1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-09 12:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
64 #: admin/workerintegration.cpp:27
68 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
69 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
70 "This includes items which are critical for this system to function.</"
71 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
72 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
73 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
74 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
75 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
76 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
77 "emphasis> before proceeding.</para>"
80 #: admin/workerintegration.cpp:57
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Act as Administrator"
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
88 msgctxt "@title:window"
89 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
92 #: admin/workerintegration.cpp:84
94 msgctxt "@action:button"
95 msgid "I Understand and Accept These Risks"
98 #: admin/workerintegration.cpp:86
100 msgctxt "@option:check"
101 msgid "Do not warn me about these risks again"
104 #: dolphincontextmenu.cpp:123
106 msgctxt "@action:inmenu"
108 msgstr "Iztukšot atkritni"
110 #: dolphincontextmenu.cpp:137
112 msgctxt "@action:inmenu"
116 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
118 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
120 msgstr "Izveidot jaunu"
122 #: dolphincontextmenu.cpp:192
124 msgctxt "@action:inmenu"
128 #: dolphincontextmenu.cpp:200
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Tab"
132 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
134 #: dolphincontextmenu.cpp:204
136 msgctxt "@action:inmenu"
137 msgid "Open Path in New Window"
138 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
140 #: dolphincontextmenu.cpp:453
143 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
145 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:324
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully copied."
153 #: dolphinmainwindow.cpp:327
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully moved."
159 #: dolphinmainwindow.cpp:330
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully linked."
165 #: dolphinmainwindow.cpp:333
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully moved to trash."
169 msgstr "Izmests atkritnē."
171 #: dolphinmainwindow.cpp:336
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Successfully renamed."
177 #: dolphinmainwindow.cpp:340
179 msgctxt "@info:status"
180 msgid "Created folder."
181 msgstr "Izveidota mape."
183 #: dolphinmainwindow.cpp:412
189 #: dolphinmainwindow.cpp:413
191 msgctxt "@info:whatsthis go back"
192 msgid "Return to the previously viewed folder."
193 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:419
199 msgstr "Iet uz priekšu"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:420
203 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
204 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
205 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
209 msgctxt "@title:window"
211 msgstr "Apstiprinājums"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:614
215 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:616
221 msgid "C&lose Current Tab"
222 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:625
227 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
228 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
232 msgid "Do not ask again"
233 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:665
237 msgid "Show &Terminal Panel"
238 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:675
243 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
246 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
249 #: dolphinmainwindow.cpp:873
252 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
253 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:874
258 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
259 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open Preferred Search Tool"
271 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
275 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
276 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
277 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
278 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
279 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
283 msgctxt "@action:button"
284 msgid "Open %1 Terminal"
285 msgid_plural "Open %1 Terminals"
286 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
287 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
288 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
294 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
296 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
300 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
306 msgctxt "@action:inmenu File"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
313 msgid "Open a new Dolphin window"
314 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
318 msgctxt "@info:whatsthis"
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
323 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
324 "vienumus starp logiem."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
328 msgctxt "@action:inmenu File"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
334 msgctxt "@info:whatsthis"
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
340 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
341 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
342 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
347 msgid "Add to Places"
348 msgstr "Pievienot vietām"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
354 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgstr "Aizvērt cilni"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
366 msgstr "Aizvērt cilni"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
370 msgctxt "@info:whatsthis"
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
375 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
376 "to aizvērsies viss logs."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 msgctxt "@info:whatsthis quit"
381 msgid "This closes this window."
382 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
389 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
390 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
391 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
395 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
396 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
397 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
408 msgctxt "@info:whatsthis cut"
410 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
411 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
412 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
413 "their initial location."
415 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
416 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
417 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
418 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
434 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
435 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
436 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
446 msgctxt "@info:whatsthis paste"
448 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
449 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
450 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
452 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
453 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
454 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View"
461 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View…"
467 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
471 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
473 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
474 "(Only available while in Split View mode.)"
476 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
477 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 msgid "Copy to Other View"
483 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View"
489 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View…"
495 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
499 msgctxt "@info:whatsthis Move"
501 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
504 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
505 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
521 msgctxt "@info:tooltip"
522 msgid "Show Filter Bar"
523 msgstr "Parādīt filtra joslu"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
527 msgctxt "@info:whatsthis"
529 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
530 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
531 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
534 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
535 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
536 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Filter Bar"
542 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
546 msgctxt "@action:intoolbar"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
557 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgid "Search for files and folders"
559 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
563 msgctxt "@info:whatsthis find"
565 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
566 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
567 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
568 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
571 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
572 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
573 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
574 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Toggle Search Bar"
580 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
584 msgctxt "@action:intoolbar"
588 #. i18n: This action toggles a selection mode.
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 msgctxt "@action:inmenu"
592 msgid "Select Files and Folders"
593 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
595 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
596 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
599 msgctxt "@action:intoolbar"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
608 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
609 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
610 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
611 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
614 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
615 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
616 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
617 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
618 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
619 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid "This selects all files and folders in the current location."
625 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
630 msgid "Invert Selection"
631 msgstr "Invertēt izvēli"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
635 msgctxt "@info:whatsthis invert"
637 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
640 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
644 msgctxt "@info:whatsthis split"
646 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
647 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
648 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
649 "para>Click this button again to close one of the views."
651 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
652 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
653 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
662 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
678 msgctxt "@info:tooltip"
680 msgstr "Pārlādēt skatu"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
684 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
686 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
687 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
688 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
689 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
691 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
692 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
693 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
694 "aktīvais skats.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
698 msgctxt "@action:inmenu View"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
706 msgstr "Apturēt ielādi"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
711 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
712 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
716 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
717 msgid "Editable Location"
718 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
725 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
726 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
727 "confirming the edited location."
729 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
730 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
731 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
732 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
736 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
737 msgid "Replace Location"
738 msgstr "Aizvietot vietu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
742 msgctxt "@info:whatsthis"
744 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
745 "enter a different location."
747 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
748 "ievadīt citu vietu."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
752 msgctxt "@action:inmenu File"
753 msgid "Undo close tab"
754 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
758 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
759 msgid "This returns you to the previously closed tab."
760 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
767 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
768 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
769 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
770 "for your confirmation beforehand."
772 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
773 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
774 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
775 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
783 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
784 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
786 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
787 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
788 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Compare Files"
795 msgstr "Salīdzināt datnes"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
802 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
805 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
806 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
807 "lai to pārvaldītu.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "Atvērt termināli"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
823 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
824 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
825 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Open Terminal Here"
832 msgstr "Atvērt termināli šeit"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
839 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
840 "features in the terminal application.</para>"
842 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
843 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
844 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Focus Terminal Panel"
850 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
854 msgctxt "@title:menu"
856 msgstr "&Grāmatzīmes"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
863 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
864 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
865 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
866 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
867 "advanced actions more time consuming.</para>"
869 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
870 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
871 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
872 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
873 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
874 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
878 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
884 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgstr "Pēdējā cilne"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Last Tab"
892 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
896 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgstr "Nākamā cilne"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Next Tab"
904 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Iepriekšējā cilne"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Previous Tab"
916 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tab"
928 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Tabs"
934 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Window"
940 msgstr "Atvērt jaunā logā"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in Split View"
946 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 msgid "Unlock Panels"
952 msgstr "Atslēgt paneļus"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
956 msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 msgstr "Slēgt paneļus"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
965 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
966 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
967 "embedded more cleanly."
