape"
5301 msgstr[1] "%1 mapes"
5302 msgstr[2] "%1 mapju"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:658
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "1 file"
5308 msgid_plural "%1 files"
5309 msgstr[0] "%1 datne"
5310 msgstr[1] "%1 datnes"
5311 msgstr[2] "%1 datņu"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:662
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5316 msgid "%1, %2 (%3)"
5317 msgstr "%1, %2 (%3)"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:664
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:status files (size)"
5322 msgid "%1 (%2)"
5323 msgstr "%1 (%2)"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:668
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:status"
5328 msgid "0 folders, 0 files"
5329 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "<filename> copy"
5334 msgid "%1 copy"
5335 msgstr "%1 kopija"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:1077
5338 #, kde-format
5339 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5341 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5342 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5343 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:1082
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:button"
5348 msgid "Open %1 Item"
5349 msgid_plural "Open %1 Items"
5350 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5351 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5352 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:1212
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:inmenu"
5357 msgid "Side Padding"
5358 msgstr "Sānu atstarpes"
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:1216
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action:inmenu"
5363 msgid "Automatic Column Widths"
5364 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:1221
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@action:inmenu"
5369 msgid "Custom Column Widths"
5370 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:1827
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "Trash operation completed."
5376 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:1837
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:status"
5381 msgid "Delete operation completed."
5382 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:1993
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@action:button"
5387 msgid "Rename and Hide"
5388 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:1997
5391 #, kde-format
5392 msgid ""
5393 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5394 "Do you still want to rename it?"
5395 msgstr ""
5396 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5397 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:1999
5400 #, kde-format
5401 msgid ""
5402 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5403 "Do you still want to rename it?"
5404 msgstr ""
5405 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5406 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:2001
5409 #, kde-format
5410 msgid "Hide this File?"
5411 msgstr "Slēpt šo datni?"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:2001
5414 #, kde-format
5415 msgid "Hide this Folder?"
5416 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:2051
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "The location is empty."
5422 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:2053
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info:status"
5427 msgid "The location '%1' is invalid."
5428 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:2322
5431 #, kde-format
5432 msgid "Loading…"
5433 msgstr "Ielādē..."
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:2341
5436 #, kde-format
5437 msgid "Loading canceled"
5438 msgstr "Ielāde atcelta"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:2343
5441 #, kde-format
5442 msgid "No items matching the filter"
5443 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:2345
5446 #, kde-format
5447 msgid "No items matching the search"
5448 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:2347
5451 #, kde-format
5452 msgid "Trash is empty"
5453 msgstr "Atkritne ir tukša"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:2350
5456 #, kde-format
5457 msgid "No tags"
5458 msgstr "Nav birku"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:2353
5461 #, kde-format
5462 msgid "No files tagged with \"%1\""
5463 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2357
5466 #, kde-format
5467 msgid "No recently used items"
5468 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2359
5471 #, kde-format
5472 msgid "No shared folders found"
5473 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2361
5476 #, kde-format
5477 msgid "No relevant network resources found"
5478 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:2363
5481 #, kde-format
5482 msgid "No MTP-compatible devices found"
5483 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2365
5486 #, kde-format
5487 msgid "No Apple devices found"
5488 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2367
5491 #, kde-format
5492 msgid "No Bluetooth devices found"
5493 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2369
5496 #, kde-format
5497 msgid "Folder is empty"
5498 msgstr "Mape ir tukša"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@action"
5503 msgid "Create Folder…"
5504 msgstr "Izveidot mapi..."
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5507 #, kde-kuit-format
5508 msgctxt "@info:whatsthis"
5509 msgid ""
5510 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5511 "items at once results in their new names differing only in a number."
5512 msgstr ""
5513 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5514 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5517 #, kde-kuit-format
5518 msgctxt "@info:whatsthis"
5519 msgid ""
5520 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5521 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5522 "deleted later if disk space is needed."
5523 msgstr ""
5524 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5525 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5526 "diskā, ja nepieciešams."
