1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgstr "Испразни смеће"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 msgctxt "@action:inmenu"
108 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 msgctxt "@action:inmenu"
119 msgstr "Отвори путању"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Успешно копирано."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Успешно премештено."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Успешно повезано."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Успешно премештено у смеће."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Успешно преименовано."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Фасцикла направљена."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 msgctxt "@title:window"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Затвори &текући језичак"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
225 msgid "Do not ask again"
226 msgstr "Не питај више"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:665
230 msgid "Show &Terminal Panel"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
240 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 #| msgctxt "@action:inmenu"
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgstr "Отвори путању"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
264 #| msgid "More Search Tools"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Више алатки за претрагу"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
272 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
276 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
277 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
278 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
282 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
283 #| msgid "Open Terminal"
284 msgctxt "@action:button"
285 msgid "Open %1 Terminal"
286 msgid_plural "Open %1 Terminals"
287 msgstr[0] "Отвори терминал"
288 msgstr[1] "Отвори терминал"
289 msgstr[2] "Отвори терминал"
290 msgstr[3] "Отвори терминал"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Configure..."
304 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
310 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgstr "Нови &прозор"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Window"
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
324 msgctxt "@info:whatsthis"
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
332 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgstr "Нови језичак"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
338 msgctxt "@info:whatsthis"
340 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
341 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
342 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Додај у Места"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "Затвори језичак"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgstr "Затвори језичак"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 msgctxt "@info:whatsthis"
375 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
376 "the whole window instead."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View…"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
460 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
467 msgid "Copy to Other View"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Move to Other View…"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
484 msgctxt "@info:whatsthis Move"
486 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
487 "(Only available while in Split View mode.)"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Move to Trash"
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Move to Other View"
496 msgstr "Премести у смеће"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
500 #| msgctxt "@label:textbox"
502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 #| msgid "Show Filter Bar"
510 msgctxt "@info:tooltip"
511 msgid "Show Filter Bar"
512 msgstr "Филтерска трака"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
519 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
520 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
526 #| msgctxt "@info:tooltip"
527 #| msgid "Hide Filter Bar"
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Toggle Filter Bar"
530 msgstr "Сакриј филтерску траку"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
534 #| msgctxt "@label:textbox"
536 msgctxt "@action:intoolbar"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
550 #| msgid "Show preview of files and folders"
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Search for files and folders"
553 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
560 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
561 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
562 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Search Bar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
576 msgctxt "@action:intoolbar"
580 #. i18n: This action toggles a selection mode.
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
584 #| msgid "Show preview of files and folders"
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
593 #| msgctxt "@title:window"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
604 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
605 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
606 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
607 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid "This selects all files and folders in the current location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
620 msgid "Invert Selection"
621 msgstr "Изврни избор"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
625 msgctxt "@info:whatsthis invert"
627 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
633 msgctxt "@info:whatsthis split"
635 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
636 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
637 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
638 "para>Click this button again to close one of the views."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
651 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
658 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
659 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
663 #| msgctxt "@action:inmenu"
665 msgctxt "@info:tooltip"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
671 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
673 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
674 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
675 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
676 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
681 msgctxt "@action:inmenu View"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
689 msgstr "Заустави учитавање"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
694 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
699 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
700 msgid "Editable Location"
701 msgstr "Уредива локација"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
708 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
709 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
710 "confirming the edited location."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
715 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
716 msgid "Replace Location"
717 msgstr "Замени локацију"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
724 "enter a different location."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
729 msgctxt "@action:inmenu File"
730 msgid "Undo close tab"
731 msgstr "Опозови затварање језичка"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
735 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
736 msgid "This returns you to the previously closed tab."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
744 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
745 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
747 "for your confirmation beforehand."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
755 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
756 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
761 msgctxt "@action:inmenu Tools"
762 msgid "Compare Files"
763 msgstr "Упореди фајлове"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
770 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Open Terminal"
778 msgstr "Отвори терминал"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
785 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
786 "the terminal application.</para>"
789 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
792 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 #| msgid "Open Terminal"
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Open Terminal Here"
796 msgstr "Отвори терминал"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
803 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
804 "features in the terminal application.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Focus Terminal Panel"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
815 msgctxt "@title:menu"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
824 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
825 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
826 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
827 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
828 "advanced actions more time consuming.</para>"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
833 msgctxt "@action:inmenu"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Activate Next Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgstr "На следећи језичак"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
847 #| msgctxt "@action:inmenu"
848 #| msgid "Activate Next Tab"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Go to Last Tab"