969 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
970 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
971 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
972 "vienmērīgāk iegulstas logā."
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
976 msgctxt "@title:window"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
985 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
987 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
988 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
996 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
997 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
998 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
999 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1001 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1002 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1003 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1004 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1005 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1006 "priekšskatījums.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1019 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1020 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1021 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1022 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1027 msgctxt "@title:window"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1036 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1037 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1040 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1041 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1048 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1049 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1050 "quick switching between any folders.</para>"
1052 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1053 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1054 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1055 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1059 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1068 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1069 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1070 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1071 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1072 "application like Konsole.</para>"
1074 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1075 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1076 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1077 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1078 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1079 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1092 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1093 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1094 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1095 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1096 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1097 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1101 msgctxt "@title:window"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1107 msgctxt "@item:inmenu"
1108 msgid "Show Hidden Places"
1109 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1116 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1119 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1120 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1127 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1128 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1129 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1132 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1133 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1134 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1135 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1136 "tipa datnes.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1143 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1144 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1145 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1146 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1147 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1148 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1149 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1150 "interface> to display it again.</para>"
1152 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1153 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1154 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1155 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1156 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1157 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1158 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1159 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1160 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1161 "atkal parādītu.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgstr "Rādīt paneļus"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1195 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1201 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1207 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1244 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1257 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1258 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1259 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1260 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1278 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1283 msgid "Move left view to a new window"
1284 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1295 msgid "Close right view"
1296 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1301 msgid "Pop out Right View"
1302 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1307 msgid "Move right view to a new window"
1308 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1312 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1320 msgstr "Sadalīt skatu"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1333 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1334 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1335 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1336 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1337 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1339 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1340 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1341 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1342 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1343 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1344 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1359 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1360 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1361 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1362 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1363 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1364 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1365 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1366 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1367 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1371 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1374 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1375 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1376 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1377 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1378 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1379 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1380 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1381 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1382 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1383 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1386 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1387 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1388 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1389 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1390 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1391 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1392 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1393 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1394 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1395 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1402 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1403 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1404 "be triggered this way.</para>"
1406 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1407 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1408 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1409 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1419 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1420 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1421 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1432 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1433 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1434 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1435 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1437 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1438 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1439 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1440 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1441 #. The same might be true for any external link you translate.
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1444 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1446 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1447 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1448 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1449 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1450 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1452 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1453 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1454 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1456 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1460 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1462 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1463 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1464 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1465 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1466 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1467 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1468 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1469 "windows so don't get too used to this.</para>"
1471 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1472 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1473 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1474 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1475 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1476 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1477 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1478 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1485 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1486 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1487 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1488 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1490 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1491 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1492 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1493 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1494 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1495 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1502 "support the continued work on this application and many other projects by "
1503 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1504 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1505 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1506 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1507 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1508 "behind the KDE community.</para>"
1510 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1511 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1512 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1513 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1514 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1515 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1516 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1517 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1524 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1525 "in your preferred language."
1527 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1528 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1536 "libraries and maintainers of this application."
1538 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1539 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1546 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1547 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1550 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1551 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1552 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1553 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1557 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1558 msgid "Defocus Terminal Panel"
1559 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1563 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1564 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1568 msgctxt "@action:button"
1570 msgstr "Iztukšot atkritni"
1572 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1574 msgid "Empties Trash to create free space"
1575 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1579 msgctxt "@action:button"
1580 msgid "Add Network Folder"
1581 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1583 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Location Bar"
1587 msgid_plural "Location Bars"
1588 msgstr[0] "Vietas josla"
1589 msgstr[1] "Vietas joslas"
1590 msgstr[2] "Vietas joslu"
1592 #: dolphinpart.cpp:148
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "&Edit File Type…"
1596 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1598 #: dolphinpart.cpp:152
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1604 #: dolphinpart.cpp:157
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1610 #: dolphinpart.cpp:163
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1616 #: dolphinpart.cpp:178
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1620 msgstr "&Programmas"
1622 #: dolphinpart.cpp:179
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "&Tīkla mapes"
1628 #: dolphinpart.cpp:180
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 #: dolphinpart.cpp:183
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgstr "Autopalaišana"
1640 #: dolphinpart.cpp:189
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 msgstr "Atrast datni..."
1646 #: dolphinpart.cpp:195
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Open &Terminal"
1650 msgstr "Atvērt &termināli"
1652 #: dolphinpart.cpp:447
1654 msgctxt "@title:window"
1658 #: dolphinpart.cpp:447
1660 msgid "Select all items matching this pattern:"
1661 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1663 #: dolphinpart.cpp:452
1665 msgctxt "@title:window"
1667 msgstr "Noņemt atlasi"
1669 #: dolphinpart.cpp:452
1671 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1672 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1674 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1680 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1681 #: dolphinpart.rc:15
1683 msgctxt "@title:menu"
1687 #. i18n: ectx: Menu (view)
1688 #: dolphinpart.rc:24
1693 #. i18n: ectx: Menu (go)
1694 #: dolphinpart.rc:33
1699 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1700 #: dolphinpart.rc:41
1702 msgctxt "@title:menu"
1706 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1707 #: dolphinpart.rc:51
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Dolphin Toolbar"
1711 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1713 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1715 msgid "Recently Closed Tabs"
1716 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1720 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1726 msgid "Search for %1 in %2"
1727 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1729 #: dolphintabbar.cpp:155
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgstr "Jauna cilne"
1735 #: dolphintabbar.cpp:156
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgstr "Atdalīt cilni"
1741 #: dolphintabbar.cpp:157
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Other Tabs"
1745 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1747 #: dolphintabbar.cpp:158
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgstr "Aizvērt cilni"
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:506
1757 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1761 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1762 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:510
1765 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1769 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Location Bar"
1774 msgstr "Vietas josla"
1776 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1779 msgctxt "@title:menu"
1780 msgid "Main Toolbar"
1781 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1783 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1785 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1787 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1788 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1789 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1790 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1791 "because following these folders from left to right leads here.</"
1792 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1793 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1794 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1795 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1797 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1798 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1799 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1800 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1801 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1802 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1803 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1804 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1806 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1808 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1809 msgid "This folder is not writable for you."
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1814 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1816 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1817 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1818 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1819 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1820 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1821 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1822 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1823 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1824 "find an item.</item></list></para>"
1826 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1827 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1828 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1829 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1830 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1831 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1832 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1833 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1834 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1840 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1849 msgid "Search for %1"
1850 msgstr "Meklēt „%1“"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "Ielādē mapi..."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1860 msgctxt "@info:progress"
1862 msgstr "Kārtošana..."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "No items found."
1874 msgstr "Nekas nav atrasts."
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1880 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1884 msgctxt "@info:status"
1886 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1888 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1892 msgctxt "@info:status"
1893 msgid "Invalid protocol '%1'"
1894 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol"
1900 msgstr "Nederīgs protokols"
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1905 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1907 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1912 msgctxt "@info:tooltip"
1913 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1914 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1916 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1921 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1923 msgctxt "@info:tooltip"
1924 msgid "Hide Filter Bar"
1925 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1927 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@action"
1930 #| msgid "Create Folder…"
1931 msgctxt "@action:inmenu"
1932 msgid "Move to New Folder…"
1933 msgstr "Izveidot mapi..."
