]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
9 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
11 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
13 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
14 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
15 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-05-12 11:53+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
47 "team@basealt.ru"
48
49 #: admin/bar.cpp:35
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
52 #| msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
53 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
54 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
55 msgstr ""
56 "Все действия выполняются от имени администратора, используйте с "
57 "осторожностью."
58
59 #: admin/bar.cpp:36
60 #, kde-format
61 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
62 msgid "Acting as Admin"
63 msgstr "С правами администратора"
64
65 #: admin/bar.cpp:45
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
68 msgid "Finish"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/bar.cpp:47
72 #, fuzzy, kde-format
73 #| msgctxt "@title:window"
74 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
75 msgctxt "@info:tooltip"
76 msgid "Finish acting as an administrator"
77 msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора"
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:27
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info"
82 msgid ""
83 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
84 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
85 "This includes items which are critical for this system to function.</"
86 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
87 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
88 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
89 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
90 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
91 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
92 "emphasis> before proceeding.</para>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:57
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Act as Administrator"
99 msgstr "С правами администратора"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-format
103 msgctxt "@title:window"
104 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
105 msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:84
108 #, kde-format
109 msgctxt "@action:button"
110 msgid "I Understand and Accept These Risks"
111 msgstr "Я понимаю и принимаю риски"
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:86
114 #, kde-format
115 msgctxt "@option:check"
116 msgid "Do not warn me about these risks again"
117 msgstr "Больше не предупреждать"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:123
120 #, kde-format
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Empty Trash"
123 msgstr "Очистить корзину"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:137
126 #, kde-format
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Restore"
129 msgstr "Восстановить"
130
131 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
134 msgid "Create New"
135 msgstr "Создать"
136
137 #: dolphincontextmenu.cpp:192
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:inmenu"
140 msgid "Open Path"
141 msgstr "Открыть путь"
142
143 #: dolphincontextmenu.cpp:200
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:inmenu"
146 msgid "Open Path in New Tab"
147 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:204
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Open Path in New Window"
153 msgstr "Открыть путь в новом окне"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:453
156 #, kde-format
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
159 msgid "Middle Click"
160 msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:324
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully copied."
166 msgstr "Копирование успешно завершено."
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:327
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Successfully moved."
172 msgstr "Перемещение успешно завершено."
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:330
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info:status"
177 msgid "Successfully linked."
178 msgstr "Ссылка успешно создана."
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:333
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info:status"
183 msgid "Successfully moved to trash."
184 msgstr "Успешно удалено в корзину."
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:336
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully renamed."
190 msgstr "Переименование успешно завершено."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:340
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Created folder."
196 msgstr "Папка создана."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:412
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info"
201 msgid "Go back"
202 msgstr "Назад"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:413
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:whatsthis go back"
207 msgid "Return to the previously viewed folder."
208 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:419
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Go forward"
214 msgstr "Вперёд"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:420
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
219 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
220 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
223 #, kde-format
224 msgctxt "@title:window"
225 msgid "Confirmation"
226 msgstr "Подтверждение"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:614
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
231 msgid "&Quit %1"
232 msgstr "&Выйти из %1"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:616
235 #, kde-format
236 msgid "C&lose Current Tab"
237 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:625
240 #, kde-format
241 msgid ""
242 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
243 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
246 #, kde-format
247 msgid "Do not ask again"
248 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:665
251 #, kde-format
252 msgid "Show &Terminal Panel"
253 msgstr "Показать панель &терминала"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:675
256 #, kde-format
257 msgid ""
258 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
259 "want to quit?"
260 msgstr ""
261 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:873
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info"
266 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
267 msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:874
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
273 msgstr ""
274 "Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
279 msgid "Open %1"
280 msgstr "Открыть %1"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
285 msgid "Open Preferred Search Tool"
286 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
289 #, kde-format
290 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
291 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
292 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
293 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
294 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
295 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:button"
300 msgid "Open %1 Terminal"
301 msgid_plural "Open %1 Terminals"
302 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
303 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
304 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
305 msgstr[3] "Открыть терминал"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid ""
311 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
312 "folder."
313 msgstr ""
314 "Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
315 "этой папке."
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
320 msgid "Configure"
321 msgstr "Настройка"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu File"
326 msgid "New &Window"
327 msgstr "&Новое окно"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid "Open a new Dolphin window"
333 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis"
338 msgid ""
339 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
340 ">You can drag and drop items between windows."
341 msgstr ""
342 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.<nl/"
343 ">Между окнами возможно перетаскивать объекты."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu File"
348 msgid "New Tab"
349 msgstr "Новая вкладка"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
352 #, fuzzy, kde-kuit-format
353 #| msgctxt "@info:whatsthis"
354 #| msgid ""
355 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
356 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
357 #| "and drop items between tabs."
358 msgctxt "@info:whatsthis"
359 msgid ""
360 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
361 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
362 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
363 msgstr ""
364 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
365 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
366 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
371 msgid "Add to Places"
372 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
378 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "Close Tab"
384 msgstr "Закрыть вкладку"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Close Tab"
390 msgstr "Закрыть вкладку"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
397 "the whole window instead."
398 msgstr ""
399 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других вкладок нет, будет "
400 "закрыто окно программы."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:whatsthis quit"
405 msgid "This closes this window."
406 msgstr "Это действие закрывает это окно."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
413 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
414 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
415 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
416 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
417 msgstr ""
418 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
419 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
420 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
421 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
422 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
423 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action"
428 msgid "Cut…"
429 msgstr "Вырезать…"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis cut"
434 msgid ""
435 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
436 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
437 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
438 "their initial location."
439 msgstr ""
440 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
441 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
442 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
443 "исходного размещения."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action"
448 msgid "Copy…"
449 msgstr "Копировать…"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis copy"
454 msgid ""
455 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
456 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
457 "them from the clipboard to a new location."
458 msgstr ""
459 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
460 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
461 "<emphasis>вставить</emphasis>."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
466 msgid "Paste"
467 msgstr "Вставить"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis paste"
472 msgid ""
473 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
474 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
475 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
476 msgstr ""
477 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
478 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
479 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
480 "удалены из исходной папки."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Copy to Other View"
486 msgstr "Копировать в другую панель"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Copy to Other View…"
492 msgstr "Копировать в другую панель…"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
497 msgid ""
498 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
499 "(Only available while in Split View mode.)"
500 msgstr ""
501 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
502 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Copy to Other View"
508 msgstr "Копировать в другую панель"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Move to Other View"
514 msgstr "Переместить в другую панель"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Move to Other View…"
520 msgstr "Переместить в другую панель…"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis Move"
525 msgid ""
526 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
527 "(Only available while in Split View mode.)"
528 msgstr ""
529 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
530 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Переместить в другую панель"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu Tools"
541 msgid "Filter…"
542 msgstr "Фильтр…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
545 #, kde-format
546 msgctxt "@info:tooltip"
547 msgid "Show Filter Bar"
548 msgstr "Открыть панель фильтра"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
555 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
556 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
557 "view."
558 msgstr ""
559 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
560 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
561 "просматриваемой панели."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Toggle Filter Bar"
567 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:intoolbar"
572 msgid "Filter"
573 msgstr "Фильтр"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
576 #, kde-format
577 msgid "Search…"
578 msgstr "Поиск…"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Search for files and folders"
584 msgstr "Поиск файлов и папок"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis find"
589 msgid ""
590 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
591 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
592 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
593 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
594 "para>"
595 msgstr ""
596 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
597 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
598 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
599 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
600 "панели поиска.</para>"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Search Bar"
606 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:intoolbar"
611 msgid "Search"
612 msgstr "Поиск"
613
614 #. i18n: This action toggles a selection mode.
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Select Files and Folders"
619 msgstr "Выбор файлов и папок"
620
621 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
622 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:intoolbar"
626 msgid "Select"
627 msgstr "Выбор"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
634 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
635 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
636 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
637 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
638 "items.</para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
641 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
642 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
643 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
644 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
645 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
646 "текущими выбранными объектами.</para>"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid "This selects all files and folders in the current location."
652 msgstr ""
653 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "Обратить выделение"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
664 msgid ""
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 "selected instead."
667 msgstr ""
668 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
669 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis split"
674 msgid ""
675 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
676 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
677 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
678 "para>Click this button again to close one of the views."
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
686 "window."
687 msgstr ""
688 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
689 "активную панель в новом окне."
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
694 msgid "Stash"
695 msgstr "Временная панель"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
698 #, kde-format
699 msgctxt "@info"
700 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
701 msgstr "Открывает временную панель"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
704 #, kde-format
705 msgctxt "@info:tooltip"
706 msgid "Refresh view"
707 msgstr "Обновить вид"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
712 msgid ""
713 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
714 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
715 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
716 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 msgstr ""
718 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
719 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
720 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
721 "обновлена только активная панель.</para>"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu View"
726 msgid "Stop"
727 msgstr "Остановить"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
730 #, kde-format
731 msgctxt "@info"
732 msgid "Stop loading"
733 msgstr "Остановить загрузку"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
736 #, kde-format
737 msgctxt "@info"
738 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
739 msgstr ""
740 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Editable Location"
746 msgstr "Текстовый вид"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
753 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
754 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
755 "confirming the edited location."
756 msgstr ""
757 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
758 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
759 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
760 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
761 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Replace Location"
767 msgstr "Изменить путь"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
774 "enter a different location."
775 msgstr ""
776 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
777 "вводить нужный адрес."
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
802 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание</"
803 "interface>, <interface>переименование</interface> и <interface>перемещение</"
804 "interface> в другое расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для "
805 "изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные "
806 "подтверждения."
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
809 #, fuzzy, kde-kuit-format
810 #| msgctxt "@info:whatsthis"
811 #| msgid ""
812 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
814 #| "folders that contain personal application data."
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 msgstr ""
821 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
822 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
823 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
824 "пользователем."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Сравнить файлы"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 "para>"
839 msgstr ""
840 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
841 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
842 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal"
848 msgstr "Открыть терминал"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
851 #, fuzzy, kde-kuit-format
852 #| msgctxt "@info:whatsthis"
853 #| msgid ""
854 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
855 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 #| "in the terminal application.</para>"
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
860 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
861 "the terminal application.</para>"
862 msgstr ""
863 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
864 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
865 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
866
867 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 msgid "Open Terminal Here"
872 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
875 #, fuzzy, kde-kuit-format
876 #| msgctxt "@info:whatsthis"
877 #| msgid ""
878 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
879 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
880 #| "the help in the terminal application.</para>"
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
884 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
885 "features in the terminal application.</para>"
886 msgstr ""
887 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
888 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
889 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu Tools"
894 msgid "Focus Terminal Panel"
895 msgstr "Активировать панель терминала"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:menu"
900 msgid "&Bookmarks"
901 msgstr "&Закладки"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
904 #, fuzzy, kde-kuit-format
905 #| msgctxt "@info:whatsthis"
906 #| msgid ""
907 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
908 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
909 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
910 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
911 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
912 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
913 #| "time consuming.</para>"
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
917 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
918 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
919 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
920 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
921 "advanced actions more time consuming.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
924 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
925 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
926 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
927 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
928 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
929 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
930 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Tab %1"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Last Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Last Tab"
944 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Last Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Last Tab"
952 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Next Tab"
958 msgstr "Следующая вкладка"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Next Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Next Tab"
966 msgstr "Следующая вкладка"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Previous Tab"
972 msgstr "Предыдущая вкладка"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
975 #, fuzzy, kde-format
976 #| msgctxt "@action:inmenu"
977 #| msgid "Previous Tab"
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "Предыдущая вкладка"
981
982 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Show Target"
987 msgstr "Показать цель"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "Открыть в новой вкладке"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "Открыть в новых вкладках"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "Открыть в новом окне"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "Открыть в разделённом окне"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "Разблокировать панели"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Lock Panels"
1023 msgstr "Заблокировать панели"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1033 msgstr ""
1034 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
1035 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
1036 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
1037 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Information"
1043 msgstr "Сведения"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1050 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1051 msgstr ""
1052 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
1053 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
1054 "para>"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1061 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1062 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1063 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1064 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
1067 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
1068 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
1069 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
1070 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
1071 "показывается его миниатюра.</para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1078 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1079 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1080 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1081 "are given here by right-clicking.</para>"
1082 msgstr ""
1083 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
1084 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
1085 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
1086 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
1087 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
1088 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@title:window"
1093 msgid "Folders"
1094 msgstr "Папки"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1101 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1102 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1103 msgstr ""
1104 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
1105 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
1106 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
1107 "emphasis>."
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1114 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1115 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1116 "quick switching between any folders.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
1119 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
1120 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
1121 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
1122 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1127 msgid "Terminal"
1128 msgstr "Терминал"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1131 #, fuzzy, kde-kuit-format
1132 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1133 #| msgid ""
1134 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1135 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1136 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1137 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1138 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1139 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1143 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1144 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1145 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1146 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1147 "application like Konsole.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
1150 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
1151 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
1152 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
1153 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
1154 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
1155 "para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1158 #, fuzzy, kde-kuit-format
1159 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1160 #| msgid ""
1161 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1166 #| "Konsole.</para>"
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1170 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1171 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1172 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1173 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1174 "like Konsole.</para>"
1175 msgstr ""
1176 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1177 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1178 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1179 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1180 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1181 "терминала, например Konsole.</para>"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@title:window"
1186 msgid "Places"
1187 msgstr "Точки входа"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@item:inmenu"
1192 msgid "Show Hidden Places"
1193 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| msgid ""
1199 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1200 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1204 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1205 "property."
1206 msgstr ""
1207 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1208 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1209 "снять с них отметку «скрыть»."
