1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
101 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
107 msgctxt "@action:inmenu"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
119 msgctxt "@action:inmenu"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
240 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
271 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
279 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
291 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
297 msgctxt "@action:inmenu File"
299 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
304 msgid "Open a new Dolphin window"
305 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
309 msgctxt "@info:whatsthis"
311 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
312 ">You can drag and drop items between windows."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
317 msgctxt "@action:inmenu File"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
323 msgctxt "@info:whatsthis"
325 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
326 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
327 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
332 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
333 msgid "Add to Places"
334 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
338 msgctxt "@info:whatsthis"
339 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
340 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
344 msgctxt "@action:inmenu File"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
350 #| msgctxt "@action:inmenu File"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
358 msgctxt "@info:whatsthis"
360 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
361 "the whole window instead."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
366 msgctxt "@info:whatsthis quit"
367 msgid "This closes this window."
368 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
375 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
376 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
377 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
378 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
389 msgctxt "@info:whatsthis cut"
391 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
392 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
393 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
394 "their initial location."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
405 msgctxt "@info:whatsthis copy"
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
420 msgctxt "@info:whatsthis paste"
422 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
423 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
424 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Copy to Other View…"
437 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
440 #, fuzzy, kde-kuit-format
441 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
443 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
444 #| "to the inactive split view."
445 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
447 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
448 "(Only available while in Split View mode.)"
450 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Copy to Other View"
457 msgctxt "@action:inmenu Edit"
458 msgid "Copy to Other View"
459 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Move to Other View…"
471 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
474 #, fuzzy, kde-kuit-format
475 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
477 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
478 #| "to the inactive split view."
479 msgctxt "@info:whatsthis Move"
481 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
482 "(Only available while in Split View mode.)"
484 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Move to Other View"
491 msgctxt "@action:inmenu Edit"
492 msgid "Move to Other View"
493 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 msgctxt "@info:tooltip"
504 msgid "Show Filter Bar"
505 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
509 msgctxt "@info:whatsthis"
511 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
512 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
513 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Filter Bar"
521 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
525 msgctxt "@action:intoolbar"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
536 msgctxt "@info:tooltip"
537 msgid "Search for files and folders"
538 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
545 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
546 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
547 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Toggle Search Bar"
555 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
559 msgctxt "@action:intoolbar"
563 #. i18n: This action toggles a selection mode.
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Select Files and Folders"
568 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
570 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
571 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
574 msgctxt "@action:intoolbar"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
583 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
584 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
585 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
586 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
604 msgctxt "@info:whatsthis invert"
606 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
612 msgctxt "@info:whatsthis split"
614 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
615 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
616 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
617 "para>Click this button again to close one of the views."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
630 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
637 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
642 msgctxt "@info:tooltip"
644 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
648 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
650 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
651 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
652 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
653 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
658 msgctxt "@action:inmenu View"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
666 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
671 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
672 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
676 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
677 msgid "Editable Location"
678 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
685 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
686 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
687 "confirming the edited location."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
692 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
693 msgid "Replace Location"
694 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
701 "enter a different location."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
706 msgctxt "@action:inmenu File"
707 msgid "Undo close tab"
708 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
712 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
713 msgid "This returns you to the previously closed tab."
714 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
721 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
722 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
723 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
724 "for your confirmation beforehand."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
728 #, fuzzy, kde-kuit-format
729 #| msgctxt "@info:whatsthis"
731 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
732 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
733 #| "folders that contain personal application data."
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
737 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
738 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
740 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
741 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
742 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Compare Files"
748 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
755 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
761 msgctxt "@action:inmenu Tools"
762 msgid "Open Terminal"
763 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
770 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
771 "the terminal application.</para>"
774 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
778 msgid "Open Terminal Here"
779 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
786 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
787 "features in the terminal application.</para>"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Focus Terminal Panel"
794 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
798 msgctxt "@title:menu"
800 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
807 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
808 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
809 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
810 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
811 "advanced actions more time consuming.</para>"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
816 msgctxt "@action:inmenu"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
822 #| msgctxt "@action:inmenu"
823 #| msgid "Activate Last Tab"
824 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
830 #| msgctxt "@action:inmenu"
831 #| msgid "Activate Last Tab"
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Go to Last Tab"
834 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
838 msgctxt "@action:inmenu"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Go to Next Tab"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
852 msgctxt "@action:inmenu"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Previous Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Previous Tab"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
866 msgctxt "@action:inmenu"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Open in New Tab"
874 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Open in New Tabs"
880 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in New Window"
886 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in Split View"
892 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
896 msgctxt "@action:inmenu Panels"
897 msgid "Unlock Panels"
898 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
902 msgctxt "@action:inmenu Panels"
904 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
911 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
912 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
913 "embedded more cleanly."
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
918 msgctxt "@title:window"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
927 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
929 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
930 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
937 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
938 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
939 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
940 "items a preview of their contents is provided.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
948 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
949 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
950 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
951 "are given here by right-clicking.</para>"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
965 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
966 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
974 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
975 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
976 "quick switching between any folders.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
981 msgctxt "@title:window Shell terminal"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
990 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
991 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
992 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
993 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
994 "application like Konsole.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1002 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1003 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1004 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1005 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1006 "like Konsole.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1011 msgctxt "@title:window"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1017 msgctxt "@item:inmenu"
1018 msgid "Show Hidden Places"
1019 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1026 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1035 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1036 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1037 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1046 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1047 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1048 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1049 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1050 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1051 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1052 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1053 "interface> to display it again.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1058 msgctxt "@action:inmenu View"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1066 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1073 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1079 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1086 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1093 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1099 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1105 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1111 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1118 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1119 "destination folder."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1126 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1127 "destination folder."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1134 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1143 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1144 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1145 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1146 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1151 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1158 msgid "Close left view"
1159 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu"
1164 #| msgid "Copy to Other View"
1165 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1166 msgid "Pop out Left View"
1167 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1172 msgid "Move left view to a new window"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1177 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1184 msgid "Close right view"
1185 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Copy to Other View"
1191 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1192 msgid "Pop out Right View"
1193 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1198 msgid "Move right view to a new window"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1203 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1217 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1226 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1227 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1228 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1229 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1230 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1238 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1239 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1240 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1241 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1242 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1243 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1244 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1249 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1251 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1252 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1253 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1254 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1255 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1256 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1257 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1258 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1259 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1260 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1261 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1269 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1270 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1271 "be triggered this way.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1279 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1280 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1288 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1289 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1290 "Handbook</interface>."
1293 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1294 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1295 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1296 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1297 #. The same might be true for any external link you translate.
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1300 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1302 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1303 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1304 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1305 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1306 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1311 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1313 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1314 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1315 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1316 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1317 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1318 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1319 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1320 "windows so don't get too used to this.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1328 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1329 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1330 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1331 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1339 "support the continued work on this application and many other projects by "
1340 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1341 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1342 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1343 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1344 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1345 "behind the KDE community.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1353 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1354 "in your preferred language."
