]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:47
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 #, kde-kuit-format
58 msgctxt "@info"
59 msgid ""
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 #, kde-format
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 #, kde-format
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 msgstr ""
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Empty Trash"
100 msgstr "Испразни смеће"
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Restore"
106 msgstr "Врати"
107
108 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "Направи"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path"
119 msgstr "Отвори путању"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Успешно копирано."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Успешно премештено."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Успешно повезано."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Успешно премештено у смеће."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Успешно преименовано."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Фасцикла направљена."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "Иди назад"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "Иди напред"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "Потврда"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Затвори &текући језичак"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
224 #, kde-format
225 msgid "Do not ask again"
226 msgstr "Не питај више"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:665
229 #, kde-format
230 msgid "Show &Terminal Panel"
231 msgstr ""
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 #, fuzzy, kde-format
235 #| msgid ""
236 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #, fuzzy, kde-format
256 #| msgctxt "@action:inmenu"
257 #| msgid "Open Path"
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open %1"
260 msgstr "Отвори путању"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #, fuzzy, kde-format
264 #| msgid "More Search Tools"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Више алатки за претрагу"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
272 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
276 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
277 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
278 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
281 #, fuzzy, kde-format
282 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
283 #| msgid "Open Terminal"
284 msgctxt "@action:button"
285 msgid "Open %1 Terminal"
286 msgid_plural "Open %1 Terminals"
287 msgstr[0] "Отвори терминал"
288 msgstr[1] "Отвори терминал"
289 msgstr[2] "Отвори терминал"
290 msgstr[3] "Отвори терминал"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid ""
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 "folder."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Configure..."
304 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
305 msgid "Configure"
306 msgstr "Подеси..."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu File"
311 msgid "New &Window"
312 msgstr "Нови &прозор"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Window"
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu File"
333 msgid "New Tab"
334 msgstr "Нови језичак"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis"
339 msgid ""
340 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
341 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
342 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Додај у Места"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "Close Tab"
361 msgstr "Затвори језичак"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 #| msgid "Close Tab"
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Close Tab"
369 msgstr "Затвори језичак"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #, kde-format
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
376 "the whole window instead."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action"
399 msgid "Cut…"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
405 msgid ""
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
415 #| msgid "Copy"
416 msgctxt "@action"
417 msgid "Copy…"
418 msgstr "Копирај"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
423 msgid ""
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Paste"
433 msgstr "Налепи"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
438 msgid ""
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View…"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
459 msgid ""
460 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
467 msgid "Copy to Other View"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View"
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Move to Other View…"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis Move"
485 msgid ""
486 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
487 "(Only available while in Split View mode.)"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Move to Trash"
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Move to Other View"
496 msgstr "Премести у смеће"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@label:textbox"
501 #| msgid "Filter:"
502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
503 msgid "Filter…"
504 msgstr "Филтер:"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 #| msgid "Show Filter Bar"
510 msgctxt "@info:tooltip"
511 msgid "Show Filter Bar"
512 msgstr "Филтерска трака"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
519 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
520 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
521 "view."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
525 #, fuzzy, kde-format
526 #| msgctxt "@info:tooltip"
527 #| msgid "Hide Filter Bar"
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Toggle Filter Bar"
530 msgstr "Сакриј филтерску траку"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@label:textbox"
535 #| msgid "Filter:"
536 msgctxt "@action:intoolbar"
537 msgid "Filter"
538 msgstr "Филтер:"
539
540 # >> @title:window
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgid "Search"
544 msgid "Search…"
545 msgstr "Претрага"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@info"
550 #| msgid "Show preview of files and folders"
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Search for files and folders"
553 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
558 msgid ""
559 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
560 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
561 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
562 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
563 "para>"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Search Bar"
570 msgstr ""
571
572 # >> @title:window
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgid "Search"
576 msgctxt "@action:intoolbar"
577 msgid "Search"
578 msgstr "Претрага"
579
580 #. i18n: This action toggles a selection mode.
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@info"
584 #| msgid "Show preview of files and folders"
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
588
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@title:window"
594 #| msgid "Select"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Select"
597 msgstr "Избор"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
604 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
605 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
606 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
607 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
608 "items.</para>"
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid "This selects all files and folders in the current location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
620 msgid "Invert Selection"
621 msgstr "Изврни избор"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis invert"
626 msgid ""
627 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
628 "selected instead."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis split"
634 msgid ""
635 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
636 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
637 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
638 "para>Click this button again to close one of the views."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
646 "window."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
652 msgid "Stash"
653 msgstr "Спреми"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info"
658 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
659 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
662 #, fuzzy, kde-format
663 #| msgctxt "@action:inmenu"
664 #| msgid "Preview"
665 msgctxt "@info:tooltip"
666 msgid "Refresh view"
667 msgstr "Преглед"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
672 msgid ""
673 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
674 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
675 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
676 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu View"
682 msgid "Stop"
683 msgstr "Заустави"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info"
688 msgid "Stop loading"
689 msgstr "Заустави учитавање"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
692 #, kde-format
693 msgctxt "@info"
694 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
700 msgid "Editable Location"
701 msgstr "Уредива локација"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
708 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
709 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
710 "confirming the edited location."
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
716 msgid "Replace Location"
717 msgstr "Замени локацију"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
724 "enter a different location."
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu File"
730 msgid "Undo close tab"
731 msgstr "Опозови затварање језичка"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
736 msgid "This returns you to the previously closed tab."
737 msgstr ""
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
744 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
745 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
747 "for your confirmation beforehand."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
755 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
756 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Tools"
762 msgid "Compare Files"
763 msgstr "Упореди фајлове"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
770 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
771 "para>"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Open Terminal"
778 msgstr "Отвори терминал"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
785 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
786 "the terminal application.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 #| msgid "Open Terminal"
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Open Terminal Here"
796 msgstr "Отвори терминал"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
803 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
804 "features in the terminal application.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Focus Terminal Panel"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:menu"
816 msgid "&Bookmarks"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
824 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
825 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
826 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
827 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
828 "advanced actions more time consuming.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Go to Tab %1"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Activate Next Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Last Tab"
843 msgstr "На следећи језичак"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu"
848 #| msgid "Activate Next Tab"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Go to Last Tab"
851 msgstr "На следећи језичак"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Next Tab"
857 msgstr "Следећи језичак"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
862 #| msgid "Next Tab"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Go to Next Tab"
865 msgstr "Следећи језичак"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Previous Tab"
871 msgstr "Претходни језичак"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "Previous Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Previous Tab"
879 msgstr "Претходни језичак"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
882 #, fuzzy, kde-format
883 #| msgid "Show facets widget"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Show Target"
886 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tab"
892 msgstr "Отвори у новом језичку"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Tabs"
898 msgstr "Отвори у новим језичцима"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Open in New Window"
904 msgstr "Отвори у новом прозору"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
909 #| msgid "App&lications"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "&Програми"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Откључај панеле"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Lock Panels"
924 msgstr "Закључај панеле"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Information"
940 msgstr "Подаци"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Folders"
976 msgstr "Фасцикле"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1000 msgid "Terminal"
1001 msgstr "Терминал"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Places"
1031 msgstr "Места"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Show Hidden Files"
1037 msgctxt "@item:inmenu"
1038 msgid "Show Hidden Places"
1039 msgstr "Скривени фајлови"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1046 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1047 "property."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1055 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1056 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1057 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1058 "type.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1066 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1067 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1068 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1069 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1070 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1071 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1072 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1073 "interface> to display it again.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1077 #, fuzzy, kde-format
1078 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1079 #| msgid "Lock Panels"
1080 msgctxt "@action:inmenu View"
1081 msgid "Show Panels"
1082 msgstr "Закључај панеле"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid ""
1088 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid ""
1095 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1109 "folder."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1141 "destination folder."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid ""
1148 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1149 "destination folder."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1157 "this folder."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1165 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1166 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1167 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1168 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1174 msgid "Close"
1175 msgstr "Затвори"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Close left view"
1181 msgstr "Затвори леви приказ"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1186 msgid "Pop out Left View"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Move left view to a new window"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1198 msgid "Close"
1199 msgstr "Затвори"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Close right view"
1205 msgstr "Затвори десни приказ"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1210 msgid "Pop out Right View"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Move right view to a new window"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1222 msgid "Split"
1223 msgstr "Подели"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Split view"
1229 msgstr "Подели приказ"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1234 msgid "Pop out"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1242 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1243 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1244 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1245 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1246 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 msgid ""
1253 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1254 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1255 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1256 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1257 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1258 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1259 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1260 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1266 msgid ""
1267 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1268 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1269 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1270 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1271 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1272 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1273 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1274 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1275 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1276 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1277 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1285 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1286 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1287 "be triggered this way.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1295 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1296 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1304 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1305 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1306 "Handbook</interface>."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1310 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1311 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1312 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1313 #. The same might be true for any external link you translate.