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5529 #, kde-kuit-format
5530 msgctxt "@info:whatsthis"
5531 msgid ""
5532 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5533 "recovered by normal means."
5534 msgstr ""
5535 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5536 "veidā atgūt nevarēs."
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5541 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5542 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu File"
5547 msgid "Duplicate Here"
5548 msgstr "Dublēt šeit"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu File"
5553 msgid "Properties"
5554 msgstr "Īpašības"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5557 #, kde-kuit-format
5558 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5559 msgid ""
5560 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5561 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5562 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5563 "there like managing read- and write-permissions."
5564 msgstr ""
5565 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5566 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5567 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5568 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:incontextmenu"
5573 msgid "Copy Location"
5574 msgstr "Kopēt vietu"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5579 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5580 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:inmenu File"
5585 msgid "Move to Trash…"
5586 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@action:inmenu File"
5591 msgid "Delete…"
5592 msgstr "Dzēst..."
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:inmenu File"
5597 msgid "Duplicate Here…"
5598 msgstr "Dublēt šeit..."
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:incontextmenu"
5603 msgid "Copy Location…"
5604 msgstr "Kopēt vietu..."
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5607 #, kde-kuit-format
5608 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5609 msgid ""
5610 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5611 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5612 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5613 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5614 "interface> option is enabled.</para>"
5615 msgstr ""
5616 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5617 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5618 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5619 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5620 "interface>.</para>"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5623 #, kde-kuit-format
5624 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5625 msgid ""
5626 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5627 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5628 "you an overview in folders with many items.</para>"
5629 msgstr ""
5630 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5631 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5632 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5635 #, kde-kuit-format
5636 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5637 msgid ""
5638 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5639 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5640 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5641 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5642 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5643 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5644 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5645 msgstr ""
5646 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5647 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5648 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5649 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5650 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5651 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5652 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@action:intoolbar"
5657 msgid "View Mode"
5658 msgstr "Skata režīms"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5663 msgid "This increases the icon size."
5664 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@action:inmenu View"
5669 msgid "Reset Zoom Level"
5670 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5673 #, kde-format
5674 msgid "Zoom To Default"
5675 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5680 msgid "This resets the icon size to default."
5681 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5686 msgid "This reduces the icon size."
5687 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5692 msgid "Zoom"
5693 msgstr "Tālummaiņa"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:intoolbar"
5698 msgid "Show Previews"
5699 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info"
5704 msgid "Show preview of files and folders"
5705 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5708 #, kde-kuit-format
5709 msgctxt "@info:whatsthis"
5710 msgid ""
5711 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5712 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5713 "the images."
5714 msgstr ""
5715 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5716 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5721 msgid "Folders First"
5722 msgstr "Mapes vispirms"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5727 msgid "Hidden Files Last"
5728 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu View"
5733 msgid "Sort By"
5734 msgstr "Kārtot pēc"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:inmenu View"
5739 msgid "Show Additional Information"
5740 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu View"
5745 msgid "Show in Groups"
5746 msgstr "Rādīt grupās"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:whatsthis"
5751 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5752 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:inmenu View"
5757 msgid "Show Hidden Files"
5758 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5761 #, kde-kuit-format
5762 msgctxt "@info:whatsthis"
5763 msgid ""
5764 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5765 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5766 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5767 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5768 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5769 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5770 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5771 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5772 msgstr ""
5773 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5774 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5775 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5776 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5777 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5778 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5779 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5780 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu View"
5785 msgid "Adjust View Display Style…"
5786 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis"
5791 msgid ""
5792 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5793 msgstr ""
5794 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5799 msgid "Icons"
5800 msgstr "Ikonas"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info"
5805 msgid "Icons view mode"
5806 msgstr "Ikonu skata režīms"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5811 msgid "Compact"
5812 msgstr "Kompakts"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info"
5817 msgid "Compact view mode"
5818 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5823 msgid "Details"
5824 msgstr "Detaļas"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info"
5829 msgid "Details view mode"
5830 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "Sort descending"
5835 msgid "Z-A"
5836 msgstr "Z–A"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "Sort ascending"
5841 msgid "A-Z"
5842 msgstr "A–Z"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "Sort descending"
5847 msgid "Largest First"
5848 msgstr "Lielākos vispirms"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "Sort ascending"
5853 msgid "Smallest First"
5854 msgstr "Mazākos vispirms"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "Sort descending"
5859 msgid "Newest First"
5860 msgstr "Jaunākos vispirms"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "Sort ascending"
5865 msgid "Oldest First"
5866 msgstr "Vecākos vispirms"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "Sort descending"
5871 msgid "Highest First"
5872 msgstr "Augstākos vispirms"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "Sort ascending"
5877 msgid "Lowest First"
5878 msgstr "Zemākos vispirms"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "Sort descending"
5883 msgid "Descending"
5884 msgstr "Dilstoši"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "Sort ascending"
5889 msgid "Ascending"
5890 msgstr "Augoši"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5893 #, kde-format
5894 msgctxt ""
5895 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5896 "selection is empty when this text is shown."
