]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 #, kde-kuit-format
61 msgctxt "@info"
62 msgid ""
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 #, kde-format
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 #, kde-format
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 #, kde-format
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 msgstr ""
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Empty Trash"
103 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 #, kde-format
107 msgctxt "@action:inmenu"
108 msgid "Restore"
109 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgid "Create New"
115 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 #, kde-format
137 msgctxt ""
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgid "Middle Click"
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Go back"
182 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Go forward"
194 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 #, kde-kuit-format
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 #, kde-format
204 msgctxt "@title:window"
205 msgid "Confirmation"
206 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 msgid "&Quit %1"
212 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 #, kde-format
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 #, kde-format
221 msgid ""
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, kde-format
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open %1"
258 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
267 #, kde-format
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
271 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
279 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info"
284 msgid ""
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
286 "folder."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
292 msgid "Configure"
293 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgid "New &Window"
299 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Open a new Dolphin window"
305 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
308 #, kde-kuit-format
309 msgctxt "@info:whatsthis"
310 msgid ""
311 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
312 ">You can drag and drop items between windows."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu File"
318 msgid "New Tab"
319 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis"
324 msgid ""
325 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
326 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
327 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
333 msgid "Add to Places"
334 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis"
339 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
340 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu File"
345 msgid "Close Tab"
346 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu File"
351 #| msgid "Close Tab"
352 msgctxt "@info"
353 msgid "Close Tab"
354 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info:whatsthis"
359 msgid ""
360 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
361 "the whole window instead."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info:whatsthis quit"
367 msgid "This closes this window."
368 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
375 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
376 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
377 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
378 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action"
384 msgid "Cut…"
385 msgstr "…ਕੱਟੋ"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis cut"
390 msgid ""
391 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
392 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
393 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
394 "their initial location."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action"
400 msgid "Copy…"
401 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis copy"
406 msgid ""
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
415 msgid "Paste"
416 msgstr "ਚੇਪੋ"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis paste"
421 msgid ""
422 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
423 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
424 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Copy to Other View…"
437 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
440 #, fuzzy, kde-kuit-format
441 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
442 #| msgid ""
443 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
444 #| "to the inactive split view."
445 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
446 msgid ""
447 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
448 "(Only available while in Split View mode.)"
449 msgstr ""
450 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
451 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Copy to Other View"
457 msgctxt "@action:inmenu Edit"
458 msgid "Copy to Other View"
459 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Move to Other View…"
471 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
474 #, fuzzy, kde-kuit-format
475 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
476 #| msgid ""
477 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
478 #| "to the inactive split view."
479 msgctxt "@info:whatsthis Move"
480 msgid ""
481 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
482 "(Only available while in Split View mode.)"
483 msgstr ""
484 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
485 "ਹੈ।"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Move to Other View"
491 msgctxt "@action:inmenu Edit"
492 msgid "Move to Other View"
493 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
498 msgid "Filter…"
499 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
502 #, kde-format
503 msgctxt "@info:tooltip"
504 msgid "Show Filter Bar"
505 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis"
510 msgid ""
511 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
512 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
513 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
514 "view."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Filter Bar"
521 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:intoolbar"
526 msgid "Filter"
527 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
530 #, kde-format
531 msgid "Search…"
532 msgstr "...ਖੋਜੋ"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info:tooltip"
537 msgid "Search for files and folders"
538 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 msgid ""
544 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
545 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
546 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
547 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
548 "para>"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Toggle Search Bar"
555 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar"
560 msgid "Search"
561 msgstr "ਖੋਜੋ"
562
563 #. i18n: This action toggles a selection mode.
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Select Files and Folders"
568 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
569
570 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
571 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:intoolbar"
575 msgid "Select"
576 msgstr "ਚੁਣੋ"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
583 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
584 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
585 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
586 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
587 "items.</para>"
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
600 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis invert"
605 msgid ""
606 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
607 "selected instead."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis split"
613 msgid ""
614 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
615 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
616 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
617 "para>Click this button again to close one of the views."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
625 "window."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
631 msgid "Stash"
632 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
635 #, kde-format
636 msgctxt "@info"
637 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
638 msgstr "ੇ"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
641 #, kde-format
642 msgctxt "@info:tooltip"
643 msgid "Refresh view"
644 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
649 msgid ""
650 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
651 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
652 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
653 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu View"
659 msgid "Stop"
660 msgstr "ਰੋਕੋ"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
663 #, kde-format
664 msgctxt "@info"
665 msgid "Stop loading"
666 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
669 #, kde-format
670 msgctxt "@info"
671 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
672 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
677 msgid "Editable Location"
678 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
685 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
686 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
687 "confirming the edited location."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
693 msgid "Replace Location"
694 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
701 "enter a different location."
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu File"
707 msgid "Undo close tab"
708 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
713 msgid "This returns you to the previously closed tab."
714 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
721 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
722 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
723 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
724 "for your confirmation beforehand."
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
728 #, fuzzy, kde-kuit-format
729 #| msgctxt "@info:whatsthis"
730 #| msgid ""
731 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
732 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
733 #| "folders that contain personal application data."
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
737 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
738 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
739 msgstr ""
740 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
741 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
742 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Compare Files"
748 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
755 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
756 "para>"
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Tools"
762 msgid "Open Terminal"
763 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
770 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
771 "the terminal application.</para>"
772 msgstr ""
773
774 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
778 msgid "Open Terminal Here"
779 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
786 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
787 "features in the terminal application.</para>"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Focus Terminal Panel"
794 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
797 #, kde-format
798 msgctxt "@title:menu"
799 msgid "&Bookmarks"
800 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
807 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
808 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
809 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
810 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
811 "advanced actions more time consuming.</para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Go to Tab %1"
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
821 #, fuzzy, kde-format
822 #| msgctxt "@action:inmenu"
823 #| msgid "Activate Last Tab"
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Last Tab"
826 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
829 #, fuzzy, kde-format
830 #| msgctxt "@action:inmenu"
831 #| msgid "Activate Last Tab"
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Go to Last Tab"
834 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Next Tab"
840 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Next Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Go to Next Tab"
848 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Previous Tab"
854 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Previous Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Previous Tab"
862 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Show Target"
868 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Open in New Tab"
874 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Open in New Tabs"
880 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in New Window"
886 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in Split View"
892 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Panels"
897 msgid "Unlock Panels"
898 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Panels"
903 msgid "Lock Panels"
904 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
911 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
912 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
913 "embedded more cleanly."
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:window"
919 msgid "Information"
920 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
927 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
930 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
937 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
938 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
939 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
940 "items a preview of their contents is provided.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
948 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
949 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
950 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
951 "are given here by right-clicking.</para>"
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Folders"
958 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
965 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
966 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
974 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
975 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
976 "quick switching between any folders.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
980 #, kde-format
981 msgctxt "@title:window Shell terminal"
982 msgid "Terminal"
983 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
990 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
991 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
992 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
993 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
994 "application like Konsole.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1002 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1003 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1004 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1005 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1006 "like Konsole.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title:window"
1012 msgid "Places"
1013 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@item:inmenu"
1018 msgid "Show Hidden Places"
1019 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1026 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1027 "property."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1035 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1036 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1037 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1038 "type.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1046 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1047 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1048 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1049 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1050 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1051 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1052 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1053 "interface> to display it again.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@action:inmenu View"
1059 msgid "Show Panels"
1060 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid ""
1066 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid ""
1073 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid ""
1086 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1087 "folder."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info"
1105 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid ""
1118 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1119 "destination folder."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid ""
1126 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1127 "destination folder."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid ""
1134 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1135 "this folder."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1143 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1144 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1145 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1146 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1152 msgid "Close"
1153 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid "Close left view"
1159 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu"
1164 #| msgid "Copy to Other View"
1165 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1166 msgid "Pop out Left View"
1167 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Move left view to a new window"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1178 msgid "Close"
1179 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid "Close right view"
1185 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Copy to Other View"
1191 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1192 msgid "Pop out Right View"
1193 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Move right view to a new window"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1204 msgid "Split"
1205 msgstr "ਵੰਡੋ"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Split view"
1211 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1216 #| msgid "Pop out"
1217 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1218 msgid "Pop out"
1219 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1226 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1227 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1228 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1229 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1230 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1238 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1239 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1240 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1241 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1242 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1243 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1244 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1250 msgid ""
1251 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1252 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1253 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1254 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1255 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1256 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1257 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1258 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1259 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1260 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1261 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1269 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1270 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1271 "be triggered this way.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1279 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1280 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 msgid ""
1287 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1288 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1289 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1290 "Handbook</interface>."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1294 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1295 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1296 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1297 #. The same might be true for any external link you translate.
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1301 msgid ""
1302 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1303 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1304 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1305 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1306 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1312 msgid ""
1313 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1314 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1315 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1316 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1317 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1318 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1319 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1320 "windows so don't get too used to this.</para>"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1328 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1329 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1330 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1331 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1339 "support the continued work on this application and many other projects by "
1340 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1341 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1342 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1343 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1344 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1345 "behind the KDE community.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1353 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1354 "in your preferred language."
1355 msgstr ""
1356 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1357 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1364 "libraries and maintainers of this application."