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1937 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1944 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1945 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1946 msgstr "„%1“ un „%2“"
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1951 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1953 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1954 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1959 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1961 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1962 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1967 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1969 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1970 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1974 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1975 msgid "One Selected File"
1976 msgid_plural "%1 Selected Files"
1977 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1978 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1979 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1984 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1985 msgid "One Selected Folder"
1986 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1987 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1988 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1989 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1994 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1996 msgid "One Selected Item"
1997 msgid_plural "%1 Selected Items"
1998 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1999 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2000 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2004 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2006 msgid_plural "%1 Files"
2007 msgstr[0] "%1 datne"
2008 msgstr[1] "%1 datnes"
2009 msgstr[2] "%1 datņu"
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2013 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2015 msgid_plural "%1 Folders"
2017 msgstr[1] "%1 mapes"
2018 msgstr[2] "%1 mapju"
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2023 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2025 msgid_plural "%1 Items"
2026 msgstr[0] "%1 vienums"
2027 msgstr[1] "%1 vienumi"
2028 msgstr[2] "%1 vienumu"
2030 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2032 msgctxt "@item:intable"
2034 msgid_plural "%1 items"
2035 msgstr[0] "%1 vienums"
2036 msgstr[1] "%1 vienumi"
2037 msgstr[2] "%1 vienumu"
2039 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2041 msgctxt "width × height"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2047 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2053 msgctxt "@title:group"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2059 msgctxt "@title:group Size"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2065 msgctxt "@title:group Size"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2071 msgctxt "@title:group Size"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2077 msgctxt "@title:group Size"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2083 msgctxt "@title:group Date"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2089 msgctxt "@title:group Date"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2095 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2102 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2108 msgctxt "@title:group Date"
2109 msgid "One Week Ago"
2110 msgstr "Pirms nedēļas"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2114 msgctxt "@title:group Date"
2115 msgid "Two Weeks Ago"
2116 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2120 msgctxt "@title:group Date"
2121 msgid "Three Weeks Ago"
2122 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2126 msgctxt "@title:group Date"
2127 msgid "Earlier this Month"
2128 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2143 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2144 "context @title:group Date"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2151 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2152 "current locale, and yyyy is full year number."
2153 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2154 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2159 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2177 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2178 "context @title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2195 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2196 "context @title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2208 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2213 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2214 "context @title:group Date"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2226 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2231 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2232 "context @title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2239 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2240 "and yyyy is full year number"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2247 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2255 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2269 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2276 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2282 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2283 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2284 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2304 msgid "The date format can be selected in settings."
2305 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2362 msgstr "Lapu skaits"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2367 msgstr "Vārdu skaits"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2372 msgstr "Rindu skaits"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2376 msgid "Date Photographed"
2377 msgstr "Fotografēšanas datums"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2387 msgctxt "@label width x height"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2404 msgstr "Orientācija"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2409 msgstr "Izpildītājs"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2437 msgstr "Bitu ātrums"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2446 msgid "Release Year"
2447 msgstr "Izdošanas gads"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2451 msgid "Aspect Ratio"
2452 msgstr "Malu attiecība"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2462 msgstr "Kadru ātrums"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2479 msgid "File Extension"
2480 msgstr "Datnes paplašinājums"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2484 msgid "Deletion Time"
2485 msgstr "Dzēšanas laiks"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2489 msgid "Link Destination"
2490 msgstr "Saites mērķis"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2494 msgid "Downloaded From"
2495 msgstr "Lejupielādēts no"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2505 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2506 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2508 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2509 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2519 msgstr "Lietotāju grupa"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2523 msgctxt "@info:status"
2524 msgid "Unknown error."
2525 msgstr "Nezināma kļūda."
2535 msgid "File Manager"
2536 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2542 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2546 msgctxt "@info:credit"
2548 msgstr "Felix Ernst"
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2554 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2558 msgctxt "@info:credit"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2566 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Elvis Angelaccio"
2572 msgstr "Elvis Angelaccio"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2578 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Emmanuel Pescosta"
2584 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2590 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Frank Reininghaus"
2596 msgstr "Frank Reininghaus"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2602 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2606 msgctxt "@info:credit"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2614 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Sebastian Trüg"
2620 msgstr "Sebastian Trüg"
2622 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2623 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2625 msgctxt "@info:credit"
2627 msgstr "Izstrādātājs"
2631 msgctxt "@info:credit"
2633 msgstr "David Faure"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Aaron J. Seigo"
2639 msgstr "Aaron J. Seigo"
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Rafael Fernández López"
2645 msgstr "Rafael Fernández López"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Kevin Ottens"
2651 msgstr "Kevin Ottens"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Holger Freyther"
2657 msgstr "Holger Freyther"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Max Blazejak"
2663 msgstr "Max Blazejak"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Michael Austin"
2669 msgstr "Michael Austin"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Documentation"
2675 msgstr "Dokumentācija"
2679 msgctxt "@info:shell"
2680 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2681 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2685 msgctxt "@info:shell"
2686 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2687 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2691 msgctxt "@info:shell"
2692 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2693 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2697 msgctxt "@info:shell"
2698 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2699 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2703 msgctxt "@info:shell"
2704 msgid "Document to open"
2705 msgstr "Atveramais dokuments"
2707 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2708 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2710 msgid "Hidden files shown"
2711 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2713 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2714 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2716 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2717 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2719 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2720 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2722 msgid "Automatic scrolling"
2723 msgstr "Automātiska ritināšana"
2725 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2731 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2737 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgstr "Pārdēvēt..."
2743 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Move to Trash"
2747 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2749 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2755 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgid "Show Hidden Files"
2759 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2761 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Limit to Home Directory"
2765 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Automatic Scrolling"
2771 msgstr "Automātiska ritināšana"
2773 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2779 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2780 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2782 msgid "Previews shown"
2783 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2785 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2786 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2788 msgid "Auto-Play media files"
2789 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2791 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2792 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2794 msgid "Show item on hover"
2795 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2797 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2798 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2800 msgid "Date display format"
2801 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2803 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgstr "Priekšskatījums"
2809 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Auto-Play media files"
2813 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2815 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Show item on hover"
2819 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2821 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgstr "Konfigurēt..."
2827 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Condensed Date"
2831 msgstr "Īsais datums"
2833 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2835 msgctxt "@label::textbox"
2836 msgid "Select which data should be shown:"
2837 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2839 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2842 msgid "%1 item selected"
2843 msgid_plural "%1 items selected"
2844 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2845 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2846 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2848 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2853 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2858 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2859 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2861 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2862 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2864 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Configure Trash…"
2868 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2870 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2873 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2874 "and then reopen the panel."