5897 msgid "Actions for Current View"
5898 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5899
5900 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5901 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5904 #. and a fallback will be used.
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5906 #, kde-format
5907 msgid "Actions for %1"
5908 msgstr "Darbības ar %1"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5911 #, kde-format
5912 msgctxt ""
5913 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5914 "of selected files/folders."
5915 msgid "Actions for One Selected Item"
5916 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5917 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5918 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5919 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5920
5921 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:status"
5924 msgid "Updating version information…"
5925 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5926
5927 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5928 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
5929
5930 #~ msgid "No limit"
5931 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
5932
5933 #~ msgctxt "@label"
5934 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5935 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
5936
5937 #~ msgid "No previews"
5938 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
5939
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5941 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5942 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5943
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5945 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5946 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5947
5948 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5951 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5952 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5953 #~ "views."
5954 #~ msgstr ""
5955 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5956 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5957 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5958 #~ "vēlreiz."
5959
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "Activate Tab %1"
5962 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "Activate Next Tab"
5966 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5967
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5970 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5971
5972 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5973 #~ msgid "Pop out"
5974 #~ msgstr "Atdalīt"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5977 #~ msgid "Pop out"
5978 #~ msgstr "Atdalīt"
5979
5980 #~ msgid "Split the view into two panes"
5981 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5982
5983 #~ msgid "Show tooltips"
5984 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5985
5986 #~ msgid ""
5987 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5988 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5989
5990 #~ msgctxt "@option:check"
5991 #~ msgid "Show tooltips"
5992 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5993
5994 #~ msgctxt "option:check"
5995 #~ msgid "Rename inline"
5996 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5997
5998 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5999 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6000
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6002 #~ msgid "Folder size displays:"
6003 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6004
6005 #~ msgctxt "@info:status"
6006 #~ msgid "1 File"
6007 #~ msgid_plural "%1 Files"
6008 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6009 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6010 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6011
6012 #~ msgid "More Search Tools"
6013 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:window"
6016 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6017 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgid "Startup"
6021 #~ msgstr "Palaišana"
6022
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6024 #~ msgid "View Modes"
6025 #~ msgstr "Skata režīmi"
6026
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "Navigation"
6029 #~ msgstr "Navigācija"
6030
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgid "View: "
6033 #~ msgstr "Skats:"
6034
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgid "General: "
6037 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6038
6039 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6040 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6041 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6042
6043 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6044 #~ msgid "General:"
6045 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6046
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6048 #~ msgid "Filter..."
6049 #~ msgstr "Filtrs..."
6050
6051 #~ msgid "Search..."
6052 #~ msgstr "Meklēt..."
6053
6054 #~ msgctxt "@info:progress"
6055 #~ msgid "Sorting..."
6056 #~ msgstr "Kārto..."
6057
6058 #~ msgid "Filter..."
6059 #~ msgstr "Filtrs..."
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgid "Configure..."