1365 msgstr ""
1366 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1367 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1374 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1375 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1376 "a look!"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1382 msgid "Defocus Terminal Panel"
1383 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1384
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1386 #, kde-format
1387 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1388 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1389
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:button"
1393 msgid "Empty Trash"
1394 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1395
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1397 #, kde-format
1398 msgid "Empties Trash to create free space"
1399 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1400
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:button"
1404 msgid "Add Network Folder"
1405 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1406
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Location Bar"
1411 msgid_plural "Location Bars"
1412 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1413 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:148
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "&Edit File Type…"
1419 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:152
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Select Items Matching…"
1425 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:157
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1430 msgid "Unselect Items Matching…"
1431 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:163
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 msgid "Unselect All"
1437 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:178
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "App&lications"
1443 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:179
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1448 msgid "&Network Folders"
1449 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:180
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu Go"
1454 msgid "Trash"
1455 msgstr "ਰੱਦੀ"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:183
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Go"
1460 msgid "Autostart"
1461 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:189
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 msgid "Find File…"
1467 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:195
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1472 msgid "Open &Terminal"
1473 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:447
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@title:window"
1478 msgid "Select"
1479 msgstr "ਚੁਣੋ"
1480
1481 #: dolphinpart.cpp:447
1482 #, kde-format
1483 msgid "Select all items matching this pattern:"
1484 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:452
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@title:window"
1489 msgid "Unselect"
1490 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1491
1492 #: dolphinpart.cpp:452
1493 #, kde-format
1494 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1495 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1496
1497 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1498 #: dolphinpart.rc:5
1499 #, kde-format
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1502
1503 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1504 #: dolphinpart.rc:15
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@title:menu"
1507 msgid "Selection"
1508 msgstr "ਚੋਣ"
1509
1510 #. i18n: ectx: Menu (view)
1511 #: dolphinpart.rc:24
1512 #, kde-format
1513 msgid "&View"
1514 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1515
1516 #. i18n: ectx: Menu (go)
1517 #: dolphinpart.rc:33
1518 #, kde-format
1519 msgid "&Go"
1520 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1523 #: dolphinpart.rc:41
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:menu"
1526 msgid "Tools"
1527 msgstr "ਟੂਲ"
1528
1529 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1530 #: dolphinpart.rc:51
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:menu"
1533 msgid "Dolphin Toolbar"
1534 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1535
1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1537 #, kde-format
1538 msgid "Recently Closed Tabs"
1539 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1540
1541 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1544 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1545
1546 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1548 #, kde-format
1549 msgid "Search for %1 in %2"
1550 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1551
1552 #: dolphintabbar.cpp:155
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "New Tab"
1556 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1557
1558 #: dolphintabbar.cpp:156
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgid "Detach Tab"
1562 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1563
1564 #: dolphintabbar.cpp:157
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Close Other Tabs"
1568 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1569
1570 #: dolphintabbar.cpp:158
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu"
1573 msgid "Close Tab"
1574 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1575
1576 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1577 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1578 #: dolphintabwidget.cpp:506
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1581 msgid "%1 | (%2)"
1582 msgstr "%1 | (%2)"
1583
1584 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1585 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1586 #: dolphintabwidget.cpp:510
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1589 msgid "(%1) | %2"
1590 msgstr "(%1) | %2"
1591
1592 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1593 #: dolphinui.rc:61
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:menu"
1596 msgid "Location Bar"
1597 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1598
1599 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1600 #: dolphinui.rc:107
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:menu"
1603 msgid "Main Toolbar"
1604 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1605
1606 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1609 msgid ""
1610 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1611 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1612 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1613 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1614 "because following these folders from left to right leads here.</"
1615 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1616 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1617 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1618 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1624 msgid "This folder is not writable for you."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1630 msgid ""
1631 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1632 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1633 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1634 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1635 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1636 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1637 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1638 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1639 "find an item.</item></list></para>"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1643 #, kde-format
1644 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1645 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1648 #, kde-format
1649 msgid "Search"
1650 msgstr "ਖੋਜੋ"
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1653 #, kde-format
1654 msgid "Search for %1"
1655 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:progress"
1660 msgid "Loading folder…"
1661 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:progress"
1666 msgid "Sorting…"
1667 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info"
1672 msgid "Searching…"
1673 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "No items found."
1679 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1685 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@info:status"
1690 msgid ""
1691 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1692 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:status"
1697 msgid "Invalid protocol '%1'"
1698 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:status"
1703 msgid "Invalid protocol"
1704 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1707 #, kde-kuit-format
1708 msgid ""
1709 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1710 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1711
1712 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@info:tooltip"
1715 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1716 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1717
1718 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1719 #, kde-format
1720 msgid "Filter…"
1721 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1722
1723 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@info:tooltip"
1726 msgid "Hide Filter Bar"
1727 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1728
1729 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action"
1732 #| msgid "Create Folder…"
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Move to New Folder…"
1735 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1740 msgid "\"%1\""
1741 msgstr "\"%1\""
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1747 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1748 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1754 "folders."
1755 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1756 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1762 "folders."
1763 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1764 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1770 "files/folders."
1771 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1772 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1777 msgid "One Selected File"
1778 msgid_plural "%1 Selected Files"
1779 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1780 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1786 msgid "One Selected Folder"
1787 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1788 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1789 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1795 "folders."
1796 msgid "One Selected Item"
1797 msgid_plural "%1 Selected Items"
1798 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1799 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One File"
1805 msgid_plural "%1 Files"
1806 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1807 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1812 msgid "One Folder"
1813 msgid_plural "%1 Folders"
1814 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1815 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1821 msgid "One Item"
1822 msgid_plural "%1 Items"
1823 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1824 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@item:intable"
1829 msgid "%1 item"
1830 msgid_plural "%1 items"
1831 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1832 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "width × height"
1837 msgid "%1 × %2"
1838 msgstr "%1 × %2"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1843 msgid "0 - 9"
1844 msgstr "0 - 9"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group"
1849 msgid "Others"
1850 msgstr "ਹੋਰ"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Size"
1855 msgid "Folders"
1856 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Size"
1861 msgid "Small"
1862 msgstr "ਛੋਟੇ"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group Size"
1867 msgid "Medium"
1868 msgstr "ਮੱਧਮ"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Size"
1873 msgid "Big"
1874 msgstr "ਵੱਡਾ"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Date"
1879 msgid "Today"
1880 msgstr "ਅੱਜ"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Date"
1885 msgid "Yesterday"
1886 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1891 msgid "dddd"
1892 msgstr "dddd"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "%1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:group Date"
1904 msgid "One Week Ago"
1905 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:group Date"
1910 msgid "Two Weeks Ago"
1911 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:group Date"
1916 msgid "Three Weeks Ago"
1917 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Date"
1922 msgid "Earlier this Month"
1923 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1929 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1930 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1931 "text that should not be formatted as a date"
1932 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1933 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1939 "context @title:group Date"
1940 msgid "%1"
1941 msgstr "%1"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1947 "current locale, and yyyy is full year number."
1948 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1955 "@title:group Date"
1956 msgid "%1"
1957 msgstr "%1"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1967 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1973 "context @title:group Date"
1974 msgid "%1"
1975 msgstr "%1"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1981 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1982 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1983 "text that should not be formatted as a date"
1984 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1985 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1991 "context @title:group Date"
1992 msgid "%1"
1993 msgstr "%1"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1999 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2000 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2001 "text that should not be formatted as a date"
2002 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2003 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2009 "context @title:group Date"
2010 msgid "%1"
2011 msgstr "%1"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2017 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2018 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2019 "text that should not be formatted as a date"
2020 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2021 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2027 "context @title:group Date"
2028 msgid "%1"
2029 msgstr "%1"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2035 "and yyyy is full year number"
2036 msgid "MMMM, yyyy"
2037 msgstr "MMMM, yyyy"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2043 "group Date"
2044 msgid "%1"
2045 msgstr "%1"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2051 msgid "Read, "
2052 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2058 msgid "Write, "
2059 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2065 msgid "Execute, "
2066 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2072 msgid "Forbidden"
2073 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2078 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2079 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Name"
2084 msgstr "ਨਾਂ"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Size"
2089 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Modified"
2094 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2098 msgctxt "@tooltip"
2099 msgid "The date format can be selected in settings."
2100 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Created"
2105 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Accessed"
2110 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Type"
2115 msgstr "ਕਿਸਮ"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Rating"
2120 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Tags"
2125 msgstr "ਟੈਗ"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Comment"
2130 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Title"
2135 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Document"
2142 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Author"
2147 msgstr "ਲੇਖਕ"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Publisher"
2152 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Page Count"
2157 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Word Count"
2162 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Line Count"
2167 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Date Photographed"
2172 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Image"
2179 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2182 msgctxt "@label width x height"
2183 msgid "Dimensions"
2184 msgstr "ਮਾਪ"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Width"
2189 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Height"
2194 msgstr "ਉਚਾਈ"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Orientation"
2199 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Artist"
2204 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Audio"
2212 msgstr "ਆਡੀਓ"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Genre"
2217 msgstr "ਧੁਨ"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Album"
2222 msgstr "ਐਲਬਮ"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Duration"
2227 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Bitrate"
2232 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Track"
2237 msgstr "ਟਰੈਕ"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Release Year"
2242 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Aspect Ratio"
2247 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Video"
2252 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Frame Rate"
2257 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Path"
2262 msgstr "ਪਾਥ"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Other"
2270 msgstr "ਹੋਰ"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "File Extension"
2275 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Deletion Time"
2280 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Link Destination"
2285 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Downloaded From"
2290 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Permissions"
2295 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2298 msgctxt "@tooltip"
2299 msgid ""
2300 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2301 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Owner"
2307 msgstr "ਓਨਰ"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "User Group"
2312 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:status"
2317 msgid "Unknown error."