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1216 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1217 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1218 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1219 "type.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1222 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1223 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1224 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1225 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1232 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1233 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1234 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1235 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1236 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1237 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1238 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1239 "interface> to display it again.</para>"
1240 msgstr ""
1241 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1242 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1243 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1244 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1245 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1246 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1247 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1248 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1249 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1250 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1251 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1252 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1253 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu View"
1258 msgid "Show Panels"
1259 msgstr "Показывать панели"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid ""
1265 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 "folder."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid ""
1317 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1334 "this folder."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1342 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1343 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1344 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1345 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1346 msgstr ""
1347 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1348 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1349 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1350 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1355 msgid "Close"
1356 msgstr "Закрыть панель"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Close left view"
1362 msgstr "Закрыть левую панель"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu"
1367 #| msgid "Copy to Other View"
1368 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1369 msgid "Pop out Left View"
1370 msgstr "Копировать в другую панель"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@info"
1375 #| msgid "Move left split view to a new window"
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Move left view to a new window"
1378 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1383 msgid "Close"
1384 msgstr "Закрыть панель"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Close right view"
1390 msgstr "Закрыть правую панель"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1393 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgctxt "@action:inmenu"
1395 #| msgid "Copy to Other View"
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1397 msgid "Pop out Right View"
1398 msgstr "Копировать в другую панель"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@info"
1403 #| msgid "Move right split view to a new window"
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Move right view to a new window"
1406 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1411 msgid "Split"
1412 msgstr "Две панели"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid "Split view"
1418 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1423 #| msgid "Pop out"
1424 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1425 msgid "Pop out"
1426 msgstr "Переместить в новое окно"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1433 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1434 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1435 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1436 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1437 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1438 msgstr ""
1439 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1440 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1441 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1442 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1443 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1444 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1451 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1452 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1453 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1454 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1455 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1456 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1457 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1458 msgstr ""
1459 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1460 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1461 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1462 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1463 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1464 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1465 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1466 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1467 "в контекстном меню.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1486 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1487 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1488 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1489 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1490 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1491 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1492 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1493 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1494 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1501 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1502 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1503 "be triggered this way.</para>"
1504 msgstr ""
1505 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1506 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1507 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1508 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid ""
1514 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1515 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1516 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1519 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1520 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1521 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1528 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1529 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1530 "Handbook</interface>."
1531 msgstr ""
1532 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1533 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1534 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1535 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1536
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1553 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1554 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1555 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1556 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1557 "link>.</para>."
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1562 msgid ""
1563 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1564 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1565 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1566 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1567 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1568 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1569 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1570 "windows so don't get too used to this.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1573 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1574 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1575 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1576 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1577 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1578 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1579 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1580 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1581 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1588 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1589 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1590 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1591 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1592 msgstr ""
1593 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1594 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1595 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1596 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1597 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1598
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 msgid ""
1603 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1604 "support the continued work on this application and many other projects by "
1605 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1606 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1607 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1608 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1609 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1610 "behind the KDE community.</para>"
1611 msgstr ""
1612 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1613 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1614 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1615 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1616 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1617 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1618 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1619 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1620 "</emphasis>.</para>"
1621
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 msgid ""
1626 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1627 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1628 "in your preferred language."
1629 msgstr ""
1630 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1631 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1632 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1633
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid ""
1638 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1639 "libraries and maintainers of this application."
1640 msgstr ""
1641 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1642 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1643
1644 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 msgid ""
1648 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1649 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1650 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1651 "a look!"
1652 msgstr ""
1653 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1654 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1655 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1656 "ознакомьтесь с этой страницей."
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1661 msgid "Defocus Terminal Panel"
1662 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1663
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1665 #, kde-format
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:button"
1672 msgid "Empty Trash"
1673 msgstr "Очистить корзину"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1676 #, kde-format
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1679
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Добавить сетевую папку"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "Строка адреса"
1692 msgstr[1] "Строки адреса"
1693 msgstr[2] "Строки адреса"
1694 msgstr[3] "Строка адреса"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:148
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1699 msgid "&Edit File Type…"
1700 msgstr "&Изменить тип файла…"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:152
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1705 msgid "Select Items Matching…"
1706 msgstr "Выделить по маске…"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:157
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1711 msgid "Unselect Items Matching…"
1712 msgstr "Снять выделение по маске…"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:163
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1717 msgid "Unselect All"
1718 msgstr "Снять всё выделение"
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:178
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu Go"
1723 msgid "App&lications"
1724 msgstr "П&риложения"
1725
1726 #: dolphinpart.cpp:179
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu Go"
1729 msgid "&Network Folders"
1730 msgstr "&Сетевые папки"
1731
1732 #: dolphinpart.cpp:180
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu Go"
1735 msgid "Trash"
1736 msgstr "Корзина"
1737
1738 #: dolphinpart.cpp:183
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu Go"
1741 msgid "Autostart"
1742 msgstr "Автозапуск"
1743
1744 #: dolphinpart.cpp:189
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1747 msgid "Find File…"
1748 msgstr "Найти файл…"
1749
1750 #: dolphinpart.cpp:195
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1753 msgid "Open &Terminal"
1754 msgstr "Открыть &терминал"
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:447
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:window"
1759 msgid "Select"
1760 msgstr "Выбор"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:447
1763 #, kde-format
1764 msgid "Select all items matching this pattern:"
1765 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:452
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:window"
1770 msgid "Unselect"
1771 msgstr "Снятие выделения"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:452
1774 #, kde-format
1775 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1776 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1777
1778 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1779 #: dolphinpart.rc:5
1780 #, kde-format
1781 msgid "&Edit"
1782 msgstr "&Правка"
1783
1784 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1785 #: dolphinpart.rc:15
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:menu"
1788 msgid "Selection"
1789 msgstr "Выделение"
1790
1791 #. i18n: ectx: Menu (view)
1792 #: dolphinpart.rc:24
1793 #, kde-format
1794 msgid "&View"
1795 msgstr "&Вид"
1796
1797 #. i18n: ectx: Menu (go)
1798 #: dolphinpart.rc:33
1799 #, kde-format
1800 msgid "&Go"
1801 msgstr "Пере&ход"
1802
1803 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1804 #: dolphinpart.rc:41
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:menu"
1807 msgid "Tools"
1808 msgstr "Сервис"
1809
1810 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1811 #: dolphinpart.rc:51
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Dolphin Toolbar"
1815 msgstr "Панель инструментов"
1816
1817 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1818 #, kde-format
1819 msgid "Recently Closed Tabs"
1820 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1821
1822 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1823 #, kde-format
1824 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1825 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1826
1827 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1829 #, kde-format
1830 msgid "Search for %1 in %2"
1831 msgstr "Поиск %1 в %2"
1832
1833 #: dolphintabbar.cpp:155
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgid "New Tab"
1837 msgstr "Новая вкладка"
1838
1839 #: dolphintabbar.cpp:156
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@action:inmenu"
1842 msgid "Detach Tab"
1843 msgstr "Отделить вкладку"
1844
1845 #: dolphintabbar.cpp:157
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@action:inmenu"
1848 msgid "Close Other Tabs"
1849 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1850
1851 #: dolphintabbar.cpp:158
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Close Tab"
1855 msgstr "Закрыть вкладку"
1856
1857 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1858 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1859 #: dolphintabwidget.cpp:506
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1862 msgid "%1 | (%2)"
1863 msgstr "%1 | (%2)"
1864
1865 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1866 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1867 #: dolphintabwidget.cpp:510
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1870 msgid "(%1) | %2"
1871 msgstr "(%1) | %2"
1872
1873 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1874 #: dolphinui.rc:61
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:menu"
1877 msgid "Location Bar"
1878 msgstr "Строка адреса"
1879
1880 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1881 #: dolphinui.rc:107
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:menu"
1884 msgid "Main Toolbar"
1885 msgstr "Основная панель инструментов"
1886
1887 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1888 #, kde-kuit-format
1889 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1890 msgid ""
1891 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1892 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1893 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1894 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1895 "because following these folders from left to right leads here.</"
1896 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1897 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1898 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1899 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1900 msgstr ""
1901 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1902 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1903 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1904 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1905 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1906 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1907 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1908 "</para>"
1909
1910 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1913 msgid "This folder is not writable for you."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1917 #, kde-kuit-format
1918 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1919 msgid ""
1920 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1921 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1922 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1923 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1924 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1925 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1926 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1927 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1928 "find an item.</item></list></para>"
1929 msgstr ""
1930 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1931 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1932 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1933 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1934 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1935 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1936 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1937 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1938 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1939 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1940 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1941 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1944 #, kde-format
1945 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1946 msgstr ""
1947 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1950 #, kde-format
1951 msgid "Search"
1952 msgstr "Поиск"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1955 #, kde-format
1956 msgid "Search for %1"
1957 msgstr "Поиск %1"
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:progress"
1962 msgid "Loading folder…"
1963 msgstr "Открытие папки…"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:progress"
1968 msgid "Sorting…"
1969 msgstr "Сортировка…"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info"
1974 msgid "Searching…"
1975 msgstr "Выполняется поиск…"
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info:status"
1980 msgid "No items found."
1981 msgstr "Ничего не найдено."
1982
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info:status"
1986 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1987 msgstr ""
1988 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1989 "браузер"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:status"
1994 msgid ""
1995 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1996 msgstr ""
1997 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1998 "назначенное по умолчанию"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:status"
2003 msgid "Invalid protocol '%1'"
2004 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "Invalid protocol"
2010 msgstr "Неверный протокол"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2013 #, kde-kuit-format
2014 msgid ""
2015 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2016 msgstr ""
2017 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
2018 "недоступен."
2019
2020 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:tooltip"
2023 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2024 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
2025
2026 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2027 #, kde-format
2028 msgid "Filter…"
2029 msgstr "Фильтр…"
2030
2031 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:tooltip"
2034 msgid "Hide Filter Bar"
2035 msgstr "Скрыть панель фильтра"
2036
2037 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@action"
2040 #| msgid "Create Folder…"
2041 msgctxt "@action:inmenu"
2042 msgid "Move to New Folder…"
2043 msgstr "Создать папку…"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2048 msgid "\"%1\""
2049 msgstr "«%1»"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2055 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2056 msgstr "«%1» и «%2»"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2062 "folders."
2063 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2064 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2070 "folders."
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2072 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2078 "files/folders."
2079 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2080 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2085 msgid "One Selected File"
2086 msgid_plural "%1 Selected Files"
2087 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
2088 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
2089 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
2090 msgstr[3] "выбранного файла"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2096 msgid "One Selected Folder"
2097 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2098 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
2099 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
2100 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
2101 msgstr[3] "выбранной папки"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2107 "folders."
2108 msgid "One Selected Item"
2109 msgid_plural "%1 Selected Items"
2110 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
2111 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
2112 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
2113 msgstr[3] "выбранного объекта"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2118 msgid "One File"
2119 msgid_plural "%1 Files"
2120 msgstr[0] "%1 файла"
2121 msgstr[1] "%1 файлов"
2122 msgstr[2] "%1 файлов"
2123 msgstr[3] "одного файла"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2128 msgid "One Folder"
2129 msgid_plural "%1 Folders"
2130 msgstr[0] "%1 папка"
2131 msgstr[1] "%1 папки"
2132 msgstr[2] "%1 папок"
2133 msgstr[3] "Одна папка"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2139 msgid "One Item"
2140 msgid_plural "%1 Items"
2141 msgstr[0] "%1 объект"
2142 msgstr[1] "%1 объекта"
2143 msgstr[2] "%1 объектов"
2144 msgstr[3] "Один объект"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@item:intable"
2149 msgid "%1 item"
2150 msgid_plural "%1 items"
2151 msgstr[0] "%1 объект"
2152 msgstr[1] "%1 объекта"
2153 msgstr[2] "%1 объектов"
2154 msgstr[3] "%1 объект"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "width × height"
2159 msgid "%1 × %2"
2160 msgstr "%1 × %2"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2165 msgid "0 - 9"
2166 msgstr "0 - 9"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group"
2171 msgid "Others"
2172 msgstr "Все остальные"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Size"
2177 msgid "Folders"
2178 msgstr "Папки"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Size"
2183 msgid "Small"
2184 msgstr "Маленькие"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Size"
2189 msgid "Medium"
2190 msgstr "Средние"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Size"
2195 msgid "Big"
2196 msgstr "Большие"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Date"
2201 msgid "Today"
2202 msgstr "Сегодня"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Date"
2207 msgid "Yesterday"
2208 msgstr "Вчера"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2213 msgid "dddd"
2214 msgstr "dddd"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2220 msgid "%1"
2221 msgstr ""
2222 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
2223 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
2224 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "One Week Ago"
2230 msgstr "Неделю назад"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "Two Weeks Ago"
2236 msgstr "Две недели назад"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "Three Weeks Ago"
2242 msgstr "Три недели назад"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Earlier this Month"
2248 msgstr "В этом месяце"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2258 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2264 "context @title:group Date"
2265 msgid "%1"
2266 msgstr ""
2267 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2268 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2269 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2270 "'декабрь']"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2276 "current locale, and yyyy is full year number."
2277 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2278 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2284 "@title:group Date"
2285 msgid "%1"
2286 msgstr ""
2287 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2288 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2289 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2290 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2291 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2292 "'Воскресенье']"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2309 msgid "%1"
2310 msgstr ""
2311 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2312 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2313 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2314 "'декабрь']"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr ""
2333 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2334 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2335 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2336 "'декабрь']"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2352 "context @title:group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr ""
2355 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2356 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2357 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2358 "'декабрь']"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2368 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2371 #, kde-format
2372 msgctxt ""
2373 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2374 "context @title:group Date"
2375 msgid "%1"
2376 msgstr ""
2377 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2378 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2379 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2380 "'декабря' 'декабре']"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2386 "and yyyy is full year number"
2387 msgid "MMMM, yyyy"
2388 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2394 "group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr ""
2397 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2398 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2399 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2400 "'Декабрь']"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2406 msgid "Read, "
2407 msgstr "чтение, "
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2413 msgid "Write, "
2414 msgstr "запись, "
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2420 msgid "Execute, "
2421 msgstr "выполнение, "
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 msgid "Forbidden"
2428 msgstr "нет доступа"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2433 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2434 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Name"
2439 msgstr "Имя"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Size"
2444 msgstr "Размер"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Modified"
2449 msgstr "Дата изменения"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2453 msgctxt "@tooltip"
2454 msgid "The date format can be selected in settings."
2455 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Created"
2460 msgstr "Дата создания"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Accessed"
2465 msgstr "Дата доступа"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Type"
2470 msgstr "Тип"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Rating"
2475 msgstr "Оценка"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Tags"
2480 msgstr "Метки"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Comment"
2485 msgstr "Комментарий"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Title"
2490 msgstr "Название"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Document"
2497 msgstr "Документ"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Author"
2502 msgstr "Автор"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Publisher"
2507 msgstr "Издатель"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Page Count"
2512 msgstr "Количество страниц"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Word Count"
2517 msgstr "Количество слов"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Line Count"
2522 msgstr "Количество строк"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Date Photographed"
2527 msgstr "Дата съёмки"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Image"
2534 msgstr "Изображение"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2537 msgctxt "@label width x height"
2538 msgid "Dimensions"
2539 msgstr "Размеры"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Width"
2544 msgstr "Ширина"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Height"
2549 msgstr "Высота"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Orientation"
2554 msgstr "Расположение"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Artist"
2559 msgstr "Исполнитель"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Audio"
2567 msgstr "Звуковые файлы"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Genre"
2572 msgstr "Жанр"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Album"
2577 msgstr "Альбом"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Duration"
2582 msgstr "Длительность"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Bitrate"
2587 msgstr "Битрейт"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Track"
2592 msgstr "Дорожка"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Release Year"
2597 msgstr "Год выпуска"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Aspect Ratio"
2602 msgstr "Соотношение сторон"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Video"
2607 msgstr "Видео"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Frame Rate"
2612 msgstr "Частота кадров"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Path"
2617 msgstr "Полный путь"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Other"
2625 msgstr "Другое"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "File Extension"
2630 msgstr "Расширение файла"
2631
2632 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Deletion Time"
2636 msgstr "Дата удаления"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Link Destination"
2641 msgstr "Адрес ссылки"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Downloaded From"
2646 msgstr "Источник в Интернете"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Permissions"
2651 msgstr "Права доступа"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2654 msgctxt "@tooltip"
2655 msgid ""
2656 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2657 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2658 msgstr ""
2659 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2660 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Owner"
2665 msgstr "Владелец"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "User Group"
2670 msgstr "Группа пользователя"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:status"
2675 msgid "Unknown error."