6063 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6064
6065 #~ msgctxt "@label:textbox"
6066 #~ msgid "Search..."
6067 #~ msgstr "Meklēt..."
6068
6069 #~ msgctxt "@info"
6070 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6071 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6072
6073 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6074 #~ msgid ", "
6075 #~ msgstr ", "
6076
6077 #~ msgctxt "@info:credit"
6078 #~ msgid ""
6079 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6080 #~ "Angelaccio"
6081 #~ msgstr ""
6082 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6083 #~ "Angelaccio"
6084
6085 #~ msgid "Font family"
6086 #~ msgstr "Fontu saime"
6087
6088 #~ msgid "Font size"
6089 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6090
6091 #~ msgid "Italic"
6092 #~ msgstr "Slīpraksts"
6093
6094 #~ msgid "Font weight"
6095 #~ msgstr "Fonta treknums"
6096
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6101 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6102
6103 #~ msgctxt "@item"
6104 #~ msgid "Eject"
6105 #~ msgstr "Izgrūst"
6106
6107 #~ msgctxt "@item"
6108 #~ msgid "Release"
6109 #~ msgstr "Atlaist"
6110
6111 #~ msgctxt "@item"
6112 #~ msgid "Safely Remove"
6113 #~ msgstr "Droši noņemt"
6114
6115 #~ msgctxt "@item"
6116 #~ msgid "Unmount"
6117 #~ msgstr "Atmontēt"
6118
6119 #~ msgctxt "@info"
6120 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6121 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6122
6123 #~ msgctxt "@info"
6124 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6125 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6126
6127 #~ msgctxt "@info"
6128 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6129 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6132 #~ msgid "Open in New Tab"
6133 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6136 #~ msgid "Open in New Window"
6137 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Mount"
6141 #~ msgstr "Montēt"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6144 #~ msgid "Edit..."
6145 #~ msgstr "Rediģēt..."
6146
6147 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6148 #~ msgid "Remove"
6149 #~ msgstr "Aizvākt"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6152 #~ msgid "Hide"
6153 #~ msgstr "Slēpt"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6156 #~ msgid "Add Entry..."
6157 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6160 #~ msgid "Icon Size"
6161 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6162
6163 #~ msgctxt "Small icon size"
6164 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6165 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6166
6167 #~ msgctxt "Medium icon size"
6168 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6169 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6170
6171 #~ msgctxt "Large icon size"
6172 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6173 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6174
6175 #~ msgctxt "Huge icon size"
6176 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6177 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6178
6179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6180 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6181 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6182
6183 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6184 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6185 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6186
6187 #~ msgctxt "@title:window"
6188 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6189 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6192 #~ msgid "Sett&ings"
6193 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6194
6195 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6196 #~ msgid "Control"
6197 #~ msgstr "Kontrole"
6198
6199 #~ msgctxt "@action"
6200 #~ msgid "Show menu"
6201 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6202
6203 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgid "Services"
6205 #~ msgstr "Servisi"
6206
6207 #~ msgctxt "@title"
6208 #~ msgid "Dolphin Part"
6209 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@title:group"
6213 #~| msgid "Navigation"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Url Navigator"
6216 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6217 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6218 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6219 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:intable"
6222 #~ msgid "Unknown"
6223 #~ msgstr "Nezināms"
6224
6225 #~ msgctxt "@info"
6226 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6227 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6228
6229 #~ msgctxt "@info:status"
6230 #~ msgid "Unknown size"
6231 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6232
6233 #~ msgctxt "@label:textbox"
6234 #~ msgid "Start in:"
6235 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6236
6237 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6238 #~ msgid "Window options:"
6239 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6242 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6243 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:window"
6246 #~ msgid "Rename Items"
6247 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6248
6249 #~ msgctxt "@label:textbox"
6250 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6251 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6252