2318 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2319
2320 #: main.cpp:122
2321 #, kde-format
2322 msgid "Dolphin"
2323 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2324
2325 #: main.cpp:124
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title"
2328 msgid "File Manager"
2329 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2330
2331 #: main.cpp:126
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2335 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2336
2337 #: main.cpp:128
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Felix Ernst"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: main.cpp:129
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2347 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2348
2349 #: main.cpp:131
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Méven Car"
2353 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2354
2355 #: main.cpp:132
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2359 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2360
2361 #: main.cpp:134
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Elvis Angelaccio"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: main.cpp:135
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2371 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2372
2373 #: main.cpp:137
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Emmanuel Pescosta"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: main.cpp:138
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2383 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2384
2385 #: main.cpp:140
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Frank Reininghaus"
2389 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2390
2391 #: main.cpp:141
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2395 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2396
2397 #: main.cpp:143
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Peter Penz"
2401 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2402
2403 #: main.cpp:144
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2407 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2408
2409 #: main.cpp:146
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Sebastian Trüg"
2413 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2414
2415 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2416 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Developer"
2420 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2421
2422 #: main.cpp:147
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "David Faure"
2426 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2427
2428 #: main.cpp:148
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Aaron J. Seigo"
2432 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2433
2434 #: main.cpp:149
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Rafael Fernández López"
2438 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2439
2440 #: main.cpp:150
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Kevin Ottens"
2444 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2445
2446 #: main.cpp:151
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Holger Freyther"
2450 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2451
2452 #: main.cpp:152
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Max Blazejak"
2456 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2457
2458 #: main.cpp:153
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Michael Austin"
2462 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2463
2464 #: main.cpp:153
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Documentation"
2468 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2469
2470 #: main.cpp:163
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:shell"
2473 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2474 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2475
2476 #: main.cpp:165
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2480 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2481
2482 #: main.cpp:166
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2486 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2487
2488 #: main.cpp:168
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2492 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2493
2494 #: main.cpp:169
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Document to open"
2498 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2499
2500 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2501 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2502 #, kde-format
2503 msgid "Hidden files shown"
2504 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2507 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2508 #, kde-format
2509 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2510 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2514 #, kde-format
2515 msgid "Automatic scrolling"
2516 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Cut"
2522 msgstr "ਕੱਟੋ"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Copy"
2528 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Rename…"
2534 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Move to Trash"
2540 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Delete"
2546 msgstr "ਹਟਾਓ"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Show Hidden Files"
2552 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Limit to Home Directory"
2558 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Automatic Scrolling"
2564 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Properties"
2570 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2571
2572 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2573 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2574 #, kde-format
2575 msgid "Previews shown"
2576 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2580 #, kde-format
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2586 #, kde-format
2587 msgid "Show item on hover"
2588 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2592 #, kde-format
2593 msgid "Date display format"
2594 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Preview"
2600 msgstr "ਝਲਕ"
2601
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Auto-Play media files"
2606 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Show item on hover"
2612 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2613
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Configure…"
2618 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2619
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Condensed Date"
2624 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2625
2626 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@label::textbox"
2629 msgid "Select which data should be shown:"
2630 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2631
2632 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "%1 item selected"
2636 msgid_plural "%1 items selected"
2637 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2638 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2639
2640 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2641 #, kde-format
2642 msgid "play"
2643 msgstr "ਚਲਾਓ"
2644
2645 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2646 #, kde-format
2647 msgid "pause"
2648 msgstr "ਥੰਮੋ"
2649
2650 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2651 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2652 #, kde-format
2653 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2654 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2655
2656 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Configure Trash…"
2660 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2661
2662 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2663 #, kde-format
2664 msgid ""
2665 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2666 "and then reopen the panel."
2667 msgstr ""
2668 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2669 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2670
2671 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2672 #, kde-format
2673 msgid "Install Konsole"
2674 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2675
2676 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2677 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2678 #, kde-format
2679 msgid "Location"
2680 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2681
2682 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2683 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2684 #, kde-format
2685 msgid "What"
2686 msgstr "ਕੀ"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Any Type"
2692 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Folders"
2698 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Documents"
2704 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Images"
2710 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Audio Files"
2716 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Videos"
2722 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Any Date"
2728 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Today"
2734 msgstr "ਅੱਜ"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Yesterday"
2740 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "This Week"
2746 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "This Month"
2752 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "This Year"
2758 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Any Rating"
2764 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "1 or more"
2770 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "2 or more"
2776 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "3 or more"
2782 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "4 or more"
2788 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "Highest Rating"
2794 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Clear Selection"
2800 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "String list separator"
2805 msgid ", "
2806 msgstr ", "
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2811 msgid "Tag: %2"
2812 msgid_plural "Tags: %2"
2813 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2814 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Add Tags"
2820 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here (%1)"
2826 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2832 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2838 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:tooltip"
2843 msgid "Quit searching"
2844 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Filename"
2850 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Content"
2856 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "From Here"
2862 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "action:button"
2867 msgid "Your files"
2868 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2869
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "Search in your home directory"
2874 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2877 #, kde-format
2878 msgid "Open %1"
2879 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2880
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2882 #, kde-format
2883 msgctxt ""
2884 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2885 "user entered."
2886 msgid "Query Results from '%1'"
2887 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2888
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2893 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2894
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Copying"
2903 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2909 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2910
2911 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2916 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2917
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2922 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2923
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Cutting"
2929 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2935 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2936
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel"
2944 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2950 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2951
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:button"
2956 msgid "Cancel Duplicating"
2957 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2958
2959 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2960 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action keep short"
2964 msgid "More"
2965 msgstr "ਹੋਰ"
2966
2967 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2972 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2973
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Moving"
2979 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2985 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2986
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2988 #, kde-kuit-format
2989 msgid ""
2990 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2991 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2992 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2993 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2994 "para>"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2998 #, kde-format
2999 msgctxt ""
3000 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3001 msgid "Paste from Clipboard"
3002 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3003
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3007 msgid "Dismiss This Reminder"
3008 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3013 msgid "Don't Remind Me Again"
3014 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3015
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3019 msgid ""
3020 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3021 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3022 msgstr ""
3023 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3024 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3025
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:button"
3030 msgid "Cancel Renaming"
3031 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3032
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action"
3041 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3042 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3043 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3044 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3045
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3056 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3057 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3069 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3070 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action"
3080 msgid "Permanently Delete %2"
3081 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3082 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3083 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3084
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action"
3093 msgid "Duplicate %2"
3094 msgid_plural "Duplicate %2"
3095 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3096 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3097
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action"
3106 msgid "Move %2 to the Trash"
3107 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3108 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3109 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3110
3111 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3112 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3115 #. and a fallback will be used.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action"
3119 msgid "Rename %2"
3120 msgid_plural "Rename %2"
3121 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3122 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3125 #, kde-kuit-format
3126 msgctxt "@info:whatsthis"
3127 msgid ""
3128 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3129 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3130 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3131 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3132 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3133 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3134 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3135 "the current selection.</para>"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3141 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3147 msgid "Selection Mode"
3148 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3149
3150 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Exit Selection Mode"
3154 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label:textbox"
3159 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3160 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label:textbox"
3165 msgid "Search…"
3166 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Download New Services…"
3172 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3173
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info"
3177 msgid ""
3178 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3179 "settings."
3180 msgstr ""
3181 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info"
3186 msgid "Restart now?"
3187 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@option:check"
3192 msgid "Delete"
3193 msgstr "ਹਟਾਓ"
3194
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@option:check"
3198 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3199 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3200
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@item:inmenu"
3204 msgid "%1: %2"
3205 msgstr "%1: %2"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3213 #, kde-format
3214 msgid "Use system font"
3215 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3223 #, kde-format
3224 msgid "Icon size"
3225 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3229 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3232 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3233 #, kde-format
3234 msgid "Preview size"
3235 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3238 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3239 #, kde-format
3240 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3241 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3245 #, kde-format
3246 msgid "How we display the size of directories"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid "Show the statusbar"
3253 msgid "Show the content count"
3254 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3257 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgid "Show the statusbar"
3260 msgid "Show the content size"
3261 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3264 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3265 #, kde-format
3266 msgid "Do not show any directory size"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3270 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3271 #, kde-format
3272 msgid "Recursive directory size limit"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3276 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3277 #, kde-format
3278 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3283 #, kde-format
3284 msgid "Permissions style format"
3285 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3291 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3297 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3303 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3309 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3315 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3321 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3327 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3333 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3337 #, kde-format
3338 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3339 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3345 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3349 #, kde-format
3350 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3351 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3357 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3361 #, kde-format
3362 msgid "Position of columns"
3363 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3367 #, kde-format
3368 msgid "Side Padding"
3369 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3373 #, kde-format
3374 msgid "Highlight entire row"
3375 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3379 #, kde-format
3380 msgid "Expandable folders"
3381 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Hidden files shown"
3388 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid ""
3395 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3396 "will be shown in the file view."
3397 msgstr ""
3398 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3399 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Version"
3406 msgstr "ਵਰਜਨ"
3407
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3413 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "View Mode"
3420 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid ""
3427 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3428 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3429 msgstr ""
3430 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3431 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Previews shown"
3438 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3439
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid ""
3445 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3446 "icon."
3447 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label"
3453 msgid "Grouped Sorting"
3454 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3455
3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid ""
3461 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3462 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Sort files by"
3469 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3470
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid ""
3476 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3477 "performed on."
3478 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Order in which to sort files"
3485 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3492 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Show hidden files and folders last"
3499 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Visible roles"
3506 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Header column widths"
3513 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label"
3519 msgid "Properties last changed"
3520 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3521
3522 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3527 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@label"
3533 msgid "Additional Information"
3534 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@title:menu"
3540 #| msgid "Selection"
3541 msgid "Select Action"
3542 msgstr "ਚੋਣ"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3548 #| msgid "Custom Font"
3549 msgid "Custom Action"
3550 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3554 #, kde-format
3555 msgid "Should the URL be editable for the user"
3556 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3560 #, kde-format
3561 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3562 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3566 #, kde-format
3567 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3568 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3572 #, kde-format
3573 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3574 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3578 #, kde-format
3579 msgid ""
3580 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3581 "instance"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3586 #, kde-format
3587 msgid ""
3588 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3589 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3590 "were removed/renamed ...etc"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3595 #, kde-format
3596 msgid ""
3597 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3598 "UI)"
3599 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3603 #, kde-format
3604 msgid "Home URL"
3605 msgstr "ਘਰ URL"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3609 #, kde-format
3610 msgid "Remember open folders and tabs"
3611 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3615 #, kde-format
3616 msgid "Place two views side by side"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3621 #, kde-format
3622 msgid "Should the filter bar be shown"
3623 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3627 #, kde-format
3628 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3629 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3633 #, kde-format
3634 msgid "Browse through archives"
3635 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3639 #, kde-format
3640 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3641 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3648 "running in the Terminal panel."