2676 msgstr "Неизвестная ошибка."
2677
2678 #: main.cpp:122
2679 #, kde-format
2680 msgid "Dolphin"
2681 msgstr "Dolphin"
2682
2683 #: main.cpp:124
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@title"
2686 msgid "File Manager"
2687 msgstr "Диспетчер файлов"
2688
2689 #: main.cpp:126
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2693 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2694
2695 #: main.cpp:128
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Felix Ernst"
2699 msgstr "Felix Ernst"
2700
2701 #: main.cpp:129
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2705 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2706
2707 #: main.cpp:131
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Méven Car"
2711 msgstr "Méven Car"
2712
2713 #: main.cpp:132
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2717 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2718
2719 #: main.cpp:134
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Elvis Angelaccio"
2723 msgstr "Elvis Angelaccio"
2724
2725 #: main.cpp:135
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2729 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2730
2731 #: main.cpp:137
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Emmanuel Pescosta"
2735 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2736
2737 #: main.cpp:138
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2741 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2742
2743 #: main.cpp:140
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Frank Reininghaus"
2747 msgstr "Frank Reininghaus"
2748
2749 #: main.cpp:141
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2753 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2754
2755 #: main.cpp:143
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Peter Penz"
2759 msgstr "Peter Penz"
2760
2761 #: main.cpp:144
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2765 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2766
2767 #: main.cpp:146
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Sebastian Trüg"
2771 msgstr "Sebastian Trüg"
2772
2773 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2774 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Developer"
2778 msgstr "Разработчик"
2779
2780 #: main.cpp:147
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "David Faure"
2784 msgstr "David Faure"
2785
2786 #: main.cpp:148
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Aaron J. Seigo"
2790 msgstr "Aaron J. Seigo"
2791
2792 #: main.cpp:149
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Rafael Fernández López"
2796 msgstr "Rafael Fernández López"
2797
2798 #: main.cpp:150
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Kevin Ottens"
2802 msgstr "Kevin Ottens"
2803
2804 #: main.cpp:151
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Holger Freyther"
2808 msgstr "Holger Freyther"
2809
2810 #: main.cpp:152
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Max Blazejak"
2814 msgstr "Max Blazejak"
2815
2816 #: main.cpp:153
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Michael Austin"
2820 msgstr "Michael Austin"
2821
2822 #: main.cpp:153
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Documentation"
2826 msgstr "Документация"
2827
2828 #: main.cpp:163
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:shell"
2831 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2832 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2833
2834 #: main.cpp:165
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:shell"
2837 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2838 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2839
2840 #: main.cpp:166
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:shell"
2843 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2844 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2845
2846 #: main.cpp:168
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:shell"
2849 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2850 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2851
2852 #: main.cpp:169
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:shell"
2855 msgid "Document to open"
2856 msgstr "Открываемый документ."
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2859 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2860 #, kde-format
2861 msgid "Hidden files shown"
2862 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2865 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2866 #, kde-format
2867 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2868 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2871 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2872 #, kde-format
2873 msgid "Automatic scrolling"
2874 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2875
2876 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Cut"
2880 msgstr "Вырезать"
2881
2882 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Copy"
2886 msgstr "Копировать"
2887
2888 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Rename…"
2892 msgstr "Переименовать…"
2893
2894 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Move to Trash"
2898 msgstr "Удалить в корзину"
2899
2900 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Delete"
2904 msgstr "Удалить"
2905
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Show Hidden Files"
2910 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2911
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Limit to Home Directory"
2916 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2917
2918 # BUGME: что это означает?
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Automatic Scrolling"
2923 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2924
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Properties"
2929 msgstr "Свойства"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2932 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2933 #, kde-format
2934 msgid "Previews shown"
2935 msgstr "Показывать миниатюры"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2939 #, kde-format
2940 msgid "Auto-Play media files"
2941 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2944 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2945 #, kde-format
2946 msgid "Show item on hover"
2947 msgstr "Показывать при наведении"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2950 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2951 #, kde-format
2952 msgid "Date display format"
2953 msgstr "Формат даты"
2954
2955 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Preview"
2959 msgstr "Миниатюра"
2960
2961 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Auto-Play media files"
2965 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2966
2967 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Show item on hover"
2971 msgstr "Показывать при наведении"
2972
2973 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Configure…"
2977 msgstr "Настроить…"
2978
2979 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Condensed Date"
2983 msgstr "Краткий формат даты"
2984
2985 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@label::textbox"
2988 msgid "Select which data should be shown:"
2989 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2990
2991 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@label"
2994 msgid "%1 item selected"
2995 msgid_plural "%1 items selected"
2996 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2997 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2998 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2999 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
3000
3001 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3002 #, kde-format
3003 msgid "play"
3004 msgstr "Воспроизвести"
3005
3006 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3007 #, kde-format
3008 msgid "pause"
3009 msgstr "Приостановить"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3012 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3013 #, kde-format
3014 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3015 msgstr ""
3016 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
3017 "определение размера)"
3018
3019 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Configure Trash…"
3023 msgstr "Настроить корзину…"
3024
3025 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3026 #, kde-format
3027 msgid ""
3028 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3029 "and then reopen the panel."
3030 msgstr ""
3031 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
3032 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
3033
3034 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3035 #, kde-format
3036 msgid "Install Konsole"
3037 msgstr "Установить Konsole"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3040 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3041 #, kde-format
3042 msgid "Location"
3043 msgstr "Расположение"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3046 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3047 #, kde-format
3048 msgid "What"
3049 msgstr "Предмет поиска"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "Any Type"
3055 msgstr "Любой тип"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "Folders"
3061 msgstr "Папки"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "Documents"
3067 msgstr "Документы"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "Images"
3073 msgstr "Изображения"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "Audio Files"
3079 msgstr "Звуковые файлы"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "Videos"
3085 msgstr "Видеозаписи"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "Any Date"
3091 msgstr "Любая дата"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "Today"
3097 msgstr "Сегодня"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "Yesterday"
3103 msgstr "Вчера"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "This Week"
3109 msgstr "На этой неделе"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "This Month"
3115 msgstr "В этом месяце"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "This Year"
3121 msgstr "В этом году"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "Any Rating"
3127 msgstr "Оценка не важна"
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "1 or more"
3133 msgstr "1 и выше"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "2 or more"
3139 msgstr "2 и выше"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "3 or more"
3145 msgstr "3 и выше"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 msgid "4 or more"
3151 msgstr "4 и выше"
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "Highest Rating"
3157 msgstr "Наивысшая оценка"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Clear Selection"
3163 msgstr "Отменить выделение"
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "String list separator"
3168 msgid ", "
3169 msgstr ", "
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3174 msgid "Tag: %2"
3175 msgid_plural "Tags: %2"
3176 msgstr[0] "Метки: %2"
3177 msgstr[1] "Метки: %2"
3178 msgstr[2] "Метки: %2"
3179 msgstr[3] "Метка: %2"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Add Tags"
3185 msgstr "Добавить метки"
3186
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "action:button"
3190 msgid "From Here (%1)"
3191 msgstr "В этой папке (%1)"
3192
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "action:button"
3196 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3197 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
3198
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3203 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info:tooltip"
3208 msgid "Quit searching"
3209 msgstr "Закрыть панель поиска"
3210
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Filename"
3215 msgstr "Имена файлов"
3216
3217 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "action:button"
3220 msgid "Content"
3221 msgstr "Содержимое"
3222
3223 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "action:button"
3226 msgid "From Here"
3227 msgstr "В этой папке"
3228
3229 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "action:button"
3232 msgid "Your files"
3233 msgstr "В домашней папке"
3234
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "action:button"
3238 msgid "Search in your home directory"
3239 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
3240
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3242 #, kde-format
3243 msgid "Open %1"
3244 msgstr "Открыть %1"
3245
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3247 #, kde-format
3248 msgctxt ""
3249 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3250 "user entered."
3251 msgid "Query Results from '%1'"
3252 msgstr "Результаты поиска «%1»"
3253
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3258 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3259
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel Copying"
3268 msgstr "Отменить копирование"
3269
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3274 msgstr ""
3275 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3276
3277 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3282 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3288 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3289
3290 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Cancel Cutting"
3295 msgstr "Отменить вырезание"
3296
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3301 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3302
3303 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3304 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Cancel"
3310 msgstr "Отмена"
3311
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3315 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3316 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3317
3318 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action:button"
3322 msgid "Cancel Duplicating"
3323 msgstr "Отменить создание копии"
3324
3325 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3326 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action keep short"
3330 msgid "More"
3331 msgstr "Дополнительно"
3332
3333 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3337 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3338 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3339
3340 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action:button"
3344 msgid "Cancel Moving"
3345 msgstr "Отменить перемещение"
3346
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3351 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3354 #, kde-kuit-format
3355 msgid ""
3356 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3357 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3358 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3359 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3360 "para>"
3361 msgstr ""
3362 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3363 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3364 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3365 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3368 #, kde-format
3369 msgctxt ""
3370 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3371 msgid "Paste from Clipboard"
3372 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3373
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3377 msgid "Dismiss This Reminder"
3378 msgstr "Скрыть напоминание"
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3383 msgid "Don't Remind Me Again"
3384 msgstr "Больше не спрашивать"
3385
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3389 msgid ""
3390 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3391 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3392 msgstr ""
3393 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3394 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3395
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Renaming"
3401 msgstr "Отменить переименование"
3402
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action"
3411 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3412 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3413 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3414 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3415 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3416 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3417
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action"
3426 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3427 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3428 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3429 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3430 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3431 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3432
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action"
3441 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3442 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3443 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3444 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3445 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3446 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3447
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@action"
3456 msgid "Permanently Delete %2"
3457 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3458 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3459 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3460 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3461 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3462
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action"
3471 msgid "Duplicate %2"
3472 msgid_plural "Duplicate %2"
3473 msgstr[0] "Создать копию %2"
3474 msgstr[1] "Создать копию %2"
3475 msgstr[2] "Создать копию %2"
3476 msgstr[3] "Создать копию %2"
3477
3478 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3479 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3480 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3481 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3482 #. and a fallback will be used.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action"
3486 msgid "Move %2 to the Trash"
3487 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3488 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3489 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3490 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3491 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3492
3493 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3494 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3495 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3496 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3497 #. and a fallback will be used.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action"
3501 msgid "Rename %2"
3502 msgid_plural "Rename %2"
3503 msgstr[0] "Переименовать %2"
3504 msgstr[1] "Переименовать %2"
3505 msgstr[2] "Переименовать %2"
3506 msgstr[3] "Переименовать %2"
3507
3508 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3509 #, kde-kuit-format
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3511 msgid ""
3512 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3513 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3514 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3515 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3516 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3517 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3518 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3519 "the current selection.</para>"
3520 msgstr ""
3521 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3522 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3523 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3524 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3525 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3526 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3527 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3528 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3529 "текущего выделения.</para>"
3530
3531 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3534 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3535 msgstr ""
3536 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3537 "или удаления из него"
3538
3539 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3542 msgid "Selection Mode"
3543 msgstr "Режим выделения"
3544
3545 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Exit Selection Mode"
3549 msgstr "Выйти из режима выделения"
3550
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label:textbox"
3554 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3555 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3556
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label:textbox"
3560 msgid "Search…"
3561 msgstr "Поиск…"
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Download New Services…"
3567 msgstr "Загрузить новые действия…"
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@info"
3572 msgid ""
3573 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3574 "settings."
3575 msgstr ""
3576 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3577 "запуске Dolphin."
3578
3579 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@info"
3582 msgid "Restart now?"
3583 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3584
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@option:check"
3588 msgid "Delete"
3589 msgstr "Удалить"
3590
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@option:check"
3594 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3595 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3596
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@item:inmenu"
3600 msgid "%1: %2"
3601 msgstr "%1 ➤ %2"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3606 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3607 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3608 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3609 #, kde-format
3610 msgid "Use system font"
3611 msgstr "Использовать системный шрифт"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3614 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3615 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3616 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3618 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3619 #, kde-format
3620 msgid "Icon size"
3621 msgstr "Размер значков"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3624 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3625 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3626 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3627 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3629 #, kde-format
3630 msgid "Preview size"
3631 msgstr "Размер миниатюр"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3634 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3635 #, kde-format
3636 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3637 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3640 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3641 #, kde-format
3642 msgid "How we display the size of directories"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show the statusbar"
3649 msgid "Show the content count"
3650 msgstr "Показывать строку состояния"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show the statusbar"
3656 msgid "Show the content size"
3657 msgstr "Показывать строку состояния"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3661 #, kde-format
3662 msgid "Do not show any directory size"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3667 #, kde-format
3668 msgid "Recursive directory size limit"
3669 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3673 #, kde-format
3674 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3675 msgstr ""
3676 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3677 "если \"false\" - короткий формат"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3680 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3681 #, kde-format
3682 msgid "Permissions style format"
3683 msgstr "Просмотр прав доступа"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3689 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3695 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3701 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3707 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3713 msgstr ""
3714 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3715 "контекстное меню"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3719 #, kde-format
3720 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3721 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3727 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3733 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3739 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3745 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3749 #, kde-format
3750 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3751 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3757 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3761 #, kde-format
3762 msgid "Position of columns"
3763 msgstr "Расположение столбцов"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3766 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3767 #, kde-format
3768 msgid "Side Padding"
3769 msgstr "Отступ перед столбцом"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3773 #, kde-format
3774 msgid "Highlight entire row"
3775 msgstr "Выделять всю строку"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3779 #, kde-format
3780 msgid "Expandable folders"
3781 msgstr "Раскрываемые папки"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Hidden files shown"
3788 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3789
3790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info:whatsthis"
3794 msgid ""
3795 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3796 "will be shown in the file view."
3797 msgstr ""
3798 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3799 "показываться в списке файлов."