851 msgstr "На следећи језичак"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
855 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgstr "Следећи језичак"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Go to Next Tab"
865 msgstr "Следећи језичак"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
869 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgstr "Претходни језичак"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "Previous Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Previous Tab"
879 msgstr "Претходни језичак"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
883 #| msgid "Show facets widget"
884 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tab"
892 msgstr "Отвори у новом језичку"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Tabs"
898 msgstr "Отвори у новим језичцима"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Open in New Window"
904 msgstr "Отвори у новом прозору"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
908 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
909 #| msgid "App&lications"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Откључај панеле"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgstr "Закључај панеле"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
974 msgctxt "@title:window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Show Hidden Files"
1037 msgctxt "@item:inmenu"
1038 msgid "Show Hidden Places"
1039 msgstr "Скривени фајлови"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1046 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1055 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1056 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1057 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1066 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1067 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1068 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1069 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1070 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1071 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1072 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1073 "interface> to display it again.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1077 #, fuzzy, kde-format
1078 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1079 #| msgid "Lock Panels"
1080 msgctxt "@action:inmenu View"
1082 msgstr "Закључај панеле"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1088 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1095 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1101 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1108 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1115 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1121 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1127 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1133 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1140 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1141 "destination folder."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1148 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1149 "destination folder."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1156 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1165 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1166 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1167 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1168 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1173 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1180 msgid "Close left view"
1181 msgstr "Затвори леви приказ"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1185 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1186 msgid "Pop out Left View"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1192 msgid "Move left view to a new window"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1197 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1204 msgid "Close right view"
1205 msgstr "Затвори десни приказ"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1209 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1210 msgid "Pop out Right View"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1216 msgid "Move right view to a new window"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1221 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1229 msgstr "Подели приказ"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1233 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1242 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1243 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1244 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1245 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1246 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1254 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1255 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1256 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1257 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1258 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1259 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1260 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1265 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1267 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1268 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1269 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1270 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1271 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1272 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1273 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1274 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1275 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1276 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1277 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1285 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1286 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1287 "be triggered this way.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1295 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1296 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1304 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1305 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1306 "Handbook</interface>."
1309 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1310 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1311 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1312 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1313 #. The same might be true for any external link you translate.
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1316 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1318 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1319 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1320 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1321 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1322 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1327 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1329 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1330 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1331 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1332 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1333 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1334 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1335 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1336 "windows so don't get too used to this.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1344 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1345 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1346 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1347 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1355 "support the continued work on this application and many other projects by "
1356 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1357 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1358 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1359 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1360 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1361 "behind the KDE community.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1369 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1370 "in your preferred language."
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1378 "libraries and maintainers of this application."
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1393 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1394 msgid "Defocus Terminal Panel"
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1399 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Empty Trash"
1406 msgctxt "@action:button"
1408 msgstr "Испразни смеће"
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1412 msgid "Empties Trash to create free space"
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 #| msgid "&Network Folders"
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Add Network Folder"
1421 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@title:menu"
1426 #| msgid "Location Bar"
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Location Bar"
1429 msgid_plural "Location Bars"
1430 msgstr[0] "Трака локације"
1431 msgstr[1] "Трака локације"
1432 msgstr[2] "Трака локације"
1433 msgstr[3] "Трака локације"
1435 #: dolphinpart.cpp:148
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1438 #| msgid "&Edit File Type..."
1439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 msgid "&Edit File Type…"
1441 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1443 #: dolphinpart.cpp:152
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 #| msgid "Select Items Matching..."
1447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 msgid "Select Items Matching…"
1449 msgstr "Изабери поклапањем..."