1356 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1357 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1364 "libraries and maintainers of this application."
1366 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1367 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1374 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1375 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1381 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1382 msgid "Defocus Terminal Panel"
1383 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1387 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1388 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1392 msgctxt "@action:button"
1394 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1398 msgid "Empties Trash to create free space"
1399 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1403 msgctxt "@action:button"
1404 msgid "Add Network Folder"
1405 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Location Bar"
1411 msgid_plural "Location Bars"
1412 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1413 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1415 #: dolphinpart.cpp:148
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "&Edit File Type…"
1419 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1421 #: dolphinpart.cpp:152
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Select Items Matching…"
1425 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1427 #: dolphinpart.cpp:157
1429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1430 msgid "Unselect Items Matching…"
1431 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1433 #: dolphinpart.cpp:163
1435 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 msgid "Unselect All"
1439 #: dolphinpart.cpp:178
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "App&lications"
1443 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1445 #: dolphinpart.cpp:179
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1448 msgid "&Network Folders"
1449 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1451 #: dolphinpart.cpp:180
1453 msgctxt "@action:inmenu Go"
1457 #: dolphinpart.cpp:183
1459 msgctxt "@action:inmenu Go"
1463 #: dolphinpart.cpp:189
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1467 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1469 #: dolphinpart.cpp:195
1471 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1472 msgid "Open &Terminal"
1473 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1475 #: dolphinpart.cpp:447
1477 msgctxt "@title:window"
1481 #: dolphinpart.cpp:447
1483 msgid "Select all items matching this pattern:"
1484 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1486 #: dolphinpart.cpp:452
1488 msgctxt "@title:window"
1492 #: dolphinpart.cpp:452
1494 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1495 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1497 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1503 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1504 #: dolphinpart.rc:15
1506 msgctxt "@title:menu"
1510 #. i18n: ectx: Menu (view)
1511 #: dolphinpart.rc:24
1516 #. i18n: ectx: Menu (go)
1517 #: dolphinpart.rc:33
1522 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1523 #: dolphinpart.rc:41
1525 msgctxt "@title:menu"
1529 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1530 #: dolphinpart.rc:51
1532 msgctxt "@title:menu"
1533 msgid "Dolphin Toolbar"
1534 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1538 msgid "Recently Closed Tabs"
1539 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1541 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1543 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1544 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1546 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1549 msgid "Search for %1 in %2"
1550 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1552 #: dolphintabbar.cpp:155
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1558 #: dolphintabbar.cpp:156
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1562 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1564 #: dolphintabbar.cpp:157
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Close Other Tabs"
1568 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1570 #: dolphintabbar.cpp:158
1572 msgctxt "@action:inmenu"
1574 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1576 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1577 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1578 #: dolphintabwidget.cpp:506
1580 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1584 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1585 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1586 #: dolphintabwidget.cpp:510
1588 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1592 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1595 msgctxt "@title:menu"
1596 msgid "Location Bar"
1597 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1599 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1602 msgctxt "@title:menu"
1603 msgid "Main Toolbar"
1604 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1606 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1608 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1610 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1611 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1612 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1613 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1614 "because following these folders from left to right leads here.</"
1615 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1616 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1617 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1618 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1621 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1623 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1624 msgid "This folder is not writable for you."
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1629 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1631 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1632 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1633 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1634 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1635 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1636 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1637 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1638 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1639 "find an item.</item></list></para>"
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1644 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1645 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1654 msgid "Search for %1"
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1659 msgctxt "@info:progress"
1660 msgid "Loading folder…"
1661 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1665 msgctxt "@info:progress"
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1673 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "No items found."
1679 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1685 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1689 msgctxt "@info:status"
1691 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1692 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1696 msgctxt "@info:status"
1697 msgid "Invalid protocol '%1'"
1698 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1702 msgctxt "@info:status"
1703 msgid "Invalid protocol"
1704 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1709 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1710 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1712 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1714 msgctxt "@info:tooltip"
1715 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1716 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1718 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1723 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1725 msgctxt "@info:tooltip"
1726 msgid "Hide Filter Bar"
1727 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1729 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action"
1732 #| msgid "Create Folder…"
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Move to New Folder…"
1735 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1739 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1746 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1747 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1748 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1753 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1755 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1756 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1761 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1763 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1764 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1769 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1771 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1772 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1776 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1777 msgid "One Selected File"
1778 msgid_plural "%1 Selected Files"
1779 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1780 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1785 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1786 msgid "One Selected Folder"
1787 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1788 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1789 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1794 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1796 msgid "One Selected Item"
1797 msgid_plural "%1 Selected Items"
1798 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1799 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1803 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1805 msgid_plural "%1 Files"
1806 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1807 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1811 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1813 msgid_plural "%1 Folders"
1814 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1815 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1820 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1822 msgid_plural "%1 Items"
1823 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1824 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1826 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1828 msgctxt "@item:intable"
1830 msgid_plural "%1 items"
1832 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1834 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1836 msgctxt "width × height"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1842 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1848 msgctxt "@title:group"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1854 msgctxt "@title:group Size"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1860 msgctxt "@title:group Size"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1866 msgctxt "@title:group Size"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1872 msgctxt "@title:group Size"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1878 msgctxt "@title:group Date"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1884 msgctxt "@title:group Date"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1890 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1897 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1903 msgctxt "@title:group Date"
1904 msgid "One Week Ago"
1905 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1909 msgctxt "@title:group Date"
1910 msgid "Two Weeks Ago"
1911 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1915 msgctxt "@title:group Date"
1916 msgid "Three Weeks Ago"
1917 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1921 msgctxt "@title:group Date"
1922 msgid "Earlier this Month"
1923 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1928 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1929 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1930 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1931 "text that should not be formatted as a date"
1932 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1933 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1938 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1939 "context @title:group Date"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1946 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1947 "current locale, and yyyy is full year number."
1948 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1954 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1967 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1972 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1973 "context @title:group Date"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1980 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1981 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1982 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1983 "text that should not be formatted as a date"
1984 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1985 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1990 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1991 "context @title:group Date"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1998 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1999 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2000 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2001 "text that should not be formatted as a date"
2002 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2003 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2008 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2009 "context @title:group Date"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2016 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2017 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2018 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2019 "text that should not be formatted as a date"
2020 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2021 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2026 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2027 "context @title:group Date"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2034 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2035 "and yyyy is full year number"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2042 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2050 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2057 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2064 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2071 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2077 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2078 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2079 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2099 msgid "The date format can be selected in settings."
2100 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2157 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2162 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2171 msgid "Date Photographed"
2172 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2182 msgctxt "@label width x height"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2241 msgid "Release Year"
2242 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2246 msgid "Aspect Ratio"
2247 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2274 msgid "File Extension"
2275 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2279 msgid "Deletion Time"
2280 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2284 msgid "Link Destination"
2285 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2289 msgid "Downloaded From"
2290 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2300 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2301 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2312 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2316 msgctxt "@info:status"
2317 msgid "Unknown error."