2876 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2877 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2879 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2881 msgid "Install Konsole"
2882 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2884 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2885 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2890 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2891 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgstr "Jebkurš tips"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgstr "Audio datnes"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgstr "Jebkurš datums"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgstr "Šajā nedēļā"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgstr "Šajā mēnesī"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgstr "1 vai labāks"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgstr "2 vai labāks"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgstr "3 vai labāks"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgstr "4 vai labāks"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Highest Rating"
3002 msgstr "Augstākais vērtējums"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Clear Selection"
3008 msgstr "Notīrīt atlasi"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3012 msgctxt "String list separator"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3018 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3020 msgid_plural "Tags: %2"
3021 msgstr[0] "Birka: %2"
3022 msgstr[1] "Birkas: %2"
3023 msgstr[2] "Birku: %2"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3027 msgctxt "@action:button"
3029 msgstr "Pievienot birkas"
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "From Here (%1)"
3035 msgstr "No šejienes (%1)"
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3039 msgctxt "action:button"
3040 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3041 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3045 msgctxt "action:button"
3046 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3047 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3051 msgctxt "@info:tooltip"
3052 msgid "Quit searching"
3053 msgstr "Beigt meklēt"
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3057 msgctxt "action:button"
3059 msgstr "Datnes nosaukums"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3063 msgctxt "action:button"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3069 msgctxt "action:button"
3071 msgstr "No šejienes"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3075 msgctxt "action:button"
3077 msgstr "Jūsu datnes"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Search in your home directory"
3083 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3093 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3095 msgid "Query Results from '%1'"
3096 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3102 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel Copying"
3112 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3118 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3120 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3125 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3131 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Cancel Cutting"
3138 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3144 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3151 msgctxt "@action:button"
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3159 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Cancel Duplicating"
3166 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3168 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3169 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3172 msgctxt "@action keep short"
3176 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3179 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3180 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3181 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Moving"
3188 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3194 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3199 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3200 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3201 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3202 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3205 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3206 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3207 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3208 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3209 "emphasis> darbības.</para>"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3214 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3215 msgid "Paste from Clipboard"
3216 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3220 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3221 msgid "Dismiss This Reminder"
3222 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3226 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3227 msgid "Don't Remind Me Again"
3228 msgstr "Vairs neatgādināt"
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3232 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3234 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3235 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3237 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3238 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3243 msgctxt "@action:button"
3244 msgid "Cancel Renaming"
3245 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3247 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3248 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3251 #. and a fallback will be used.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3255 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3256 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3257 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3258 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3259 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3269 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3270 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3271 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3272 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3273 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3275 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3276 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3277 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3278 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3279 #. and a fallback will be used.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3283 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3284 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3285 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3286 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3287 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3297 msgid "Permanently Delete %2"
3298 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3299 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3300 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3301 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3303 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3304 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3307 #. and a fallback will be used.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3311 msgid "Duplicate %2"
3312 msgid_plural "Duplicate %2"
3313 msgstr[0] "Dublēt %2"
3314 msgstr[1] "Dublēt %2"
3315 msgstr[2] "Dublēt %2"
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3325 msgid "Move %2 to the Trash"
3326 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3327 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3328 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3329 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3340 msgid_plural "Rename %2"
3341 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3342 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3343 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3345 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3350 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3351 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3352 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3353 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3354 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3355 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3356 "the current selection.</para>"
3358 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3359 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3360 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3361 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3362 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3363 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3364 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3369 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3370 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3372 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3375 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3377 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3378 msgid "Selection Mode"
3379 msgstr "Atlases režīms"
3381 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3383 msgctxt "@action:button"
3384 msgid "Exit Selection Mode"
3385 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3387 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3389 msgctxt "@label:textbox"
3390 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3391 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3395 msgctxt "@label:textbox"
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Download New Services…"
3403 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3409 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3412 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3413 "jāpārstartē „Dolphin“."
3415 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3418 msgid "Restart now?"
3419 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3423 msgctxt "@option:check"
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3429 msgctxt "@option:check"
3430 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3431 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3433 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3435 msgctxt "@item:inmenu"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3446 msgid "Use system font"
3447 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3452 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3457 msgstr "Ikonas izmērs"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3461 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3462 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3464 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3466 msgid "Preview size"
3467 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3470 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3472 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3473 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3476 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3478 msgid "How we display the size of directories"
3479 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3482 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3484 msgid "Show the content count"
3485 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3490 msgid "Show the content size"
3491 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3496 msgid "Do not show any directory size"
3497 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3502 msgid "Recursive directory size limit"
3503 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3508 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3509 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3514 msgid "Permissions style format"
3515 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3520 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3521 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3526 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3527 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3532 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3533 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3538 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3539 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3544 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3546 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3551 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3552 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3557 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3558 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3563 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3564 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3569 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3570 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3575 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3576 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3581 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3582 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3587 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3588 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3593 msgid "Position of columns"
3594 msgstr "Kolonnu novietojums"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3599 msgid "Side Padding"
3600 msgstr "Sānu atstarpes"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3605 msgid "Highlight entire row"
3606 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3611 msgid "Expandable folders"
3612 msgstr "Izvēršamas mapes"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3618 msgid "Hidden files shown"
3619 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3626 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3627 "will be shown in the file view."
3629 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3630 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3644 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3651 msgstr "Skata režīms"
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3659 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3661 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3662 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3664 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3668 msgid "Previews shown"
3669 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3679 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3682 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3686 msgid "Grouped Sorting"
3687 msgstr "Grupētā kārtošana"
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3696 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3703 msgid "Sort files by"
3704 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3709 msgctxt "@info:whatsthis"
3711 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3714 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3721 msgid "Order in which to sort files"
3722 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3728 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3729 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3735 msgid "Show hidden files and folders last"
3736 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3742 msgid "Visible roles"
3743 msgstr "Redzamās lomas"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3749 msgid "Header column widths"
3750 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3756 msgid "Properties last changed"
3757 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3764 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3766 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3770 msgid "Additional Information"
3771 msgstr "Papildu informācija"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:menu"
3777 #| msgid "Selection"
3778 msgid "Select Action"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3785 #| msgid "Custom Font"
3786 msgid "Custom Action"
3787 msgstr "Pielāgots fonts"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3792 msgid "Should the URL be editable for the user"
3793 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3798 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3799 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3804 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3805 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3810 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3811 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3817 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3820 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3822 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3826 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3827 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3828 "were removed/renamed ...etc"
3830 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3831 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3832 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3838 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3841 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3844 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3850 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3853 msgid "Remember open folders and tabs"
3854 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3859 msgid "Place two views side by side"
3860 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3865 msgid "Should the filter bar be shown"
3866 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3871 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3872 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3877 msgid "Browse through archives"
3878 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3883 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3884 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3890 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3891 "running in the Terminal panel."
3893 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3894 "darbojas kāda programma."
3896 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3899 msgid "Rename single items inline"
3900 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3905 msgid "Show selection toggle"
3906 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3912 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3915 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3916 "izmantojot apakšējo joslu."