3649 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Rename inline"
3655 msgid "Rename single items inline"
3656 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show selection toggle"
3662 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3666 #, kde-format
3667 msgid ""
3668 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3669 "mode bottom bar."
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3676 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3677 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3681 #, kde-format
3682 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3687 #, kde-format
3688 msgid "New tab will be open after last one"
3689 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Show item on hover"
3695 msgid "Show item information on hover"
3696 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3700 #, kde-format
3701 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3702 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3706 #, kde-format
3707 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3708 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show the statusbar"
3714 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3718 #, kde-format
3719 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3720 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3724 #, kde-format
3725 msgid "Show the space information in the statusbar"
3726 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3730 #, kde-format
3731 msgid "Lock the layout of the panels"
3732 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3736 #, kde-format
3737 msgid "Enlarge Small Previews"
3738 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3742 #, kde-format
3743 msgid ""
3744 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3745 "items"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3750 #, kde-format
3751 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3756 #, kde-format
3757 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3758 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3762 #, kde-format
3763 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3764 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3768 #, kde-format
3769 msgid "Text width index"
3770 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3773 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3774 #, kde-format
3775 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3776 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3779 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3780 #, kde-format
3781 msgid "Enabled plugins"
3782 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3783
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:window"
3787 msgid "Configure"
3788 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3789
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:group Interface settings"
3793 msgid "Interface"
3794 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3795
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "View"
3800 msgstr "ਵੇਖੋ"
3801
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Context Menu"
3806 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3807
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Trash"
3812 msgstr "ਰੱਦੀ"
3813
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "User Feedback"
3818 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3819
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3821 #, kde-format
3822 msgid ""
3823 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3824 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3825
3826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3827 #, kde-format
3828 msgid "Warning"
3829 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3830
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3835 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3836
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Moving files or folders to trash"
3841 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3842
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 msgid "Emptying trash"
3847 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3848
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Deleting files or folders"
3853 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3854
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3859 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3860
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3865 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3876 msgid "Opening many folders at once"
3877 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3882 msgid "Opening many terminals at once"
3883 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3884
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3888 msgid "Switching to act as an administrator"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "When opening an executable file:"
3895 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3898 #, kde-format
3899 msgid "Always ask"
3900 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3901
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3903 #, kde-format
3904 msgid "Open in application"
3905 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3906
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3908 #, kde-format
3909 msgid "Run script"
3910 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3915 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3916 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Select Home Location"
3922 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Use Current Location"
3928 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Use Default Location"
3934 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label:textbox"
3939 msgid "Show on startup:"
3940 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3945 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3946 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label:checkbox"
3951 msgid "Opening Folders:"
3952 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 msgid "Show full path in title bar"
3958 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label:checkbox"
3963 msgid "Window:"
3964 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3969 msgid "Show filter bar"
3970 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "option:radio"
3975 msgid "After current tab"
3976 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "option:radio"
3981 msgid "At end of tab bar"
3982 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Open new tabs: "
3988 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "option:check split view panes"
3993 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3994 msgctxt "option:check split view panes"
3995 msgid "Switch between views with Tab key"
3996 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Split view: "
4002 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "option:check"
4007 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4008 msgctxt "option:check"
4009 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4010 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4013 #, kde-format
4014 msgid ""
4015 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4016 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 msgid "Begin in split view mode"
4023 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4026 #, kde-format
4027 msgid "New windows:"
4028 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info"
4033 msgid ""
4034 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4035 "be applied."
4036 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4037
4038 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4041 msgid "Folders && Tabs"
4042 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4043
4044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4045 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4048 msgid "Previews"
4049 msgstr "ਝਲਕ"
4050
4051 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4052 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4055 msgid "Confirmations"
4056 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4057
4058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4061 #| msgid "Panels"
4062 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4063 msgid "Panels"
4064 msgstr "ਪੈਨਲ"
4065
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4069 msgid "Status && Location bars"
4070 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4071
4072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check"
4075 #| msgid "Show preview"
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show previews"
4078 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4079
4080 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Auto-Play media files"
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Auto-play media files"
4085 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4086
4087 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Show item on hover"
4090 msgctxt "@option:check"
4091 msgid "Show item on hover"
4092 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4093
4094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check"
4097 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@title:window"
4109 #| msgid "Information"
4110 msgctxt "@label:checkbox"
4111 msgid "Information Panel:"
4112 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4113
4114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@info"
4117 msgid ""
4118 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4119 "pressing the right mouse button on a panel."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Show previews in the view for:"
4126 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4127
4128 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4129 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4130 #. or "Show previews for [files of any size]".
4131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@option:check"
4135 #| msgid "Show preview"
4136 msgctxt "@label:spinbox"
4137 msgid "Show previews for"
4138 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4139
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4142 #, kde-format
4143 msgctxt ""
4144 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4145 "MiB]'"
4146 msgid "files below "
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4153 msgid " MiB"
4154 msgstr " MiB"
4155
4156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4159 msgid "files of any size"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@info:status"
4165 #| msgid "1 file"
4166 #| msgid_plural "%1 files"
4167 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4168 msgid "no file"
4169 msgstr "1 ਫਾਇਲ"
4170
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@info"
4174 #| msgid "Show preview of files and folders"
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Show previews for folders"
4177 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4178
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4180 #, kde-kuit-format
4181 msgctxt "@info"
4182 msgid ""
4183 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4184 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4185 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4186 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4192 #| msgid "Local files above:"
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Local storage:"
4195 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4196
4197 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu"
4200 #| msgid "Restore"
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Remote storage:"
4203 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
4204
4205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Show status bar"
4209 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4210
4211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Show zoom slider"
4215 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4216
4217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Show space information"
4221 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4222
4223 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Status Bar: "
4227 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4228
4229 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Make location bar editable"
4233 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4234
4235 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4236 #, kde-format
4237 msgid "Location bar:"
4238 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4239
4240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4243 msgid "Show full path inside location bar"
4244 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4245
4246 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4249 msgid "Behavior"
4250 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4251
4252 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:tab"
4256 msgid "Icons"
4257 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4258
4259 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:tab"
4263 msgid "Compact"
4264 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4265
4266 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@title:tab"
4270 msgid "Details"
4271 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "Natural"
4277 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4278
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:radio"
4282 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4283 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4284
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4289 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4290
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Sorting mode: "
4295 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4296
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "option:radio"
4300 #| msgid "Number of items"
4301 msgctxt "option:radio"
4302 msgid "Show number of items"
4303 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4304
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "option:radio"
4308 #| msgid "Size of contents, up to "
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "Show size of contents, up to "
4311 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check"
4316 #| msgid "Show zoom slider"
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "Show no size"
4319 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4322 #, kde-format
4323 msgid " level deep"
4324 msgid_plural " levels deep"
4325 msgstr[0] ""
4326 msgstr[1] ""
4327
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@label:checkbox"
4331 #| msgid "Folders:"
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Folder size:"
4334 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4335
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:radio as in relative date"
4339 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4340 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4341
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4345 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4346 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4347
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Date style:"
4352 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4353
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4357 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4358 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4359
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "option:radio as numeric style"
4363 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4364 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4365
4366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "option:radio as combined style"
4369 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4370 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4371
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Permissions style:"
4376 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4377
4378 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4381 msgid "System Font"
4382 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4383
4384 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4387 msgid "Custom Font"
4388 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4389
4390 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@action:button Choose font"
4393 msgid "Choose…"
4394 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4395
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:radio"
4399 msgid "Use common display style for all folders"
4400 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4401
4402 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4403 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info"
4407 msgid ""
4408 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4409 "custom display style."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:radio"
4415 msgid "Remember display style for each folder"
4416 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4417
4418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info"
4421 msgid ""
4422 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4423 "properties for."
4424 msgstr ""
4425 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4426 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4427
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Display style: "
4432 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4433
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Open archives as folder"
4438 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "option:check"
4443 msgid "Open folders during drag operations"
4444 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4445
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Browsing: "
4450 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4451
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "Show item on hover"
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show item information on hover"
4457 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4458
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Miscellaneous: "
4464 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4465
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show selection marker"
4470 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4471
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Rename inline"
4475 msgctxt "option:check"
4476 msgid "Rename single items inline"
4477 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4478
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4480 #, kde-format
4481 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:check"
4487 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4491 #, kde-format
4492 msgctxt ""
4493 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4494 msgid ""
4495 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4496 "%1"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4500 #, kde-format
4501 msgctxt ""
4502 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4503 "background setting"
4504 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4505 msgstr ""
4506
4507 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@item:inlistbox"
4511 msgid "Nothing"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4517 #| msgid "Custom Font"
4518 msgctxt "@item:inlistbox"
4519 msgid "Custom Command"
4520 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4521
4522 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4523 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4524 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4525 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4529 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4530 msgctxt "@info"
4531 msgid "Double-click triggers"
4532 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4533
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Background: "
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4541 #, kde-format
4542 msgctxt ""
4543 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4544 "background setting"
4545 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4551 msgid "Command…"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@label"
4557 msgid ""
4558 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:tab General View settings"
4564 msgid "General"
4565 msgstr "ਆਮ"
4566
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4570 msgid "Content Display"
4571 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4572
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "Default icon size:"
4577 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@label:listbox"
4582 msgid "Preview icon size:"
4583 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@label:listbox"
4588 msgid "Label font:"
4589 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4594 msgid "Small"
4595 msgstr "ਛੋਟੇ"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4600 msgid "Medium"
4601 msgstr "ਮੱਧਮ"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4606 msgid "Large"
4607 msgstr "ਵੱਡੇ"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4612 msgid "Huge"
4613 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgid "Label width:"
4619 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4624 msgid "Unlimited"
4625 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4630 msgid "1"
4631 msgstr "1"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4636 msgid "2"
4637 msgstr "2"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4642 msgid "3"
4643 msgstr "3"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4648 msgid "4"
4649 msgstr "4"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4654 msgid "5"
4655 msgstr "5"
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@label:listbox"
4660 msgid "Maximum lines:"
4661 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4666 msgid "Unlimited"
4667 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4672 msgid "Small"
4673 msgstr "ਛੋਟੇ"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4678 msgid "Medium"
4679 msgstr "ਮੱਧਮ"
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4684 msgid "Large"
4685 msgstr "ਵੱਡੇ"
4686
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@label:listbox"
4690 msgid "Maximum width:"
4691 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Expandable"
4697 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@label:checkbox"
4702 msgid "Folders:"
4703 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4704
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4708 msgid "By clicking anywhere on the row"
4709 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4714 msgid "By clicking on icon or name"
4715 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4716
4717 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Open files and folders:"
4722 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4723
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:tooltip"
4728 msgid "Size: 1 pixel"
4729 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4730 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4731 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4732
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:window"
4736 msgid "View Display Style"
4737 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4738
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@item:inlistbox"
4742 msgid "Icons"
4743 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@item:inlistbox"
4748 msgid "Compact"
4749 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4750
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@item:inlistbox"
4754 msgid "Details"
4755 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4756
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4760 msgid "Ascending"
4761 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4762
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4766 msgid "Descending"
4767 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Show folders first"
4773 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show hidden files last"
4779 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4780
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show preview"
4785 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show in groups"
4791 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4792
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show hidden files"
4797 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4798
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Additional Information"
4803 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4804
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4806 #, kde-format
4807 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4808 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4809
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@label:listbox"
4813 msgid "View mode:"
4814 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4815
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@label:listbox"
4819 msgid "Sorting:"
4820 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4821
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4823 #, kde-format
4824 msgid "View options:"
4825 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4830 msgid "Current folder"
4831 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4836 msgid "Current folder and sub-folders"
4837 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4838
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4842 msgid "All folders"
4843 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4844
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Apply to:"
4849 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4850
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Use as default view settings"
4855 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4856
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info"
4860 msgid ""
4861 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4862 "continue?"