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1317 msgid ""
1318 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1319 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1320 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1321 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1322 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1328 msgid ""
1329 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1330 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1331 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1332 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1333 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1334 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1335 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1336 "windows so don't get too used to this.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1344 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1345 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1346 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1347 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1355 "support the continued work on this application and many other projects by "
1356 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1357 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1358 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1359 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1360 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1361 "behind the KDE community.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1369 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1370 "in your preferred language."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1378 "libraries and maintainers of this application."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1388 "a look!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1394 msgid "Defocus Terminal Panel"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1398 #, kde-format
1399 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Empty Trash"
1406 msgctxt "@action:button"
1407 msgid "Empty Trash"
1408 msgstr "Испразни смеће"
1409
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1411 #, kde-format
1412 msgid "Empties Trash to create free space"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 #| msgid "&Network Folders"
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Add Network Folder"
1421 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@title:menu"
1426 #| msgid "Location Bar"
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Location Bar"
1429 msgid_plural "Location Bars"
1430 msgstr[0] "Трака локације"
1431 msgstr[1] "Трака локације"
1432 msgstr[2] "Трака локације"
1433 msgstr[3] "Трака локације"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:148
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1438 #| msgid "&Edit File Type..."
1439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 msgid "&Edit File Type…"
1441 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:152
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 #| msgid "Select Items Matching..."
1447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 msgid "Select Items Matching…"
1449 msgstr "Изабери поклапањем..."
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:157
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect Items Matching…"
1457 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:163
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect All"
1463 msgstr "Поништи сав избор"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:178
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "App&lications"
1469 msgstr "&Програми"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:179
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "&Network Folders"
1475 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:180
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "Trash"
1481 msgstr "Смеће"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:183
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "Autostart"
1487 msgstr "Самопокретање"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:189
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 #| msgid "Find File..."
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Find File…"
1495 msgstr "Нађи фајл..."
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:195
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Open &Terminal"
1501 msgstr "Отвори &терминал"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@title:window"
1506 msgid "Select"
1507 msgstr "Избор"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1510 #, kde-format
1511 msgid "Select all items matching this pattern:"
1512 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:window"
1517 msgid "Unselect"
1518 msgstr "Поништавање избора"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1521 #, kde-format
1522 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1523 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1526 #: dolphinpart.rc:5
1527 #, kde-format
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Уређивање"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1532 #: dolphinpart.rc:15
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@title:menu"
1535 msgid "Selection"
1536 msgstr "Избор"
1537
1538 #. i18n: ectx: Menu (view)
1539 #: dolphinpart.rc:24
1540 #, kde-format
1541 msgid "&View"
1542 msgstr "&Приказ"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (go)
1545 #: dolphinpart.rc:33
1546 #, kde-format
1547 msgid "&Go"
1548 msgstr "&Кретање"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1551 #: dolphinpart.rc:41
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Tools"
1555 msgstr "Алатке"
1556
1557 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1558 #: dolphinpart.rc:51
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Dolphin Toolbar"
1562 msgstr "Делфинова трака"
1563
1564 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1565 #, kde-format
1566 msgid "Recently Closed Tabs"
1567 msgstr "Недавно затворени језичци"
1568
1569 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1570 #, kde-format
1571 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1572 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1573
1574 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1576 #, kde-format
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "Потражи %1 у %2"
1579
1580 #: dolphintabbar.cpp:155
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "New Tab"
1584 msgstr "Нови језичак"
1585
1586 #: dolphintabbar.cpp:156
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Detach Tab"
1590 msgstr "Откачи језичак"
1591
1592 #: dolphintabbar.cpp:157
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Other Tabs"
1596 msgstr "Затвори друге језичке"
1597
1598 #: dolphintabbar.cpp:158
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Close Tab"
1602 msgstr "Затвори језичак"
1603
1604 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1605 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1606 #: dolphintabwidget.cpp:506
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1609 #| msgid "%1 (%2)"
1610 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1611 msgid "%1 | (%2)"
1612 msgstr "%1 (%2)"
1613
1614 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1615 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1616 #: dolphintabwidget.cpp:510
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1619 msgid "(%1) | %2"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1623 #: dolphinui.rc:61
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Location Bar"
1627 msgstr "Трака локације"
1628
1629 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1630 #: dolphinui.rc:107
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Main Toolbar"
1634 msgstr "Главна трака"
1635
1636 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1639 msgid ""
1640 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1641 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1642 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1643 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1644 "because following these folders from left to right leads here.</"
1645 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1646 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1647 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1648 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1654 msgid "This folder is not writable for you."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1660 msgid ""
1661 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1662 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1663 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1664 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1665 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1666 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1667 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1668 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1669 "find an item.</item></list></para>"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1673 #, kde-format
1674 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1675 msgstr ""
1676
1677 # >> @title:window
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1679 #, kde-format
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "Претрага"
1682
1683 # >> @title:window
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1685 #, kde-format
1686 msgid "Search for %1"
1687 msgstr "Претрага за %1"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:progress"
1692 #| msgid "Loading folder..."
1693 msgctxt "@info:progress"
1694 msgid "Loading folder…"
1695 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@label:listbox"
1700 #| msgid "Sorting:"
1701 msgctxt "@info:progress"
1702 msgid "Sorting…"
1703 msgstr "Ређање:"
1704
1705 # >! @info:progress
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@info"
1709 #| msgid "Searching..."
1710 msgctxt "@info"
1711 msgid "Searching…"
1712 msgstr "Тражим..."
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "No items found."
1718 msgstr "Ништа није нађено."
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1724 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1730 msgctxt "@info:status"
1731 msgid ""
1732 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1733 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status"
1738 #| msgid "Invalid protocol"
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol '%1'"
1741 msgstr "Лош протокол"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Invalid protocol"
1747 msgstr "Лош протокол"
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgid ""
1752 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:tooltip"
1758 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1759 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1760
1761 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@label:textbox"
1764 #| msgid "Filter:"
1765 msgid "Filter…"
1766 msgstr "Филтер:"
1767
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:tooltip"
1771 msgid "Hide Filter Bar"
1772 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1773
1774 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action"
1777 #| msgid "Create Folder..."
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1779 msgid "Move to New Folder…"
1780 msgstr "Направи фасциклу..."
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1785 msgid "\"%1\""
1786 msgstr ""
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1792 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1799 "folders."
1800 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1801 msgstr ""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1807 "folders."
1808 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1809 msgstr ""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1815 "files/folders."
1816 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1817 msgstr ""
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 #| msgid "Invert Selection"
1823 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1824 msgid "One Selected File"
1825 msgid_plural "%1 Selected Files"
1826 msgstr[0] "Изврни избор"
1827 msgstr[1] "Изврни избор"
1828 msgstr[2] "Изврни избор"
1829 msgstr[3] "Изврни избор"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1835 msgid "One Selected Folder"
1836 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1837 msgstr[0] ""
1838 msgstr[1] ""
1839 msgstr[2] ""
1840 msgstr[3] ""
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1846 "folders."
1847 msgid "One Selected Item"
1848 msgid_plural "%1 Selected Items"
1849 msgstr[0] ""
1850 msgstr[1] ""
1851 msgstr[2] ""
1852 msgstr[3] ""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "1 File"
1858 #| msgid_plural "%1 Files"
1859 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1860 msgid "One File"
1861 msgid_plural "%1 Files"
1862 msgstr[0] "%1 фајл"
1863 msgstr[1] "%1 фајла"
1864 msgstr[2] "%1 фајлова"
1865 msgstr[3] "%1 фајл"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "1 Folder"
1871 #| msgid_plural "%1 Folders"
1872 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1873 msgid "One Folder"
1874 msgid_plural "%1 Folders"
1875 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1876 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1877 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1878 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1884 msgid "One Item"
1885 msgid_plural "%1 Items"
1886 msgstr[0] ""
1887 msgstr[1] ""
1888 msgstr[2] ""
1889 msgstr[3] ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@item:intable"
1894 msgid "%1 item"
1895 msgid_plural "%1 items"
1896 msgstr[0] "%1 ставка"
1897 msgstr[1] "%1 ставке"
1898 msgstr[2] "%1 ставки"
1899 msgstr[3] "%1 ставка"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "width × height"
1904 msgid "%1 × %2"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1910 msgid "0 - 9"
1911 msgstr "0–9"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:group"
1916 msgid "Others"
1917 msgstr "Друго"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Size"
1922 msgid "Folders"
1923 msgstr "Фасцикле"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Size"
1928 msgid "Small"
1929 msgstr "Мало"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Size"
1934 msgid "Medium"
1935 msgstr "Средње"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Size"
1940 msgid "Big"
1941 msgstr "Велико"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Date"
1946 msgid "Today"
1947 msgstr "Данас"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "Yesterday"
1953 msgstr "Јуче"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1958 msgid "dddd"
1959 msgstr "dddd"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1965 msgid "%1"
1966 msgstr "%1"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "One Week Ago"
1972 msgstr "Седмица пре"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Two Weeks Ago"
1978 msgstr "Друга седмица пре"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:group Date"
1983 msgid "Three Weeks Ago"
1984 msgstr "Трећа седмица пре"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:group Date"
1989 msgid "Earlier this Month"
1990 msgstr "Раније овог месеца"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt ""
1995 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1996 #| "full year number"
1997 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1998 msgctxt ""
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2010 "context @title:group Date"
2011 msgid "%1"
2012 msgstr "%1"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt ""
2017 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2018 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2019 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2020 msgctxt ""
2021 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2022 "current locale, and yyyy is full year number."