2318 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2328 msgid "File Manager"
2329 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2335 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2339 msgctxt "@info:credit"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2347 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2351 msgctxt "@info:credit"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2359 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Elvis Angelaccio"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2371 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Emmanuel Pescosta"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2383 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Frank Reininghaus"
2389 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2395 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2399 msgctxt "@info:credit"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2407 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Sebastian Trüg"
2413 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2415 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2416 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2418 msgctxt "@info:credit"
2424 msgctxt "@info:credit"
2426 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Aaron J. Seigo"
2432 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Rafael Fernández López"
2438 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Kevin Ottens"
2444 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Holger Freyther"
2450 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Max Blazejak"
2456 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Michael Austin"
2462 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Documentation"
2468 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2472 msgctxt "@info:shell"
2473 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2474 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2480 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2486 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2492 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Document to open"
2498 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2500 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2501 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2503 msgid "Hidden files shown"
2504 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2506 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2507 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2509 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2510 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2512 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2515 msgid "Automatic scrolling"
2516 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Move to Trash"
2540 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Show Hidden Files"
2552 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Limit to Home Directory"
2558 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Automatic Scrolling"
2564 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2572 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2573 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2575 msgid "Previews shown"
2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2584 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2587 msgid "Show item on hover"
2588 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2590 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2593 msgid "Date display format"
2594 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Auto-Play media files"
2606 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Show item on hover"
2612 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Condensed Date"
2624 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2626 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2628 msgctxt "@label::textbox"
2629 msgid "Select which data should be shown:"
2630 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2632 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2635 msgid "%1 item selected"
2636 msgid_plural "%1 items selected"
2637 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2638 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2640 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2645 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2650 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2651 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2653 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2654 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2656 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Configure Trash…"
2660 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2662 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2665 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2666 "and then reopen the panel."
2668 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2669 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2671 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2673 msgid "Install Konsole"
2674 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2676 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2677 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2682 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2683 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "Highest Rating"
2794 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Clear Selection"
2800 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2804 msgctxt "String list separator"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2810 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2812 msgid_plural "Tags: %2"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2818 msgctxt "@action:button"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here (%1)"
2826 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2832 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2838 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2842 msgctxt "@info:tooltip"
2843 msgid "Quit searching"
2844 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2848 msgctxt "action:button"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2854 msgctxt "action:button"
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2860 msgctxt "action:button"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2866 msgctxt "action:button"
2868 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "Search in your home directory"
2874 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2884 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2886 msgid "Query Results from '%1'"
2887 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2893 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Copying"
2903 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2909 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2911 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2916 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2922 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Cutting"
2929 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2935 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2942 msgctxt "@action:button"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2950 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2955 msgctxt "@action:button"
2956 msgid "Cancel Duplicating"
2957 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2959 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2960 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2963 msgctxt "@action keep short"
2967 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2972 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Moving"
2979 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2985 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2990 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2991 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2992 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2993 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3000 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3001 msgid "Paste from Clipboard"
3002 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3006 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3007 msgid "Dismiss This Reminder"
3008 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3012 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3013 msgid "Don't Remind Me Again"
3014 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3018 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3020 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3021 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3023 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3024 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3029 msgctxt "@action:button"
3030 msgid "Cancel Renaming"
3031 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3041 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3042 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3043 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3044 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3054 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3056 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3057 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3067 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3069 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3070 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3080 msgid "Permanently Delete %2"
3081 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3082 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3083 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3093 msgid "Duplicate %2"
3094 msgid_plural "Duplicate %2"
3095 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3096 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3106 msgid "Move %2 to the Trash"
3107 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3108 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3109 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3111 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3112 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3115 #. and a fallback will be used.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3120 msgid_plural "Rename %2"
3121 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3122 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3126 msgctxt "@info:whatsthis"
3128 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3129 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3130 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3131 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3132 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3133 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3134 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3135 "the current selection.</para>"
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3140 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3141 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3146 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3147 msgid "Selection Mode"
3150 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Exit Selection Mode"
3154 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3158 msgctxt "@label:textbox"
3159 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3160 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3164 msgctxt "@label:textbox"
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Download New Services…"
3172 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3178 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3181 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3186 msgid "Restart now?"
3187 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3191 msgctxt "@option:check"
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3197 msgctxt "@option:check"
3198 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3199 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3203 msgctxt "@item:inmenu"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3214 msgid "Use system font"
3215 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3225 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3229 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3232 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3234 msgid "Preview size"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3238 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3240 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3241 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3246 msgid "How we display the size of directories"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid "Show the statusbar"
3253 msgid "Show the content count"
3254 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3257 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgid "Show the statusbar"
3260 msgid "Show the content size"
3261 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3264 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3266 msgid "Do not show any directory size"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3270 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3272 msgid "Recursive directory size limit"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3276 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3278 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3284 msgid "Permissions style format"
3285 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3290 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3291 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3296 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3297 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3302 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3303 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3308 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3309 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3314 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3315 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3320 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3321 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3326 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3327 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3332 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3333 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3338 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3339 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3344 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3345 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3350 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3351 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3356 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3357 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3362 msgid "Position of columns"
3363 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3368 msgid "Side Padding"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3374 msgid "Highlight entire row"
3375 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3380 msgid "Expandable folders"
3381 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3387 msgid "Hidden files shown"
3388 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3396 "will be shown in the file view."
3398 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3399 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3413 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3428 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3430 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3433 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3437 msgid "Previews shown"
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3447 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3453 msgid "Grouped Sorting"
3454 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3462 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3468 msgid "Sort files by"
3469 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3478 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3484 msgid "Order in which to sort files"
3485 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3491 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3492 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3498 msgid "Show hidden files and folders last"
3499 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3505 msgid "Visible roles"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3512 msgid "Header column widths"
3513 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3519 msgid "Properties last changed"
3520 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3522 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3525 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3527 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3533 msgid "Additional Information"
3534 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@title:menu"
3540 #| msgid "Selection"
3541 msgid "Select Action"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3548 #| msgid "Custom Font"
3549 msgid "Custom Action"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3555 msgid "Should the URL be editable for the user"
3556 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3561 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3562 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3567 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3568 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3573 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3574 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3580 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3584 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3588 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3589 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3590 "were removed/renamed ...etc"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3597 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3599 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3607 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3610 msgid "Remember open folders and tabs"
3611 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3616 msgid "Place two views side by side"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3622 msgid "Should the filter bar be shown"
3623 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3628 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3629 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3634 msgid "Browse through archives"
3635 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3640 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3641 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3647 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3648 "running in the Terminal panel."