3918 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3921 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3922 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3927 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3928 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3933 msgid "New tab will be open after last one"
3934 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3939 msgid "Show item information on hover"
3940 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3945 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3946 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3951 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3952 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3957 msgid "Show the statusbar"
3958 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3963 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3964 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3969 msgid "Show the space information in the statusbar"
3970 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3975 msgid "Lock the layout of the panels"
3976 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3981 msgid "Enlarge Small Previews"
3982 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3988 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3991 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3992 "neievērojošu secību"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3997 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3998 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4003 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4004 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4009 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4010 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4012 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4013 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4015 msgid "Text width index"
4016 msgstr "Teksta platuma indekss"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4019 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4021 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4022 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4025 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4027 msgid "Enabled plugins"
4028 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4030 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4032 msgctxt "@title:window"
4034 msgstr "Konfigurācija"
4036 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4038 msgctxt "@title:group Interface settings"
4042 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4044 msgctxt "@title:group"
4048 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4050 msgctxt "@title:group"
4051 msgid "Context Menu"
4052 msgstr "Konteksta izvēlne"
4054 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4056 msgctxt "@title:group"
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "User Feedback"
4064 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4069 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4071 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4076 msgstr "Brīdinājums"
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4082 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4086 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4087 msgid "Moving files or folders to trash"
4088 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4093 msgid "Emptying trash"
4094 msgstr "Iztukšo atkritni"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4099 msgid "Deleting files or folders"
4100 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4106 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4111 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4112 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4118 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4123 msgid "Opening many folders at once"
4124 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4129 msgid "Opening many terminals at once"
4130 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4135 msgid "Switching to act as an administrator"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "When opening an executable file:"
4142 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4147 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4151 msgid "Open in application"
4152 msgstr "Atvērt programmā"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4157 msgstr "Palaist skriptu"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4161 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4162 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4163 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4167 msgctxt "@action:button"
4168 msgid "Select Home Location"
4169 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4173 msgctxt "@action:button"
4174 msgid "Use Current Location"
4175 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4179 msgctxt "@action:button"
4180 msgid "Use Default Location"
4181 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4185 msgctxt "@label:textbox"
4186 msgid "Show on startup:"
4187 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4191 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4192 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4193 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4197 msgctxt "@label:checkbox"
4198 msgid "Opening Folders:"
4199 msgstr "Mapju atvēršana:"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4203 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 msgid "Show full path in title bar"
4205 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4209 msgctxt "@label:checkbox"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4215 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4216 msgid "Show filter bar"
4217 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "After current tab"
4223 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4227 msgctxt "option:radio"
4228 msgid "At end of tab bar"
4229 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Open new tabs: "
4235 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4239 msgctxt "option:check split view panes"
4240 msgid "Switch between views with Tab key"
4241 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Split view: "
4247 msgstr "Sadalītais skats: "
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4251 msgctxt "option:check"
4252 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4253 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4258 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4259 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4261 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4262 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Begin in split view mode"
4268 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4272 msgid "New windows:"
4273 msgstr "Jauni programmas logi:"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4279 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4282 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4284 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4286 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4287 msgid "Folders && Tabs"
4288 msgstr "Mapes un cilnes"
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4291 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4293 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4295 msgstr "Priekšskatījumi"
4297 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4298 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4300 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4301 msgid "Confirmations"
4302 msgstr "Apstiprinājumi"
4304 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4306 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4310 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4312 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4313 msgid "Status && Location bars"
4314 msgstr "Statusa un vietas josla"
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show previews"
4320 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Auto-play media files"
4326 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4328 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show item on hover"
4332 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4334 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4338 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4340 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4344 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4346 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4348 msgctxt "@label:checkbox"
4349 msgid "Information Panel:"
4350 msgstr "Informācijas panelis:"
4352 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4356 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4357 "pressing the right mouse button on a panel."
4359 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4360 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Show previews in the view for:"
4366 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4368 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4369 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4370 #. or "Show previews for [files of any size]".
4371 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show previews"
4376 msgctxt "@label:spinbox"
4377 msgid "Show previews for"
4378 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4384 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4386 msgid "files below "
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4392 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4398 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4399 msgid "files of any size"
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@info:status"
4406 #| msgid_plural "%1 files"
4407 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4412 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgid "Show preview of files and folders"
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show previews for folders"
4417 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4423 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4424 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4425 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4426 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4430 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgid "Location:"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Local storage:"
4435 msgstr "Atrašanās vieta:"
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Remote storage:"
4445 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show status bar"
4449 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4451 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show zoom slider"
4455 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4457 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show space information"
4461 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Status Bar: "
4467 msgstr "Statusa josla: "
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4471 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 msgid "Make location bar editable"
4473 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4475 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4477 msgid "Location bar:"
4478 msgstr "Vietas josla:"
4480 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4482 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4483 msgid "Show full path inside location bar"
4484 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4486 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4488 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4492 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4495 msgctxt "@title:tab"
4499 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4502 msgctxt "@title:tab"
4506 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4509 msgctxt "@title:tab"
4513 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4515 msgctxt "option:radio"
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4521 msgctxt "option:radio"
4522 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4523 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4525 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4527 msgctxt "option:radio"
4528 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4529 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Sorting mode: "
4535 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4539 msgctxt "option:radio"
4540 msgid "Show number of items"
4541 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "Show size of contents, up to "
4547 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Show no size"
4553 msgstr "Nerādīt izmēru"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4558 msgid_plural " levels deep"
4559 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4560 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4561 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Folder size:"
4567 msgstr "Mapes izmērs:"
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4571 msgctxt "option:radio as in relative date"
4572 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4573 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4577 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4578 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4579 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4583 msgctxt "@title:group"
4585 msgstr "Datumu stils:"
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4589 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4590 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4591 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4595 msgctxt "option:radio as numeric style"
4596 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4597 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4601 msgctxt "option:radio as combined style"
4602 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4603 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Permissions style:"
4609 msgstr "Atļauju stils:"
4611 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4613 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4615 msgstr "Sistēmas fonts"
4617 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4619 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4621 msgstr "Pielāgots fonts"
4623 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4625 msgctxt "@action:button Choose font"
4627 msgstr "Izvēlēties..."
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4631 msgctxt "@option:radio"
4632 msgid "Use common display style for all folders"
4633 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4635 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4636 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4641 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4642 "custom display style."