2023 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2024 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2030 "@title:group Date"
2031 msgid "%1"
2032 msgstr "%1"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt ""
2037 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 #| "full year number"
2039 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2040 msgctxt ""
2041 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2042 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2043 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2044 "text that should not be formatted as a date"
2045 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2046 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2052 "context @title:group Date"
2053 msgid "%1"
2054 msgstr "%1"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt ""
2059 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2060 #| "full year number"
2061 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2062 msgctxt ""
2063 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2065 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2066 "text that should not be formatted as a date"
2067 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2068 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2074 "context @title:group Date"
2075 msgid "%1"
2076 msgstr "%1"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt ""
2081 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2084 msgctxt ""
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2096 "context @title:group Date"
2097 msgid "%1"
2098 msgstr "%1"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt ""
2103 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 #| "full year number"
2105 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2106 msgctxt ""
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2112 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2118 "context @title:group Date"
2119 msgid "%1"
2120 msgstr "%1"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2126 "and yyyy is full year number"
2127 msgid "MMMM, yyyy"
2128 msgstr "MMMM yyyy."
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2131 #, kde-format
2132 msgctxt ""
2133 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2134 "group Date"
2135 msgid "%1"
2136 msgstr "%1"
2137
2138 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2143 msgid "Read, "
2144 msgstr "читање, "
2145
2146 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2151 msgid "Write, "
2152 msgstr "писање, "
2153
2154 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2159 msgid "Execute, "
2160 msgstr "извршавање, "
2161
2162 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2167 msgid "Forbidden"
2168 msgstr "забрањено"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2173 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2174 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2175
2176 # >> @item
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Name"
2180 msgstr ""
2181 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2182 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2183
2184 # >> @item
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Size"
2188 msgstr ""
2189 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2190 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2191
2192 # >> @item
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Modified"
2196 msgstr ""
2197 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2198 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2202 msgctxt "@tooltip"
2203 msgid "The date format can be selected in settings."
2204 msgstr ""
2205
2206 # >> @item
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Created"
2210 msgstr ""
2211 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2212 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2213
2214 # >> @item
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Accessed"
2218 msgstr ""
2219 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2220 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2221
2222 # >> @item
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Type"
2226 msgstr ""
2227 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2228 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2229
2230 # >> @item
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Rating"
2234 msgstr ""
2235 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2236 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2237
2238 # >> @item
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Tags"
2242 msgstr ""
2243 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2244 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2245
2246 # >> @item
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Comment"
2250 msgstr ""
2251 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2252 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2253
2254 # >> @item
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Title"
2258 msgstr ""
2259 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2260 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2261
2262 # >> @item
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Document"
2268 msgstr ""
2269 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2270 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Author"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Publisher"
2280 msgstr ""
2281
2282 # >> @item
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2284 #, fuzzy
2285 #| msgctxt "@label"
2286 #| msgid "Line Count"
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Page Count"
2289 msgstr ""
2290 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2291 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2292
2293 # >> @item
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Word Count"
2297 msgstr ""
2298 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2299 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2300
2301 # >> @item
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Line Count"
2305 msgstr ""
2306 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2307 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Date Photographed"
2312 msgstr ""
2313
2314 # >> @item
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Image"
2320 msgstr ""
2321 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2322 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2325 msgctxt "@label width x height"
2326 msgid "Dimensions"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2330 #, fuzzy
2331 #| msgctxt "@label:listbox"
2332 #| msgid "Width:"
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Width"
2335 msgstr "Ширина:"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Height"
2340 msgstr ""
2341
2342 # >> @item
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Orientation"
2346 msgstr ""
2347 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2348 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2349
2350 # >> @item
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Artist"
2354 msgstr ""
2355 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2356 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2357
2358 # >> @item
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Audio"
2365 msgstr ""
2366 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2367 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Genre"
2372 msgstr ""
2373 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2374 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2375
2376 # >> @item
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Album"
2380 msgstr ""
2381 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2382 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2383
2384 # >> @item
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Duration"
2388 msgstr ""
2389 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2390 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Bitrate"
2395 msgstr ""
2396 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2397 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2398
2399 # >> @item
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Track"
2403 msgstr ""
2404 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2405 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2406
2407 # >> @item
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Release Year"
2411 msgstr ""
2412 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2413 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Aspect Ratio"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2421 #, fuzzy
2422 #| msgctxt "@option:check"
2423 #| msgid "Videos"
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Video"
2426 msgstr "Видео фајлови"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Frame Rate"
2431 msgstr ""
2432
2433 # >> @item
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Path"
2437 msgstr ""
2438 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2439 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Other"
2447 msgstr ""
2448 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2449 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "File Extension"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Deletion Time"
2459 msgstr ""
2460 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2461 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2462
2463 # >> @item
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Link Destination"
2467 msgstr ""
2468 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2469 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2470
2471 # >> @item
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Downloaded From"
2475 msgstr ""
2476 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2477 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2478
2479 # >> @item
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Permissions"
2483 msgstr ""
2484 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2485 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2488 msgctxt "@tooltip"
2489 msgid ""
2490 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2491 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2492 msgstr ""
2493
2494 # >> @item
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Owner"
2498 msgstr ""
2499 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2500 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2501
2502 # >> @item
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "User Group"
2506 msgstr ""
2507 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2508 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:status"
2513 msgid "Unknown error."
2514 msgstr "Непозната грешка."
2515
2516 #: main.cpp:122
2517 #, kde-format
2518 msgid "Dolphin"
2519 msgstr "Делфин"
2520
2521 #: main.cpp:124
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@title"
2524 msgid "File Manager"
2525 msgstr "Менаџер фајлова"
2526
2527 #: main.cpp:126
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: main.cpp:128
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Felix Ernst"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: main.cpp:129
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2545 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2546
2547 #: main.cpp:131
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Méven Car"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: main.cpp:132
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2559 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2560
2561 #: main.cpp:134
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Elvis Angelaccio"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: main.cpp:135
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2573 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2574
2575 #: main.cpp:137
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Emmanuel Pescosta"
2579 msgstr "Емануел Пескоста"
2580
2581 #: main.cpp:138
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:credit"
2584 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2587 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2588
2589 #: main.cpp:140
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Frank Reininghaus"
2593 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2594
2595 #: main.cpp:141
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2599 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2600
2601 #: main.cpp:143
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Peter Penz"
2605 msgstr "Петер Пенц"
2606
2607 #: main.cpp:144
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2611 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2612
2613 #: main.cpp:146
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Sebastian Trüg"
2617 msgstr "Себастијан Триг"
2618
2619 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2620 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Developer"
2624 msgstr "програмер"
2625
2626 #: main.cpp:147
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "David Faure"
2630 msgstr "Давид Фор"
2631
2632 #: main.cpp:148
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Aaron J. Seigo"
2636 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2637
2638 #: main.cpp:149
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Rafael Fernández López"
2642 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2643
2644 #: main.cpp:150
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Kevin Ottens"
2648 msgstr "Кевин Отенс"
2649
2650 #: main.cpp:151
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Holger Freyther"
2654 msgstr "Холгер Фрајтер"
2655
2656 #: main.cpp:152
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Max Blazejak"
2660 msgstr "Макс Блацејак"
2661
2662 #: main.cpp:153
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Michael Austin"
2666 msgstr "Мајкл Остин"
2667
2668 #: main.cpp:153
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Documentation"
2672 msgstr "документација"
2673
2674 #: main.cpp:163
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2678 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2679
2680 #: main.cpp:165
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2684 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2685
2686 #: main.cpp:166
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: main.cpp:168
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@info:shell"
2695 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2696 msgctxt "@info:shell"
2697 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2698 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2699
2700 #: main.cpp:169
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:shell"
2703 msgid "Document to open"
2704 msgstr "Документ за отварање"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2707 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2708 #, kde-format
2709 msgid "Hidden files shown"
2710 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2713 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2714 #, kde-format
2715 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2716 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2719 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2720 #, kde-format
2721 msgid "Automatic scrolling"
2722 msgstr "Аутоматско клизање"
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Cut"
2728 msgstr "Исеци"
2729
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Copy"
2734 msgstr "Копирај"
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu"
2739 #| msgid "Rename..."
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Rename…"
2742 msgstr "Преименуј..."
2743
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Move to Trash"
2748 msgstr "Премести у смеће"
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Delete"
2754 msgstr "Обриши"
2755
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Show Hidden Files"
2760 msgstr "Скривени фајлови"
2761
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Limit to Home Directory"
2766 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2767
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Automatic Scrolling"
2772 msgstr "Аутоматско клизање"
2773
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Properties"
2778 msgstr "Својства"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2781 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2782 #, kde-format
2783 msgid "Previews shown"
2784 msgstr "Прегледи приказани"
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2787 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2788 #, kde-format
2789 msgid "Auto-Play media files"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2796 #| msgid "Show Filter Bar"
2797 msgid "Show item on hover"
2798 msgstr "Филтерска трака"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2802 #, kde-format
2803 msgid "Date display format"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Preview"
2810 msgstr "Преглед"
2811
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Auto-Play media files"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2821 #| msgid "Show Filter Bar"
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Show item on hover"
2824 msgstr "Филтерска трака"
2825
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@action:inmenu"
2829 #| msgid "Configure..."
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Configure…"
2832 msgstr "Подеси..."