3649 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Rename inline"
3655 msgid "Rename single items inline"
3656 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3661 msgid "Show selection toggle"
3662 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3668 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3676 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3677 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3682 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3688 msgid "New tab will be open after last one"
3689 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Show item on hover"
3695 msgid "Show item information on hover"
3696 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3701 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3702 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3707 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3708 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3713 msgid "Show the statusbar"
3714 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3719 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3720 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3725 msgid "Show the space information in the statusbar"
3726 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3731 msgid "Lock the layout of the panels"
3732 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3737 msgid "Enlarge Small Previews"
3738 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3744 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3748 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3751 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3757 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3758 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3763 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3764 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3769 msgid "Text width index"
3770 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3773 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3775 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3776 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3779 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3781 msgid "Enabled plugins"
3782 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3786 msgctxt "@title:window"
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3792 msgctxt "@title:group Interface settings"
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3798 msgctxt "@title:group"
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Context Menu"
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3810 msgctxt "@title:group"
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "User Feedback"
3818 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3823 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3824 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3835 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Moving files or folders to trash"
3841 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 msgid "Emptying trash"
3847 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Deleting files or folders"
3853 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3859 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3865 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3876 msgid "Opening many folders at once"
3877 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3882 msgid "Opening many terminals at once"
3883 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3888 msgid "Switching to act as an administrator"
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "When opening an executable file:"
3895 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3900 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3904 msgid "Open in application"
3905 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3910 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3914 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3915 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3916 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Select Home Location"
3922 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Use Current Location"
3928 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Use Default Location"
3934 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3938 msgctxt "@label:textbox"
3939 msgid "Show on startup:"
3940 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3944 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3945 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3946 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3950 msgctxt "@label:checkbox"
3951 msgid "Opening Folders:"
3952 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 msgid "Show full path in title bar"
3958 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3962 msgctxt "@label:checkbox"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3968 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3969 msgid "Show filter bar"
3970 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3974 msgctxt "option:radio"
3975 msgid "After current tab"
3976 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3980 msgctxt "option:radio"
3981 msgid "At end of tab bar"
3982 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Open new tabs: "
3988 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "option:check split view panes"
3993 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3994 msgctxt "option:check split view panes"
3995 msgid "Switch between views with Tab key"
3996 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Split view: "
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "option:check"
4007 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4008 msgctxt "option:check"
4009 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4010 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4015 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4016 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4021 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 msgid "Begin in split view mode"
4023 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4027 msgid "New windows:"
4028 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4034 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4036 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4038 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4040 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4041 msgid "Folders && Tabs"
4042 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4045 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4047 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4051 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4052 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4054 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4055 msgid "Confirmations"
4058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4062 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4068 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4069 msgid "Status && Location bars"
4070 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check"
4075 #| msgid "Show preview"
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show previews"
4080 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Auto-Play media files"
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Auto-play media files"
4085 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4087 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Show item on hover"
4090 msgctxt "@option:check"
4091 msgid "Show item on hover"
4092 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4096 msgctxt "@option:check"
4097 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@title:window"
4109 #| msgid "Information"
4110 msgctxt "@label:checkbox"
4111 msgid "Information Panel:"
4114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4118 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4119 "pressing the right mouse button on a panel."
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Show previews in the view for:"
4126 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4128 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4129 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4130 #. or "Show previews for [files of any size]".
4131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@option:check"
4135 #| msgid "Show preview"
4136 msgctxt "@label:spinbox"
4137 msgid "Show previews for"
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4144 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4146 msgid "files below "
4149 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4152 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4158 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4159 msgid "files of any size"
4162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@info:status"
4166 #| msgid_plural "%1 files"
4167 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4172 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "Show preview of files and folders"
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Show previews for folders"
4177 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4183 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4184 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4185 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4186 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4192 #| msgid "Local files above:"
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Local storage:"
4195 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4197 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu"
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Remote storage:"
4205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Show status bar"
4209 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Show zoom slider"
4215 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Show space information"
4221 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4223 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Status Bar: "
4229 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Make location bar editable"
4233 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4235 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4237 msgid "Location bar:"
4238 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4242 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4243 msgid "Show full path inside location bar"
4244 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4246 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4248 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4252 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4255 msgctxt "@title:tab"
4259 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4262 msgctxt "@title:tab"
4266 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4269 msgctxt "@title:tab"
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4275 msgctxt "option:radio"
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4281 msgctxt "option:radio"
4282 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4283 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4289 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Sorting mode: "
4295 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "option:radio"
4300 #| msgid "Number of items"
4301 msgctxt "option:radio"
4302 msgid "Show number of items"
4303 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "option:radio"
4308 #| msgid "Size of contents, up to "
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "Show size of contents, up to "
4311 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check"
4316 #| msgid "Show zoom slider"
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "Show no size"
4319 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4324 msgid_plural " levels deep"
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@label:checkbox"
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Folder size:"
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4338 msgctxt "option:radio as in relative date"
4339 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4340 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4344 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4345 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4346 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4350 msgctxt "@title:group"
4352 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4356 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4357 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4358 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4362 msgctxt "option:radio as numeric style"
4363 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4364 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4368 msgctxt "option:radio as combined style"
4369 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4370 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Permissions style:"
4376 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4378 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4380 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4384 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4386 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4390 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4392 msgctxt "@action:button Choose font"
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4398 msgctxt "@option:radio"
4399 msgid "Use common display style for all folders"
4400 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4402 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4403 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4408 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4409 "custom display style."
4412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4414 msgctxt "@option:radio"
4415 msgid "Remember display style for each folder"
4416 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4422 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4425 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Display style: "
4432 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Open archives as folder"
4438 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4442 msgctxt "option:check"
4443 msgid "Open folders during drag operations"
4444 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4448 msgctxt "@title:group"
4450 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "Show item on hover"
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show item information on hover"
4457 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Miscellaneous: "
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show selection marker"
4470 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Rename inline"
4475 msgctxt "option:check"
4476 msgid "Rename single items inline"
4477 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4481 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4486 msgctxt "option:check"
4487 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4493 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4495 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4502 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4503 "background setting"
4504 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4507 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4510 msgctxt "@item:inlistbox"
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4517 #| msgid "Custom Font"
4518 msgctxt "@item:inlistbox"
4519 msgid "Custom Command"
4522 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4523 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4524 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4525 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4529 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4531 msgid "Double-click triggers"
4532 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Background: "
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4543 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4544 "background setting"
4545 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4550 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4558 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4563 msgctxt "@title:tab General View settings"
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4569 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4570 msgid "Content Display"
4571 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "Default icon size:"
4577 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4581 msgctxt "@label:listbox"
4582 msgid "Preview icon size:"
4583 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4587 msgctxt "@label:listbox"
4589 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4599 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4605 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4611 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4617 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgid "Label width:"
4619 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4659 msgctxt "@label:listbox"
4660 msgid "Maximum lines:"
4661 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4677 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4683 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4689 msgctxt "@label:listbox"
4690 msgid "Maximum width:"
4691 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4695 msgctxt "@option:check"
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4701 msgctxt "@label:checkbox"
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4707 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4708 msgid "By clicking anywhere on the row"
4709 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4713 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4714 msgid "By clicking on icon or name"
4715 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4717 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Open files and folders:"
4722 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4727 msgctxt "@info:tooltip"
4728 msgid "Size: 1 pixel"
4729 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4730 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4731 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4735 msgctxt "@title:window"
4736 msgid "View Display Style"
4737 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4741 msgctxt "@item:inlistbox"
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4747 msgctxt "@item:inlistbox"
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4753 msgctxt "@item:inlistbox"
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4759 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4765 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Show folders first"
4773 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show hidden files last"
4779 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show preview"
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show in groups"
4791 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show hidden files"
4797 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Additional Information"
4803 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4807 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4808 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4812 msgctxt "@label:listbox"
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4818 msgctxt "@label:listbox"
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4824 msgid "View options:"
4825 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4829 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4830 msgid "Current folder"
4831 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4835 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4836 msgid "Current folder and sub-folders"
4837 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4841 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4847 msgctxt "@title:group"
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Use as default view settings"
4855 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4861 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4863 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4869 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4870 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4872 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4874 msgctxt "@title:window"
4875 msgid "Applying View Properties"
4876 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4878 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4880 msgctxt "@info:progress"
4881 msgid "Counting folders: %1"
4882 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4884 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4886 msgctxt "@info:progress"
4890 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4892 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4903 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4904 msgid "Sets the size of the file icons."