4644 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4645 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4649 msgctxt "@option:radio"
4650 msgid "Remember display style for each folder"
4651 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4657 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4660 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Display style: "
4667 msgstr "Parādīšanas stils: "
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Open archives as folder"
4673 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4677 msgctxt "option:check"
4678 msgid "Open folders during drag operations"
4679 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4683 msgctxt "@title:group"
4685 msgstr "Pārlūkošana: "
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show item information on hover"
4691 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Miscellaneous: "
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show selection marker"
4704 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4708 msgctxt "option:check"
4709 msgid "Rename single items inline"
4710 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4714 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4715 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4719 msgctxt "option:check"
4720 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4721 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4726 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4728 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4731 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4732 "atbilst paraugam: %1"
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4737 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4738 "background setting"
4739 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4742 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4745 msgctxt "@item:inlistbox"
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4752 #| msgid "Custom Font"
4753 msgctxt "@item:inlistbox"
4754 msgid "Custom Command"
4755 msgstr "Pielāgots fonts"
4757 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4758 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4759 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4760 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4764 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4766 msgid "Double-click triggers"
4767 msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Background: "
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4778 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4779 "background setting"
4780 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4785 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4793 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4798 msgctxt "@title:tab General View settings"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4804 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4805 msgid "Content Display"
4806 msgstr "Satur parādīšana"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4810 msgctxt "@label:listbox"
4811 msgid "Default icon size:"
4812 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4816 msgctxt "@label:listbox"
4817 msgid "Preview icon size:"
4818 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4822 msgctxt "@label:listbox"
4824 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4828 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4834 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4840 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4846 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4852 msgctxt "@label:listbox"
4853 msgid "Label width:"
4854 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4860 msgstr "Bez ierobežojuma"
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4864 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4882 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4894 msgctxt "@label:listbox"
4895 msgid "Maximum lines:"
4896 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4900 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4902 msgstr "Bez ierobežojuma"
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4912 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Maximum width:"
4926 msgstr "Maksimālais platums:"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4930 msgctxt "@option:check"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4936 msgctxt "@label:checkbox"
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4942 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4943 msgid "By clicking anywhere on the row"
4944 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4948 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4949 msgid "By clicking on icon or name"
4950 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4952 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Open files and folders:"
4957 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4962 msgctxt "@info:tooltip"
4963 msgid "Size: 1 pixel"
4964 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4965 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4966 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4967 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4971 msgctxt "@title:window"
4972 msgid "View Display Style"
4973 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4977 msgctxt "@item:inlistbox"
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4983 msgctxt "@item:inlistbox"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4989 msgctxt "@item:inlistbox"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4995 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5001 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show folders first"
5009 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show hidden files last"
5015 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show preview"
5021 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show in groups"
5027 msgstr "Rādīt grupās"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show hidden files"
5033 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Additional Information"
5039 msgstr "Papildu informācija"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5043 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5044 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5048 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgstr "Skata režīms:"
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5054 msgctxt "@label:listbox"
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5060 msgid "View options:"
5061 msgstr "Skata īpašības:"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5065 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5066 msgid "Current folder"
5067 msgstr "Pašreizējai mapei"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5071 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5072 msgid "Current folder and sub-folders"
5073 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5077 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5079 msgstr "Visām mapēm"
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5083 msgctxt "@title:group"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Use as default view settings"
5091 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5097 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5099 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5105 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5106 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5110 msgctxt "@title:window"
5111 msgid "Applying View Properties"
5112 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5116 msgctxt "@info:progress"
5117 msgid "Counting folders: %1"
5118 msgstr "Skaita mapes: %1"
5120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5122 msgctxt "@info:progress"
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5128 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5130 msgstr "Tālummaiņa:"
5132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5139 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5140 msgid "Sets the size of the file icons."
5141 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5151 msgid "Stop loading"
5152 msgstr "Apturēt ielādi"
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5156 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5158 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5159 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5160 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5161 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5162 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5163 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5164 "device.</item></list></para>"
5166 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5167 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5168 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5169 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5170 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5171 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5172 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5176 msgctxt "@action:inmenu"
5177 msgid "Show Zoom Slider"
5178 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5182 msgctxt "@action:inmenu"
5183 msgid "Show Space Information"
5184 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5186 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5188 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5189 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5191 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5193 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5194 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5198 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5199 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5208 msgctxt "@info:status Free disk space"
5210 msgstr "%1 brīva vieta"
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5214 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5215 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5216 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5220 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5222 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5223 "Press to manage disk space usage."
5225 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5226 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5228 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5230 msgid "Trash Emptied"
5231 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5233 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5235 msgid "The Trash was emptied."
5236 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5238 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5240 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5244 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5246 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5247 msgid "Count of available Network Shares"
5248 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5250 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5252 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5254 msgstr "Iestatījumi"
5256 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5258 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5259 msgid "A subset of Dolphin settings."
5260 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5262 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5264 msgid "Select Remote Charset"
5265 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5267 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5270 msgstr "Noklusētais"
5272 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5277 #: views/dolphinview.cpp:654
5279 msgctxt "@info:status"
5280 msgid "1 folder selected"
5281 msgid_plural "%1 folders selected"
5282 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5283 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5284 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5286 #: views/dolphinview.cpp:655
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "1 file selected"
5290 msgid_plural "%1 files selected"
5291 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5292 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5293 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5295 #: views/dolphinview.cpp:657
5297 msgctxt "@info:status"
5299 msgid_plural "%1 folders"
5301 msgstr[1] "%1 mapes"
5302 msgstr[2] "%1 mapju"
5304 #: views/dolphinview.cpp:658
5306 msgctxt "@info:status"
5308 msgid_plural "%1 files"
5309 msgstr[0] "%1 datne"
5310 msgstr[1] "%1 datnes"
5311 msgstr[2] "%1 datņu"
5313 #: views/dolphinview.cpp:662
5315 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5317 msgstr "%1, %2 (%3)"
5319 #: views/dolphinview.cpp:664
5321 msgctxt "@info:status files (size)"
5325 #: views/dolphinview.cpp:668
5327 msgctxt "@info:status"
5328 msgid "0 folders, 0 files"
5329 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5331 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5333 msgctxt "<filename> copy"
5337 #: views/dolphinview.cpp:1077
5339 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5341 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5342 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5343 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5345 #: views/dolphinview.cpp:1082
5347 msgctxt "@action:button"
5348 msgid "Open %1 Item"
5349 msgid_plural "Open %1 Items"
5350 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5351 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5352 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5354 #: views/dolphinview.cpp:1212
5356 msgctxt "@action:inmenu"
5357 msgid "Side Padding"
5358 msgstr "Sānu atstarpes"
5360 #: views/dolphinview.cpp:1216
5362 msgctxt "@action:inmenu"
5363 msgid "Automatic Column Widths"
5364 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5366 #: views/dolphinview.cpp:1221
5368 msgctxt "@action:inmenu"
5369 msgid "Custom Column Widths"
5370 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5372 #: views/dolphinview.cpp:1827
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "Trash operation completed."
5376 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5378 #: views/dolphinview.cpp:1837
5380 msgctxt "@info:status"
5381 msgid "Delete operation completed."
5382 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5384 #: views/dolphinview.cpp:1993
5386 msgctxt "@action:button"
5387 msgid "Rename and Hide"
5388 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5390 #: views/dolphinview.cpp:1997
5393 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5394 "Do you still want to rename it?"
5396 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5397 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5399 #: views/dolphinview.cpp:1999
5402 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5403 "Do you still want to rename it?"
5405 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5406 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5408 #: views/dolphinview.cpp:2001
5410 msgid "Hide this File?"
5411 msgstr "Slēpt šo datni?"
5413 #: views/dolphinview.cpp:2001
5415 msgid "Hide this Folder?"
5416 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5418 #: views/dolphinview.cpp:2051
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "The location is empty."
5422 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5424 #: views/dolphinview.cpp:2053
5426 msgctxt "@info:status"
5427 msgid "The location '%1' is invalid."
5428 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5430 #: views/dolphinview.cpp:2322
5435 #: views/dolphinview.cpp:2341
5437 msgid "Loading canceled"
5438 msgstr "Ielāde atcelta"
5440 #: views/dolphinview.cpp:2343
5442 msgid "No items matching the filter"
5443 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5445 #: views/dolphinview.cpp:2345
5447 msgid "No items matching the search"
5448 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5450 #: views/dolphinview.cpp:2347
5452 msgid "Trash is empty"
5453 msgstr "Atkritne ir tukša"
5455 #: views/dolphinview.cpp:2350
5460 #: views/dolphinview.cpp:2353
5462 msgid "No files tagged with \"%1\""
5463 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5465 #: views/dolphinview.cpp:2357
5467 msgid "No recently used items"
5468 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5470 #: views/dolphinview.cpp:2359
5472 msgid "No shared folders found"
5473 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5475 #: views/dolphinview.cpp:2361
5477 msgid "No relevant network resources found"
5478 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5480 #: views/dolphinview.cpp:2363
5482 msgid "No MTP-compatible devices found"
5483 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5485 #: views/dolphinview.cpp:2365
5487 msgid "No Apple devices found"
5488 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5490 #: views/dolphinview.cpp:2367
5492 msgid "No Bluetooth devices found"
5493 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5495 #: views/dolphinview.cpp:2369
5497 msgid "Folder is empty"
5498 msgstr "Mape ir tukša"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5503 msgid "Create Folder…"
5504 msgstr "Izveidot mapi..."