6253 #~ msgctxt "@info:status"
6254 #~ msgid "New name #"
6255 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6256
6257 #~ msgctxt "@label:textbox"
6258 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6259 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6260 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6261 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6262 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6263
6264 #~ msgctxt "@info"
6265 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6266 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6267
6268 #~ msgctxt "@title:window"
6269 #~ msgid "View Properties"
6270 #~ msgstr "Skata īpašības"
6271
6272 #~ msgid "Show facets widget"
6273 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "action:button"
6277 #~| msgid "Fewer Options"
6278 #~ msgctxt "@action:button"
6279 #~ msgid "Fewer Options"
6280 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "action:button"
6284 #~| msgid "More Options"
6285 #~ msgctxt "@action:button"
6286 #~ msgid "More Options"
6287 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6288
6289 #~ msgctxt "@option:check"
6290 #~ msgid "Any"
6291 #~ msgstr "Jebkurš"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@title:window"
6295 #~| msgid "Folders"
6296 #~ msgctxt "@option:check"
6297 #~ msgid "Folders"
6298 #~ msgstr "Mapes"
6299
6300 #~ msgctxt "@option:option"
6301 #~ msgid "Anytime"
6302 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6303
6304 #~ msgctxt "@option:option"
6305 #~ msgid "Today"
6306 #~ msgstr "Šodien"
6307
6308 #~ msgctxt "@option:option"
6309 #~ msgid "Yesterday"
6310 #~ msgstr "Vakar"
6311
6312 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6313 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6314 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Go"
6318 #~ msgstr "Iet"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~ msgid "Tools"
6322 #~ msgstr "Rīki"
6323
6324 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6325 #~ msgid "Preview"
6326 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6327
6328 #~ msgid "stop"
6329 #~ msgstr "apturēt"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6332 #~ msgid "Add to Places"
6333 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6334
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6336 #~ msgid "Descending"
6337 #~ msgstr "Dilstoši"
6338
6339 #~ msgctxt "@title:window"
6340 #~ msgid "Configure Shown Data"
6341 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6342
6343 #~ msgctxt "@label::textbox"
6344 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6345 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6346
6347 #~ msgctxt "action:button"
6348 #~ msgid "Everywhere"
6349 #~ msgstr "Visur"
6350
6351 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6352 #~ msgid "Unchanged"
6353 #~ msgstr "Nemainīta"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6356 #~ msgid "Horizontally flipped"
6357 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6360 #~ msgid "180° rotated"
6361 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6364 #~ msgid "Vertically flipped"
6365 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6368 #~ msgid "Transposed"
6369 #~ msgstr "Pārlikts"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6372 #~ msgid "90° rotated"
6373 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6376 #~ msgid "Transversed"
6377 #~ msgstr "Šķērss"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6380 #~ msgid "270° rotated"
6381 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Label:"
6385 #~ msgstr "Nosaukums:"
6386
6387 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6388 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6389
6390 #~ msgctxt "@label"
6391 #~ msgid "Choose an icon:"
6392 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6393
6394 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6395 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:window"
6398 #~ msgid "Add Places Entry"
6399 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:window"
6402 #~ msgid "Edit Places Entry"
6403 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~ msgid "Show All Entries"
6407 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Properties"
6411 #~ msgstr "Īpašības"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@title:window"
6415 #~| msgid "Additional Information"
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "Additional Information Shown"
6418 #~ msgstr "Papildu informācija"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "Apply View Properties To"
6422 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6423
6424 #~ msgctxt "@option:check"
6425 #~ msgid "Use these view properties as default"
6426 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6427
6428 #~ msgctxt "@label:textbox"
6429 #~ msgid "Location:"
6430 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "Icon Size"
6434 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6435
6436 #~ msgctxt "@label:listbox"
6437 #~ msgid "Preview:"
6438 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "Text"
6442 #~ msgstr "Teksts"
6443
6444 #~ msgctxt "@label:listbox"
6445 #~ msgid "Font:"
6446 #~ msgstr "Fonts:"
6447
6448 #~ msgctxt "@label:listbox"
6449 #~ msgid "Width:"
6450 #~ msgstr "Platums:"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6453 #~ msgid "Small"