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@label"
3805 msgid "Version"
3806 msgstr "Версия"
3807
3808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@info:whatsthis"
3812 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3813 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@label"
3819 msgid "View Mode"
3820 msgstr "Режим просмотра"
3821
3822 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info:whatsthis"
3826 msgid ""
3827 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3828 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3829 msgstr ""
3830 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3831 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Previews shown"
3838 msgstr "Показывать миниатюры"
3839
3840 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@info:whatsthis"
3844 msgid ""
3845 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3846 "icon."
3847 msgstr ""
3848 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Grouped Sorting"
3855 msgstr "Группировка"
3856
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 msgid ""
3862 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3863 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Sort files by"
3870 msgstr "Сортировать файлы по"
3871
3872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@info:whatsthis"
3876 msgid ""
3877 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3878 "performed on."
3879 msgstr ""
3880 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3881 "должна производиться сортировка."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@label"
3887 msgid "Order in which to sort files"
3888 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@label"
3894 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3895 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Show hidden files and folders last"
3902 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label"
3908 msgid "Visible roles"
3909 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Header column widths"
3916 msgstr "Ширины столбцов"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "Properties last changed"
3923 msgstr "Последнее изменение свойств"
3924
3925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3930 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label"
3936 msgid "Additional Information"
3937 msgstr "Дополнительные сведения"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@title:menu"
3943 #| msgid "Selection"
3944 msgid "Select Action"
3945 msgstr "Выделение"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3951 #| msgid "Custom Font"
3952 msgid "Custom Action"
3953 msgstr "Другой шрифт"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3957 #, kde-format
3958 msgid "Should the URL be editable for the user"
3959 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3963 #, kde-format
3964 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3965 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3969 #, kde-format
3970 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3971 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3975 #, kde-format
3976 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3977 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3981 #, kde-format
3982 msgid ""
3983 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3984 "instance"
3985 msgstr ""
3986 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3987 "Dolphin"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3991 #, kde-format
3992 msgid ""
3993 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3994 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3995 "were removed/renamed ...etc"
3996 msgstr ""
3997 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3998 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3999 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
4000 "конфигурации и т.п."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4004 #, kde-format
4005 msgid ""
4006 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4007 "UI)"
4008 msgstr ""
4009 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4013 #, kde-format
4014 msgid "Home URL"
4015 msgstr "Путь к домашней папке"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4019 #, kde-format
4020 msgid "Remember open folders and tabs"
4021 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4025 #, kde-format
4026 msgid "Place two views side by side"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4031 #, kde-format
4032 msgid "Should the filter bar be shown"
4033 msgstr "Показывать панель фильтра"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4037 #, kde-format
4038 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4039 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4043 #, kde-format
4044 msgid "Browse through archives"
4045 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4049 #, kde-format
4050 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4051 msgstr ""
4052 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4056 #, kde-format
4057 msgid ""
4058 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4059 "running in the Terminal panel."
4060 msgstr ""
4061 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
4062 "выполняется программа."
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Rename inline"
4068 msgid "Rename single items inline"
4069 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4073 #, kde-format
4074 msgid "Show selection toggle"
4075 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4079 #, kde-format
4080 msgid ""
4081 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4082 "mode bottom bar."
4083 msgstr ""
4084 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
4085 "выделения с использованием нижней панели."
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "option:check"
4091 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4092 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4093 msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4099 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4100 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4104 #, kde-format
4105 msgid "New tab will be open after last one"
4106 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Show item on hover"
4112 msgid "Show item information on hover"
4113 msgstr "Показывать при наведении"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4117 #, kde-format
4118 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4119 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4123 #, kde-format
4124 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4125 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4129 #, kde-format
4130 msgid "Show the statusbar"
4131 msgstr "Показывать строку состояния"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4135 #, kde-format
4136 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4137 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4141 #, kde-format
4142 msgid "Show the space information in the statusbar"
4143 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4147 #, kde-format
4148 msgid "Lock the layout of the panels"
4149 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4153 #, kde-format
4154 msgid "Enlarge Small Previews"
4155 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4162 "items"
4163 msgstr ""
4164 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
4165 "с или без учёта регистра"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4169 #, kde-format
4170 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4171 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4175 #, kde-format
4176 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4177 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4181 #, kde-format
4182 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4183 msgstr ""
4184 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4188 #, kde-format
4189 msgid "Text width index"
4190 msgstr "Код ширины текста"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4194 #, kde-format
4195 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4196 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4199 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4200 #, kde-format
4201 msgid "Enabled plugins"
4202 msgstr "Включённые модули"
4203
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:window"
4207 msgid "Configure"
4208 msgstr "Настройка"
4209
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:group Interface settings"
4213 msgid "Interface"
4214 msgstr "Интерфейс"
4215
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "View"
4220 msgstr "Вид"
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Context Menu"
4226 msgstr "Контекстное меню"
4227
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Trash"
4232 msgstr "Корзина"
4233
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "User Feedback"
4238 msgstr "Обратная связь"
4239
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4241 #, kde-format
4242 msgid ""
4243 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4244 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
4245
4246 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4247 #, kde-format
4248 msgid "Warning"
4249 msgstr "Предупреждение"
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4255 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4260 msgid "Moving files or folders to trash"
4261 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4266 msgid "Emptying trash"
4267 msgstr "При очистке корзины"
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4272 msgid "Deleting files or folders"
4273 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4279 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4284 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4285 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4290 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4291 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4296 msgid "Opening many folders at once"
4297 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
4298
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4302 msgid "Opening many terminals at once"
4303 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
4304
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4308 msgid "Switching to act as an administrator"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "When opening an executable file:"
4315 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4318 #, kde-format
4319 msgid "Always ask"
4320 msgstr "Всегда спрашивать"
4321
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4323 #, kde-format
4324 msgid "Open in application"
4325 msgstr "Открывать в приложении"
4326
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4328 #, kde-format
4329 msgid "Run script"
4330 msgstr "Запускать сценарий"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4335 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4336 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@action:button"
4341 msgid "Select Home Location"
4342 msgstr "Изменить путь"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@action:button"
4347 msgid "Use Current Location"
4348 msgstr "Текущая папка"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@action:button"
4353 msgid "Use Default Location"
4354 msgstr "Домашняя папка"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@label:textbox"
4359 msgid "Show on startup:"
4360 msgstr "Открывать при запуске:"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4365 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4366 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label:checkbox"
4371 msgid "Opening Folders:"
4372 msgstr "Открытие папок:"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 msgid "Show full path in title bar"
4378 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label:checkbox"
4383 msgid "Window:"
4384 msgstr "Окно:"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4389 msgid "Show filter bar"
4390 msgstr "Панель фильтра"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "After current tab"
4396 msgstr "После текущей вкладки"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "option:radio"
4401 msgid "At end of tab bar"
4402 msgstr "В конце панели вкладок"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Open new tabs: "
4408 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "option:check split view panes"
4413 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4414 msgctxt "option:check split view panes"
4415 msgid "Switch between views with Tab key"
4416 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Split view: "
4422 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "option:check"
4427 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4428 msgctxt "option:check"
4429 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4430 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4433 #, kde-format
4434 msgid ""
4435 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4436 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4442 msgid "Begin in split view mode"
4443 msgstr "Двухпанельный режим"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4446 #, kde-format
4447 msgid "New windows:"
4448 msgstr "Новые окна:"
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@info"
4453 msgid ""
4454 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4455 "be applied."
4456 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4457
4458 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4461 msgid "Folders && Tabs"
4462 msgstr "Папки &и вкладки"
4463
4464 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4465 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4468 msgid "Previews"
4469 msgstr "Миниатюры"
4470
4471 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4472 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4475 msgid "Confirmations"
4476 msgstr "Подтверждения"
4477
4478 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4481 #| msgid "Panels"
4482 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4483 msgid "Panels"
4484 msgstr "Панели"
4485
4486 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4489 msgid "Status && Location bars"
4490 msgstr "Строки состояния и адреса"
4491
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:check"
4495 #| msgid "Show preview"
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show previews"
4498 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4499
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgid "Auto-Play media files"
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Auto-play media files"
4505 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
4506
4507 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Show item on hover"
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Show item on hover"
4512 msgstr "Показывать при наведении"
4513
4514 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@title:window"
4529 #| msgid "Information"
4530 msgctxt "@label:checkbox"
4531 msgid "Information Panel:"
4532 msgstr "Сведения"
4533
4534 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info"
4537 msgid ""
4538 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4539 "pressing the right mouse button on a panel."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Show previews in the view for:"
4546 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4547
4548 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4549 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4550 #. or "Show previews for [files of any size]".
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:check"
4555 #| msgid "Show preview"
4556 msgctxt "@label:spinbox"
4557 msgid "Show previews for"
4558 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4559
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4562 #, kde-format
4563 msgctxt ""
4564 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4565 "MiB]'"
4566 msgid "files below "
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4573 msgid " MiB"
4574 msgstr " МиБ"
4575
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4579 msgid "files of any size"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@info:status"
4585 #| msgid "1 file"
4586 #| msgid_plural "%1 files"
4587 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4588 msgid "no file"
4589 msgstr "%1 файл"
4590
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@info"
4594 #| msgid "Show preview of files and folders"
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show previews for folders"
4597 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
4598
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4600 #, kde-kuit-format
4601 msgctxt "@info"
4602 msgid ""
4603 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4604 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4605 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4606 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4612 #| msgid "Local files above:"
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Local storage:"
4615 msgstr "Локальных файлов больше:"
4616
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@action:inmenu"
4620 #| msgid "Restore"
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Remote storage:"
4623 msgstr "Восстановить"
4624
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show status bar"
4629 msgstr "Показывать строку состояния"
4630
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show zoom slider"
4635 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4636
4637 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show space information"
4641 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4642
4643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Status Bar: "
4647 msgstr "Строка состояния:"
4648
4649 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4652 msgid "Make location bar editable"
4653 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4654
4655 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4656 #, kde-format
4657 msgid "Location bar:"
4658 msgstr "Строка адреса:"
4659
4660 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4663 msgid "Show full path inside location bar"
4664 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4665
4666 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4669 msgid "Behavior"
4670 msgstr "Поведение"
4671
4672 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:tab"
4676 msgid "Icons"
4677 msgstr "Значки"
4678
4679 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:tab"
4683 msgid "Compact"
4684 msgstr "Столбцы"
4685
4686 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:tab"
4690 msgid "Details"
4691 msgstr "Таблица"
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "option:radio"
4696 msgid "Natural"
4697 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4698
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "option:radio"
4702 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4703 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4704
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "option:radio"
4708 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4709 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4710
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Sorting mode: "
4715 msgstr "Режим сортировки: "
4716
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "option:radio"
4720 #| msgid "Number of items"
4721 msgctxt "option:radio"
4722 msgid "Show number of items"
4723 msgstr "Количество объектов"
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "option:radio"
4728 #| msgid "Size of contents, up to "
4729 msgctxt "option:radio"
4730 msgid "Show size of contents, up to "
4731 msgstr "Размер не более чем"
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@option:check"
4736 #| msgid "Show zoom slider"
4737 msgctxt "option:radio"
4738 msgid "Show no size"
4739 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4740
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4742 #, kde-format
4743 msgid " level deep"
4744 msgid_plural " levels deep"
4745 msgstr[0] " вложенного уровня"
4746 msgstr[1] " вложенных уровней"
4747 msgstr[2] " вложенных уровней"
4748 msgstr[3] " вложенного уровня"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@label:checkbox"
4753 #| msgid "Folders:"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Folder size:"
4756 msgstr "Папки:"
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "option:radio as in relative date"
4761 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4762 msgstr "Относительный («%1»)"
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4767 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4768 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Date style:"
4774 msgstr "Формат дат:"
4775
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4779 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4780 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "option:radio as numeric style"
4785 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4786 msgstr "Числовой (755)"
4787
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "option:radio as combined style"
4791 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4792 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4793
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Permissions style:"
4798 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4799
4800 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4803 msgid "System Font"
4804 msgstr "Системный шрифт"
4805
4806 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4809 msgid "Custom Font"
4810 msgstr "Другой шрифт"
4811
4812 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@action:button Choose font"
4815 msgid "Choose…"
4816 msgstr "Выбрать…"
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:radio"
4821 msgid "Use common display style for all folders"
4822 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4823
4824 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4825 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info"
4829 msgid ""
4830 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4831 "custom display style."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:radio"
4837 msgid "Remember display style for each folder"
4838 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4839
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@info"
4843 msgid ""
4844 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4845 "properties for."