2833
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Condensed Date"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@label::textbox"
2843 msgid "Select which data should be shown:"
2844 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2845
2846 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "%1 item selected"
2850 msgid_plural "%1 items selected"
2851 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2852 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2853 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2854 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2855
2856 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2857 #, kde-format
2858 msgid "play"
2859 msgstr "Пусти"
2860
2861 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2862 #, kde-format
2863 msgid "pause"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2867 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgid ""
2870 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2871 #| "\")"
2872 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2873 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2874
2875 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:inmenu"
2878 #| msgid "Configure..."
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Configure Trash…"
2881 msgstr "Подеси..."
2882
2883 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2884 #, kde-format
2885 msgid ""
2886 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2887 "and then reopen the panel."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2891 #, kde-format
2892 msgid "Install Konsole"
2893 msgstr ""
2894
2895 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2896 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2897 #, kde-format
2898 msgid "Location"
2899 msgstr "Локација"
2900
2901 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2902 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2903 #, kde-format
2904 msgid "What"
2905 msgstr "Шта"
2906
2907 # >> @item
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@label"
2911 #| msgid "Type"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Any Type"
2914 msgstr ""
2915 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2916 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@title:window"
2921 #| msgid "Folders"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Folders"
2924 msgstr "Фасцикле"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@option:check"
2929 #| msgid "Documents"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "Documents"
2932 msgstr "Документи"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:check"
2937 #| msgid "Images"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Images"
2940 msgstr "Слике"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:check"
2945 #| msgid "Audio Files"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Audio Files"
2948 msgstr "Аудио фајлови"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:check"
2953 #| msgid "Videos"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "Videos"
2956 msgstr "Видео фајлови"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@option:option"
2961 #| msgid "Any Rating"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Any Date"
2964 msgstr "Било која оцена"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@title:group Date"
2969 #| msgid "Today"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Today"
2972 msgstr "Данас"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@title:group Date"
2977 #| msgid "Yesterday"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Yesterday"
2980 msgstr "Јуче"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:option"
2985 #| msgid "This Week"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "This Week"
2988 msgstr "Ове седмице"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:option"
2993 #| msgid "This Month"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "This Month"
2996 msgstr "Овог месеца"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:option"
3001 #| msgid "This Year"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "This Year"
3004 msgstr "Ове године"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@option:option"
3009 #| msgid "Any Rating"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Any Rating"
3012 msgstr "Било која оцена"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:option"
3017 #| msgid "1 or more"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "1 or more"
3020 msgstr "1 и већа"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:option"
3025 #| msgid "2 or more"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "2 or more"
3028 msgstr "2 и већа"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "3 or more"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "3 or more"
3036 msgstr "3 и већа"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "4 or more"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "4 or more"
3044 msgstr "4 и већа"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "Highest Rating"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Highest Rating"
3052 msgstr "Највећа оцена"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3057 #| msgid "Invert Selection"
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Clear Selection"
3060 msgstr "Изврни избор"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "String list separator"
3065 msgid ", "
3066 msgstr ""
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@item:inmenu"
3071 #| msgid "%1: %2"
3072 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3073 msgid "Tag: %2"
3074 msgid_plural "Tags: %2"
3075 msgstr[0] "%1: %2"
3076 msgstr[1] "%1: %2"
3077 msgstr[2] "%1: %2"
3078 msgstr[3] "%1: %2"
3079
3080 # >> @item
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@label"
3084 #| msgid "Tags"
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Add Tags"
3087 msgstr ""
3088 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3089 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "From Here (%1)"
3095 msgstr "Одавде (%1)"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "action:button"
3106 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3107 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3108
3109 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:tooltip"
3113 msgid "Quit searching"
3114 msgstr "Прекини тражење"
3115
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "action:button"
3119 msgid "Filename"
3120 msgstr "Име фајла"
3121
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "action:button"
3125 msgid "Content"
3126 msgstr "Садржај"
3127
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "action:button"
3131 msgid "From Here"
3132 msgstr "Одавде"
3133
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3137 #| msgid "Your emails"
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "Your files"
3140 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Limit to Home Directory"
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "Search in your home directory"
3148 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3149
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:inmenu"
3153 #| msgid "Open Path"
3154 msgid "Open %1"
3155 msgstr "Отвори путању"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3158 #, kde-format
3159 msgctxt ""
3160 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3161 "user entered."
3162 msgid "Query Results from '%1'"
3163 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@info:shell"
3168 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3171 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3174 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Copying"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@info:shell"
3199 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3202 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3203
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Cancel Cutting"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@info:shell"
3214 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3217 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3218
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Cancel"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@info:shell"
3231 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3234 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3235
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Cancel Duplicating"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3244 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action keep short"
3248 msgid "More"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Moving"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3272 #, kde-kuit-format
3273 msgid ""
3274 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3275 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3276 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3277 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3278 "para>"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3282 #, kde-format
3283 msgctxt ""
3284 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3285 msgid "Paste from Clipboard"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3291 msgid "Dismiss This Reminder"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3297 msgid "Don't Remind Me Again"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3303 msgid ""
3304 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3305 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Cancel Renaming"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action"
3323 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3324 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3325 msgstr[0] ""
3326 msgstr[1] ""
3327 msgstr[2] ""
3328 msgstr[3] ""
3329
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action"
3338 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3339 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3340 msgstr[0] ""
3341 msgstr[1] ""
3342 msgstr[2] ""
3343 msgstr[3] ""
3344
3345 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3346 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3347 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3348 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3349 #. and a fallback will be used.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action"
3353 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3354 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3355 msgstr[0] ""
3356 msgstr[1] ""
3357 msgstr[2] ""
3358 msgstr[3] ""
3359
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@action"
3368 msgid "Permanently Delete %2"
3369 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3370 msgstr[0] ""
3371 msgstr[1] ""
3372 msgstr[2] ""
3373 msgstr[3] ""
3374
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action"
3383 msgid "Duplicate %2"
3384 msgid_plural "Duplicate %2"
3385 msgstr[0] ""
3386 msgstr[1] ""
3387 msgstr[2] ""
3388 msgstr[3] ""
3389
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@action:inmenu"
3398 #| msgid "Move to Trash"
3399 msgctxt "@action"
3400 msgid "Move %2 to the Trash"
3401 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3402 msgstr[0] "Премести у смеће"
3403 msgstr[1] "Премести у смеће"
3404 msgstr[2] "Премести у смеће"
3405 msgstr[3] "Премести у смеће"
3406
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@action:inmenu"
3415 #| msgid "Rename..."
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Rename %2"
3418 msgid_plural "Rename %2"
3419 msgstr[0] "Преименуј..."
3420 msgstr[1] "Преименуј..."
3421 msgstr[2] "Преименуј..."
3422 msgstr[3] "Преименуј..."
3423
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3425 #, kde-kuit-format
3426 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 msgid ""
3428 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3429 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3430 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3431 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3432 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3433 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3434 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3435 "the current selection.</para>"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3441 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@title:menu"
3447 #| msgid "Selection"
3448 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3449 msgid "Selection Mode"
3450 msgstr "Избор"
3451
3452 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@title:menu"
3455 #| msgid "Selection"
3456 msgctxt "@action:button"
3457 msgid "Exit Selection Mode"
3458 msgstr "Избор"
3459
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label:textbox"
3463 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3464 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3465
3466 # >> @title:window
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Search"
3470 msgctxt "@label:textbox"
3471 msgid "Search…"
3472 msgstr "Претрага"
3473
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:button"
3477 #| msgid "Download New Services..."
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Download New Services…"
3480 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3481
3482 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@info"
3486 #| msgid ""
3487 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3488 #| "settings."
3489 msgctxt "@info"
3490 msgid ""
3491 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3492 "settings."
3493 msgstr ""
3494 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3495 "система за управљање верзијама."
3496
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info"
3500 msgid "Restart now?"
3501 msgstr ""
3502
3503 # rewrite-msgid: /$/command/
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@option:check"
3507 msgid "Delete"
3508 msgstr "Наредба брисања"
3509
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@option:check"
3513 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3514 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3515
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@item:inmenu"
3519 msgid "%1: %2"
3520 msgstr "%1: %2"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3525 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3528 #, kde-format
3529 msgid "Use system font"
3530 msgstr "Користи системски фонт"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3533 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3534 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3535 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3536 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3538 #, kde-format
3539 msgid "Icon size"
3540 msgstr "Величина иконица"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3543 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3544 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3545 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3546 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3548 #, kde-format
3549 msgid "Preview size"
3550 msgstr "Величина прегледа"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3553 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3554 #, kde-format
3555 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3556 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3560 #, kde-format
3561 msgid "How we display the size of directories"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3568 msgid "Show the content count"
3569 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3572 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3575 msgid "Show the content size"
3576 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3580 #, kde-format
3581 msgid "Do not show any directory size"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3586 #, kde-format
3587 msgid "Recursive directory size limit"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3592 #, kde-format
3593 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3594 msgstr ""
3595
3596 # >> @item
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3598 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@label"
3601 #| msgid "Permissions"
3602 msgid "Permissions style format"
3603 msgstr ""
3604 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3605 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3617 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3618 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3630 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3631 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3637 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3638 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3644 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3645 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3657 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3658 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3671 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3677 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3678 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3685 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3689 #, kde-format
3690 msgid "Position of columns"
3691 msgstr "Положај колона"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3695 #, kde-format
3696 msgid "Side Padding"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3701 #, kde-format
3702 msgid "Highlight entire row"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3707 #, kde-format
3708 msgid "Expandable folders"
3709 msgstr "Прошириве фасцикле"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label"
3715 msgid "Hidden files shown"
3716 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3717
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 msgid ""
3723 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3724 "will be shown in the file view."