1451 #: dolphinpart.cpp:157
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect Items Matching…"
1457 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1459 #: dolphinpart.cpp:163
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect All"
1463 msgstr "Поништи сав избор"
1465 #: dolphinpart.cpp:178
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "App&lications"
1471 #: dolphinpart.cpp:179
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "&Network Folders"
1475 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1477 #: dolphinpart.cpp:180
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1483 #: dolphinpart.cpp:183
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1487 msgstr "Самопокретање"
1489 #: dolphinpart.cpp:189
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 #| msgid "Find File..."
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgstr "Нађи фајл..."
1497 #: dolphinpart.cpp:195
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Open &Terminal"
1501 msgstr "Отвори &терминал"
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1505 msgctxt "@title:window"
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1511 msgid "Select all items matching this pattern:"
1512 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1516 msgctxt "@title:window"
1518 msgstr "Поништавање избора"
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1522 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1523 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1525 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1531 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1532 #: dolphinpart.rc:15
1534 msgctxt "@title:menu"
1538 #. i18n: ectx: Menu (view)
1539 #: dolphinpart.rc:24
1544 #. i18n: ectx: Menu (go)
1545 #: dolphinpart.rc:33
1550 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1551 #: dolphinpart.rc:41
1553 msgctxt "@title:menu"
1557 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1558 #: dolphinpart.rc:51
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Dolphin Toolbar"
1562 msgstr "Делфинова трака"
1564 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1566 msgid "Recently Closed Tabs"
1567 msgstr "Недавно затворени језичци"
1569 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1571 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1572 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1574 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "Потражи %1 у %2"
1580 #: dolphintabbar.cpp:155
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1584 msgstr "Нови језичак"
1586 #: dolphintabbar.cpp:156
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1590 msgstr "Откачи језичак"
1592 #: dolphintabbar.cpp:157
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Other Tabs"
1596 msgstr "Затвори друге језичке"
1598 #: dolphintabbar.cpp:158
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1602 msgstr "Затвори језичак"
1604 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1605 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1606 #: dolphintabwidget.cpp:506
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1610 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1614 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1615 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1616 #: dolphintabwidget.cpp:510
1618 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1622 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Location Bar"
1627 msgstr "Трака локације"
1629 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Main Toolbar"
1634 msgstr "Главна трака"
1636 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1638 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1640 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1641 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1642 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1643 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1644 "because following these folders from left to right leads here.</"
1645 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1646 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1647 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1648 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1651 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1653 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1654 msgid "This folder is not writable for you."
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1659 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1661 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1662 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1663 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1664 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1665 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1666 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1667 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1668 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1669 "find an item.</item></list></para>"
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1674 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1686 msgid "Search for %1"
1687 msgstr "Претрага за %1"
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:progress"
1692 #| msgid "Loading folder..."
1693 msgctxt "@info:progress"
1694 msgid "Loading folder…"
1695 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@label:listbox"
1701 msgctxt "@info:progress"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgid "Searching..."
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "No items found."
1718 msgstr "Ништа није нађено."
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1724 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1730 msgctxt "@info:status"
1732 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1733 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status"
1738 #| msgid "Invalid protocol"
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol '%1'"
1741 msgstr "Лош протокол"
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Invalid protocol"
1747 msgstr "Лош протокол"
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1752 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1757 msgctxt "@info:tooltip"
1758 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1759 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1761 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@label:textbox"
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1770 msgctxt "@info:tooltip"
1771 msgid "Hide Filter Bar"
1772 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1774 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action"
1777 #| msgid "Create Folder..."
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1779 msgid "Move to New Folder…"
1780 msgstr "Направи фасциклу..."