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5508 msgctxt "@info:whatsthis"
5510 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5511 "items at once results in their new names differing only in a number."
5513 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5514 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5518 msgctxt "@info:whatsthis"
5520 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5521 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5522 "deleted later if disk space is needed."
5524 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5525 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5526 "diskā, ja nepieciešams."
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5530 msgctxt "@info:whatsthis"
5532 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5533 "recovered by normal means."
5535 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5536 "veidā atgūt nevarēs."
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5540 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5541 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5542 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5546 msgctxt "@action:inmenu File"
5547 msgid "Duplicate Here"
5548 msgstr "Dublēt šeit"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5552 msgctxt "@action:inmenu File"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5558 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5560 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5561 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5562 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5563 "there like managing read- and write-permissions."
5565 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5566 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5567 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5568 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5572 msgctxt "@action:incontextmenu"
5573 msgid "Copy Location"
5574 msgstr "Kopēt vietu"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5578 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5579 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5580 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5584 msgctxt "@action:inmenu File"
5585 msgid "Move to Trash…"
5586 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5590 msgctxt "@action:inmenu File"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5596 msgctxt "@action:inmenu File"
5597 msgid "Duplicate Here…"
5598 msgstr "Dublēt šeit..."
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5602 msgctxt "@action:incontextmenu"
5603 msgid "Copy Location…"
5604 msgstr "Kopēt vietu..."
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5608 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5610 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5611 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5612 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5613 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5614 "interface> option is enabled.</para>"
5616 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5617 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5618 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5619 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5620 "interface>.</para>"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5624 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5626 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5627 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5628 "you an overview in folders with many items.</para>"
5630 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5631 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5632 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5636 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5638 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5639 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5640 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5641 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5642 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5643 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5644 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5646 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5647 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5648 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5649 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5650 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5651 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5652 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5656 msgctxt "@action:intoolbar"
5658 msgstr "Skata režīms"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5662 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5663 msgid "This increases the icon size."
5664 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5668 msgctxt "@action:inmenu View"
5669 msgid "Reset Zoom Level"
5670 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5674 msgid "Zoom To Default"
5675 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5679 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5680 msgid "This resets the icon size to default."
5681 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5685 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5686 msgid "This reduces the icon size."
5687 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5691 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5697 msgctxt "@action:intoolbar"
5698 msgid "Show Previews"
5699 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5704 msgid "Show preview of files and folders"
5705 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5709 msgctxt "@info:whatsthis"
5711 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5712 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5715 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5716 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5720 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5721 msgid "Folders First"
5722 msgstr "Mapes vispirms"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5726 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5727 msgid "Hidden Files Last"
5728 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5732 msgctxt "@action:inmenu View"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5738 msgctxt "@action:inmenu View"
5739 msgid "Show Additional Information"
5740 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5744 msgctxt "@action:inmenu View"
5745 msgid "Show in Groups"
5746 msgstr "Rādīt grupās"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5750 msgctxt "@info:whatsthis"
5751 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5752 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5756 msgctxt "@action:inmenu View"
5757 msgid "Show Hidden Files"
5758 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5762 msgctxt "@info:whatsthis"
5764 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5765 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5766 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5767 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5768 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5769 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5770 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5771 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5773 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5774 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5775 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5776 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5777 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5778 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5779 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5780 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5784 msgctxt "@action:inmenu View"
5785 msgid "Adjust View Display Style…"
5786 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5790 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5794 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5798 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5805 msgid "Icons view mode"
5806 msgstr "Ikonu skata režīms"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5810 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5817 msgid "Compact view mode"
5818 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5822 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5829 msgid "Details view mode"
5830 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5834 msgctxt "Sort descending"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5840 msgctxt "Sort ascending"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5846 msgctxt "Sort descending"
5847 msgid "Largest First"
5848 msgstr "Lielākos vispirms"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5852 msgctxt "Sort ascending"
5853 msgid "Smallest First"
5854 msgstr "Mazākos vispirms"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5858 msgctxt "Sort descending"
5859 msgid "Newest First"
5860 msgstr "Jaunākos vispirms"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5864 msgctxt "Sort ascending"
5865 msgid "Oldest First"
5866 msgstr "Vecākos vispirms"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5870 msgctxt "Sort descending"
5871 msgid "Highest First"
5872 msgstr "Augstākos vispirms"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5876 msgctxt "Sort ascending"
5877 msgid "Lowest First"
5878 msgstr "Zemākos vispirms"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5882 msgctxt "Sort descending"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5888 msgctxt "Sort ascending"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5895 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5896 "selection is empty when this text is shown."
5897 msgid "Actions for Current View"
5898 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5900 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5901 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5904 #. and a fallback will be used.
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5907 msgid "Actions for %1"
5908 msgstr "Darbības ar %1"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5913 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5914 "of selected files/folders."
5915 msgid "Actions for One Selected Item"
5916 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5917 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5918 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5919 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5921 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5923 msgctxt "@info:status"
5924 msgid "Updating version information…"
5925 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5927 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5928 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
5931 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
5934 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5935 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
5937 #~ msgid "No previews"
5938 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5941 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5942 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5945 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5946 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5948 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5950 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5951 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5952 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5955 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5956 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5957 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "Activate Tab %1"
5962 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "Activate Next Tab"
5966 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5970 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5972 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5976 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5980 #~ msgid "Split the view into two panes"
5981 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5983 #~ msgid "Show tooltips"
5984 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5987 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5988 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5990 #~ msgctxt "@option:check"
5991 #~ msgid "Show tooltips"
5992 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5994 #~ msgctxt "option:check"
5995 #~ msgid "Rename inline"
5996 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5998 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5999 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6002 #~ msgid "Folder size displays:"
6003 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6005 #~ msgctxt "@info:status"
6007 #~ msgid_plural "%1 Files"
6008 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6009 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6010 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6012 #~ msgid "More Search Tools"
6013 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6015 #~ msgctxt "@title:window"
6016 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6017 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgstr "Palaišana"
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6024 #~ msgid "View Modes"
6025 #~ msgstr "Skata režīmi"
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "Navigation"
6029 #~ msgstr "Navigācija"
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgid "General: "
6037 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6039 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6040 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6041 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6043 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6045 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6048 #~ msgid "Filter..."
6049 #~ msgstr "Filtrs..."
6051 #~ msgid "Search..."
6052 #~ msgstr "Meklēt..."
6054 #~ msgctxt "@info:progress"
6055 #~ msgid "Sorting..."
6056 #~ msgstr "Kārto..."
6058 #~ msgid "Filter..."
6059 #~ msgstr "Filtrs..."
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgid "Configure..."
6063 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6065 #~ msgctxt "@label:textbox"
6066 #~ msgid "Search..."
6067 #~ msgstr "Meklēt..."