4846 msgstr ""
4847 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
4848 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Display style: "
4854 msgstr "Режим просмотра:"
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Open archives as folder"
4860 msgstr "Открывать архивы как папки"
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Open folders during drag operations"
4866 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Browsing: "
4872 msgstr "Просмотр: "
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgid "Show item on hover"
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show item information on hover"
4879 msgstr "Показывать при наведении"
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Miscellaneous: "
4886 msgstr "Разное: "
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show selection marker"
4892 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid "Rename inline"
4897 msgctxt "option:check"
4898 msgid "Rename single items inline"
4899 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4902 #, kde-format
4903 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "option:check"
4909 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4910 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4913 #, kde-format
4914 msgctxt ""
4915 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4916 msgid ""
4917 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4918 "%1"
4919 msgstr ""
4920 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
4921 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4924 #, kde-format
4925 msgctxt ""
4926 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4927 "background setting"
4928 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4929 msgstr ""
4930
4931 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@item:inlistbox"
4935 msgid "Nothing"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4941 #| msgid "Custom Font"
4942 msgctxt "@item:inlistbox"
4943 msgid "Custom Command"
4944 msgstr "Другой шрифт"
4945
4946 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4947 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4948 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4949 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4953 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4954 msgctxt "@info"
4955 msgid "Double-click triggers"
4956 msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Background: "
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4965 #, kde-format
4966 msgctxt ""
4967 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4968 "background setting"
4969 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4975 msgid "Command…"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@label"
4981 msgid ""
4982 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@title:tab General View settings"
4988 msgid "General"
4989 msgstr "Общие"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4994 msgid "Content Display"
4995 msgstr "Содержимое"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@label:listbox"
5000 msgid "Default icon size:"
5001 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Preview icon size:"
5007 msgstr "Размер миниатюр:"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Label font:"
5013 msgstr "Шрифт надписей:"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5018 msgid "Small"
5019 msgstr "Маленькая"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5024 msgid "Medium"
5025 msgstr "Средняя"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5030 msgid "Large"
5031 msgstr "Большая"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5036 msgid "Huge"
5037 msgstr "Огромная"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@label:listbox"
5042 msgid "Label width:"
5043 msgstr "Ширина надписей:"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 msgid "Unlimited"
5049 msgstr "Не ограничено"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5054 msgid "1"
5055 msgstr "1"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 msgid "2"
5061 msgstr "2"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5066 msgid "3"
5067 msgstr "3"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5072 msgid "4"
5073 msgstr "4"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5078 msgid "5"
5079 msgstr "5"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Maximum lines:"
5085 msgstr "Максимальное количество строк:"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5090 msgid "Unlimited"
5091 msgstr "Не ограничено"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5096 msgid "Small"
5097 msgstr "Маленькая"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5102 msgid "Medium"
5103 msgstr "Средняя"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5108 msgid "Large"
5109 msgstr "Большая"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Maximum width:"
5115 msgstr "Максимальная ширина:"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Expandable"
5121 msgstr "Раскрываемые папки"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@label:checkbox"
5126 msgid "Folders:"
5127 msgstr "Папки:"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5132 msgid "By clicking anywhere on the row"
5133 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5138 msgid "By clicking on icon or name"
5139 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
5140
5141 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Open files and folders:"
5146 msgstr "Открывать файлы и папки:"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:tooltip"
5152 msgid "Size: 1 pixel"
5153 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5154 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
5155 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
5156 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
5157 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@title:window"
5162 msgid "View Display Style"
5163 msgstr "Режим просмотра"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox"
5168 msgid "Icons"
5169 msgstr "Значки"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox"
5174 msgid "Compact"
5175 msgstr "Столбцы"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox"
5180 msgid "Details"
5181 msgstr "Таблица"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5186 msgid "Ascending"
5187 msgstr "По возрастанию"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5192 msgid "Descending"
5193 msgstr "По убыванию"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Show folders first"
5199 msgstr "Показывать папки перед файлами"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@option:check"
5204 msgid "Show hidden files last"
5205 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Show preview"
5211 msgstr "Миниатюры вместо значков"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Show in groups"
5217 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Show hidden files"
5223 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Additional Information"
5229 msgstr "Дополнительные сведения"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5232 #, kde-format
5233 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5234 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "View mode:"
5240 msgstr "Режим просмотра:"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgid "Sorting:"
5246 msgstr "Сортировка:"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5249 #, kde-format
5250 msgid "View options:"
5251 msgstr "Параметры режима просмотра:"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5256 msgid "Current folder"
5257 msgstr "текущей папке"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5262 msgid "Current folder and sub-folders"
5263 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5268 msgid "All folders"
5269 msgstr "всем папкам"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@title:group"
5274 msgid "Apply to:"
5275 msgstr "Применить к:"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Use as default view settings"
5281 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info"
5286 msgid ""
5287 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5288 "continue?"
5289 msgstr ""
5290 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
5291 "Продолжить?"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info"
5296 msgid ""
5297 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5298 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
5299
5300 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:window"
5303 msgid "Applying View Properties"
5304 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
5305
5306 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:progress"
5309 msgid "Counting folders: %1"
5310 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
5311
5312 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:progress"
5315 msgid "Folders: %1"
5316 msgstr "Папок: %1"
5317
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5321 msgid "Zoom:"
5322 msgstr "Масштаб:"
5323
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5325 #, kde-format
5326 msgid "Zoom"
5327 msgstr "Масштаб"
5328
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5332 msgid "Sets the size of the file icons."
5333 msgstr "Изменить размер значков файлов"
5334
5335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5336 #, kde-format
5337 msgid "Stop"
5338 msgstr "Остановить"
5339
5340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@tooltip"
5343 msgid "Stop loading"
5344 msgstr "Остановить загрузку"
5345
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5347 #, kde-kuit-format
5348 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5349 msgid ""
5350 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5351 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5352 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5353 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5354 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5355 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5356 "device.</item></list></para>"
5357 msgstr ""
5358 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
5359 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
5360 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
5361 "только один объект, также показывается его имя.</"
5362 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
5363 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
5364 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
5365 "list></para>"
5366
5367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu"
5370 msgid "Show Zoom Slider"
5371 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
5372
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:inmenu"
5376 msgid "Show Space Information"
5377 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
5378
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5380 #, kde-format
5381 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5382 msgstr "Использование диска — текущая папка"
5383
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5385 #, kde-format
5386 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5387 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
5388
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5390 #, kde-format
5391 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5392 msgstr "Использование диска — все устройства"
5393
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5395 #, kde-format
5396 msgid "KDiskFree"
5397 msgstr "KDiskFree"
5398
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:status Free disk space"
5402 msgid "%1 free"
5403 msgstr "свободно %1"
5404
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5408 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5409 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
5410
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5414 msgid ""
5415 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5416 "Press to manage disk space usage."
5417 msgstr ""
5418 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
5419 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
5420
5421 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5422 #, kde-format
5423 msgid "Trash Emptied"
5424 msgstr "Корзина очищена"
5425
5426 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5427 #, kde-format
5428 msgid "The Trash was emptied."
5429 msgstr "Корзина очищена."
5430
5431 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5434 msgid "Places"
5435 msgstr "Точки входа"
5436
5437 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5440 msgid "Count of available Network Shares"
5441 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
5442
5443 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5446 msgid "Settings"
5447 msgstr "Параметры"
5448
5449 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5452 msgid "A subset of Dolphin settings."
5453 msgstr "Набор параметров Dolphin."
5454
5455 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5456 #, kde-format
5457 msgid "Select Remote Charset"
5458 msgstr "Кодировка сервера"
5459
5460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5461 #, kde-format
5462 msgid "Default"
5463 msgstr "По умолчанию"
5464
5465 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5466 #, kde-format
5467 msgid "Reload"
5468 msgstr "Обновить"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:654
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "1 folder selected"
5474 msgid_plural "%1 folders selected"
5475 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
5476 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
5477 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
5478 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:655
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "1 file selected"
5484 msgid_plural "%1 files selected"
5485 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
5486 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
5487 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
5488 msgstr[3] "Выбран один файл"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:657
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "1 folder"
5494 msgid_plural "%1 folders"
5495 msgstr[0] "%1 папка"
5496 msgstr[1] "%1 папки"
5497 msgstr[2] "%1 папок"
5498 msgstr[3] "одна папка"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:658
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "1 file"
5504 msgid_plural "%1 files"
5505 msgstr[0] "%1 файл"
5506 msgstr[1] "%1 файла"
5507 msgstr[2] "%1 файлов"
5508 msgstr[3] "один файл"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:662
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5513 msgid "%1, %2 (%3)"
5514 msgstr "%1. %2 (%3)"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:664
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@info:status files (size)"
5519 msgid "%1 (%2)"
5520 msgstr "%1 (%2)"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:668
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "0 folders, 0 files"
5526 msgstr "0 папок, 0 файлов"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "<filename> copy"
5531 msgid "%1 copy"
5532 msgstr "%1 (копия)"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:1077
5535 #, kde-format
5536 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5537 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5538 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5539 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
5540 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
5541 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:1082
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:button"
5546 msgid "Open %1 Item"
5547 msgid_plural "Open %1 Items"
5548 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
5549 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
5550 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
5551 msgstr[3] "Открыть объект"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:1212
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:inmenu"
5556 msgid "Side Padding"
5557 msgstr "Отступ перед столбцом"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:1216
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@action:inmenu"
5562 msgid "Automatic Column Widths"
5563 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:1221
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action:inmenu"
5568 msgid "Custom Column Widths"
5569 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:1827
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info:status"
5574 msgid "Trash operation completed."
5575 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:1837
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "Delete operation completed."
5581 msgstr "Удаление выполнено."
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:1993
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@action:button"
5586 msgid "Rename and Hide"
5587 msgstr "Переименовать и скрыть"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:1997
5590 #, kde-format
5591 msgid ""
5592 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5593 "Do you still want to rename it?"
5594 msgstr ""
5595 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5596 "Продолжить переименование?"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:1999
5599 #, kde-format
5600 msgid ""
5601 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5602 "Do you still want to rename it?"
5603 msgstr ""
5604 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5605 "Продолжить переименование?"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2001
5608 #, kde-format
5609 msgid "Hide this File?"
5610 msgstr "Скрыть файл?"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2001
5613 #, kde-format
5614 msgid "Hide this Folder?"
5615 msgstr "Скрыть папку?"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2051
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "The location is empty."
5621 msgstr "Путь пуст."
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2053
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "The location '%1' is invalid."
5627 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2322
5630 #, kde-format
5631 msgid "Loading…"
5632 msgstr "Открытие…"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2341
5635 #, kde-format
5636 msgid "Loading canceled"
5637 msgstr "Открытие прервано"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2343
5640 #, kde-format
5641 msgid "No items matching the filter"
5642 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2345
5645 #, kde-format
5646 msgid "No items matching the search"
5647 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2347
5650 #, kde-format
5651 msgid "Trash is empty"
5652 msgstr "В корзине ничего нет."
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2350
5655 #, kde-format
5656 msgid "No tags"
5657 msgstr "Нет ни одной метки"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2353
5660 #, kde-format
5661 msgid "No files tagged with \"%1\""
5662 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2357
5665 #, kde-format
5666 msgid "No recently used items"
5667 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2359
5670 #, kde-format
5671 msgid "No shared folders found"
5672 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2361
5675 #, kde-format
5676 msgid "No relevant network resources found"
5677 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2363
5680 #, kde-format
5681 msgid "No MTP-compatible devices found"
5682 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2365
5685 #, kde-format
5686 msgid "No Apple devices found"
5687 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2367
5690 #, kde-format
5691 msgid "No Bluetooth devices found"
5692 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2369
5695 #, kde-format
5696 msgid "Folder is empty"
5697 msgstr "В этой папке ничего нет."
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action"
5702 msgid "Create Folder…"
5703 msgstr "Создать папку…"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5706 #, fuzzy, kde-kuit-format
5707 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5708 #| msgid ""
5709 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5710 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5712 msgid ""
5713 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5714 "items at once results in their new names differing only in a number."
5715 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5718 #, fuzzy, kde-kuit-format
5719 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5720 #| msgid ""
5721 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5722 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5723 #| "deleted from if disk space is needed."
5724 msgctxt "@info:whatsthis"
5725 msgid ""
5726 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5727 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5728 "deleted later if disk space is needed."
5729 msgstr ""
5730 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5731 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5732 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5735 #, fuzzy, kde-kuit-format
5736 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5737 #| msgid ""
5738 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5739 #| "be recovered by normal means."
5740 msgctxt "@info:whatsthis"
5741 msgid ""
5742 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5743 "recovered by normal means."
5744 msgstr ""
5745 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5746 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5747
5748 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5752 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5753 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@action:inmenu File"
5758 msgid "Duplicate Here"
5759 msgstr "Создать копию"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action:inmenu File"
5764 msgid "Properties"
5765 msgstr "Свойства"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5768 #, kde-kuit-format
5769 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5770 msgid ""
5771 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5772 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5773 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5774 "there like managing read- and write-permissions."
5775 msgstr ""
5776 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5777 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5778 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5779 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:incontextmenu"
5784 msgid "Copy Location"
5785 msgstr "Копировать расположение"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5790 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5791 msgstr ""
5792 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5793 "элемента."
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:inmenu File"
5798 msgid "Move to Trash…"
5799 msgstr "Удалить в корзину…"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:inmenu File"
5804 msgid "Delete…"
5805 msgstr "Удалить…"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Duplicate Here…"
5811 msgstr "Создать копию…"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:incontextmenu"
5816 msgid "Copy Location…"
5817 msgstr "Копировать расположение…"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5820 #, kde-kuit-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5822 msgid ""
5823 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5824 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5825 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5826 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5827 "interface> option is enabled.</para>"
5828 msgstr ""
5829 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5830 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5831 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5832 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5833 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5836 #, fuzzy, kde-kuit-format
5837 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5838 #| msgid ""
5839 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5840 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5841 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5842 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5843 msgid ""
5844 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5845 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5846 "you an overview in folders with many items.</para>"
5847 msgstr ""
5848 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5849 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5850 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5851 "количеством вложенных объектов.</para>"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5854 #, fuzzy, kde-kuit-format
5855 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5856 #| msgid ""
5857 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5858 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5859 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5860 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5861 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5862 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5863 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5864 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5865 msgid ""
5866 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5867 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5868 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5869 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5870 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5871 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5872 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5873 msgstr ""
5874 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5875 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5876 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5877 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5878 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5879 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5880 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5881 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5882 "para>"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:intoolbar"
5887 msgid "View Mode"
5888 msgstr "Режим просмотра"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5893 msgid "This increases the icon size."
5894 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu View"
5899 msgid "Reset Zoom Level"
5900 msgstr "Восстановить масштаб"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5903 #, kde-format
5904 msgid "Zoom To Default"
5905 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5910 msgid "This resets the icon size to default."
5911 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5916 msgid "This reduces the icon size."
5917 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5922 msgid "Zoom"
5923 msgstr "Масштаб"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:intoolbar"
5928 msgid "Show Previews"
5929 msgstr "Показывать миниатюры"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@info"
5934 msgid "Show preview of files and folders"
5935 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5938 #, kde-kuit-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 msgid ""
5941 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5942 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5943 "the images."
5944 msgstr ""
5945 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5946 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5947 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5952 msgid "Folders First"
5953 msgstr "Сначала папки"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5958 msgid "Hidden Files Last"
5959 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu View"
5964 msgid "Sort By"
5965 msgstr "Сортировка"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Show Additional Information"
5971 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu View"
5976 msgid "Show in Groups"
5977 msgstr "Разбивать на группы"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5982 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5983 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@action:inmenu View"
5988 msgid "Show Hidden Files"
5989 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5992 #, fuzzy, kde-kuit-format
5993 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5994 #| msgid ""
5995 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5996 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5997 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5998 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5999 #| "are hidden.</para>"
6000 msgctxt "@info:whatsthis"
6001 msgid ""
6002 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6003 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6004 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6005 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6006 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6007 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6008 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6009 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6010 msgstr ""
6011 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
6012 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
6013 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
6014 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
6015 "таким объектам.</para>"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu View"
6020 msgid "Adjust View Display Style…"
6021 msgstr "Настроить режим просмотра…"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis"
6026 msgid ""
6027 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6028 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6033 msgid "Icons"
6034 msgstr "Значки"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@info"
6039 msgid "Icons view mode"
6040 msgstr "Значки"
6041
6042 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6046 msgid "Compact"
6047 msgstr "Столбцы"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@info"
6052 msgid "Compact view mode"
6053 msgstr "Столбцы"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6058 msgid "Details"
6059 msgstr "Таблица"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@info"
6064 msgid "Details view mode"
6065 msgstr "Таблица"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "Sort descending"
6070 msgid "Z-A"
6071 msgstr "Я-А"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "Sort ascending"
6076 msgid "A-Z"
6077 msgstr "А-Я"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "Sort descending"
6082 msgid "Largest First"
6083 msgstr "Сначала большие"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "Sort ascending"
6088 msgid "Smallest First"
6089 msgstr "Сначала маленькие"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "Sort descending"
6094 msgid "Newest First"
6095 msgstr "Сначала новые"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "Sort ascending"
6100 msgid "Oldest First"
6101 msgstr "Сначала старые"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "Sort descending"
6106 msgid "Highest First"
6107 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "Sort ascending"
6112 msgid "Lowest First"
6113 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "Sort descending"
6118 msgid "Descending"
6119 msgstr "По убыванию"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "Sort ascending"
6124 msgid "Ascending"
6125 msgstr "По возрастанию"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6128 #, kde-format
6129 msgctxt ""
6130 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6131 "selection is empty when this text is shown."