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1784 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1791 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1792 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1798 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1800 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1806 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1808 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1814 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1816 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 #| msgid "Invert Selection"
1823 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1824 msgid "One Selected File"
1825 msgid_plural "%1 Selected Files"
1826 msgstr[0] "Изврни избор"
1827 msgstr[1] "Изврни избор"
1828 msgstr[2] "Изврни избор"
1829 msgstr[3] "Изврни избор"
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1834 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1835 msgid "One Selected Folder"
1836 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1842 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1845 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1847 msgid "One Selected Item"
1848 msgid_plural "%1 Selected Items"
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid_plural "%1 Files"
1859 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1861 msgid_plural "%1 Files"
1863 msgstr[1] "%1 фајла"
1864 msgstr[2] "%1 фајлова"
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1871 #| msgid_plural "%1 Folders"
1872 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1874 msgid_plural "%1 Folders"
1875 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1876 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1877 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1878 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1883 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1885 msgid_plural "%1 Items"
1891 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1893 msgctxt "@item:intable"
1895 msgid_plural "%1 items"
1896 msgstr[0] "%1 ставка"
1897 msgstr[1] "%1 ставке"
1898 msgstr[2] "%1 ставки"
1899 msgstr[3] "%1 ставка"
1901 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1903 msgctxt "width × height"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1909 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1915 msgctxt "@title:group"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1921 msgctxt "@title:group Size"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1927 msgctxt "@title:group Size"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1933 msgctxt "@title:group Size"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1939 msgctxt "@title:group Size"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1945 msgctxt "@title:group Date"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1951 msgctxt "@title:group Date"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1957 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1964 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "One Week Ago"
1972 msgstr "Седмица пре"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Two Weeks Ago"
1978 msgstr "Друга седмица пре"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1982 msgctxt "@title:group Date"
1983 msgid "Three Weeks Ago"
1984 msgstr "Трећа седмица пре"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1988 msgctxt "@title:group Date"
1989 msgid "Earlier this Month"
1990 msgstr "Раније овог месеца"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1993 #, fuzzy, kde-format
1995 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1996 #| "full year number"
1997 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2009 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2010 "context @title:group Date"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2018 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2019 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2021 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2022 "current locale, and yyyy is full year number."
2023 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2024 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2029 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2035 #, fuzzy, kde-format
2037 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 #| "full year number"
2039 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2041 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2042 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2043 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2044 "text that should not be formatted as a date"
2045 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2046 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2051 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2052 "context @title:group Date"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2057 #, fuzzy, kde-format
2059 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2060 #| "full year number"
2061 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2063 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2065 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2066 "text that should not be formatted as a date"
2067 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2068 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2073 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2074 "context @title:group Date"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2079 #, fuzzy, kde-format
2081 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2095 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2096 "context @title:group Date"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2101 #, fuzzy, kde-format
2103 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 #| "full year number"
2105 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2112 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2117 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2118 "context @title:group Date"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2125 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2126 "and yyyy is full year number"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2133 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2138 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2142 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2146 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2154 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2160 msgstr "извршавање, "
2162 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2166 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2172 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2173 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2174 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2181 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2182 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2189 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2190 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2197 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2198 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2203 msgid "The date format can be selected in settings."
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2211 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2212 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2219 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2220 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2227 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2228 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2235 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2236 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2243 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2244 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2251 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2252 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2259 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2260 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2269 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2270 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2286 #| msgid "Line Count"
2290 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2291 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2298 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2299 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2306 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2307 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2311 msgid "Date Photographed"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2321 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2322 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2325 msgctxt "@label width x height"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2331 #| msgctxt "@label:listbox"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2347 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2348 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2355 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2356 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2366 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2367 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2373 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2374 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2381 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2382 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2389 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2390 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2396 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2397 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2404 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2405 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2410 msgid "Release Year"
2412 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2413 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2417 msgid "Aspect Ratio"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2422 #| msgctxt "@option:check"
2426 msgstr "Видео фајлови"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2438 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2439 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2448 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2449 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2453 msgid "File Extension"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2458 msgid "Deletion Time"
2460 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2461 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2466 msgid "Link Destination"
2468 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2469 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2474 msgid "Downloaded From"
2476 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2477 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2484 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2485 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2490 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2491 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2499 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2500 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2507 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2508 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2512 msgctxt "@info:status"
2513 msgid "Unknown error."