3725 msgstr ""
3726 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3727 "чија имена почињу тачком."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "Version"
3734 msgstr "Верзија"
3735
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3741 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "View Mode"
3748 msgstr "Начин приказа"
3749
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid ""
3755 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3756 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3757 msgstr ""
3758 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3759 "детаља (1) и колона (2)."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Previews shown"
3766 msgstr "Прегледи приказани"
3767
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid ""
3773 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3774 "icon."
3775 msgstr ""
3776 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Grouped Sorting"
3783 msgstr "Ређање по групама"
3784
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3789 msgid ""
3790 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3791 msgstr ""
3792 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label"
3798 msgid "Sort files by"
3799 msgstr "Ређање фајлова према"
3800
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 msgid ""
3806 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3807 "performed on."
3808 msgstr ""
3809 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3810 "величина, датум, итд.)."
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Order in which to sort files"
3817 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3824 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@info"
3830 #| msgid "Show preview of files and folders"
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Show hidden files and folders last"
3833 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Visible roles"
3840 msgstr "Видљиве улоге"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Header column widths"
3847 msgstr "Ширине колона заглавља"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Properties last changed"
3854 msgstr "Последња измена својстава"
3855
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3861 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label"
3867 msgid "Additional Information"
3868 msgstr "Допунски подаци"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@title:menu"
3874 #| msgid "Selection"
3875 msgid "Select Action"
3876 msgstr "Избор"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3882 #| msgid "Custom Font"
3883 msgid "Custom Action"
3884 msgstr "посебан фонт"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3888 #, kde-format
3889 msgid "Should the URL be editable for the user"
3890 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3894 #, kde-format
3895 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3896 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3900 #, kde-format
3901 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3902 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3906 #, kde-format
3907 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3908 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3912 #, kde-format
3913 msgid ""
3914 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3915 "instance"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3920 #, kde-format
3921 msgid ""
3922 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3923 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3924 "were removed/renamed ...etc"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3929 #, kde-format
3930 msgid ""
3931 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3932 "UI)"
3933 msgstr ""
3934 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
3935 "сучељу)"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3939 #, kde-format
3940 msgid "Home URL"
3941 msgstr "Домаћи УРЛ"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3945 #, kde-format
3946 msgid "Remember open folders and tabs"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3951 #, kde-format
3952 msgid "Place two views side by side"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3957 #, kde-format
3958 msgid "Should the filter bar be shown"
3959 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3963 #, kde-format
3964 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3965 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3969 #, kde-format
3970 msgid "Browse through archives"
3971 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3975 #, kde-format
3976 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3977 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3983 msgid ""
3984 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3985 "running in the Terminal panel."
3986 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Rename inline"
3992 msgid "Rename single items inline"
3993 msgstr "Уткано преименовање"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3997 #, kde-format
3998 msgid "Show selection toggle"
3999 msgstr "Извртач избора"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4003 #, kde-format
4004 msgid ""
4005 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4006 "mode bottom bar."
4007 msgstr ""
4008
4009 # rewrite-msgid: /split/split view/
4010 # skip-rule: t-tab
4011 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4015 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4016 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4020 #, kde-format
4021 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4026 #, kde-format
4027 msgid "New tab will be open after last one"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4034 #| msgid "Show Filter Bar"
4035 msgid "Show item information on hover"
4036 msgstr "Филтерска трака"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4040 #, kde-format
4041 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4042 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4046 #, kde-format
4047 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4048 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4054 msgid "Show the statusbar"
4055 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4059 #, kde-format
4060 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4061 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4065 #, kde-format
4066 msgid "Show the space information in the statusbar"
4067 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4071 #, kde-format
4072 msgid "Lock the layout of the panels"
4073 msgstr "Закључај распоред панела"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4077 #, kde-format
4078 msgid "Enlarge Small Previews"
4079 msgstr "Увећај мале прегледе"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4083 #, kde-format
4084 msgid ""
4085 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4086 "items"
4087 msgstr ""
4088 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4089 "величине слова."
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4093 #, kde-format
4094 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4101 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4102 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4108 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4109 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4113 #, kde-format
4114 msgid "Text width index"
4115 msgstr "Индекс ширине текста"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4118 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4119 #, kde-format
4120 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4121 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4124 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4125 #, kde-format
4126 msgid "Enabled plugins"
4127 msgstr "Укључени прикључци"
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu"
4132 #| msgid "Configure..."
4133 msgctxt "@title:window"
4134 msgid "Configure"
4135 msgstr "Подеси..."
4136
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:group Interface settings"
4140 msgid "Interface"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "&View"
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "View"
4148 msgstr "&Приказ"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "action:button"
4153 #| msgid "Content"
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Context Menu"
4156 msgstr "Садржај"
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Trash"
4162 msgstr "Смеће"
4163
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "User Feedback"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4177 #, kde-format
4178 msgid "Warning"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4185 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 msgid "Moving files or folders to trash"
4191 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4192
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@action:inmenu"
4196 #| msgid "Empty Trash"
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Emptying trash"
4199 msgstr "Испразни смеће"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4204 msgid "Deleting files or folders"
4205 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:group"
4210 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4213 msgstr "Тражи потврду при:"
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4218 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4220 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4221 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4226 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "option:check"
4232 #| msgid "Open folders during drag operations"
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4234 msgid "Opening many folders at once"
4235 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4236
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4240 msgid "Opening many terminals at once"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4246 msgid "Switching to act as an administrator"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "When opening an executable file:"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4256 #, kde-format
4257 msgid "Always ask"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4263 #| msgid "App&lications"
4264 msgid "Open in application"
4265 msgstr "&Програми"
4266
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4268 #, kde-format
4269 msgid "Run script"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4275 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@action:button"
4281 msgid "Select Home Location"
4282 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@action:button"
4287 msgid "Use Current Location"
4288 msgstr "Текућа локација"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Use Default Location"
4294 msgstr "Подразумевана локација"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@option:check"
4299 #| msgid "Show in groups"
4300 msgctxt "@label:textbox"
4301 msgid "Show on startup:"
4302 msgstr "Приказуј по групама"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4307 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@title:window"
4313 #| msgid "Folders"
4314 msgctxt "@label:checkbox"
4315 msgid "Opening Folders:"
4316 msgstr "Фасцикле"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 msgid "Show full path in title bar"
4322 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4327 #| msgid "New &Window"
4328 msgctxt "@label:checkbox"
4329 msgid "Window:"
4330 msgstr "Нови &прозор"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4335 #| msgid "Show filter bar"
4336 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4337 msgid "Show filter bar"
4338 msgstr "Филтерска трака"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "C&lose Current Tab"
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "After current tab"
4345 msgstr "Затвори &текући језичак"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:radio"
4350 msgid "At end of tab bar"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@action:inmenu"
4356 #| msgid "Open in New Tabs"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Open new tabs: "
4359 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:check split view panes"
4364 msgid "Switch between views with Tab key"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@info"
4370 #| msgid "Split view"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Split view: "
4373 msgstr "Подели приказ"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "option:check"
4378 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4382 #, kde-format
4383 msgid ""
4384 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4385 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4391 #| msgid "Split view mode"
4392 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4393 msgid "Begin in split view mode"
4394 msgstr "Подељени приказ"
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4399 #| msgid "New &Window"
4400 msgid "New windows:"
4401 msgstr "Нови &прозор"
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@info"
4406 msgid ""
4407 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4408 "be applied."
4409 msgstr ""
4410 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4411
4412 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4415 #| msgid "Folders First"
4416 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4417 msgid "Folders && Tabs"
4418 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4419
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4421 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4424 msgid "Previews"
4425 msgstr "Прегледи"
4426
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4428 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4431 msgid "Confirmations"
4432 msgstr "Потврде"
4433
4434 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4437 #| msgid "Lock Panels"
4438 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4439 msgid "Panels"
4440 msgstr "Закључај панеле"
4441
4442 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:menu"
4445 #| msgid "Location Bar"
4446 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4447 msgid "Status && Location bars"
4448 msgstr "Трака локације"
4449
4450 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check"
4453 #| msgid "Show preview"
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show previews"
4456 msgstr "Приказуј преглед"
4457
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Auto-play media files"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4467 #| msgid "Show Filter Bar"
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show item on hover"
4470 msgstr "Филтерска трака"
4471
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@title:window"
4487 #| msgid "Information"
4488 msgctxt "@label:checkbox"
4489 msgid "Information Panel:"
4490 msgstr "Подаци"
4491
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info"
4495 msgid ""
4496 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4497 "pressing the right mouse button on a panel."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:group"
4503 #| msgid "Show previews for:"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Show previews in the view for:"
4506 msgstr "Приказ прегледа за:"
4507
4508 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4509 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4510 #. or "Show previews for [files of any size]".