4905 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4915 msgid "Stop loading"
4916 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4920 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4922 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4923 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4924 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4925 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4926 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4927 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4928 "device.</item></list></para>"
4931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4933 msgctxt "@action:inmenu"
4934 msgid "Show Zoom Slider"
4935 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4939 msgctxt "@action:inmenu"
4940 msgid "Show Space Information"
4941 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4945 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4946 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4948 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4950 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4951 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4953 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4955 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4956 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4958 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4961 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4965 msgctxt "@info:status Free disk space"
4969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4971 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4972 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4973 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4977 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4979 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4980 "Press to manage disk space usage."
4982 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4983 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4985 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4987 msgid "Trash Emptied"
4988 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4990 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4992 msgid "The Trash was emptied."
4993 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4995 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4997 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5001 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5003 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5004 msgid "Count of available Network Shares"
5005 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5007 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5009 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5013 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5015 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5016 msgid "A subset of Dolphin settings."
5017 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5019 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5021 msgid "Select Remote Charset"
5022 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5024 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5029 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5034 #: views/dolphinview.cpp:654
5036 msgctxt "@info:status"
5037 msgid "1 folder selected"
5038 msgid_plural "%1 folders selected"
5039 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5040 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5042 #: views/dolphinview.cpp:655
5044 msgctxt "@info:status"
5045 msgid "1 file selected"
5046 msgid_plural "%1 files selected"
5047 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5048 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5050 #: views/dolphinview.cpp:657
5052 msgctxt "@info:status"
5054 msgid_plural "%1 folders"
5056 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5058 #: views/dolphinview.cpp:658
5060 msgctxt "@info:status"
5062 msgid_plural "%1 files"
5064 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5066 #: views/dolphinview.cpp:662
5068 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5070 msgstr "%1, %2 (%3)"
5072 #: views/dolphinview.cpp:664
5074 msgctxt "@info:status files (size)"
5078 #: views/dolphinview.cpp:668
5080 msgctxt "@info:status"
5081 msgid "0 folders, 0 files"
5082 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5084 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5086 msgctxt "<filename> copy"
5088 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5090 #: views/dolphinview.cpp:1077
5092 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5093 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5094 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5095 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5097 #: views/dolphinview.cpp:1082
5099 msgctxt "@action:button"
5100 msgid "Open %1 Item"
5101 msgid_plural "Open %1 Items"
5102 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5103 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5105 #: views/dolphinview.cpp:1212
5107 msgctxt "@action:inmenu"
5108 msgid "Side Padding"
5111 #: views/dolphinview.cpp:1216
5113 msgctxt "@action:inmenu"
5114 msgid "Automatic Column Widths"
5115 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5117 #: views/dolphinview.cpp:1221
5119 msgctxt "@action:inmenu"
5120 msgid "Custom Column Widths"
5121 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5123 #: views/dolphinview.cpp:1827
5125 msgctxt "@info:status"
5126 msgid "Trash operation completed."
5127 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5129 #: views/dolphinview.cpp:1837
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "Delete operation completed."
5133 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5135 #: views/dolphinview.cpp:1993
5137 msgctxt "@action:button"
5138 msgid "Rename and Hide"
5139 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5141 #: views/dolphinview.cpp:1997
5144 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5145 "Do you still want to rename it?"
5147 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5148 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5150 #: views/dolphinview.cpp:1999
5153 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5154 "Do you still want to rename it?"
5156 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5157 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5159 #: views/dolphinview.cpp:2001
5161 msgid "Hide this File?"
5162 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5164 #: views/dolphinview.cpp:2001
5166 msgid "Hide this Folder?"
5167 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5169 #: views/dolphinview.cpp:2051
5171 msgctxt "@info:status"
5172 msgid "The location is empty."
5173 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5175 #: views/dolphinview.cpp:2053
5177 msgctxt "@info:status"
5178 msgid "The location '%1' is invalid."
5179 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5181 #: views/dolphinview.cpp:2322
5184 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5186 #: views/dolphinview.cpp:2341
5188 msgid "Loading canceled"
5189 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5191 #: views/dolphinview.cpp:2343
5193 msgid "No items matching the filter"
5194 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5196 #: views/dolphinview.cpp:2345
5198 msgid "No items matching the search"
5199 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5201 #: views/dolphinview.cpp:2347
5203 msgid "Trash is empty"
5204 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5206 #: views/dolphinview.cpp:2350
5209 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5211 #: views/dolphinview.cpp:2353
5213 msgid "No files tagged with \"%1\""
5214 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5216 #: views/dolphinview.cpp:2357
5218 msgid "No recently used items"
5219 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5221 #: views/dolphinview.cpp:2359
5223 msgid "No shared folders found"
5224 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5226 #: views/dolphinview.cpp:2361
5228 msgid "No relevant network resources found"
5229 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5231 #: views/dolphinview.cpp:2363
5233 msgid "No MTP-compatible devices found"
5234 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5236 #: views/dolphinview.cpp:2365
5238 msgid "No Apple devices found"
5239 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5241 #: views/dolphinview.cpp:2367
5243 msgid "No Bluetooth devices found"
5244 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5246 #: views/dolphinview.cpp:2369
5248 msgid "Folder is empty"
5249 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5254 msgid "Create Folder…"
5255 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5261 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5262 "items at once results in their new names differing only in a number."
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5267 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5270 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5271 "deleted later if disk space is needed."