4863 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info"
4868 msgid ""
4869 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4870 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4871
4872 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@title:window"
4875 msgid "Applying View Properties"
4876 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4877
4878 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:progress"
4881 msgid "Counting folders: %1"
4882 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4883
4884 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info:progress"
4887 msgid "Folders: %1"
4888 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4889
4890 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4893 msgid "Zoom:"
4894 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4895
4896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4897 #, kde-format
4898 msgid "Zoom"
4899 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4900
4901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4904 msgid "Sets the size of the file icons."
4905 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4906
4907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4908 #, kde-format
4909 msgid "Stop"
4910 msgstr "ਰੋਕੋ"
4911
4912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@tooltip"
4915 msgid "Stop loading"
4916 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4917
4918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4919 #, kde-kuit-format
4920 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4921 msgid ""
4922 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4923 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4924 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4925 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4926 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4927 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4928 "device.</item></list></para>"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:inmenu"
4934 msgid "Show Zoom Slider"
4935 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4936
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action:inmenu"
4940 msgid "Show Space Information"
4941 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4942
4943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4944 #, kde-format
4945 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4946 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4947
4948 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4949 #, kde-format
4950 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4951 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4952
4953 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4954 #, kde-format
4955 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4956 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4957
4958 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4959 #, kde-format
4960 msgid "KDiskFree"
4961 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4962
4963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:status Free disk space"
4966 msgid "%1 free"
4967 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4968
4969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4972 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4973 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4974
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4978 msgid ""
4979 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4980 "Press to manage disk space usage."
4981 msgstr ""
4982 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4983 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4984
4985 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4986 #, kde-format
4987 msgid "Trash Emptied"
4988 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4989
4990 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4991 #, kde-format
4992 msgid "The Trash was emptied."
4993 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4994
4995 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4998 msgid "Places"
4999 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5000
5001 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5004 msgid "Count of available Network Shares"
5005 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5006
5007 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5010 msgid "Settings"
5011 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5012
5013 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5016 msgid "A subset of Dolphin settings."
5017 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5018
5019 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5020 #, kde-format
5021 msgid "Select Remote Charset"
5022 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5023
5024 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5025 #, kde-format
5026 msgid "Default"
5027 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5028
5029 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5030 #, kde-format
5031 msgid "Reload"
5032 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:654
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:status"
5037 msgid "1 folder selected"
5038 msgid_plural "%1 folders selected"
5039 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5040 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:655
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:status"
5045 msgid "1 file selected"
5046 msgid_plural "%1 files selected"
5047 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5048 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:657
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "1 folder"
5054 msgid_plural "%1 folders"
5055 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5056 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:658
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:status"
5061 msgid "1 file"
5062 msgid_plural "%1 files"
5063 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5064 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:662
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5069 msgid "%1, %2 (%3)"
5070 msgstr "%1, %2 (%3)"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:664
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:status files (size)"
5075 msgid "%1 (%2)"
5076 msgstr "%1 (%2)"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:668
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:status"
5081 msgid "0 folders, 0 files"
5082 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "<filename> copy"
5087 msgid "%1 copy"
5088 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:1077
5091 #, kde-format
5092 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5093 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5094 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5095 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:1082
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:button"
5100 msgid "Open %1 Item"
5101 msgid_plural "Open %1 Items"
5102 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5103 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:1212
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu"
5108 msgid "Side Padding"
5109 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5110
5111 #: views/dolphinview.cpp:1216
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu"
5114 msgid "Automatic Column Widths"
5115 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:1221
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu"
5120 msgid "Custom Column Widths"
5121 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:1827
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info:status"
5126 msgid "Trash operation completed."
5127 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:1837
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "Delete operation completed."
5133 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:1993
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@action:button"
5138 msgid "Rename and Hide"
5139 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:1997
5142 #, kde-format
5143 msgid ""
5144 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5145 "Do you still want to rename it?"
5146 msgstr ""
5147 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5148 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:1999
5151 #, kde-format
5152 msgid ""
5153 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5154 "Do you still want to rename it?"
5155 msgstr ""
5156 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5157 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:2001
5160 #, kde-format
5161 msgid "Hide this File?"
5162 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:2001
5165 #, kde-format
5166 msgid "Hide this Folder?"
5167 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:2051
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info:status"
5172 msgid "The location is empty."
5173 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:2053
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:status"
5178 msgid "The location '%1' is invalid."
5179 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:2322
5182 #, kde-format
5183 msgid "Loading…"
5184 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:2341
5187 #, kde-format
5188 msgid "Loading canceled"
5189 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:2343
5192 #, kde-format
5193 msgid "No items matching the filter"
5194 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:2345
5197 #, kde-format
5198 msgid "No items matching the search"
5199 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:2347
5202 #, kde-format
5203 msgid "Trash is empty"
5204 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:2350
5207 #, kde-format
5208 msgid "No tags"
5209 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:2353
5212 #, kde-format
5213 msgid "No files tagged with \"%1\""
5214 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:2357
5217 #, kde-format
5218 msgid "No recently used items"
5219 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:2359
5222 #, kde-format
5223 msgid "No shared folders found"
5224 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:2361
5227 #, kde-format
5228 msgid "No relevant network resources found"
5229 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:2363
5232 #, kde-format
5233 msgid "No MTP-compatible devices found"
5234 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:2365
5237 #, kde-format
5238 msgid "No Apple devices found"
5239 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:2367
5242 #, kde-format
5243 msgid "No Bluetooth devices found"
5244 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:2369
5247 #, kde-format
5248 msgid "Folder is empty"
5249 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action"
5254 msgid "Create Folder…"
5255 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5258 #, kde-kuit-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5260 msgid ""
5261 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5262 "items at once results in their new names differing only in a number."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5266 #, kde-kuit-format
5267 msgctxt "@info:whatsthis"
5268 msgid ""
5269 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5270 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5271 "deleted later if disk space is needed."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5275 #, kde-kuit-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis"
5277 msgid ""
5278 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5279 "recovered by normal means."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5285 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5286 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu File"
5291 msgid "Duplicate Here"
5292 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:inmenu File"
5297 msgid "Properties"
5298 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5301 #, kde-kuit-format
5302 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5303 msgid ""
5304 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5305 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5306 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5307 "there like managing read- and write-permissions."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:incontextmenu"
5313 msgid "Copy Location"
5314 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5319 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5320 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu File"
5325 msgid "Move to Trash…"
5326 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu File"
5331 msgid "Delete…"
5332 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu File"
5337 msgid "Duplicate Here…"
5338 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:incontextmenu"
5343 msgid "Copy Location…"
5344 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5347 #, kde-kuit-format
5348 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5349 msgid ""
5350 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5351 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5352 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5353 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5354 "interface> option is enabled.</para>"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5358 #, kde-kuit-format
5359 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5360 msgid ""
5361 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5362 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5363 "you an overview in folders with many items.</para>"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5367 #, kde-kuit-format
5368 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5369 msgid ""
5370 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5371 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5372 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5373 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5374 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5375 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5376 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:intoolbar"
5382 msgid "View Mode"
5383 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5388 msgid "This increases the icon size."
5389 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action:inmenu View"
5394 msgid "Reset Zoom Level"
5395 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5398 #, kde-format
5399 msgid "Zoom To Default"
5400 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5405 msgid "This resets the icon size to default."
5406 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5411 msgid "This reduces the icon size."
5412 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5417 msgid "Zoom"
5418 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:intoolbar"
5423 msgid "Show Previews"
5424 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info"
5429 msgid "Show preview of files and folders"
5430 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5433 #, kde-kuit-format
5434 msgctxt "@info:whatsthis"
5435 msgid ""
5436 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5437 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5438 "the images."