2514 msgstr "Непозната грешка."
2524 msgid "File Manager"
2525 msgstr "Менаџер фајлова"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2535 msgctxt "@info:credit"
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2545 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2549 msgctxt "@info:credit"
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2559 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Elvis Angelaccio"
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2573 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Emmanuel Pescosta"
2579 msgstr "Емануел Пескоста"
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:credit"
2584 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2587 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Frank Reininghaus"
2593 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2599 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2603 msgctxt "@info:credit"
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2611 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Sebastian Trüg"
2617 msgstr "Себастијан Триг"
2619 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2620 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2622 msgctxt "@info:credit"
2628 msgctxt "@info:credit"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Aaron J. Seigo"
2636 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Rafael Fernández López"
2642 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Kevin Ottens"
2648 msgstr "Кевин Отенс"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Holger Freyther"
2654 msgstr "Холгер Фрајтер"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Max Blazejak"
2660 msgstr "Макс Блацејак"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Michael Austin"
2666 msgstr "Мајкл Остин"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Documentation"
2672 msgstr "документација"
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2678 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2684 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@info:shell"
2695 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2696 msgctxt "@info:shell"
2697 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2698 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2702 msgctxt "@info:shell"
2703 msgid "Document to open"
2704 msgstr "Документ за отварање"
2706 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2707 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2709 msgid "Hidden files shown"
2710 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2712 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2713 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2715 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2716 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2718 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2719 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2721 msgid "Automatic scrolling"
2722 msgstr "Аутоматско клизање"
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu"
2739 #| msgid "Rename..."
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgstr "Преименуј..."
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Move to Trash"
2748 msgstr "Премести у смеће"
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Show Hidden Files"
2760 msgstr "Скривени фајлови"
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Limit to Home Directory"
2766 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Automatic Scrolling"
2772 msgstr "Аутоматско клизање"
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2781 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2783 msgid "Previews shown"
2784 msgstr "Прегледи приказани"
2786 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2787 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2789 msgid "Auto-Play media files"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2796 #| msgid "Show Filter Bar"
2797 msgid "Show item on hover"
2798 msgstr "Филтерска трака"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2803 msgid "Date display format"
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Auto-Play media files"
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2821 #| msgid "Show Filter Bar"
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Show item on hover"
2824 msgstr "Филтерска трака"
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@action:inmenu"
2829 #| msgid "Configure..."
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Condensed Date"
2840 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2842 msgctxt "@label::textbox"
2843 msgid "Select which data should be shown:"
2844 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2846 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2849 msgid "%1 item selected"
2850 msgid_plural "%1 items selected"
2851 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2852 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2853 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2854 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2856 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2861 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2867 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2868 #, fuzzy, kde-format
2870 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2872 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2873 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2875 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:inmenu"
2878 #| msgid "Configure..."
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Configure Trash…"
2883 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2886 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2887 "and then reopen the panel."