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5276 msgctxt "@info:whatsthis"
5278 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5279 "recovered by normal means."
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5284 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5285 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5286 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5290 msgctxt "@action:inmenu File"
5291 msgid "Duplicate Here"
5292 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5296 msgctxt "@action:inmenu File"
5298 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5302 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5304 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5305 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5306 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5307 "there like managing read- and write-permissions."
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5312 msgctxt "@action:incontextmenu"
5313 msgid "Copy Location"
5314 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5318 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5319 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5320 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5324 msgctxt "@action:inmenu File"
5325 msgid "Move to Trash…"
5326 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5330 msgctxt "@action:inmenu File"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5336 msgctxt "@action:inmenu File"
5337 msgid "Duplicate Here…"
5338 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5342 msgctxt "@action:incontextmenu"
5343 msgid "Copy Location…"
5344 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5348 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5350 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5351 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5352 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5353 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5354 "interface> option is enabled.</para>"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5359 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5361 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5362 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5363 "you an overview in folders with many items.</para>"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5368 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5370 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5371 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5372 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5373 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5374 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5375 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5376 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5381 msgctxt "@action:intoolbar"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5387 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5388 msgid "This increases the icon size."
5389 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5393 msgctxt "@action:inmenu View"
5394 msgid "Reset Zoom Level"
5395 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5399 msgid "Zoom To Default"
5400 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5404 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5405 msgid "This resets the icon size to default."
5406 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5410 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5411 msgid "This reduces the icon size."
5412 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5416 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5422 msgctxt "@action:intoolbar"
5423 msgid "Show Previews"
5424 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5429 msgid "Show preview of files and folders"
5430 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5434 msgctxt "@info:whatsthis"
5436 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5437 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5440 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5441 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5445 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5446 msgid "Folders First"
5447 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5451 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5452 msgid "Hidden Files Last"
5453 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5457 msgctxt "@action:inmenu View"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5463 msgctxt "@action:inmenu View"
5464 msgid "Show Additional Information"
5465 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5469 msgctxt "@action:inmenu View"
5470 msgid "Show in Groups"
5471 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5475 msgctxt "@info:whatsthis"
5476 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5477 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5481 msgctxt "@action:inmenu View"
5482 msgid "Show Hidden Files"
5483 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5487 msgctxt "@info:whatsthis"
5489 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5490 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5491 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5492 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5493 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5494 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5495 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5496 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5501 msgctxt "@action:inmenu View"
5502 msgid "Adjust View Display Style…"
5503 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5507 msgctxt "@info:whatsthis"
5509 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5511 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5515 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5522 msgid "Icons view mode"
5523 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5527 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5534 msgid "Compact view mode"
5535 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5539 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5546 msgid "Details view mode"
5547 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5551 msgctxt "Sort descending"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5557 msgctxt "Sort ascending"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5563 msgctxt "Sort descending"
5564 msgid "Largest First"
5565 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5569 msgctxt "Sort ascending"
5570 msgid "Smallest First"
5571 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5575 msgctxt "Sort descending"
5576 msgid "Newest First"
5577 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5581 msgctxt "Sort ascending"
5582 msgid "Oldest First"
5583 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5587 msgctxt "Sort descending"
5588 msgid "Highest First"
5589 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5593 msgctxt "Sort ascending"
5594 msgid "Lowest First"
5595 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5599 msgctxt "Sort descending"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5605 msgctxt "Sort ascending"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5612 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5613 "selection is empty when this text is shown."
5614 msgid "Actions for Current View"
5615 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5617 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5618 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5621 #. and a fallback will be used.
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5624 msgid "Actions for %1"
5625 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5630 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5631 "of selected files/folders."
5632 msgid "Actions for One Selected Item"
5633 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5634 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5635 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5637 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "Updating version information…"
5641 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5643 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5644 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5647 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5650 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5651 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5653 #~ msgid "No previews"
5654 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5657 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5658 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5661 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5662 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5665 #~ msgid "Activate Tab %1"
5666 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~ msgid "Activate Next Tab"
5670 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5673 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5674 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5676 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5680 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5684 #~ msgid "Split the view into two panes"
5685 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5687 #~ msgid "Show tooltips"
5688 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5691 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5692 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5694 #~ msgctxt "@option:check"
5695 #~ msgid "Show tooltips"
5696 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5698 #~ msgctxt "option:check"
5699 #~ msgid "Rename inline"
5700 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5702 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5703 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Folder size displays:"
5707 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5709 #~ msgctxt "@info:status"
5711 #~ msgid_plural "%1 Files"
5712 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5713 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5715 #~ msgid "More Search Tools"
5716 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5718 #~ msgctxt "@title:window"
5719 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5720 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5722 #~ msgctxt "@title:group"
5724 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgid "View Modes"
5728 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5730 #~ msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgid "Navigation"
5732 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5734 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgctxt "@title:group"
5739 #~ msgid "General: "
5742 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5743 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5744 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5746 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5751 #~ msgid "Filter..."
5752 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5754 #~ msgid "Search..."
5757 #~ msgctxt "@info:progress"
5758 #~ msgid "Sorting..."
5759 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5761 #~ msgid "Filter..."
5762 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5765 #~ msgid "Configure..."
5766 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5768 #~ msgctxt "@label:textbox"
5769 #~ msgid "Search..."
5773 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5774 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5776 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5777 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5780 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5781 #~ "\"%2\"</application>."
5783 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5784 #~ "<application>%2</application>."
5786 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5789 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5790 #~ "%2</application>"
5792 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5796 #~ msgctxt "@info:credit"
5798 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5801 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5804 #~ msgid "Font family"
5805 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5807 #~ msgid "Font size"
5808 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5813 #~ msgid "Font weight"
5814 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5817 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5818 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5822 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5829 #~ msgid "Safely Remove"
5830 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5834 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5837 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5838 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5841 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5842 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5845 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5846 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Open in New Tab"
5850 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5853 #~ msgid "Open in New Window"
5854 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5873 #~ msgid "Add Entry..."