6132 msgid "Actions for Current View"
6133 msgstr "Действия для текущей панели"
6134
6135 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6136 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6137 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6138 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6139 #. and a fallback will be used.
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6141 #, kde-format
6142 msgid "Actions for %1"
6143 msgstr "Действия для %1"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6146 #, kde-format
6147 msgctxt ""
6148 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6149 "of selected files/folders."
6150 msgid "Actions for One Selected Item"
6151 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6152 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
6153 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
6154 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
6155 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
6156
6157 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info:status"
6160 msgid "Updating version information…"
6161 msgstr "Обновление информации о версиях…"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:button"
6164 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6165 #~ msgstr "Завершить выполнение с правами администратора"
6166
6167 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6168 #~ msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
6169
6170 #~ msgid "No limit"
6171 #~ msgstr "Без ограничений"
6172
6173 #~ msgctxt "@label"
6174 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6175 #~ msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
6176
6177 #~ msgid "No previews"
6178 #~ msgstr "Не создавать"
6179
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6181 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6182 #~ msgstr "Копировать в неактивную панель"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6185 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6186 #~ msgstr "Переместить в неактивную панель"
6187
6188 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6191 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6192 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6193 #~ "views."
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
6196 #~ "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро "
6197 #~ "перемещать элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к "
6198 #~ "закрытию одной из областей просмотра."
6199
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgid "Activate Tab %1"
6202 #~ msgstr "Перейти на вкладку %1"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Activate Next Tab"
6206 #~ msgstr "Перейти на следующую вкладку"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6210 #~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6213 #~ msgid "Pop out"
6214 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6215
6216 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6217 #~ msgid "Pop out"
6218 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6219
6220 #~ msgid "Split the view into two panes"
6221 #~ msgstr "Разделять окно на две части"
6222
6223 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6224 #~ msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
6225
6226 #~ msgid "Show tooltips"
6227 #~ msgstr "Всплывающие подсказки"
6228
6229 #~ msgid ""
6230 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6231 #~ msgstr ""
6232 #~ "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
6233 #~ "закрыта неактивная панель."
6234
6235 #~ msgctxt "@option:check"
6236 #~ msgid "Show tooltips"
6237 #~ msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
6238
6239 #~ msgctxt "option:check"
6240 #~ msgid "Rename inline"
6241 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6242
6243 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6244 #~ msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
6245
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Folder size displays:"
6248 #~ msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
6249
6250 #~ msgctxt "@info:status"
6251 #~ msgid "1 File"
6252 #~ msgid_plural "%1 Files"
6253 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6254 #~ msgstr[1] "%1 файла"
6255 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
6256 #~ msgstr[3] "%1 файл"
6257
6258 #~ msgid "More Search Tools"
6259 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
6260
6261 #~ msgctxt "@title:window"
6262 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6263 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Startup"
6267 #~ msgstr "Начальное состояние"
6268
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6270 #~ msgid "View Modes"
6271 #~ msgstr "Режимы просмотра"
6272
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6274 #~ msgid "Navigation"
6275 #~ msgstr "Навигация"
6276
6277 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgid "View: "
6279 #~ msgstr "Вид: "
6280
6281 #~ msgctxt "@title:group"
6282 #~ msgid "General: "
6283 #~ msgstr "Общие: "
6284
6285 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6286 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6287 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
6288
6289 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6290 #~ msgid "General:"
6291 #~ msgstr "Основные параметры:"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6294 #~ msgid "Filter..."
6295 #~ msgstr "Фильтр…"
6296
6297 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
6298 #~ msgid "Search..."
6299 #~ msgstr "Поиск…"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:progress"
6302 #~ msgid "Sorting..."
6303 #~ msgstr "Сортировка…"
6304
6305 #~ msgid "Filter..."
6306 #~ msgstr "Фильтр…"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Configure..."
6310 #~ msgstr "Настроить…"
6311
6312 #~ msgctxt "@label:textbox"
6313 #~ msgid "Search..."
6314 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
6315
6316 #~ msgctxt "@info"
6317 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6318 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
6319
6320 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6321 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
6322
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6325 #~ "\"%2\"</application>."
6326 #~ msgid_plural ""
6327 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6328 #~ "<application>%2</application>."
6329 #~ msgstr[0] ""
6330 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6331 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6332 #~ msgstr[1] ""
6333 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6334 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6335 #~ msgstr[2] ""
6336 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6337 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6338 #~ msgstr[3] ""
6339 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
6340 #~ "<application>%2</application>."
6341
6342 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6343 #~ msgid ", "
6344 #~ msgstr ", "
6345
6346 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6349 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6350 #~ "commands and configuration options."
6351 #~ msgstr ""
6352 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
6353 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
6354 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
6355 #~ "конфигурации."
6356
6357 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6358 #~ msgid ""
6359 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6360 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6361 #~ msgstr ""
6362 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
6363 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
6364 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6365
6366 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6369 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
6372 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
6373 #~ "пользователей KDE</para>."
6374
6375 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6376 #~ msgid ""
6377 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6378 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6379 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6380 #~ "help is available for a spot.</para>"
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
6383 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
6384 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
6385 #~ "изменён.</para>"
6386
6387 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6388 #~ msgid ""
6389 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6390 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6391 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6392 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6393 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6394 #~ "used to this.</para>"
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
6397 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
6398 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
6399 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
6400 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
6401 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
6402 #~ "para>"
6403
6404 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6405 #~ msgid ""
6406 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6407 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6408 #~ msgstr ""
6409 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
6410 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
6411
6412 #~ msgctxt "@info:credit"
6413 #~ msgid ""
6414 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6415 #~ "Angelaccio"
6416 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
6417
6418 #~ msgid "Font family"
6419 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
6420
6421 #~ msgid "Font size"
6422 #~ msgstr "Размер шрифта"
6423
6424 #~ msgid "Italic"
6425 #~ msgstr "Курсив"
6426
6427 #~ msgid "Font weight"
6428 #~ msgstr "Толщина шрифта"
6429
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6432 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
6433
6434 #~ msgctxt "width x height"
6435 #~ msgid "%1 x %2"
6436 #~ msgstr "%1 x %2"
6437
6438 #~ msgctxt "@item"
6439 #~ msgid "Eject"
6440 #~ msgstr "Извлечь"
6441
6442 #~ msgctxt "@item"
6443 #~ msgid "Release"
6444 #~ msgstr "Отключить"
6445
6446 #~ msgctxt "@item"
6447 #~ msgid "Safely Remove"
6448 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
6449
6450 #~ msgctxt "@item"
6451 #~ msgid "Unmount"
6452 #~ msgstr "Отключить"
6453
6454 #~ msgctxt "@info"
6455 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6456 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
6457
6458 #~ msgctxt "@info"
6459 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6460 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
6461
6462 #~ msgctxt "@info"
6463 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6464 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "Open in New Tab"
6468 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "Open in New Window"
6472 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Mount"
6476 #~ msgstr "Подключить"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Edit..."
6480 #~ msgstr "Изменить…"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Remove"
6484 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6487 #~ msgid "Hide"
6488 #~ msgstr "Скрыть"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "Add Entry..."
6492 #~ msgstr "Добавить запись…"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgid "Icon Size"
6496 #~ msgstr "Размер значков"
6497
6498 #~ msgctxt "Small icon size"
6499 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6500 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
6501
6502 #~ msgctxt "Medium icon size"
6503 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6504 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
6505
6506 #~ msgctxt "Large icon size"
6507 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6508 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
6509
6510 #~ msgctxt "Huge icon size"
6511 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6512 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6516 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
6517
6518 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6519 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6520 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
6521
6522 #~ msgctxt "@title:window"
6523 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6524 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6527 #~ msgid "Sett&ings"
6528 #~ msgstr "&Параметры"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6531 #~ msgid "Control"
6532 #~ msgstr "Управление"
6533
6534 #~ msgctxt "@action"
6535 #~ msgid "Show menu"
6536 #~ msgstr "Показать меню"
6537
6538 #~ msgctxt "@title:group"
6539 #~ msgid "Services"
6540 #~ msgstr "Действия"
6541
6542 #~ msgctxt "@title"
6543 #~ msgid "Dolphin Part"
6544 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@title:group"
6548 #~| msgid "Navigation"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgid "Url Navigator"
6551 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6552 #~ msgstr[0] "Навигация"
6553 #~ msgstr[1] "Навигация"
6554 #~ msgstr[2] "Навигация"
6555 #~ msgstr[3] "Навигация"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6558 #~ msgid "Unknown"
6559 #~ msgstr "Неизвестно"
6560
6561 #~ msgctxt "@info"
6562 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6563 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
6564
6565 #~ msgctxt "@info:status"
6566 #~ msgid "Unknown size"
6567 #~ msgstr "неизвестный размер"
6568
6569 #~ msgctxt "@label:textbox"
6570 #~ msgid "Start in:"
6571 #~ msgstr "Начальная папка:"
6572
6573 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6574 #~ msgid "Window options:"
6575 #~ msgstr "Параметры окна:"
6576
6577 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6578 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6579 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6582 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6583 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "Rename Items"
6587 #~ msgstr "Переименование"
6588
6589 #~ msgctxt "@label:textbox"
6590 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6591 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
6592
6593 #~ msgctxt "@info:status"
6594 #~ msgid "New name #"
6595 #~ msgstr "Объект #"
6596
6597 #~ msgctxt "@label:textbox"
6598 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6599 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6600 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6601 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
6602 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
6603 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6604
6605 #~ msgctxt "@info"
6606 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6607 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
6608
6609 #~ msgctxt "@title:window"
6610 #~ msgid "View Properties"
6611 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
6612
6613 #~ msgid "Show facets widget"
6614 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "action:button"
6618 #~| msgid "Fewer Options"
6619 #~ msgctxt "@action:button"
6620 #~ msgid "Fewer Options"
6621 #~ msgstr "Меньше параметров"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "action:button"
6625 #~| msgid "More Options"
6626 #~ msgctxt "@action:button"
6627 #~ msgid "More Options"
6628 #~ msgstr "Больше параметров"
6629
6630 #~ msgctxt "@option:check"
6631 #~ msgid "Any"
6632 #~ msgstr "Любые"
6633
6634 #~ msgctxt "@option:check"
6635 #~ msgid "Folders"
6636 #~ msgstr "Папки"
6637
6638 #~ msgctxt "@option:option"
6639 #~ msgid "Anytime"
6640 #~ msgstr "В любое время"
6641
6642 #~ msgctxt "@option:option"
6643 #~ msgid "Today"
6644 #~ msgstr "Сегодня"
6645
6646 #~ msgctxt "@option:option"
6647 #~ msgid "Yesterday"
6648 #~ msgstr "Вчера"
6649
6650 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6651 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6652 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Go"
6656 #~ msgstr "Переход"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgid "Tools"
6660 #~ msgstr "Сервис"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6663 #~ msgid "Preview"
6664 #~ msgstr "Миниатюры"
6665
6666 #~ msgid "stop"
6667 #~ msgstr "Остановить"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6670 #~ msgid "Add to Places"
6671 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6676 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6677 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6680 #~ msgid "Descending"
6681 #~ msgstr "По убыванию"
6682
6683 #~ msgctxt "@title:window"
6684 #~ msgid "Configure Shown Data"
6685 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6686
6687 #~ msgctxt "@label::textbox"
6688 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6691
6692 #~ msgctxt "action:button"
6693 #~ msgid "Everywhere"
6694 #~ msgstr "Везде"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6697 #~ msgid "Unchanged"
6698 #~ msgstr "Без изменений"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6701 #~ msgid "Horizontally flipped"
6702 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6705 #~ msgid "180° rotated"
6706 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6709 #~ msgid "Vertically flipped"
6710 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6713 #~ msgid "Transposed"
6714 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6717 #~ msgid "90° rotated"
6718 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6721 #~ msgid "Transversed"
6722 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6725 #~ msgid "270° rotated"
6726 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6727
6728 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6729 #~ msgid "%1/s"
6730 #~ msgstr "%1/с"
6731
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "Label:"
6734 #~ msgstr "Метка:"
6735
6736 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6737 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Location:"
6741 #~ msgstr "Путь:"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Choose an icon:"
6745 #~ msgstr "Выбор значка:"
6746
6747 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6748 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:window"
6751 #~ msgid "Add Places Entry"
6752 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:window"
6755 #~ msgid "Edit Places Entry"
6756 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Show All Entries"
6760 #~ msgstr "Показать все записи"
6761
6762 #~ msgctxt "@title:group"
6763 #~ msgid "Properties"
6764 #~ msgstr "Свойства"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@title:window"
6768 #~| msgid "Additional Information"
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgid "Additional Information Shown"
6771 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:group"
6774 #~ msgid "Apply View Properties To"
6775 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Use these view properties as default"
6779 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6780
6781 #~ msgctxt "@label:textbox"
6782 #~ msgid "Location:"
6783 #~ msgstr "Путь:"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Icon Size"
6787 #~ msgstr "Размер значков"
6788
6789 #~ msgctxt "@label:listbox"
6790 #~ msgid "Preview:"
6791 #~ msgstr "Миниатюра:"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Text"
6795 #~ msgstr "Текст"
6796
6797 #~ msgctxt "@label:listbox"
6798 #~ msgid "Font:"
6799 #~ msgstr "Шрифт:"
6800
6801 #~ msgctxt "@label:listbox"
6802 #~ msgid "Width:"
6803 #~ msgstr "Ширина:"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6806 #~ msgid "Small"
6807 #~ msgstr "Маленькая"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6810 #~ msgid "Medium"
6811 #~ msgstr "Средняя"
6812
6813 #~ msgctxt "@option:check"
6814 #~ msgid "Expandable folders"
6815 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6816
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6819 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:button"
6822 #~ msgid "Additional Information"
6823 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6826 #~ msgid "Select All"
6827 #~ msgstr "Выделить все"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6830 #~ msgid "Reload"
6831 #~ msgstr "Обновить"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Image Size"
6835 #~ msgstr "Размер изображения"
6836
6837 #~ msgctxt "@item"
6838 #~ msgid "Places"
6839 #~ msgstr "Точки входа"
6840
6841 #~ msgctxt "@item"
6842 #~ msgid "Recently Saved"
6843 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6844
6845 #~ msgctxt "@item"
6846 #~ msgid "Search For"
6847 #~ msgstr "Искать"
6848
6849 #~ msgctxt "@item"
6850 #~ msgid "Devices"
6851 #~ msgstr "Устройства"
6852
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6854 #~ msgid "Home"
6855 #~ msgstr "Домашняя папка"
6856
6857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgid "Network"
6859 #~ msgstr "Сеть"
6860
6861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6862 #~ msgid "Root"
6863 #~ msgstr "Корневая папка"
6864
6865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6866 #~ msgid "Trash"
6867 #~ msgstr "Корзина"
6868
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6870 #~ msgid "Today"
6871 #~ msgstr "Сегодня"
6872
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgid "Yesterday"
6875 #~ msgstr "Вчера"
6876
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6878 #~ msgid "This Month"
6879 #~ msgstr "В этом месяце"
6880
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgid "Last Month"
6883 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6884
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6886 #~ msgid "Documents"
6887 #~ msgstr "Документы"
6888
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6890 #~ msgid "Images"
6891 #~ msgstr "Изображения"
6892
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6894 #~ msgid "Audio Files"
6895 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6896
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "Videos"
6899 #~ msgstr "Видео"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~| msgid "Empty Trash"
6904 #~ msgid "Empty Search"
6905 #~ msgstr "Очистить корзину"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "&Delete"
6909 #~ msgstr "&Удалить"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "&Move to Trash"
6913 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6916 #~ msgid "Rename..."