5439 msgstr ""
5440 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5441 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5446 msgid "Folders First"
5447 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5452 msgid "Hidden Files Last"
5453 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@action:inmenu View"
5458 msgid "Sort By"
5459 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@action:inmenu View"
5464 msgid "Show Additional Information"
5465 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@action:inmenu View"
5470 msgid "Show in Groups"
5471 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info:whatsthis"
5476 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5477 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu View"
5482 msgid "Show Hidden Files"
5483 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5486 #, kde-kuit-format
5487 msgctxt "@info:whatsthis"
5488 msgid ""
5489 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5490 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5491 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5492 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5493 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5494 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5495 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5496 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@action:inmenu View"
5502 msgid "Adjust View Display Style…"
5503 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:whatsthis"
5508 msgid ""
5509 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5510 msgstr ""
5511 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5516 msgid "Icons"
5517 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info"
5522 msgid "Icons view mode"
5523 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5528 msgid "Compact"
5529 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info"
5534 msgid "Compact view mode"
5535 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5540 msgid "Details"
5541 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info"
5546 msgid "Details view mode"
5547 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "Sort descending"
5552 msgid "Z-A"
5553 msgstr "Z-A"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "Sort ascending"
5558 msgid "A-Z"
5559 msgstr "A-Z"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "Sort descending"
5564 msgid "Largest First"
5565 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "Sort ascending"
5570 msgid "Smallest First"
5571 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "Sort descending"
5576 msgid "Newest First"
5577 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "Sort ascending"
5582 msgid "Oldest First"
5583 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "Sort descending"
5588 msgid "Highest First"
5589 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "Sort ascending"
5594 msgid "Lowest First"
5595 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "Sort descending"
5600 msgid "Descending"
5601 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "Sort ascending"
5606 msgid "Ascending"
5607 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5610 #, kde-format
5611 msgctxt ""
5612 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5613 "selection is empty when this text is shown."
5614 msgid "Actions for Current View"
5615 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5616
5617 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5618 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5621 #. and a fallback will be used.
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5623 #, kde-format
5624 msgid "Actions for %1"
5625 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5628 #, kde-format
5629 msgctxt ""
5630 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5631 "of selected files/folders."
5632 msgid "Actions for One Selected Item"
5633 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5634 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5635 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5636
5637 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "Updating version information…"
5641 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5642
5643 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5644 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5645
5646 #~ msgid "No limit"
5647 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5648
5649 #~ msgctxt "@label"
5650 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5651 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5652
5653 #~ msgid "No previews"
5654 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5655
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5657 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5658 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5659
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5661 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5662 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5663
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5665 #~ msgid "Activate Tab %1"
5666 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5667
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~ msgid "Activate Next Tab"
5670 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5671
5672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5673 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5674 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5675
5676 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5677 #~ msgid "Pop out"
5678 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5679
5680 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5681 #~ msgid "Pop out"
5682 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5683
5684 #~ msgid "Split the view into two panes"
5685 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5686
5687 #~ msgid "Show tooltips"
5688 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5689
5690 #~ msgid ""
5691 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5692 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5693
5694 #~ msgctxt "@option:check"
5695 #~ msgid "Show tooltips"
5696 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5697
5698 #~ msgctxt "option:check"
5699 #~ msgid "Rename inline"
5700 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5701
5702 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5703 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Folder size displays:"
5707 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5708
5709 #~ msgctxt "@info:status"
5710 #~ msgid "1 File"
5711 #~ msgid_plural "%1 Files"
5712 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5713 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5714
5715 #~ msgid "More Search Tools"
5716 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5717
5718 #~ msgctxt "@title:window"
5719 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5720 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5721
5722 #~ msgctxt "@title:group"
5723 #~ msgid "Startup"
5724 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5725
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgid "View Modes"
5728 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5729
5730 #~ msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgid "Navigation"
5732 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5733
5734 #~ msgctxt "@title:group"
5735 #~ msgid "View: "
5736 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5737
5738 #~ msgctxt "@title:group"
5739 #~ msgid "General: "
5740 #~ msgstr "ਆਮ:"
5741
5742 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5743 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5744 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5745
5746 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5747 #~ msgid "General:"
5748 #~ msgstr "ਆਮ:"
5749
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5751 #~ msgid "Filter..."
5752 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5753
5754 #~ msgid "Search..."
5755 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5756
5757 #~ msgctxt "@info:progress"
5758 #~ msgid "Sorting..."
5759 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5760
5761 #~ msgid "Filter..."
5762 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5763
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5765 #~ msgid "Configure..."
5766 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5767
5768 #~ msgctxt "@label:textbox"
5769 #~ msgid "Search..."
5770 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5771
5772 #~ msgctxt "@info"
5773 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5774 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5775
5776 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5777 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5778
5779 #~ msgid ""
5780 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5781 #~ "\"%2\"</application>."
5782 #~ msgid_plural ""
5783 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5784 #~ "<application>%2</application>."
5785 #~ msgstr[0] ""
5786 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5787 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5788 #~ msgstr[1] ""
5789 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5790 #~ "%2</application>"
5791
5792 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5793 #~ msgid ", "
5794 #~ msgstr ", "
5795
5796 #~ msgctxt "@info:credit"
5797 #~ msgid ""
5798 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5799 #~ "Angelaccio"
5800 #~ msgstr ""
5801 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5802 #~ "Angelaccio"
5803
5804 #~ msgid "Font family"
5805 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5806
5807 #~ msgid "Font size"
5808 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5809
5810 #~ msgid "Italic"
5811 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5812
5813 #~ msgid "Font weight"
5814 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5815
5816 #~ msgid ""
5817 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5818 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5819
5820 #~ msgctxt "@item"
5821 #~ msgid "Eject"
5822 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5823
5824 #~ msgctxt "@item"
5825 #~ msgid "Release"
5826 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5827
5828 #~ msgctxt "@item"
5829 #~ msgid "Safely Remove"
5830 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5831
5832 #~ msgctxt "@item"
5833 #~ msgid "Unmount"
5834 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5835
5836 #~ msgctxt "@info"
5837 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5838 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5839
5840 #~ msgctxt "@info"
5841 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5842 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5843
5844 #~ msgctxt "@info"
5845 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5846 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5847
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Open in New Tab"
5850 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5851
5852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5853 #~ msgid "Open in New Window"
5854 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgid "Mount"
5858 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5861 #~ msgid "Edit..."
5862 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5863
5864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5865 #~ msgid "Remove"
5866 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5867
5868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5869 #~ msgid "Hide"
5870 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5873 #~ msgid "Add Entry..."
5874 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5875
5876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5877 #~ msgid "Icon Size"
5878 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5879
5880 #~ msgctxt "Small icon size"
5881 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5882 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5883
5884 #~ msgctxt "Medium icon size"
5885 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5886 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5887
5888 #~ msgctxt "Large icon size"
5889 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5890 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5891
5892 #~ msgctxt "Huge icon size"
5893 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5894 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5895
5896 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5897 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5898 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5899
5900 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5901 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5902 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5903
5904 #~ msgctxt "@title:window"
5905 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5906 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5907
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5909 #~ msgid "Sett&ings"
5910 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5911
5912 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5913 #~ msgid "Control"
5914 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5915
5916 #~ msgctxt "@action"
5917 #~ msgid "Show menu"
5918 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5919
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "Services"
5922 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5923
5924 #~ msgctxt "@title"
5925 #~ msgid "Dolphin Part"
5926 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@title:group"
5930 #~| msgid "Navigation"
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~ msgid "Url Navigator"
5933 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5934 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5935 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5936
5937 #~ msgctxt "@item:intable"
5938 #~ msgid "Unknown"
5939 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5940
5941 #~ msgctxt "@info"
5942 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5943 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5944
5945 #~ msgctxt "@info:status"
5946 #~ msgid "Unknown size"
5947 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5948
5949 #~ msgctxt "@label:textbox"
5950 #~ msgid "Start in:"
5951 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5952
5953 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5954 #~ msgid "Window options:"
5955 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5956
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5958 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5959 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5960
5961 #~ msgctxt "@title:window"
5962 #~ msgid "Rename Items"
5963 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5964
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5967 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5968
5969 #~ msgctxt "@info:status"
5970 #~ msgid "New name #"
5971 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5972
5973 #~ msgctxt "@label:textbox"
5974 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5975 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5976 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5977 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5978
5979 #~ msgctxt "@info"
5980 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5981 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5982
5983 #~ msgctxt "@title:window"
5984 #~ msgid "View Properties"
5985 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5986
5987 #~ msgid "Show facets widget"
5988 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "action:button"
5992 #~| msgid "Fewer Options"
5993 #~ msgctxt "@action:button"
5994 #~ msgid "Fewer Options"
5995 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "action:button"
5999 #~| msgid "More Options"
6000 #~ msgctxt "@action:button"
6001 #~ msgid "More Options"
6002 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6003
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6005 #~ msgid "Any"
6006 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6007
6008 #~ msgctxt "@option:check"
6009 #~ msgid "Folders"
6010 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6011
6012 #~ msgctxt "@option:option"
6013 #~ msgid "Anytime"
6014 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6015
6016 #~ msgctxt "@option:option"
6017 #~ msgid "Today"
6018 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6019
6020 #~ msgctxt "@option:option"
6021 #~ msgid "Yesterday"
6022 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6023
6024 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6025 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6026 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~ msgid "Go"