5874 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5877 #~ msgid "Icon Size"
5878 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5880 #~ msgctxt "Small icon size"
5881 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5882 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5884 #~ msgctxt "Medium icon size"
5885 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5886 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5888 #~ msgctxt "Large icon size"
5889 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5890 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5892 #~ msgctxt "Huge icon size"
5893 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5894 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5896 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5897 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5898 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5900 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5901 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5902 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5904 #~ msgctxt "@title:window"
5905 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5906 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5909 #~ msgid "Sett&ings"
5910 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5912 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5916 #~ msgctxt "@action"
5917 #~ msgid "Show menu"
5918 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Dolphin Part"
5926 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5929 #~| msgctxt "@title:group"
5930 #~| msgid "Navigation"
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~ msgid "Url Navigator"
5933 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5934 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5935 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5937 #~ msgctxt "@item:intable"
5942 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5943 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5945 #~ msgctxt "@info:status"
5946 #~ msgid "Unknown size"
5947 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5949 #~ msgctxt "@label:textbox"
5950 #~ msgid "Start in:"
5953 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5954 #~ msgid "Window options:"
5955 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5958 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5959 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5961 #~ msgctxt "@title:window"
5962 #~ msgid "Rename Items"
5963 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5967 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5969 #~ msgctxt "@info:status"
5970 #~ msgid "New name #"
5971 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5973 #~ msgctxt "@label:textbox"
5974 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5975 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5976 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5977 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5980 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5981 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5983 #~ msgctxt "@title:window"
5984 #~ msgid "View Properties"
5985 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5987 #~ msgid "Show facets widget"
5988 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5991 #~| msgctxt "action:button"
5992 #~| msgid "Fewer Options"
5993 #~ msgctxt "@action:button"
5994 #~ msgid "Fewer Options"
5995 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5998 #~| msgctxt "action:button"
5999 #~| msgid "More Options"
6000 #~ msgctxt "@action:button"
6001 #~ msgid "More Options"
6002 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6008 #~ msgctxt "@option:check"
6012 #~ msgctxt "@option:option"
6014 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6016 #~ msgctxt "@option:option"
6020 #~ msgctxt "@option:option"
6021 #~ msgid "Yesterday"
6024 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6025 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6026 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6044 #~ msgid "Add to Places"
6045 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6050 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6051 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6054 #~ msgid "Descending"
6055 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6057 #~ msgctxt "@title:window"
6058 #~ msgid "Configure Shown Data"
6059 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6061 #~ msgctxt "@label::textbox"
6062 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6063 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6065 #~ msgctxt "action:button"
6066 #~ msgid "Everywhere"
6069 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6070 #~ msgid "Unchanged"
6071 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6073 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6074 #~ msgid "Horizontally flipped"
6075 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6077 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6078 #~ msgid "180° rotated"
6079 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6081 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6082 #~ msgid "Vertically flipped"
6083 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6085 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6086 #~ msgid "Transposed"
6087 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6089 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6090 #~ msgid "90° rotated"
6091 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6093 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6094 #~ msgid "Transversed"
6095 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6097 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6098 #~ msgid "270° rotated"
6099 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6101 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6109 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6110 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6113 #~ msgid "Location:"
6117 #~ msgid "Choose an icon:"
6118 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6120 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6121 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6123 #~ msgctxt "@title:window"
6124 #~ msgid "Add Places Entry"
6125 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6127 #~ msgctxt "@title:window"
6128 #~ msgid "Edit Places Entry"
6129 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6132 #~ msgid "Show All Entries"
6133 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "Properties"
6137 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6140 #~| msgctxt "@title:window"
6141 #~| msgid "Additional Information"
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "Additional Information Shown"
6144 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "Apply View Properties To"
6148 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6150 #~ msgctxt "@option:check"
6151 #~ msgid "Use these view properties as default"
6152 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6154 #~ msgctxt "@label:textbox"
6155 #~ msgid "Location:"
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "Icon Size"
6160 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6162 #~ msgctxt "@label:listbox"
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgctxt "@label:listbox"
6174 #~ msgctxt "@label:listbox"
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6186 #~ msgctxt "@option:check"
6187 #~ msgid "Expandable folders"
6188 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6191 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6192 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6194 #~ msgctxt "@action:button"
6195 #~ msgid "Additional Information"
6196 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6199 #~ msgid "Select All"
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6207 #~ msgid "Image Size"
6208 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6215 #~ msgid "Recently Saved"
6216 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6219 #~ msgid "Search For"
6220 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~ msgid "Yesterday"
6250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6251 #~ msgid "This Month"
6252 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6255 #~ msgid "Last Month"
6256 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6259 #~ msgid "Documents"
6260 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6267 #~ msgid "Audio Files"
6268 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6270 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6275 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~| msgid "Empty Trash"
6277 #~ msgid "Empty Search"
6278 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "&Move to Trash"
6286 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6289 #~ msgid "Rename..."
6290 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6297 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6298 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6301 #~ msgid "Remove '%1'"
6302 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6308 #~ msgctxt "option:check"
6309 #~ msgid "Natural sorting of items"
6310 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6313 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6314 #~| msgid "Current folder"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6316 #~ msgid "%1 - current folder"
6317 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6320 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6321 #~| msgid "Current folder"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6323 #~ msgid "%1 - current device"
6324 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6330 #~ msgid "%1 - all devices"
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6334 #~ msgid "Paste Into Folder"
6335 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6337 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6342 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6343 #~ "locale, and %Y is full year number"
6344 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6345 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6348 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6349 #~ "and %Y is full year number"
6354 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6355 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgctxt "@info:status"
6362 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6363 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~ msgctxt "@label:textbox"
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "Update of version information failed."
6375 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Copy Text"
6379 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6381 #~ msgctxt "@info:status"
6382 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6383 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6385 #~ msgctxt "@title:group Date"
6386 #~ msgid "Last Week"
6387 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6390 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6391 #~ "full year number"
6392 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6393 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6395 #~ msgid "Zoom slider"
6396 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6398 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6402 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6403 #~ msgid "Yesterday"
6410 #~ msgctxt "@option:option"
6411 #~ msgid "Maximum Rating"
6412 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6418 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6422 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6426 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "Copy Information Message"
6432 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Copy Error Message"
6436 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6438 #~ msgctxt "@item:intable"
6439 #~ msgid "No destination"
6440 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6442 #~ msgctxt "@option:check"
6443 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6444 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6446 #~ msgctxt "@title:group"
6447 #~ msgid "Do not create previews for"
6448 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgid "Version Control Systems"
6452 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6454 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6455 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6456 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6458 #~ msgctxt "@item:intable"
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6466 #~ msgctxt "@item:intable"
6470 #~ msgctxt "@item:intable"
6474 #~ msgctxt "@item:intable"
6475 #~ msgid "Permissions"
6478 #~ msgctxt "@item:intable"
6482 #~ msgctxt "@item:intable"
6486 #~ msgctxt "@item:intable"
6490 #~ msgctxt "@item:intable"
6491 #~ msgid "Destination"
6492 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6494 #~ msgctxt "@item:intable"
6498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6507 #~ msgid "By Permissions"
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6514 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6519 #~ msgid "By Link Destination"
6520 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6527 #~ msgid "Additional information"
6528 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6530 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6534 #~ msgctxt "@option:check"
6535 #~ msgid "Rename inline"
6536 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6540 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6543 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6545 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6547 #~ msgctxt "@title:tab"
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgctxt "@label:listbox"
6556 #~ msgid "Arrangement:"
6557 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6567 #~ msgctxt "@label:listbox"
6568 #~ msgid "Grid spacing:"
6569 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6573 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6591 #~ msgctxt "@option:check"
6592 #~ msgid "Expandable Folders"
6593 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6595 #~ msgctxt "@title:menu"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6603 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6604 #~ msgid "Resize column"
6605 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6607 #~ msgctxt "@title::column"
6608 #~ msgid "Link Destination"
6609 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6611 #~ msgctxt "@title::column"
6615 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6616 #~ msgid "Deselect Item"
6617 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6620 #~ msgid "Show hidden files"
6621 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6624 #~ msgid "Show preview"
6625 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6628 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6629 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6631 #~ msgid "Arrangement"
6634 #~ msgid "Item height"
6635 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6637 #~ msgid "Item width"
6638 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6640 #~ msgid "Grid spacing"
6641 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6643 #~ msgid "Number of textlines"
6644 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6646 #~ msgctxt "@action:button"
6647 #~ msgid "Configure..."