6917 #~ msgstr "Переименовать..."
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6920 #~ msgid "Help"
6921 #~ msgstr "Справка"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6924 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6925 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Date"
6929 #~ msgstr "Дата изменения"
6930
6931 #~ msgctxt "option:check"
6932 #~ msgid "Natural sorting of items"
6933 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6937 #~| msgid "Current folder"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6939 #~ msgid "%1 - current folder"
6940 #~ msgstr "текущей папке"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6944 #~| msgid "Current folder"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6946 #~ msgid "%1 - current device"
6947 #~ msgstr "текущей папке"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@item"
6951 #~| msgid "Devices"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6953 #~ msgid "%1 - all devices"
6954 #~ msgstr "Устройства"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Paste Into Folder"
6958 #~ msgstr "Вставить в папку"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6961 #~ msgid "%A"
6962 #~ msgstr "%A"
6963
6964 #~ msgctxt ""
6965 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6966 #~ "locale, and %Y is full year number"
6967 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6968 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6969
6970 #~ msgctxt ""
6971 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6972 #~ "and %Y is full year number"
6973 #~ msgid "%B, %Y"
6974 #~ msgstr "%B %Y"
6975
6976 #~ msgctxt "@info"
6977 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6978 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Mouse"
6982 #~ msgstr "Мышь"
6983
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6986 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Paste"
6990 #~ msgstr "Вставить"
6991
6992 #~ msgctxt "@label:textbox"
6993 #~ msgid "Find:"
6994 #~ msgstr "Искать:"
6995
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Update of version information failed."
6998 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Copy Text"
7002 #~ msgstr "Копировать текст"
7003
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7006 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:group Date"
7009 #~ msgid "Last Week"
7010 #~ msgstr "На прошлой неделе"
7011
7012 #~ msgctxt ""
7013 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7014 #~ "full year number"
7015 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7016 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
7017
7018 #~ msgid "Zoom slider"
7019 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@title:group Date"
7023 #~| msgid "Today"
7024 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7025 #~ msgid "Today"
7026 #~ msgstr "Сегодня"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@title:group Date"
7030 #~| msgid "Yesterday"
7031 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7032 #~ msgid "Yesterday"
7033 #~ msgstr "Вчера"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Trash"
7037 #~ msgstr "Корзина"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@label:slider"
7041 #~| msgid "Maximum file size:"
7042 #~ msgctxt "@option:option"
7043 #~ msgid "Maximum Rating"
7044 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
7045
7046 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7047 #~ msgid "Small"
7048 #~ msgstr "Маленькие"
7049
7050 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7051 #~ msgid "Medium"
7052 #~ msgstr "Средние"
7053
7054 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7055 #~ msgid "Large"
7056 #~ msgstr "Большие"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7059 #~ msgid "Copy Information Message"
7060 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgid "Copy Error Message"
7064 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:intable"
7067 #~ msgid "No destination"
7068 #~ msgstr "Никуда не указывает"
7069
7070 #~ msgctxt "@option:check"
7071 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7072 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
7073
7074 #~ msgctxt "@title:group"
7075 #~ msgid "Do not create previews for"
7076 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
7077
7078 #~ msgctxt "@title:group"
7079 #~ msgid "Version Control Systems"
7080 #~ msgstr "Системы управления версиями"
7081
7082 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7083 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7084 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
7085
7086 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
7087 #~ msgctxt "@item:intable"
7088 #~ msgid "items"
7089 #~ msgstr "объектов"
7090
7091 #~ msgctxt "@item:intable"
7092 #~ msgid "Name"
7093 #~ msgstr "Имя"
7094
7095 #~ msgctxt "@item:intable"
7096 #~ msgid "Size"
7097 #~ msgstr "Размер"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:intable"
7100 #~ msgid "Date"
7101 #~ msgstr "Дата"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:intable"
7104 #~ msgid "Permissions"
7105 #~ msgstr "Права доступа"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:intable"
7108 #~ msgid "Owner"
7109 #~ msgstr "Владелец"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:intable"
7112 #~ msgid "Group"
7113 #~ msgstr "Группа"
7114
7115 #~ msgctxt "@item:intable"
7116 #~ msgid "Type"
7117 #~ msgstr "Тип"
7118
7119 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
7120 #~ msgctxt "@item:intable"
7121 #~ msgid "Destination"
7122 #~ msgstr "Указывает на"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:intable"
7125 #~ msgid "Path"
7126 #~ msgstr "Путь"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7129 #~ msgid "By Name"
7130 #~ msgstr "По имени"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7133 #~ msgid "By Size"
7134 #~ msgstr "По размеру"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7137 #~ msgid "By Permissions"
7138 #~ msgstr "По правам доступа"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7141 #~ msgid "By Owner"
7142 #~ msgstr "По владельцу"
7143
7144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7145 #~ msgid "By Group"
7146 #~ msgstr "По группе"
7147
7148 #~| msgctxt "@label"
7149 #~| msgid "Link Destination"
7150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7151 #~ msgid "By Link Destination"
7152 #~ msgstr "По адресу ссылки"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7155 #~ msgid "Name"
7156 #~ msgstr "По имени"
7157
7158 #~ msgctxt "@label"
7159 #~ msgid "Additional information"
7160 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7164 #~| msgid "%1 (%2)"
7165 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7166 #~ msgid "%1 (%2)"
7167 #~ msgstr "%1 (%2)"
7168
7169 #~ msgctxt "@option:check"
7170 #~ msgid "Rename inline"
7171 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
7172
7173 #~ msgctxt "@info:status"
7174 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7175 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
7176
7177 #~ msgid ""
7178 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7179 #~ "the UI)"
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
7182 #~ "приложением)"
7183
7184 #~ msgctxt "@title:tab"
7185 #~ msgid "Column"
7186 #~ msgstr "Столбцы"
7187
7188 #~ msgctxt "@title:group"
7189 #~ msgid "Grid"
7190 #~ msgstr "Сетка"
7191
7192 #~ msgctxt "@label:listbox"
7193 #~ msgid "Arrangement:"
7194 #~ msgstr "Расположение:"
7195
7196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7197 #~ msgid "Columns"
7198 #~ msgstr "Столбцы"
7199
7200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7201 #~ msgid "Rows"
7202 #~ msgstr "Строки"
7203
7204 #~ msgctxt "@label:listbox"
7205 #~ msgid "Grid spacing:"
7206 #~ msgstr "Шаг сетки:"
7207
7208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7209 #~ msgid "None"
7210 #~ msgstr "Нет"
7211
7212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7213 #~ msgid "Small"
7214 #~ msgstr "Маленький"
7215
7216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7217 #~ msgid "Medium"
7218 #~ msgstr "Средний"
7219
7220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7221 #~ msgid "Large"
7222 #~ msgstr "Большой"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7225 #~ msgid "Column"
7226 #~ msgstr "Столбцы"
7227
7228 #~ msgctxt "@option:check"
7229 #~ msgid "Expandable Folders"
7230 #~ msgstr "Разворачивание папок"
7231
7232 #~ msgctxt "@title:menu"
7233 #~ msgid "Columns"
7234 #~ msgstr "Столбцы"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7237 #~ msgid "Columns"
7238 #~ msgstr "Столбцы"
7239
7240 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7241 #~ msgid "Resize column"
7242 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
7243
7244 #~ msgctxt "@title::column"
7245 #~ msgid "Link Destination"
7246 #~ msgstr "Адрес ссылки"
7247
7248 #~ msgctxt "@title::column"
7249 #~ msgid "Path"
7250 #~ msgstr "Полный путь"
7251
7252 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7253 #~ msgid "Deselect Item"
7254 #~ msgstr "Отменить выделение"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Show hidden files"
7258 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "Show preview"
7262 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
7263
7264 #~ msgctxt "@label"
7265 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7266 #~ msgstr ""
7267 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
7268 #~ "AdditionInfoV2)"
7269
7270 #~ msgid "Arrangement"
7271 #~ msgstr "Расположение"
7272
7273 #~ msgid "Item height"
7274 #~ msgstr "Высота элементов"
7275
7276 #~ msgid "Item width"
7277 #~ msgstr "Ширина элементов"
7278
7279 #~ msgid "Grid spacing"
7280 #~ msgstr "Шаг сетки"
7281
7282 #~ msgid "Number of textlines"
7283 #~ msgstr "Количество строк в имени"
7284
7285 #~ msgctxt "@action:button"
7286 #~ msgid "Configure..."
7287 #~ msgstr "Настроить..."
7288
7289 #~ msgctxt "@label::textbox"
7290 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7291 #~ msgstr ""
7292 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
7293 #~ "подсказках:"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@info"
7297 #~| msgid "Remove search option"
7298 #~ msgid "Remove folder restriction"
7299 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
7300
7301 #~ msgctxt "@title:group"
7302 #~ msgid "Tag"
7303 #~ msgstr "Метки"
7304
7305 #~ msgctxt "@action:button"
7306 #~ msgid "Today"
7307 #~ msgstr "Сегодня"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7310 #~ msgid "Yesterday"
7311 #~ msgstr "Вчера"
7312
7313 #~ msgctxt "@title:group"
7314 #~ msgid "Date"
7315 #~ msgstr "Дата изменения"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7319 #~| msgid "Open in New Window"
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7321 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7322 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
7323
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid ""
7326 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7327 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
7328
7329 #~ msgctxt "@info:status"
7330 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7331 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
7332
7333 #~ msgctxt "@info"
7334 #~ msgid "Close"
7335 #~ msgstr "Закрыть"
7336
7337 #~ msgctxt "@title:menu"
7338 #~ msgid "View Mode"
7339 #~ msgstr "Представление"
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "No Tags Available"
7343 #~ msgstr "Нет меток"
7344
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Byte"
7347 #~ msgstr "Б"
7348
7349 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "KByte"
7352 #~ msgstr "КиБ"
7353
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "MByte"
7356 #~ msgstr "МиБ"
7357
7358 #~ msgctxt "@label"
7359 #~ msgid "GByte"
7360 #~ msgstr "ГиБ"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "All"
7364 #~ msgstr "Всё"
7365
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "Text"
7368 #~ msgstr "Текст"
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Filenames"
7372 #~ msgstr "Имена файлов"
7373
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "Search:"
7376 #~ msgstr "Искать:"
7377
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "What:"
7380 #~ msgstr "Что:"
7381
7382 #~ msgctxt "@info"
7383 #~ msgid "Add search option"
7384 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgid "Save"
7388 #~ msgstr "Сохранить"
7389
7390 #~ msgctxt "@info"
7391 #~ msgid "Save search options"
7392 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
7393
7394 #~ msgctxt "@action:button"
7395 #~ msgid "Close"
7396 #~ msgstr "Закрыть"
7397
7398 #~ msgctxt "@info"
7399 #~ msgid "Close search options"
7400 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
7401
7402 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7403 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Greater Than"
7406 #~ msgstr "&gt;"
7407
7408 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7409 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7412 #~ msgstr "⩾"
7413
7414 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7415 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Less Than"
7418 #~ msgstr "&lt;"
7419
7420 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7421 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7422 #~ msgctxt "@label"
7423 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7424 #~ msgstr "⩽"
7425
7426 #~ msgctxt "@label"
7427 #~ msgid "Size:"
7428 #~ msgstr "Размер:"
7429
7430 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7431 #~ msgid "All"
7432 #~ msgstr "любые"
7433
7434 #~ msgctxt "@label"
7435 #~ msgid "Equal to"
7436 #~ msgstr "установлена"
7437
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Not Equal to"
7440 #~ msgstr "не установлена"
7441
7442 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7443 #~ msgid "Any"
7444 #~ msgstr "любая"
7445
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "Rating:"
7448 #~ msgstr "Оценка:"
7449
7450 #~ msgctxt "@label"
7451 #~ msgid "Name:"
7452 #~ msgstr "Имя:"
7453
7454 #~ msgctxt "@title:window"
7455 #~ msgid "Save Search Options"
7456 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
7457
7458 #~ msgid "Criteria"
7459 #~ msgstr "Критерии"
7460
7461 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7462 #~ msgid "Size"
7463 #~ msgstr "Размер"
7464
7465 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7466 #~ msgid "Date"
7467 #~ msgstr "Дата"
7468
7469 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7470 #~ msgid "Permissions"
7471 #~ msgstr "Права доступа"
7472
7473 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7474 #~ msgid "Owner"
7475 #~ msgstr "Владелец"
7476
7477 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7478 #~ msgid "Group"
7479 #~ msgstr "Группа"
7480
7481 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7482 #~ msgid "Type"
7483 #~ msgstr "Тип"
7484
7485 #~ msgctxt "@item::intable"
7486 #~ msgid "Normal"
7487 #~ msgstr "Без изменений"
7488
7489 #~ msgctxt "@item::intable"
7490 #~ msgid "Update required"
7491 #~ msgstr "Не обновлён"
7492
7493 #~ msgctxt "@item::intable"
7494 #~ msgid "Locally modified"
7495 #~ msgstr "Изменён"
7496
7497 #~ msgctxt "@item::intable"
7498 #~ msgid "Added"
7499 #~ msgstr "Добавлен"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7502 #~ msgid "Size"
7503 #~ msgstr "Размер"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7506 #~ msgid "Date"
7507 #~ msgstr "Дата"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7510 #~ msgid "Permissions"
7511 #~ msgstr "Права доступа"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7514 #~ msgid "Owner"
7515 #~ msgstr "Владелец"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7518 #~ msgid "Group"
7519 #~ msgstr "Группа"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7522 #~ msgid "Type"
7523 #~ msgstr "Тип"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7526 #~ msgid "Size"
7527 #~ msgstr "По размеру"
7528
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7530 #~ msgid "Date"
7531 #~ msgstr "По дате"
7532
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7534 #~ msgid "Permissions"
7535 #~ msgstr "По правам доступа"
7536
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7538 #~ msgid "Owner"
7539 #~ msgstr "По владельцу"
7540
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7542 #~ msgid "Group"
7543 #~ msgstr "По группе"
7544
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7546 #~ msgid "Type"
7547 #~ msgstr "По типу"
7548
7549 #~ msgctxt "@title:menu"
7550 #~ msgid "Additional Information"
7551 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7552
7553 #~ msgctxt "@option:check"
7554 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7555 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
7556
7557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7558 #~ msgid "SVN Update"
7559 #~ msgstr "Обновить из SVN"
7560
7561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7562 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7563 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
7564
7565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7566 #~ msgid "SVN Commit..."