6070 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6071 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6073 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6077 #~ msgctxt "@info:credit"
6079 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6082 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6085 #~ msgid "Font family"
6086 #~ msgstr "Fontu saime"
6088 #~ msgid "Font size"
6089 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6092 #~ msgstr "Slīpraksts"
6094 #~ msgid "Font weight"
6095 #~ msgstr "Fonta treknums"
6098 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6100 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6101 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6112 #~ msgid "Safely Remove"
6113 #~ msgstr "Droši noņemt"
6117 #~ msgstr "Atmontēt"
6120 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6121 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6124 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6125 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6128 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6129 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6132 #~ msgid "Open in New Tab"
6133 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6136 #~ msgid "Open in New Window"
6137 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6145 #~ msgstr "Rediģēt..."
6147 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6155 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6156 #~ msgid "Add Entry..."
6157 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6160 #~ msgid "Icon Size"
6161 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6163 #~ msgctxt "Small icon size"
6164 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6165 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6167 #~ msgctxt "Medium icon size"
6168 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6169 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6171 #~ msgctxt "Large icon size"
6172 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6173 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6175 #~ msgctxt "Huge icon size"
6176 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6177 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6180 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6181 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6183 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6184 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6185 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6187 #~ msgctxt "@title:window"
6188 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6189 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6192 #~ msgid "Sett&ings"
6193 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6195 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6197 #~ msgstr "Kontrole"
6199 #~ msgctxt "@action"
6200 #~ msgid "Show menu"
6201 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6203 #~ msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgid "Dolphin Part"
6209 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6212 #~| msgctxt "@title:group"
6213 #~| msgid "Navigation"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Url Navigator"
6216 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6217 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6218 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6219 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6221 #~ msgctxt "@item:intable"
6223 #~ msgstr "Nezināms"
6226 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6227 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6229 #~ msgctxt "@info:status"
6230 #~ msgid "Unknown size"
6231 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6233 #~ msgctxt "@label:textbox"
6234 #~ msgid "Start in:"
6235 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6237 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6238 #~ msgid "Window options:"
6239 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6242 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6243 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6245 #~ msgctxt "@title:window"
6246 #~ msgid "Rename Items"
6247 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6249 #~ msgctxt "@label:textbox"
6250 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6251 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6253 #~ msgctxt "@info:status"
6254 #~ msgid "New name #"
6255 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6257 #~ msgctxt "@label:textbox"
6258 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6259 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6260 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6261 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6262 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6265 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6266 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6268 #~ msgctxt "@title:window"
6269 #~ msgid "View Properties"
6270 #~ msgstr "Skata īpašības"
6272 #~ msgid "Show facets widget"
6273 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6276 #~| msgctxt "action:button"
6277 #~| msgid "Fewer Options"
6278 #~ msgctxt "@action:button"
6279 #~ msgid "Fewer Options"
6280 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6283 #~| msgctxt "action:button"
6284 #~| msgid "More Options"
6285 #~ msgctxt "@action:button"
6286 #~ msgid "More Options"
6287 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6289 #~ msgctxt "@option:check"
6294 #~| msgctxt "@title:window"
6296 #~ msgctxt "@option:check"
6300 #~ msgctxt "@option:option"
6302 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6304 #~ msgctxt "@option:option"
6308 #~ msgctxt "@option:option"
6309 #~ msgid "Yesterday"
6312 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6313 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6314 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6326 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6332 #~ msgid "Add to Places"
6333 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6336 #~ msgid "Descending"
6337 #~ msgstr "Dilstoši"
6339 #~ msgctxt "@title:window"
6340 #~ msgid "Configure Shown Data"
6341 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6343 #~ msgctxt "@label::textbox"
6344 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6345 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6347 #~ msgctxt "action:button"
6348 #~ msgid "Everywhere"
6351 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6352 #~ msgid "Unchanged"
6353 #~ msgstr "Nemainīta"
6355 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6356 #~ msgid "Horizontally flipped"
6357 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6359 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6360 #~ msgid "180° rotated"
6361 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6363 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6364 #~ msgid "Vertically flipped"
6365 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6367 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6368 #~ msgid "Transposed"
6369 #~ msgstr "Pārlikts"
6371 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6372 #~ msgid "90° rotated"
6373 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6375 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6376 #~ msgid "Transversed"
6379 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6380 #~ msgid "270° rotated"
6381 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6385 #~ msgstr "Nosaukums:"
6387 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6388 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6391 #~ msgid "Choose an icon:"
6392 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6394 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6395 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6397 #~ msgctxt "@title:window"
6398 #~ msgid "Add Places Entry"
6399 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6401 #~ msgctxt "@title:window"
6402 #~ msgid "Edit Places Entry"
6403 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~ msgid "Show All Entries"
6407 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Properties"
6411 #~ msgstr "Īpašības"
6414 #~| msgctxt "@title:window"
6415 #~| msgid "Additional Information"
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "Additional Information Shown"
6418 #~ msgstr "Papildu informācija"
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "Apply View Properties To"
6422 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6424 #~ msgctxt "@option:check"
6425 #~ msgid "Use these view properties as default"
6426 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6428 #~ msgctxt "@label:textbox"
6429 #~ msgid "Location:"
6430 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "Icon Size"
6434 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6436 #~ msgctxt "@label:listbox"
6438 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgctxt "@label:listbox"
6448 #~ msgctxt "@label:listbox"
6450 #~ msgstr "Platums:"
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6460 #~ msgctxt "@option:check"
6461 #~ msgid "Expandable folders"
6462 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6465 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6466 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6468 #~ msgctxt "@action:button"
6469 #~ msgid "Additional Information"
6470 #~ msgstr "Papildu informācija"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6473 #~ msgid "Select All"
6474 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6478 #~ msgstr "Pārielādēt"
6481 #~ msgid "Image Size"
6482 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6489 #~ msgid "Recently Saved"
6490 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6493 #~ msgid "Search For"
6500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6514 #~ msgstr "Miskaste"
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgid "Yesterday"
6524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~ msgid "This Month"
6528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6529 #~ msgid "Last Month"
6530 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6533 #~ msgid "Documents"
6534 #~ msgstr "Dokumenti"
6536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6540 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6541 #~ msgid "Audio Files"
6542 #~ msgstr "Audio datnes"
6544 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6549 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~| msgid "Empty Trash"
6551 #~ msgid "Empty Search"
6552 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "&Move to Trash"
6560 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6563 #~ msgid "Rename..."
6564 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgstr "Palīdzība"
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6572 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6579 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6580 #~| msgid "Current folder"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6582 #~ msgid "%1 - current folder"
6583 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6586 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6587 #~| msgid "Current folder"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6589 #~ msgid "%1 - current device"
6590 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6596 #~ msgid "%1 - all devices"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgid "Paste Into Folder"
6601 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6603 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6608 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6609 #~ "locale, and %Y is full year number"
6610 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6611 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6614 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6615 #~ "and %Y is full year number"
6617 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6620 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6621 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6627 #~ msgctxt "@info:status"
6628 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6629 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgctxt "@label:textbox"
6639 #~ msgctxt "@info:status"
6640 #~ msgid "Update of version information failed."
6641 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "Copy Text"
6645 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6647 #~ msgctxt "@info:status"
6648 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6649 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6651 #~ msgctxt "@title:group Date"
6652 #~ msgid "Last Week"
6653 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6656 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6657 #~ "full year number"
6658 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6659 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"