6648 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6650 #~ msgctxt "@label::textbox"
6651 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6652 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6656 #~| msgid "Remove search option"
6657 #~ msgid "Remove folder restriction"
6658 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6660 #~ msgctxt "@title:group"
6664 #~ msgctxt "@action:button"
6668 #~ msgctxt "@action:button"
6669 #~ msgid "Yesterday"
6672 #~ msgctxt "@title:group"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6678 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6682 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6683 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6687 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6693 #~ msgctxt "@title:menu"
6694 #~ msgid "View Mode"
6695 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6698 #~ msgid "No Tags Available"
6699 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6726 #~ msgid "Filenames"
6727 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6738 #~ msgid "Add search option"
6739 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~ msgid "Save search options"
6747 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6749 #~ msgctxt "@action:button"
6754 #~ msgid "Close search options"
6755 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6758 #~ msgid "Greater Than"
6759 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6762 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6763 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6766 #~ msgid "Less Than"
6767 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6770 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6771 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6777 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6786 #~ msgid "Not Equal to"
6787 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6789 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6801 #~ msgctxt "@title:window"
6802 #~ msgid "Save Search Options"
6803 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6808 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6812 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6816 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6817 #~ msgid "Permissions"
6820 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6824 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6828 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6832 #~ msgctxt "@item::intable"
6836 #~ msgctxt "@item::intable"
6837 #~ msgid "Update required"
6838 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6840 #~ msgctxt "@item::intable"
6841 #~ msgid "Locally modified"
6842 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6844 #~ msgctxt "@item::intable"
6846 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6857 #~ msgid "Permissions"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6881 #~ msgid "Permissions"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6896 #~ msgctxt "@title:menu"
6897 #~ msgid "Additional Information"
6898 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6900 #~ msgctxt "@option:check"
6901 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6902 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6904 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6905 #~ msgid "SVN Update"
6906 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6908 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6909 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6910 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6912 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6913 #~ msgid "SVN Commit..."
6914 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6916 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6918 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6920 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6921 #~ msgid "SVN Delete"
6922 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6926 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6930 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "Updated SVN repository."
6934 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6936 #~ msgctxt "@title:window"
6937 #~ msgid "SVN Commit"
6938 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6940 #~ msgctxt "@action:button"
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6946 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6950 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "Committed SVN changes."
6954 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6958 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6962 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6966 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6970 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6974 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6978 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6981 #~ msgid "Total Size:"
6982 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6985 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6987 #~ msgctxt "@label file type"
6991 #~ msgctxt "@title:window"
6992 #~ msgid "Change Tags"
6993 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6995 #~ msgctxt "@label:textbox"
6996 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6997 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7000 #~ msgid "Create new tag:"
7001 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7004 #~ msgid "Delete tag"
7005 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7009 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7010 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7013 #~ msgid "Delete tag"
7014 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7021 #~ msgid "Add Tags..."
7022 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7025 #~ msgid "Change..."
7028 #~ msgctxt "@info:progress"
7029 #~ msgid "Changing annotations"
7030 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7032 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7036 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7040 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7042 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7044 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7048 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7049 #~ msgid "Permissions"
7052 #~ msgctxt "@title:window"
7053 #~ msgid "Change Comment"
7054 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7056 #~ msgctxt "@title:window"
7057 #~ msgid "Add Comment"
7058 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7061 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7063 #~ msgctxt "@label file content size"
7068 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7069 #~| msgid "Modified"
7070 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7072 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7075 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7078 #~ msgid "MIME Type"
7082 #~| msgid "Location"
7083 #~ msgctxt "@label file URL"
7088 #~| msgctxt "@info:status"
7089 #~| msgid "Created folder."
7092 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7095 #~| msgctxt "@action:button"
7102 #~| msgctxt "@label"
7104 #~ msgctxt "@label number of lines"
7109 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7110 #~| msgid "Modified"
7111 #~ msgctxt "@label EXIF"
7113 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7116 #~| msgctxt "@label"
7117 #~| msgid "Width x Height:"
7118 #~ msgctxt "@label image width and height"
7119 #~ msgid "Width x Height"
7120 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7122 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7126 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7130 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7135 #~| msgctxt "@label"
7136 #~| msgid "Filenames"
7138 #~ msgid "File Name"
7139 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7146 #~ msgid "Modified:"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7162 #~ msgid "Get Service Menu..."
7163 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7165 #~ msgctxt "@title:menu"
7166 #~ msgid "Navigation Bar"
7167 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7170 #~ msgid "Click to begin the search"
7171 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7174 #~| msgctxt "@label"
7175 #~| msgid "Modified:"
7177 #~ msgid "Date Modified"
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Copy operation completed."
7182 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "Move operation completed."
7186 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "Link operation completed."
7190 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "Renaming operation completed."
7194 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7197 #~| msgctxt "@title:group"
7203 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7204 #~ msgid "with optional icon and description"
7205 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7207 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7209 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7211 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7212 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7215 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7216 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7218 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7222 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7226 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7232 #~ msgctxt "@item::intable"
7236 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7237 #~ msgid "Not yet tagged"
7238 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~ msgid "Move To Trash"
7242 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7245 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7246 #~| msgid "Rename..."
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7248 #~ msgid "&Rename..."
7249 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7252 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7253 #~| msgid "Properties"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7255 #~ msgid "&Properties"
7256 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7259 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7261 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7266 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7267 #~| msgid "Descending"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7269 #~ msgid "Des&cending"
7270 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7273 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7274 #~| msgid "Show Hidden Files"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7276 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7277 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7280 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7287 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7294 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7295 #~| msgid "Permissions"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7297 #~ msgid "Pe&rmissions"
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7308 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7315 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7322 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7329 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7336 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7337 #~| msgid "Permissions"
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7339 #~ msgid "Pe&rmissions"
7343 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7350 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7357 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7364 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7371 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7378 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7385 #~ msgid "Quick View"
7386 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7389 #~ msgid "Paste One Folder"
7390 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7393 #~ msgid "Paste One Item"
7394 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7395 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7396 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7398 #~ msgctxt "@option:check"
7399 #~ msgid "Browse through archives"
7400 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7404 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7405 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7407 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7413 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7414 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"