7567 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
7568
7569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7570 #~ msgid "SVN Add"
7571 #~ msgstr "Добавить в SVN"
7572
7573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7574 #~ msgid "SVN Delete"
7575 #~ msgstr "Удалить из SVN"
7576
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7579 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
7580
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7583 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
7584
7585 #~ msgctxt "@info:status"
7586 #~ msgid "Updated SVN repository."
7587 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
7588
7589 #~ msgctxt "@title:window"
7590 #~ msgid "SVN Commit"
7591 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:button"
7594 #~ msgid "Commit"
7595 #~ msgstr "Отправить"
7596
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7598 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7599 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
7600
7601 #~ msgctxt "@info:status"
7602 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7603 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
7604
7605 #~ msgctxt "@info:status"
7606 #~ msgid "Committed SVN changes."
7607 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
7608
7609 #~ msgctxt "@info:status"
7610 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7611 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
7612
7613 #~ msgctxt "@info:status"
7614 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7615 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
7616
7617 #~ msgctxt "@info:status"
7618 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7619 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
7620
7621 #~ msgctxt "@info:status"
7622 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7623 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
7624
7625 #~ msgctxt "@info:status"
7626 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7627 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
7628
7629 #~ msgctxt "@info:status"
7630 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7631 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Folder"
7635 #~ msgstr "Папка"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Total Size:"
7639 #~ msgstr "Общий размер:"
7640
7641 #~ msgctxt "@label file type"
7642 #~ msgid "Type"
7643 #~ msgstr "Тип"
7644
7645 #~ msgctxt "@title:window"
7646 #~ msgid "Change Tags"
7647 #~ msgstr "Метки"
7648
7649 #~ msgctxt "@label:textbox"
7650 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7651 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
7652
7653 #~ msgctxt "@label"
7654 #~ msgid "Create new tag:"
7655 #~ msgstr "Создать новую метку"
7656
7657 #~ msgctxt "@info"
7658 #~ msgid "Delete tag"
7659 #~ msgstr "Удалить метку"
7660
7661 #~ msgctxt "@info"
7662 #~ msgid ""
7663 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7664 #~ msgstr ""
7665 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
7666 #~ "файлов?"
7667
7668 #~ msgctxt "@title"
7669 #~ msgid "Delete tag"
7670 #~ msgstr "Удаление метки"
7671
7672 #~ msgctxt "@action:button"
7673 #~ msgid "Delete"
7674 #~ msgstr "Удалить"
7675
7676 #~ msgctxt "@label"
7677 #~ msgid "Add Tags..."
7678 #~ msgstr "Добавить..."
7679
7680 #~ msgctxt "@label"
7681 #~ msgid "Change..."
7682 #~ msgstr "Изменить..."
7683
7684 #~ msgctxt "@info:progress"
7685 #~ msgid "Changing annotations"
7686 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7687
7688 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7689 #~ msgid "Type"
7690 #~ msgstr "Тип"
7691
7692 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7693 #~ msgid "Size"
7694 #~ msgstr "Размер"
7695
7696 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7697 #~ msgid "Modified"
7698 #~ msgstr "Дата изменения"
7699
7700 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7701 #~ msgid "Owner"
7702 #~ msgstr "Владелец"
7703
7704 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7705 #~ msgid "Permissions"
7706 #~ msgstr "Права доступа"
7707
7708 #~ msgctxt "@title:window"
7709 #~ msgid "Change Comment"
7710 #~ msgstr "Комментарий"
7711
7712 #~ msgctxt "@title:window"
7713 #~ msgid "Add Comment"
7714 #~ msgstr "Комментарий"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7718 #~| msgid "Size"
7719 #~ msgctxt "@label file content size"
7720 #~ msgid "Size"
7721 #~ msgstr "Размер"
7722
7723 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7724 #~ msgid "Modified"
7725 #~ msgstr "Дата изменения"
7726
7727 #~ msgctxt "@label"
7728 #~ msgid "MIME Type"
7729 #~ msgstr "Тип MIME"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgid "Location"
7733 #~ msgctxt "@label file URL"
7734 #~ msgid "Location"
7735 #~ msgstr "Расположение"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@info:status"
7739 #~| msgid "Created folder."
7740 #~ msgctxt "@label"
7741 #~ msgid "Creator"
7742 #~ msgstr "Папка создана."
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@action:button"
7746 #~| msgid "Cancel"
7747 #~ msgctxt "@label"
7748 #~ msgid "Channels"
7749 #~ msgstr "Отмена"
7750
7751 #~ msgctxt "@label number of lines"
7752 #~ msgid "Lines"
7753 #~ msgstr "Количество строк"
7754
7755 #~ msgctxt "@label EXIF"
7756 #~ msgid "Flash"
7757 #~ msgstr "Вспышка"
7758
7759 #~ msgctxt "@label EXIF"
7760 #~ msgid "Focal Length"
7761 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7765 #~| msgid "Modified"
7766 #~ msgctxt "@label EXIF"
7767 #~ msgid "Model"
7768 #~ msgstr "Дата изменения"
7769
7770 #~ msgctxt "@label image width and height"
7771 #~ msgid "Width x Height"
7772 #~ msgstr "Размеры"
7773
7774 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7775 #~ msgid "Rating"
7776 #~ msgstr "Оценка"
7777
7778 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7779 #~ msgid "Tags"
7780 #~ msgstr "Метки"
7781
7782 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7783 #~ msgid "Comment"
7784 #~ msgstr "Комментарий"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@label"
7788 #~| msgid "Filenames"
7789 #~ msgctxt "@label"
7790 #~ msgid "File Name"
7791 #~ msgstr "Имена файлов"
7792
7793 #~ msgctxt "@label"
7794 #~ msgid "Type:"
7795 #~ msgstr "Тип:"
7796
7797 #~ msgctxt "@label"
7798 #~ msgid "Modified:"
7799 #~ msgstr "Дата изменения:"
7800
7801 #~ msgctxt "@label"
7802 #~ msgid "Owner:"
7803 #~ msgstr "Владелец:"
7804
7805 #~ msgctxt "@label"
7806 #~ msgid "Tags:"
7807 #~ msgstr "Метки:"
7808
7809 #~ msgctxt "@label"
7810 #~ msgid "Comment:"
7811 #~ msgstr "Комментарий:"
7812
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7814 #~ msgid "Get Service Menu..."
7815 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7816
7817 #~ msgctxt "@title:menu"
7818 #~ msgid "Navigation Bar"
7819 #~ msgstr "Панель навигации"
7820
7821 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7822 #~ msgid "Click to begin the search"
7823 #~ msgstr "Начать поиск"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@label"
7827 #~| msgid "Modified:"
7828 #~ msgctxt "@label"
7829 #~ msgid "Date Modified"
7830 #~ msgstr "Дата изменения:"
7831
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Copy operation completed."
7834 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7835
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Move operation completed."
7838 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7839
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Link operation completed."
7842 #~ msgstr "Ссылка создана."
7843
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid "Renaming operation completed."
7846 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgctxt "@title:group"
7850 #~| msgid "Text"
7851 #~ msgctxt "label"
7852 #~ msgid "Texts"
7853 #~ msgstr "Текст"
7854
7855 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7856 #~ msgid "with optional icon and description"
7857 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7858
7859 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7860 #~ msgid "No Tags"
7861 #~ msgstr "Метки не заданы"
7862
7863 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7864 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7865
7866 #~ msgctxt "@label"
7867 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7868 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgid "&Edit"
7872 #~ msgctxt "@item::intable"
7873 #~ msgid "Editing"
7874 #~ msgstr "&Правка"
7875
7876 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7877 #~ msgid "Not yet tagged"
7878 #~ msgstr "Без меток"
7879
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7881 #~ msgid "Move To Trash"
7882 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7886 #~| msgid "Rename..."
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7888 #~ msgid "&Rename..."
7889 #~ msgstr "Переименовать..."
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7893 #~| msgid "Properties"
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7895 #~ msgid "&Properties"
7896 #~ msgstr "Свойства"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7900 #~| msgid "Preview"
7901 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7902 #~ msgid "P&review"
7903 #~ msgstr "Миниатюры"
7904
7905 #, fuzzy
7906 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7907 #~| msgid "Descending"
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7909 #~ msgid "Des&cending"
7910 #~ msgstr "В порядке убывания"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7914 #~| msgid "Show Hidden Files"
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7916 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7917 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7921 #~| msgid "Size"
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7923 #~ msgid "&Size"
7924 #~ msgstr "Размер"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7928 #~| msgid "Date"
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7930 #~ msgid "D&ate"
7931 #~ msgstr "Дата"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7935 #~| msgid "Permissions"
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7937 #~ msgid "Pe&rmissions"
7938 #~ msgstr "Права доступа"
7939
7940 #, fuzzy
7941 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7942 #~| msgid "Owner"
7943 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7944 #~ msgid "&Owner"
7945 #~ msgstr "Владелец"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7949 #~| msgid "Group"
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7951 #~ msgid "Gro&up"
7952 #~ msgstr "Группа"
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7956 #~| msgid "Type"
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7958 #~ msgid "&Type"
7959 #~ msgstr "Тип"
7960
7961 #, fuzzy
7962 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7963 #~| msgid "Size"
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7965 #~ msgid "&Size"
7966 #~ msgstr "По размеру"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7970 #~| msgid "Date"
7971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7972 #~ msgid "&Date"
7973 #~ msgstr "По дате"
7974
7975 #, fuzzy
7976 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7977 #~| msgid "Permissions"
7978 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7979 #~ msgid "Pe&rmissions"
7980 #~ msgstr "По правам доступа"
7981
7982 #, fuzzy
7983 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7984 #~| msgid "Owner"
7985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7986 #~ msgid "&Owner"
7987 #~ msgstr "По владельцу"
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7991 #~| msgid "Group"
7992 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7993 #~ msgid "&Group"
7994 #~ msgstr "По группе"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7998 #~| msgid "Type"
7999 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8000 #~ msgid "&Type"
8001 #~ msgstr "По типу"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8005 #~| msgid "Icons"
8006 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8007 #~ msgid "&Icons"
8008 #~ msgstr "Список"
8009
8010 #, fuzzy
8011 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8012 #~| msgid "Details"
8013 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8014 #~ msgid "Det&ails"
8015 #~ msgstr "Таблица"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8019 #~| msgid "Columns"
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8021 #~ msgid "Col&umns"
8022 #~ msgstr "Столбцы"
8023
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8025 #~ msgid "Quick View"
8026 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
8027
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8029 #~ msgid "Paste One Folder"
8030 #~ msgstr "Вставить одну папку"
8031
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8033 #~ msgid "Paste One Item"
8034 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8035 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
8036 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
8037 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
8038 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
8039
8040 #~ msgctxt "@option:check"
8041 #~ msgid "Browse through archives"
8042 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
8043
8044 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8045 #~ msgid "General"
8046 #~ msgstr "Главное"
8047
8048 #~ msgctxt "@info"
8049 #~ msgid ""
8050 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8051 #~ msgstr ""
8052 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
8053
8054 #~ msgctxt "@info:status"
8055 #~ msgid "Getting size..."
8056 #~ msgstr "Определение размера..."
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~| msgctxt "@label"
8060 #~| msgid "Show selection toggle"
8061 #~ msgctxt "@option:check"
8062 #~ msgid "Show selection toggle"
8063 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
8064
8065 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8066 #~ msgid "Small"
8067 #~ msgstr "Маленькая"
8068
8069 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8070 #~ msgid "Large"
8071 #~ msgstr "Большая"
8072
8073 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8074 #~ msgid "Small"
8075 #~ msgstr "Маленький"
8076
8077 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8078 #~ msgid "Medium"
8079 #~ msgstr "Средний"
8080
8081 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8082 #~ msgid "Large"
8083 #~ msgstr "Большой"
8084
8085 #~ msgctxt "@action:button"
8086 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8087 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
8088
8089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8090 #~ msgid "Left to Right"
8091 #~ msgstr "Слева направо"
8092
8093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8094 #~ msgid "Top to Bottom"
8095 #~ msgstr "Сверху вниз"
8096
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8098 #~ msgid "Properties"
8099 #~ msgstr "Свойства"
8100
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8102 #~ msgid "Show Full Location"
8103 #~ msgstr "Показать полный путь"
8104
8105 #~ msgctxt "@title:window"
8106 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8107 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
8108
8109 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8110 #~ msgid "Small"
8111 #~ msgstr "Маленькие"
8112
8113 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8114 #~ msgid "Large"
8115 #~ msgstr "Большие"
8116
8117 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8118 #~ msgid "Small"
8119 #~ msgstr "Маленькие"
8120
8121 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8122 #~ msgid "Large"
8123 #~ msgstr "Большие"
8124
8125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8126 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8127 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8128
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8130 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8131 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8132
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8134 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8135 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
8136
8137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8138 #~ msgid "Cancel"
8139 #~ msgstr "Отмена"
8140
8141 #~ msgctxt "@info:status"
8142 #~ msgid "Protocol not supported"
8143 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"