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check"
4515 #| msgid "Show preview"
4516 msgctxt "@label:spinbox"
4517 msgid "Show previews for"
4518 msgstr "Приказуј преглед"
4519
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4522 #, kde-format
4523 msgctxt ""
4524 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4525 "MiB]'"
4526 msgid "files below "
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4533 msgid " MiB"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4539 msgid "files of any size"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4545 #| msgid "Your emails"
4546 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4547 msgid "no file"
4548 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4549
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@info"
4553 #| msgid "Show preview of files and folders"
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show previews for folders"
4556 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4557
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4559 #, kde-kuit-format
4560 msgctxt "@info"
4561 msgid ""
4562 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4563 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4564 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4565 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Local storage:"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu"
4577 #| msgid "Restore"
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Remote storage:"
4580 msgstr "Врати"
4581
4582 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4585 #| msgid "Status Bar"
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show status bar"
4588 msgstr "Трака стања"
4589
4590 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show zoom slider"
4594 msgstr "Клизач увеличања"
4595
4596 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show space information"
4600 msgstr "Подаци о простору"
4601
4602 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4605 #| msgid "Status Bar"
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Status Bar: "
4608 msgstr "Трака стања"
4609
4610 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4613 #| msgid "Editable location bar"
4614 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4615 msgid "Make location bar editable"
4616 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4617
4618 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@title:menu"
4621 #| msgid "Location Bar"
4622 msgid "Location bar:"
4623 msgstr "Трака локације"
4624
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4628 msgid "Show full path inside location bar"
4629 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4630
4631 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4634 msgid "Behavior"
4635 msgstr "Понашање"
4636
4637 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:tab"
4641 msgid "Icons"
4642 msgstr "Иконице"
4643
4644 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:tab"
4648 msgid "Compact"
4649 msgstr "Сажето"
4650
4651 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:tab"
4655 msgid "Details"
4656 msgstr "Детаљи"
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "option:radio"
4661 #| msgid "Natural sorting"
4662 msgctxt "option:radio"
4663 msgid "Natural"
4664 msgstr "Природно ређање"
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "option:radio"
4669 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4672 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "option:radio"
4677 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4680 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group"
4685 #| msgid "Sorting Mode"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Sorting mode: "
4688 msgstr "Режим ређања"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Show number of items"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Show size of contents, up to "
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@option:check"
4705 #| msgid "Show zoom slider"
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Show no size"
4708 msgstr "Клизач увеличања"
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4711 #, kde-format
4712 msgid " level deep"
4713 msgid_plural " levels deep"
4714 msgstr[0] ""
4715 msgstr[1] ""
4716 msgstr[2] ""
4717 msgstr[3] ""
4718
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@title:window"
4722 #| msgid "Folders"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Folder size:"
4725 msgstr "Фасцикле"
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:radio as in relative date"
4730 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4736 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Date style:"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4748 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:radio as numeric style"
4754 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:radio as combined style"
4760 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4761 msgstr ""
4762
4763 # >> @item
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@label"
4767 #| msgid "Permissions"
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Permissions style:"
4770 msgstr ""
4771 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4772 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4773
4774 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4777 msgid "System Font"
4778 msgstr "системски фонт"
4779
4780 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4783 msgid "Custom Font"
4784 msgstr "посебан фонт"
4785
4786 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4789 #| msgid "Choose..."
4790 msgctxt "@action:button Choose font"
4791 msgid "Choose…"
4792 msgstr "Изабери..."
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:radio"
4797 #| msgid "Use common properties for all folders"
4798 msgctxt "@option:radio"
4799 msgid "Use common display style for all folders"
4800 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4801
4802 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4803 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info"
4807 msgid ""
4808 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4809 "custom display style."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@option:radio"
4815 #| msgid "Remember properties for each folder"
4816 msgctxt "@option:radio"
4817 msgid "Remember display style for each folder"
4818 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info"
4823 msgid ""
4824 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4825 "properties for."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Display style: "
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Open archives as folder"
4838 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4839
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:check"
4843 msgid "Open folders during drag operations"
4844 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Browsing: "
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4855 #| msgid "Show Filter Bar"
4856 msgctxt "@option:check"
4857 msgid "Show item information on hover"
4858 msgstr "Филтерска трака"
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Miscellaneous: "
4865 msgstr ""
4866
4867 # >> @option:check
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Show selection marker"
4872 msgstr "Обележивач избора"
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgid "Rename inline"
4877 msgctxt "option:check"
4878 msgid "Rename single items inline"
4879 msgstr "Уткано преименовање"
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4882 #, kde-format
4883 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:check"
4889 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4893 #, kde-format
4894 msgctxt ""
4895 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4896 msgid ""
4897 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4898 "%1"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4902 #, kde-format
4903 msgctxt ""
4904 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4905 "background setting"
4906 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4907 msgstr ""
4908
4909 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@item:inlistbox"
4913 msgid "Nothing"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4919 #| msgid "Custom Font"
4920 msgctxt "@item:inlistbox"
4921 msgid "Custom Command"
4922 msgstr "посебан фонт"
4923
4924 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4925 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4926 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4927 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info"
4931 msgid "Double-click triggers"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Background: "
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4941 #, kde-format
4942 msgctxt ""
4943 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4944 "background setting"
4945 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4951 msgid "Command…"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@label"
4957 msgid ""
4958 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@title:group General settings"
4964 #| msgid "General"
4965 msgctxt "@title:tab General View settings"
4966 msgid "General"
4967 msgstr "Опште"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "action:button"
4972 #| msgid "Content"
4973 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4974 msgid "Content Display"
4975 msgstr "Садржај"
4976
4977 # >> @label:listbox Default icon size
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@label:listbox"
4981 #| msgid "Default:"
4982 msgctxt "@label:listbox"
4983 msgid "Default icon size:"
4984 msgstr "Подразумевана:"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgid "Preview size"
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Preview icon size:"
4991 msgstr "Величина прегледа"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@label"
4996 #| msgid "Label:"
4997 msgctxt "@label:listbox"
4998 msgid "Label font:"
4999 msgstr "Етикета:"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@title:group Size"
5004 #| msgid "Small"
5005 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5006 msgid "Small"
5007 msgstr "Мало"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@title:group Size"
5012 #| msgid "Medium"
5013 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5014 msgid "Medium"
5015 msgstr "Средње"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5020 #| msgid "Large"
5021 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5022 msgid "Large"
5023 msgstr "широк"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5028 #| msgid "Huge"
5029 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5030 msgid "Huge"
5031 msgstr "огроман"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@label"
5036 #| msgid "Label:"
5037 msgctxt "@label:listbox"
5038 msgid "Label width:"
5039 msgstr "Етикета:"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5044 msgid "Unlimited"
5045 msgstr "неограничено"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5050 msgid "1"
5051 msgstr "1"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5056 msgid "2"
5057 msgstr "2"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 msgid "3"
5063 msgstr "3"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5068 msgid "4"
5069 msgstr "4"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5074 msgid "5"
5075 msgstr "5"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgid "Maximum lines:"
5081 msgstr "Највише редова:"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5086 msgid "Unlimited"
5087 msgstr "неограничена"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5092 msgid "Small"
5093 msgstr "мала"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5098 msgid "Medium"
5099 msgstr "средња"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5104 msgid "Large"
5105 msgstr "велика"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@label:listbox"
5110 msgid "Maximum width:"
5111 msgstr "Највећа ширина:"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgid "Expandable folders"
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Expandable"
5118 msgstr "Прошириве фасцикле"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@title:window"
5123 #| msgid "Folders"
5124 msgctxt "@label:checkbox"
5125 msgid "Folders:"
5126 msgstr "Фасцикле"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5131 msgid "By clicking anywhere on the row"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5137 msgid "By clicking on icon or name"
5138 msgstr ""
5139
5140 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@info"
5144 #| msgid "Show preview of files and folders"
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Open files and folders:"
5147 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:tooltip"
5153 msgid "Size: 1 pixel"
5154 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5155 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5156 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5157 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5158 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@title:window"
5163 msgid "View Display Style"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5169 msgid "Icons"
5170 msgstr "иконице"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox"
5175 msgid "Compact"
5176 msgstr "сажето"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox"
5181 msgid "Details"
5182 msgstr "детаљи"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5187 msgid "Ascending"
5188 msgstr "растуће"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5193 msgid "Descending"
5194 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Show folders first"
5200 msgstr "прво фасцикле"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@option:check"
5205 #| msgid "Show hidden files"
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show hidden files last"
5208 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show preview"
5214 msgstr "Приказуј преглед"
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show in groups"
5220 msgstr "Приказуј по групама"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Show hidden files"
5226 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:window"
5231 #| msgid "Additional Information"
5232 msgctxt "@title:group"
5233 msgid "Additional Information"
5234 msgstr "Допунски подаци"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5237 #, kde-format
5238 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@label:listbox"
5244 msgid "View mode:"
5245 msgstr "Начин приказа:"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@label:listbox"
5250 msgid "Sorting:"
5251 msgstr "Ређање:"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@title:window"
5256 #| msgid "View Properties"
5257 msgid "View options:"
5258 msgstr "Својства приказа"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5263 msgid "Current folder"
5264 msgstr "текућу фасциклу"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5269 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5270 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5271 msgid "Current folder and sub-folders"
5272 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5277 msgid "All folders"
5278 msgstr "све фасцикле"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@title:group"
5283 msgid "Apply to:"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Use as default view settings"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info"
5295 msgid ""
5296 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5297 "continue?"