6030 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgid "Tools"
6034 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6037 #~ msgid "Preview"
6038 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6039
6040 #~ msgid "stop"
6041 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6042
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6044 #~ msgid "Add to Places"
6045 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6050 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6051 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6054 #~ msgid "Descending"
6055 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6056
6057 #~ msgctxt "@title:window"
6058 #~ msgid "Configure Shown Data"
6059 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6060
6061 #~ msgctxt "@label::textbox"
6062 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6063 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6064
6065 #~ msgctxt "action:button"
6066 #~ msgid "Everywhere"
6067 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6070 #~ msgid "Unchanged"
6071 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6074 #~ msgid "Horizontally flipped"
6075 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6078 #~ msgid "180° rotated"
6079 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6080
6081 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6082 #~ msgid "Vertically flipped"
6083 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6086 #~ msgid "Transposed"
6087 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6088
6089 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6090 #~ msgid "90° rotated"
6091 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6094 #~ msgid "Transversed"
6095 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6098 #~ msgid "270° rotated"
6099 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6100
6101 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6102 #~ msgid "%1/s"
6103 #~ msgstr "%1/s"
6104
6105 #~ msgctxt "@label"
6106 #~ msgid "Label:"
6107 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6108
6109 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6110 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6111
6112 #~ msgctxt "@label"
6113 #~ msgid "Location:"
6114 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6115
6116 #~ msgctxt "@label"
6117 #~ msgid "Choose an icon:"
6118 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6119
6120 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6121 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:window"
6124 #~ msgid "Add Places Entry"
6125 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6126
6127 #~ msgctxt "@title:window"
6128 #~ msgid "Edit Places Entry"
6129 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6132 #~ msgid "Show All Entries"
6133 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6134
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "Properties"
6137 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgctxt "@title:window"
6141 #~| msgid "Additional Information"
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "Additional Information Shown"
6144 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "Apply View Properties To"
6148 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6149
6150 #~ msgctxt "@option:check"
6151 #~ msgid "Use these view properties as default"
6152 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6153
6154 #~ msgctxt "@label:textbox"
6155 #~ msgid "Location:"
6156 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "Icon Size"
6160 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6161
6162 #~ msgctxt "@label:listbox"
6163 #~ msgid "Preview:"
6164 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "Text"
6168 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6169
6170 #~ msgctxt "@label:listbox"
6171 #~ msgid "Font:"
6172 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6173
6174 #~ msgctxt "@label:listbox"
6175 #~ msgid "Width:"
6176 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6179 #~ msgid "Small"
6180 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6183 #~ msgid "Medium"
6184 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6185
6186 #~ msgctxt "@option:check"
6187 #~ msgid "Expandable folders"
6188 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6189
6190 #~ msgctxt "@label"
6191 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6192 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:button"
6195 #~ msgid "Additional Information"
6196 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6197
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6199 #~ msgid "Select All"
6200 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6201
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6203 #~ msgid "Reload"
6204 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6205
6206 #~ msgctxt "@label"
6207 #~ msgid "Image Size"
6208 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6209
6210 #~ msgctxt "@item"
6211 #~ msgid "Places"
6212 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6213
6214 #~ msgctxt "@item"
6215 #~ msgid "Recently Saved"
6216 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6217
6218 #~ msgctxt "@item"
6219 #~ msgid "Search For"
6220 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6221
6222 #~ msgctxt "@item"
6223 #~ msgid "Devices"
6224 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6225
6226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6227 #~ msgid "Home"
6228 #~ msgstr "ਘਰ"
6229
6230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6231 #~ msgid "Network"
6232 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6233
6234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6235 #~ msgid "Root"
6236 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6237
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6239 #~ msgid "Trash"
6240 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6241
6242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6243 #~ msgid "Today"
6244 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6245
6246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~ msgid "Yesterday"
6248 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6249
6250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6251 #~ msgid "This Month"
6252 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6253
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6255 #~ msgid "Last Month"
6256 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6257
6258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6259 #~ msgid "Documents"
6260 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6261
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6263 #~ msgid "Images"
6264 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6265
6266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6267 #~ msgid "Audio Files"
6268 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6269
6270 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6271 #~ msgid "Videos"
6272 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~| msgid "Empty Trash"
6277 #~ msgid "Empty Search"
6278 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "&Delete"
6282 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "&Move to Trash"
6286 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6289 #~ msgid "Rename..."
6290 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Help"
6294 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6297 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6298 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6301 #~ msgid "Remove '%1'"
6302 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Date"
6306 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6307
6308 #~ msgctxt "option:check"
6309 #~ msgid "Natural sorting of items"
6310 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6314 #~| msgid "Current folder"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6316 #~ msgid "%1 - current folder"
6317 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6321 #~| msgid "Current folder"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6323 #~ msgid "%1 - current device"
6324 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgctxt "@item"
6328 #~| msgid "Devices"
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6330 #~ msgid "%1 - all devices"
6331 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6332
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6334 #~ msgid "Paste Into Folder"
6335 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6336
6337 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6338 #~ msgid "%A"
6339 #~ msgstr "%A"
6340
6341 #~ msgctxt ""
6342 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6343 #~ "locale, and %Y is full year number"
6344 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6345 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6346
6347 #~ msgctxt ""
6348 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6349 #~ "and %Y is full year number"
6350 #~ msgid "%B, %Y"
6351 #~ msgstr "%B, %Y"
6352
6353 #~ msgctxt "@info"
6354 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6355 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgid "Mouse"
6359 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6360
6361 #~ msgctxt "@info:status"
6362 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6363 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgid "Paste"
6367 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6368
6369 #~ msgctxt "@label:textbox"
6370 #~ msgid "Find:"
6371 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6372
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "Update of version information failed."
6375 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Copy Text"
6379 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6380
6381 #~ msgctxt "@info:status"
6382 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6383 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6384
6385 #~ msgctxt "@title:group Date"
6386 #~ msgid "Last Week"
6387 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6388
6389 #~ msgctxt ""
6390 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6391 #~ "full year number"
6392 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6393 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6394
6395 #~ msgid "Zoom slider"
6396 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6397
6398 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6399 #~ msgid "Today"
6400 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6401
6402 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6403 #~ msgid "Yesterday"
6404 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6405
6406 #~ msgctxt "@label"
6407 #~ msgid "Trash"
6408 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6409
6410 #~ msgctxt "@option:option"
6411 #~ msgid "Maximum Rating"
6412 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6413
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "Music"
6416 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6417
6418 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6419 #~ msgid "Small"
6420 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6421
6422 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6423 #~ msgid "Medium"
6424 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6425
6426 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6427 #~ msgid "Large"
6428 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "Copy Information Message"
6432 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Copy Error Message"
6436 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:intable"
6439 #~ msgid "No destination"
6440 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:check"
6443 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6444 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6445
6446 #~ msgctxt "@title:group"
6447 #~ msgid "Do not create previews for"
6448 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6449
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgid "Version Control Systems"
6452 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6453
6454 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6455 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6456 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:intable"
6459 #~ msgid "items"
6460 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6463 #~ msgid "Name"
6464 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:intable"
6467 #~ msgid "Size"
6468 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:intable"
6471 #~ msgid "Date"
6472 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:intable"
6475 #~ msgid "Permissions"
6476 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:intable"
6479 #~ msgid "Owner"
6480 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~ msgid "Group"
6484 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:intable"
6487 #~ msgid "Type"
6488 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:intable"
6491 #~ msgid "Destination"
6492 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:intable"
6495 #~ msgid "Path"
6496 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6499 #~ msgid "By Name"
6500 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6503 #~ msgid "By Size"
6504 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6507 #~ msgid "By Permissions"
6508 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6511 #~ msgid "By Owner"
6512 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6515 #~ msgid "By Group"
6516 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6519 #~ msgid "By Link Destination"
6520 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6523 #~ msgid "Name"
6524 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Additional information"
6528 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6531 #~ msgid "%1 (%2)"
6532 #~ msgstr "%1 (%2)"
6533
6534 #~ msgctxt "@option:check"
6535 #~ msgid "Rename inline"
6536 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6537
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6540 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6541
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6544 #~ "the UI)"
6545 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6546
6547 #~ msgctxt "@title:tab"
6548 #~ msgid "Column"
6549 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~ msgid "Grid"
6553 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6554
6555 #~ msgctxt "@label:listbox"
6556 #~ msgid "Arrangement:"
6557 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6560 #~ msgid "Columns"
6561 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6564 #~ msgid "Rows"
6565 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6566
6567 #~ msgctxt "@label:listbox"
6568 #~ msgid "Grid spacing:"
6569 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6572 #~ msgid "None"
6573 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6576 #~ msgid "Small"
6577 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6580 #~ msgid "Medium"
6581 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6584 #~ msgid "Large"
6585 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6588 #~ msgid "Column"
6589 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6590
6591 #~ msgctxt "@option:check"
6592 #~ msgid "Expandable Folders"
6593 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:menu"
6596 #~ msgid "Columns"
6597 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6600 #~ msgid "Columns"
6601 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6602
6603 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6604 #~ msgid "Resize column"
6605 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6606
6607 #~ msgctxt "@title::column"
6608 #~ msgid "Link Destination"
6609 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6610
6611 #~ msgctxt "@title::column"
6612 #~ msgid "Path"
6613 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6614
6615 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6616 #~ msgid "Deselect Item"
6617 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Show hidden files"
6621 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Show preview"
6625 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6629 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6630
6631 #~ msgid "Arrangement"
6632 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6633
6634 #~ msgid "Item height"
6635 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6636
6637 #~ msgid "Item width"
6638 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6639
6640 #~ msgid "Grid spacing"
6641 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6642
6643 #~ msgid "Number of textlines"
6644 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:button"
6647 #~ msgid "Configure..."