6454 #~ msgstr "Mazs"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6457 #~ msgid "Medium"
6458 #~ msgstr "Vidējs"
6459
6460 #~ msgctxt "@option:check"
6461 #~ msgid "Expandable folders"
6462 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6466 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:button"
6469 #~ msgid "Additional Information"
6470 #~ msgstr "Papildu informācija"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6473 #~ msgid "Select All"
6474 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6477 #~ msgid "Reload"
6478 #~ msgstr "Pārielādēt"
6479
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "Image Size"
6482 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6483
6484 #~ msgctxt "@item"
6485 #~ msgid "Places"
6486 #~ msgstr "Vietas"
6487
6488 #~ msgctxt "@item"
6489 #~ msgid "Recently Saved"
6490 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6491
6492 #~ msgctxt "@item"
6493 #~ msgid "Search For"
6494 #~ msgstr "Meklēt"
6495
6496 #~ msgctxt "@item"
6497 #~ msgid "Devices"
6498 #~ msgstr "Ierīces"
6499
6500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6501 #~ msgid "Home"
6502 #~ msgstr "Mājas"
6503
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6505 #~ msgid "Network"
6506 #~ msgstr "Tīkls"
6507
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6509 #~ msgid "Root"
6510 #~ msgstr "Sakne"
6511
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6513 #~ msgid "Trash"
6514 #~ msgstr "Miskaste"
6515
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "Today"
6518 #~ msgstr "Šodien"
6519
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgid "Yesterday"
6522 #~ msgstr "Vakar"
6523
6524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~ msgid "This Month"
6526 #~ msgstr "Šomēnes"
6527
6528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6529 #~ msgid "Last Month"
6530 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6531
6532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6533 #~ msgid "Documents"
6534 #~ msgstr "Dokumenti"
6535
6536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6537 #~ msgid "Images"
6538 #~ msgstr "Attēli"
6539
6540 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6541 #~ msgid "Audio Files"
6542 #~ msgstr "Audio datnes"
6543
6544 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6545 #~ msgid "Videos"
6546 #~ msgstr "Video"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~| msgid "Empty Trash"
6551 #~ msgid "Empty Search"
6552 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "&Delete"
6556 #~ msgstr "&Dzēst"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "&Move to Trash"
6560 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6563 #~ msgid "Rename..."
6564 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6565
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~ msgid "Help"
6568 #~ msgstr "Palīdzība"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6572 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Date"
6576 #~ msgstr "Datums"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6580 #~| msgid "Current folder"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6582 #~ msgid "%1 - current folder"
6583 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6587 #~| msgid "Current folder"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6589 #~ msgid "%1 - current device"
6590 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@item"
6594 #~| msgid "Devices"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6596 #~ msgid "%1 - all devices"
6597 #~ msgstr "Ierīces"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgid "Paste Into Folder"
6601 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6604 #~ msgid "%A"
6605 #~ msgstr "%A"
6606
6607 #~ msgctxt ""
6608 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6609 #~ "locale, and %Y is full year number"
6610 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6611 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6612
6613 #~ msgctxt ""
6614 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6615 #~ "and %Y is full year number"
6616 #~ msgid "%B, %Y"
6617 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6618
6619 #~ msgctxt "@info"
6620 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6621 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6622
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6624 #~ msgid "Mouse"
6625 #~ msgstr "Pele"
6626
6627 #~ msgctxt "@info:status"
6628 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6629 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Paste"
6633 #~ msgstr "Ielīmēt"
6634
6635 #~ msgctxt "@label:textbox"
6636 #~ msgid "Find:"
6637 #~ msgstr "Meklēt:"
6638
6639 #~ msgctxt "@info:status"
6640 #~ msgid "Update of version information failed."
6641 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "Copy Text"
6645 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6646
6647 #~ msgctxt "@info:status"
6648 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6649 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6650
6651 #~ msgctxt "@title:group Date"
6652 #~ msgid "Last Week"
6653 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6654
6655 #~ msgctxt ""
6656 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6657 #~ "full year number"
6658 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6659 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"