5298 msgstr ""
5299 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info"
5304 msgid ""
5305 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5306 msgstr ""
5307 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5308
5309 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:window"
5312 msgid "Applying View Properties"
5313 msgstr "Примена својстава приказа"
5314
5315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info:progress"
5318 msgid "Counting folders: %1"
5319 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5320
5321 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:progress"
5324 msgid "Folders: %1"
5325 msgstr "Фасцикли: %1"
5326
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgid "Zoom"
5330 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5331 msgid "Zoom:"
5332 msgstr "Увеличање"
5333
5334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5335 #, kde-format
5336 msgid "Zoom"
5337 msgstr "Увеличање"
5338
5339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5342 msgid "Sets the size of the file icons."
5343 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5344
5345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5346 #, kde-format
5347 msgid "Stop"
5348 msgstr "Заустави"
5349
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@tooltip"
5353 msgid "Stop loading"
5354 msgstr "Заустави учитавање"
5355
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5357 #, kde-kuit-format
5358 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5359 msgid ""
5360 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5361 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5362 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5363 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5364 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5365 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5366 "device.</item></list></para>"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:inmenu"
5372 msgid "Show Zoom Slider"
5373 msgstr "Клизач увеличања"
5374
5375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:inmenu"
5378 msgid "Show Space Information"
5379 msgstr "Подаци о простору"
5380
5381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5382 #, kde-format
5383 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5387 #, kde-format
5388 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5392 #, kde-format
5393 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5397 #, kde-format
5398 msgid "KDiskFree"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:status Free disk space"
5404 msgid "%1 free"
5405 msgstr "%1 слободно"
5406
5407 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5410 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5416 msgid ""
5417 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5418 "Press to manage disk space usage."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5422 #, kde-format
5423 msgid "Trash Emptied"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5427 #, kde-format
5428 msgid "The Trash was emptied."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@title:window"
5434 #| msgid "Places"
5435 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5436 msgid "Places"
5437 msgstr "Места"
5438
5439 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5442 msgid "Count of available Network Shares"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5448 #| msgid "Sett&ings"
5449 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5450 msgid "Settings"
5451 msgstr "П&оставке"
5452
5453 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5456 msgid "A subset of Dolphin settings."
5457 msgstr ""
5458
5459 # >> @title:menu
5460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5461 #, kde-format
5462 msgid "Select Remote Charset"
5463 msgstr "Удаљено кодирање"
5464
5465 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5466 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5467 #, kde-format
5468 msgid "Default"
5469 msgstr "подразумевано"
5470
5471 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5472 #, kde-format
5473 msgid "Reload"
5474 msgstr "Учитај поново"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:654
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@info:status"
5479 #| msgid "1 Folder selected"
5480 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "1 folder selected"
5483 msgid_plural "%1 folders selected"
5484 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5485 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5486 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5487 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:655
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@info:status"
5492 #| msgid "1 File selected"
5493 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5494 msgctxt "@info:status"
5495 msgid "1 file selected"
5496 msgid_plural "%1 files selected"
5497 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5498 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5499 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5500 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:657
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@info:status"
5505 #| msgid "1 Folder"
5506 #| msgid_plural "%1 Folders"
5507 msgctxt "@info:status"
5508 msgid "1 folder"
5509 msgid_plural "%1 folders"
5510 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5511 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5512 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5513 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:658
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5518 #| msgid "Your emails"
5519 msgctxt "@info:status"
5520 msgid "1 file"
5521 msgid_plural "%1 files"
5522 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5523 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5524 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5525 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:662
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5530 msgid "%1, %2 (%3)"
5531 msgstr "%1, %2 (%3)"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:664
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:status files (size)"
5536 msgid "%1 (%2)"
5537 msgstr "%1 (%2)"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:668
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@info:status"
5542 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "0 folders, 0 files"
5545 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "<filename> copy"
5550 msgid "%1 copy"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:1077
5554 #, kde-format
5555 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5556 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5557 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5558 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5559 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5560 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:1082
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@action:inmenu"
5565 #| msgid "Open Path"
5566 msgctxt "@action:button"
5567 msgid "Open %1 Item"
5568 msgid_plural "Open %1 Items"
5569 msgstr[0] "Отвори путању"
5570 msgstr[1] "Отвори путању"
5571 msgstr[2] "Отвори путању"
5572 msgstr[3] "Отвори путању"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:1212
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu"
5577 msgid "Side Padding"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:1216
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu"
5583 msgid "Automatic Column Widths"
5584 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:1221
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:inmenu"
5589 msgid "Custom Column Widths"
5590 msgstr "Посебне ширине колона"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:1827
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "Trash operation completed."
5596 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:1837
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "Delete operation completed."
5602 msgstr "Брисање довршено."
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:1993
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgid "Rename inline"
5607 msgctxt "@action:button"
5608 msgid "Rename and Hide"
5609 msgstr "Уткано преименовање"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:1997
5612 #, kde-format
5613 msgid ""
5614 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5615 "Do you still want to rename it?"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:1999
5619 #, kde-format
5620 msgid ""
5621 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5622 "Do you still want to rename it?"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2001
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5628 #| msgid "Hidden Files"
5629 msgid "Hide this File?"
5630 msgstr "Скривени фајлови"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2001
5633 #, kde-format
5634 msgid "Hide this Folder?"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2051
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "The location is empty."
5641 msgstr "Локација је празна."
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2053
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "The location '%1' is invalid."
5647 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2322
5650 #, kde-format
5651 msgid "Loading…"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2341
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@info:progress"
5657 #| msgid "Loading folder..."
5658 msgid "Loading canceled"
5659 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2343
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5664 msgid "No items matching the filter"
5665 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2345
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5670 msgid "No items matching the search"
5671 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2347
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@info:status"
5676 #| msgid "The location is empty."
5677 msgid "Trash is empty"
5678 msgstr "Локација је празна."
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:2350
5681 #, kde-format
5682 msgid "No tags"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:2353
5686 #, kde-format
5687 msgid "No files tagged with \"%1\""
5688 msgstr ""
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2357
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5693 msgid "No recently used items"
5694 msgstr "Недавно затворени језичци"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2359
5697 #, kde-format
5698 msgid "No shared folders found"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2361
5702 #, kde-format
5703 msgid "No relevant network resources found"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2363
5707 #, kde-format
5708 msgid "No MTP-compatible devices found"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2365
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@info:status"
5714 #| msgid "No items found."
5715 msgid "No Apple devices found"
5716 msgstr "Ништа није нађено."
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2367
5719 #, kde-format
5720 msgid "No Bluetooth devices found"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2369
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5726 #| msgid "Folders First"
5727 msgid "Folder is empty"
5728 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action"
5733 #| msgid "Create Folder..."
5734 msgctxt "@action"
5735 msgid "Create Folder…"
5736 msgstr "Направи фасциклу..."
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5739 #, kde-kuit-format
5740 msgctxt "@info:whatsthis"
5741 msgid ""
5742 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5743 "items at once results in their new names differing only in a number."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5747 #, kde-kuit-format
5748 msgctxt "@info:whatsthis"
5749 msgid ""
5750 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5751 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5752 "deleted later if disk space is needed."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5756 #, kde-kuit-format
5757 msgctxt "@info:whatsthis"
5758 msgid ""
5759 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5760 "recovered by normal means."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5766 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5767 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu File"
5772 msgid "Duplicate Here"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@action:inmenu File"
5778 msgid "Properties"
5779 msgstr "Својства"
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5782 #, kde-kuit-format
5783 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5784 msgid ""
5785 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5786 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5787 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5788 "there like managing read- and write-permissions."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgid "Location"
5794 msgctxt "@action:incontextmenu"
5795 msgid "Copy Location"
5796 msgstr "Локација"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5801 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@action:inmenu"
5807 #| msgid "Move to Trash"
5808 msgctxt "@action:inmenu File"
5809 msgid "Move to Trash…"
5810 msgstr "Премести у смеће"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@action:inmenu"
5815 #| msgid "Delete"
5816 msgctxt "@action:inmenu File"
5817 msgid "Delete…"
5818 msgstr "Обриши"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu File"
5823 msgid "Duplicate Here…"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgid "Location"
5829 msgctxt "@action:incontextmenu"
5830 msgid "Copy Location…"
5831 msgstr "Локација"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5834 #, kde-kuit-format
5835 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5836 msgid ""
5837 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5838 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5839 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5840 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5841 "interface> option is enabled.</para>"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5845 #, kde-kuit-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5847 msgid ""
5848 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5849 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5850 "you an overview in folders with many items.</para>"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5854 #, kde-kuit-format
5855 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5856 msgid ""
5857 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5858 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5859 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5860 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5861 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5862 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5863 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:intoolbar"
5869 msgid "View Mode"
5870 msgstr "Начин приказа"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5875 msgid "This increases the icon size."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@action:inmenu View"
5881 msgid "Reset Zoom Level"
5882 msgstr ""
5883
5884 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgid "Default"
5888 msgid "Zoom To Default"
5889 msgstr "подразумевано"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5894 msgid "This resets the icon size to default."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5900 msgid "This reduces the icon size."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgid "Zoom"
5906 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5907 msgid "Zoom"
5908 msgstr "Увеличање"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@option:check"
5913 #| msgid "Show preview"
5914 msgctxt "@action:intoolbar"
5915 msgid "Show Previews"
5916 msgstr "Приказуј преглед"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info"
5921 msgid "Show preview of files and folders"
5922 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5925 #, kde-kuit-format
5926 msgctxt "@info:whatsthis"
5927 msgid ""
5928 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5929 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5930 "the images."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5936 msgid "Folders First"
5937 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgid "Hidden files shown"
5942 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5943 msgid "Hidden Files Last"
5944 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu View"
5949 msgid "Sort By"
5950 msgstr "Поређај по"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5955 #| msgid "Additional Information"
5956 msgctxt "@action:inmenu View"
5957 msgid "Show Additional Information"
5958 msgstr "Допунски подаци"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action:inmenu View"
5963 msgid "Show in Groups"
5964 msgstr "По групама"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis"
5969 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:inmenu"
5975 #| msgid "Show Hidden Files"
5976 msgctxt "@action:inmenu View"
5977 msgid "Show Hidden Files"
5978 msgstr "Скривени фајлови"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5981 #, kde-kuit-format
5982 msgctxt "@info:whatsthis"
5983 msgid ""
5984 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5985 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5986 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5987 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5988 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5989 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5990 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5991 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5997 #| msgid "Adjust View Properties..."