6648 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6649
6650 #~ msgctxt "@label::textbox"
6651 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6652 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@info"
6656 #~| msgid "Remove search option"
6657 #~ msgid "Remove folder restriction"
6658 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:group"
6661 #~ msgid "Tag"
6662 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:button"
6665 #~ msgid "Today"
6666 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:button"
6669 #~ msgid "Yesterday"
6670 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6671
6672 #~ msgctxt "@title:group"
6673 #~ msgid "Date"
6674 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6678 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6679
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid ""
6682 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6683 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6684
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6687 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6688
6689 #~ msgctxt "@info"
6690 #~ msgid "Close"
6691 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6692
6693 #~ msgctxt "@title:menu"
6694 #~ msgid "View Mode"
6695 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6696
6697 #~ msgctxt "@label"
6698 #~ msgid "No Tags Available"
6699 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6700
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "Byte"
6703 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "KByte"
6707 #~ msgstr "KByte"
6708
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "MByte"
6711 #~ msgstr "MByte"
6712
6713 #~ msgctxt "@label"
6714 #~ msgid "GByte"
6715 #~ msgstr "GByte"
6716
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "All"
6719 #~ msgstr "ਸਭ"
6720
6721 #~ msgctxt "@label"
6722 #~ msgid "Text"
6723 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6724
6725 #~ msgctxt "@label"
6726 #~ msgid "Filenames"
6727 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6728
6729 #~ msgctxt "@label"
6730 #~ msgid "Search:"
6731 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6732
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "What:"
6735 #~ msgstr "ਕੀ:"
6736
6737 #~ msgctxt "@info"
6738 #~ msgid "Add search option"
6739 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgid "Save"
6743 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6744
6745 #~ msgctxt "@info"
6746 #~ msgid "Save search options"
6747 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:button"
6750 #~ msgid "Close"
6751 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6752
6753 #~ msgctxt "@info"
6754 #~ msgid "Close search options"
6755 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6756
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Greater Than"
6759 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6760
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6763 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6764
6765 #~ msgctxt "@label"
6766 #~ msgid "Less Than"
6767 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6771 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Size:"
6775 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6776
6777 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6778 #~ msgid "All"
6779 #~ msgstr "ਸਭ"
6780
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "Equal to"
6783 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6784
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Not Equal to"
6787 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6788
6789 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6790 #~ msgid "Any"
6791 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Rating:"
6795 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6796
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Name:"
6799 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:window"
6802 #~ msgid "Save Search Options"
6803 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6804
6805 #~ msgid "Criteria"
6806 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6807
6808 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6809 #~ msgid "Size"
6810 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6811
6812 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6813 #~ msgid "Date"
6814 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6815
6816 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6817 #~ msgid "Permissions"
6818 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6819
6820 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6821 #~ msgid "Owner"
6822 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6823
6824 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6825 #~ msgid "Group"
6826 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6827
6828 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6829 #~ msgid "Type"
6830 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6831
6832 #~ msgctxt "@item::intable"
6833 #~ msgid "Normal"
6834 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6835
6836 #~ msgctxt "@item::intable"
6837 #~ msgid "Update required"
6838 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6839
6840 #~ msgctxt "@item::intable"
6841 #~ msgid "Locally modified"
6842 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6843
6844 #~ msgctxt "@item::intable"
6845 #~ msgid "Added"
6846 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6849 #~ msgid "Size"
6850 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6853 #~ msgid "Date"
6854 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6857 #~ msgid "Permissions"
6858 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6861 #~ msgid "Owner"
6862 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6865 #~ msgid "Group"
6866 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~ msgid "Type"
6870 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6873 #~ msgid "Size"
6874 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6877 #~ msgid "Date"
6878 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6881 #~ msgid "Permissions"
6882 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6885 #~ msgid "Owner"
6886 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6889 #~ msgid "Group"
6890 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6893 #~ msgid "Type"
6894 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6895
6896 #~ msgctxt "@title:menu"
6897 #~ msgid "Additional Information"
6898 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6899
6900 #~ msgctxt "@option:check"
6901 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6902 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6905 #~ msgid "SVN Update"
6906 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6909 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6910 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6913 #~ msgid "SVN Commit..."
6914 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6915
6916 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6917 #~ msgid "SVN Add"
6918 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6921 #~ msgid "SVN Delete"
6922 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6923
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6926 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6927
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6930 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6931
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "Updated SVN repository."
6934 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6935
6936 #~ msgctxt "@title:window"
6937 #~ msgid "SVN Commit"
6938 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:button"
6941 #~ msgid "Commit"
6942 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6946 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6950 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6951
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "Committed SVN changes."
6954 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6955
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6958 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6959
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6962 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6963
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6966 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6967
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6970 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6971
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6974 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6975
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6978 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6979
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Total Size:"
6982 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6986 #~| msgid "Type"
6987 #~ msgctxt "@label file type"
6988 #~ msgid "Type"
6989 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:window"
6992 #~ msgid "Change Tags"
6993 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6994
6995 #~ msgctxt "@label:textbox"
6996 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6997 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6998
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Create new tag:"
7001 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7002
7003 #~ msgctxt "@info"
7004 #~ msgid "Delete tag"
7005 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7006
7007 #~ msgctxt "@info"
7008 #~ msgid ""
7009 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7010 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7011
7012 #~ msgctxt "@title"
7013 #~ msgid "Delete tag"
7014 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7017 #~ msgid "Delete"
7018 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Add Tags..."
7022 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Change..."
7026 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7027
7028 #~ msgctxt "@info:progress"
7029 #~ msgid "Changing annotations"
7030 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7031
7032 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7033 #~ msgid "Type"
7034 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7035
7036 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7037 #~ msgid "Size"
7038 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7039
7040 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7041 #~ msgid "Modified"
7042 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7043
7044 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7045 #~ msgid "Owner"
7046 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7047
7048 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7049 #~ msgid "Permissions"
7050 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7051
7052 #~ msgctxt "@title:window"
7053 #~ msgid "Change Comment"
7054 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:window"
7057 #~ msgid "Add Comment"
7058 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7062 #~| msgid "Size"
7063 #~ msgctxt "@label file content size"
7064 #~ msgid "Size"
7065 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7069 #~| msgid "Modified"
7070 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7071 #~ msgid "Modified"
7072 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7076 #~| msgid "By Type"
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "MIME Type"
7079 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgid "Location"
7083 #~ msgctxt "@label file URL"
7084 #~ msgid "Location"
7085 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@info:status"
7089 #~| msgid "Created folder."
7090 #~ msgctxt "@label"
7091 #~ msgid "Creator"
7092 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@action:button"
7096 #~| msgid "Cancel"
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Channels"
7099 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@label"
7103 #~| msgid "Lines:"
7104 #~ msgctxt "@label number of lines"
7105 #~ msgid "Lines"
7106 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7110 #~| msgid "Modified"
7111 #~ msgctxt "@label EXIF"
7112 #~ msgid "Model"
7113 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@label"
7117 #~| msgid "Width x Height:"
7118 #~ msgctxt "@label image width and height"
7119 #~ msgid "Width x Height"
7120 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7121
7122 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7123 #~ msgid "Rating"
7124 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7125
7126 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7127 #~ msgid "Tags"
7128 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7129
7130 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7131 #~ msgid "Comment"
7132 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@label"
7136 #~| msgid "Filenames"
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "File Name"
7139 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Type:"
7143 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Modified:"
7147 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Owner:"
7151 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Tags:"
7155 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7156
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "Comment:"
7159 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7162 #~ msgid "Get Service Menu..."
7163 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7164
7165 #~ msgctxt "@title:menu"
7166 #~ msgid "Navigation Bar"
7167 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7168
7169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7170 #~ msgid "Click to begin the search"
7171 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@label"
7175 #~| msgid "Modified:"
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "Date Modified"
7178 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7179
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Copy operation completed."
7182 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7183
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "Move operation completed."
7186 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7187
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "Link operation completed."
7190 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7191
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "Renaming operation completed."
7194 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@title:group"
7198 #~| msgid "Text"
7199 #~ msgctxt "label"
7200 #~ msgid "Texts"
7201 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7202
7203 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7204 #~ msgid "with optional icon and description"
7205 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7206
7207 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7208 #~ msgid "No Tags"
7209 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7210
7211 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7212 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7213
7214 #~ msgctxt "@label"
7215 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7216 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7217
7218 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7219 #~ msgid "and"
7220 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7221
7222 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7223 #~ msgid "or"
7224 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7225
7226 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7227 #~ msgid "not"
7228 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgid "&Edit"
7232 #~ msgctxt "@item::intable"
7233 #~ msgid "Editing"
7234 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7235
7236 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7237 #~ msgid "Not yet tagged"
7238 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~ msgid "Move To Trash"
7242 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7246 #~| msgid "Rename..."
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7248 #~ msgid "&Rename..."
7249 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7253 #~| msgid "Properties"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7255 #~ msgid "&Properties"
7256 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7260 #~| msgid "Preview"
7261 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7262 #~ msgid "P&review"
7263 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7267 #~| msgid "Descending"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7269 #~ msgid "Des&cending"
7270 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7274 #~| msgid "Show Hidden Files"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7276 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7277 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7281 #~| msgid "Size"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgid "&Size"
7284 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7288 #~| msgid "Date"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7290 #~ msgid "D&ate"
7291 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7295 #~| msgid "Permissions"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7297 #~ msgid "Pe&rmissions"
7298 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7302 #~| msgid "Owner"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7304 #~ msgid "&Owner"
7305 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7309 #~| msgid "Group"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7311 #~ msgid "Gro&up"
7312 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7316 #~| msgid "Type"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7318 #~ msgid "&Type"
7319 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7323 #~| msgid "Size"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7325 #~ msgid "&Size"
7326 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7330 #~| msgid "Date"
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7332 #~ msgid "&Date"
7333 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7337 #~| msgid "Permissions"
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7339 #~ msgid "Pe&rmissions"
7340 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7344 #~| msgid "Owner"
7345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7346 #~ msgid "&Owner"
7347 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7351 #~| msgid "Group"
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7353 #~ msgid "&Group"
7354 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7358 #~| msgid "Type"
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7360 #~ msgid "&Type"
7361 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7365 #~| msgid "Icons"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7367 #~ msgid "&Icons"
7368 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7372 #~| msgid "Details"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7374 #~ msgid "Det&ails"
7375 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7379 #~| msgid "Columns"
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7381 #~ msgid "Col&umns"
7382 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7385 #~ msgid "Quick View"
7386 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7389 #~ msgid "Paste One Folder"
7390 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7391
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7393 #~ msgid "Paste One Item"
7394 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7395 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7396 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7397
7398 #~ msgctxt "@option:check"
7399 #~ msgid "Browse through archives"
7400 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7401
7402 #~ msgctxt "@info"
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7405 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7406
7407 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7408 #~ msgid "General"
7409 #~ msgstr "ਆਮ"
7410
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid ""
7413 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7414 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"