5998 msgctxt "@action:inmenu View"
5999 msgid "Adjust View Display Style…"
6000 msgstr "Подеси својства приказа..."
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:whatsthis"
6005 msgid ""
6006 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6012 msgid "Icons"
6013 msgstr ""
6014 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@info"
6019 msgid "Icons view mode"
6020 msgstr "Режим приказа иконица"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6025 msgid "Compact"
6026 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@info"
6031 msgid "Compact view mode"
6032 msgstr "Сажети режим приказа"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6037 msgid "Details"
6038 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info"
6043 msgid "Details view mode"
6044 msgstr "Режим приказа детаља"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "Sort descending"
6049 msgid "Z-A"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "Sort ascending"
6055 msgid "A-Z"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@option:check"
6061 #| msgid "Show folders first"
6062 msgctxt "Sort descending"
6063 msgid "Largest First"
6064 msgstr "прво фасцикле"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@option:check"
6069 #| msgid "Show folders first"
6070 msgctxt "Sort ascending"
6071 msgid "Smallest First"
6072 msgstr "прво фасцикле"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@option:check"
6077 #| msgid "Show folders first"
6078 msgctxt "Sort descending"
6079 msgid "Newest First"
6080 msgstr "прво фасцикле"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6085 #| msgid "Folders First"
6086 msgctxt "Sort ascending"
6087 msgid "Oldest First"
6088 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@option:option"
6093 #| msgid "Highest Rating"
6094 msgctxt "Sort descending"
6095 msgid "Highest First"
6096 msgstr "Највећа оцена"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@option:check"
6101 #| msgid "Show folders first"
6102 msgctxt "Sort ascending"
6103 msgid "Lowest First"
6104 msgstr "прво фасцикле"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6109 #| msgid "Descending"
6110 msgctxt "Sort descending"
6111 msgid "Descending"
6112 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #| msgid "Ascending"
6118 msgctxt "Sort ascending"
6119 msgid "Ascending"
6120 msgstr "растуће"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6123 #, kde-format
6124 msgctxt ""
6125 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6126 "selection is empty when this text is shown."
6127 msgid "Actions for Current View"
6128 msgstr ""
6129
6130 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6131 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6134 #. and a fallback will be used.
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6136 #, kde-format
6137 msgid "Actions for %1"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6141 #, kde-format
6142 msgctxt ""
6143 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6144 "of selected files/folders."
6145 msgid "Actions for One Selected Item"
6146 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6147 msgstr[0] ""
6148 msgstr[1] ""
6149 msgstr[2] ""
6150 msgstr[3] ""
6151
6152 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@info:status"
6155 #| msgid "Updating version information..."
6156 msgctxt "@info:status"
6157 msgid "Updating version information…"
6158 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@label"
6162 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6163 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6164 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6165
6166 #~ msgctxt "@label"
6167 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6168 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@option:check"
6172 #~| msgid "Show preview"
6173 #~ msgid "No previews"
6174 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~| msgid "Activate Next Tab"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Activate Tab %1"
6181 #~ msgstr "На следећи језичак"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~ msgid "Activate Next Tab"
6185 #~ msgstr "На следећи језичак"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6189 #~ msgstr "На претходни језичак"
6190
6191 #~ msgid "Split the view into two panes"
6192 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6193
6194 #~ msgid "Show tooltips"
6195 #~ msgstr "Облачићи"
6196
6197 #~ msgctxt "@option:check"
6198 #~ msgid "Show tooltips"
6199 #~ msgstr "Облачићи"
6200
6201 # >! @option:check
6202 #~ msgctxt "option:check"
6203 #~ msgid "Rename inline"
6204 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6205
6206 #~ msgctxt "@info:status"
6207 #~ msgid "1 File"
6208 #~ msgid_plural "%1 Files"
6209 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6210 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6211 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6212 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6213
6214 #~ msgid "More Search Tools"
6215 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@label:textbox"
6219 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6220 #~ msgctxt "@info"
6221 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6222 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6223
6224 # >! @info:progress
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@info"
6227 #~| msgid "Searching..."
6228 #~ msgid "Search..."
6229 #~ msgstr "Тражим..."
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@action"
6233 #~| msgid "Control"
6234 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6235 #~ msgid "Control"
6236 #~ msgstr "Управљање"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@option:check"
6240 #~| msgid "Show in groups"
6241 #~ msgctxt "@action"
6242 #~ msgid "Show menu"
6243 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6244
6245 #~ msgctxt "@title"
6246 #~ msgid "Dolphin Part"
6247 #~ msgstr "Делфин део"
6248
6249 #~ msgctxt "@info:progress"
6250 #~ msgid "Sorting..."
6251 #~ msgstr "Ређам..."
6252
6253 #~ msgctxt "@item:intable"
6254 #~ msgid "Unknown"
6255 #~ msgstr "непознато"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@info:credit"
6259 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6260 #~ msgctxt "@info:credit"
6261 #~ msgid ""
6262 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6263 #~ "Angelaccio"
6264 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6265
6266 # >> @action
6267 #~ msgctxt "@item"
6268 #~ msgid "Eject"
6269 #~ msgstr "Избаци"
6270
6271 # >> @action
6272 #~ msgctxt "@item"
6273 #~ msgid "Release"
6274 #~ msgstr "Отпусти"
6275
6276 # >> @action
6277 #~ msgctxt "@item"
6278 #~ msgid "Safely Remove"
6279 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6280
6281 # >> @action
6282 #~ msgctxt "@item"
6283 #~ msgid "Unmount"
6284 #~ msgstr "Демонтирај"
6285
6286 #~ msgctxt "@info"
6287 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6288 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6289
6290 #~ msgctxt "@info"
6291 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6292 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6293
6294 #~ msgctxt "@info"
6295 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6296 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6297
6298 # >> @action:inmenu
6299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6300 #~ msgid "Open in New Tab"
6301 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6302
6303 # >> @action:inmenu
6304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6305 #~ msgid "Open in New Window"
6306 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6307
6308 # >> @action
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@item"
6311 #~| msgid "Unmount"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Mount"
6314 #~ msgstr "Демонтирај"
6315
6316 # >> @action:inmenu
6317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6318 #~ msgid "Edit..."
6319 #~ msgstr "Уреди..."
6320
6321 # >> @action:inmenu
6322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6323 #~ msgid "Remove"
6324 #~ msgstr "Уклони"
6325
6326 # >> @action:inmenu
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Hide"
6329 #~ msgstr "Сакриј"
6330
6331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6332 #~ msgid "Add Entry..."
6333 #~ msgstr "Додај ставку..."
6334
6335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6336 #~ msgid "Icon Size"
6337 #~ msgstr "Величина иконица"
6338
6339 #~ msgctxt "Small icon size"
6340 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6341 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6342
6343 #~ msgctxt "Medium icon size"
6344 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6345 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6346
6347 #~ msgctxt "Large icon size"
6348 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6349 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6350
6351 #~ msgctxt "Huge icon size"
6352 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6353 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6356 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6357 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6358
6359 #~ msgid "Font family"
6360 #~ msgstr "Породица фонтова"
6361
6362 #~ msgid "Font size"
6363 #~ msgstr "Величина фонта"
6364
6365 #~ msgid "Italic"
6366 #~ msgstr "Курзивно"
6367
6368 #~ msgid "Font weight"
6369 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6370
6371 #~ msgid ""
6372 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6373 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:window"
6376 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6377 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "Startup"
6381 #~ msgstr "Покретање"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "View Modes"
6385 #~ msgstr "Начини приказа"
6386
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgid "Navigation"
6389 #~ msgstr "Навигација"
6390
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "Services"
6393 #~ msgstr "Сервиси"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@title:group"
6397 #~| msgid "View"
6398 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgid "View: "
6400 #~ msgstr "Приказ"
6401
6402 # >> %1 is a plugin name
6403 #~ msgctxt "@title:window"
6404 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6405 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6406
6407 # >! @info:progress
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@info"
6410 #~| msgid "Searching..."
6411 #~ msgctxt "@label:textbox"
6412 #~ msgid "Search..."
6413 #~ msgstr "Тражим..."
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6417 #~| msgid "General"
6418 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6419 #~ msgid "General:"
6420 #~ msgstr "Опште"
6421
6422 #~ msgctxt "@info"
6423 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6424 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"