2890 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2892 msgid "Install Konsole"
2895 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2896 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2901 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2902 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2909 #, fuzzy, kde-format
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2916 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@title:window"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@option:check"
2929 #| msgid "Documents"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:check"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:check"
2945 #| msgid "Audio Files"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgstr "Аудио фајлови"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:check"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgstr "Видео фајлови"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@option:option"
2961 #| msgid "Any Rating"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "Било која оцена"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@title:group Date"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@title:group Date"
2977 #| msgid "Yesterday"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:option"
2985 #| msgid "This Week"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "Ове седмице"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:option"
2993 #| msgid "This Month"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgstr "Овог месеца"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:option"
3001 #| msgid "This Year"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@option:option"
3009 #| msgid "Any Rating"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgstr "Било која оцена"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:option"
3017 #| msgid "1 or more"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:option"
3025 #| msgid "2 or more"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "3 or more"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "4 or more"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "Highest Rating"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Highest Rating"
3052 msgstr "Највећа оцена"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3057 #| msgid "Invert Selection"
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Clear Selection"
3060 msgstr "Изврни избор"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3064 msgctxt "String list separator"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@item:inmenu"
3072 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3074 msgid_plural "Tags: %2"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3082 #, fuzzy, kde-format
3085 msgctxt "@action:button"
3088 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3089 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "From Here (%1)"
3095 msgstr "Одавде (%1)"
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3105 msgctxt "action:button"
3106 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3107 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3109 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3112 msgctxt "@info:tooltip"
3113 msgid "Quit searching"
3114 msgstr "Прекини тражење"
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3118 msgctxt "action:button"
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3124 msgctxt "action:button"
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3130 msgctxt "action:button"
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3137 #| msgid "Your emails"
3138 msgctxt "action:button"
3140 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Limit to Home Directory"
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "Search in your home directory"
3148 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:inmenu"
3153 #| msgid "Open Path"
3155 msgstr "Отвори путању"
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3160 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3162 msgid "Query Results from '%1'"
3163 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@info:shell"
3168 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3171 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3174 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Copying"
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3189 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@info:shell"
3199 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3202 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Cancel Cutting"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@info:shell"
3214 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3217 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3224 msgctxt "@action:button"
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@info:shell"
3231 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3234 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Cancel Duplicating"
3243 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3244 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3247 msgctxt "@action keep short"
3251 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Moving"
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3274 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3275 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3276 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3277 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3284 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3285 msgid "Paste from Clipboard"
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3290 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3291 msgid "Dismiss This Reminder"
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3296 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3297 msgid "Don't Remind Me Again"
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3302 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3304 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3305 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Cancel Renaming"
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3323 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3324 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3338 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3339 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3345 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3346 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3347 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3348 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3349 #. and a fallback will be used.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3353 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3354 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3368 msgid "Permanently Delete %2"
3369 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3383 msgid "Duplicate %2"
3384 msgid_plural "Duplicate %2"
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@action:inmenu"
3398 #| msgid "Move to Trash"
3400 msgid "Move %2 to the Trash"
3401 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3402 msgstr[0] "Премести у смеће"
3403 msgstr[1] "Премести у смеће"
3404 msgstr[2] "Премести у смеће"
3405 msgstr[3] "Премести у смеће"
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@action:inmenu"
3415 #| msgid "Rename..."
3418 msgid_plural "Rename %2"
3419 msgstr[0] "Преименуј..."
3420 msgstr[1] "Преименуј..."
3421 msgstr[2] "Преименуј..."
3422 msgstr[3] "Преименуј..."
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3426 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3429 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3430 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3431 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3432 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3433 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3434 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3435 "the current selection.</para>"
3438 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3440 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3441 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@title:menu"
3447 #| msgid "Selection"
3448 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3449 msgid "Selection Mode"
3452 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@title:menu"
3455 #| msgid "Selection"
3456 msgctxt "@action:button"
3457 msgid "Exit Selection Mode"
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3462 msgctxt "@label:textbox"
3463 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3464 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3468 #, fuzzy, kde-format
3470 msgctxt "@label:textbox"
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:button"
3477 #| msgid "Download New Services..."
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Download New Services…"
3480 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3482 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3484 #, fuzzy, kde-format
3487 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3491 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3494 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3495 "система за управљање верзијама."
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3500 msgid "Restart now?"
3503 # rewrite-msgid: /$/command/
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3506 msgctxt "@option:check"
3508 msgstr "Наредба брисања"
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3512 msgctxt "@option:check"
3513 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3514 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3518 msgctxt "@item:inmenu"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3525 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3529 msgid "Use system font"
3530 msgstr "Користи системски фонт"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3533 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3534 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3535 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3536 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3540 msgstr "Величина иконица"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3543 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3544 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3545 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3546 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3549 msgid "Preview size"
3550 msgstr "Величина прегледа"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3553 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3555 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3556 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3561 msgid "How we display the size of directories"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3568 msgid "Show the content count"
3569 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3572 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3575 msgid "Show the content size"
3576 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3581 msgid "Do not show any directory size"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3587 msgid "Recursive directory size limit"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3593 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3598 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3599 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Permissions"
3602 msgid "Permissions style format"
3604 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3605 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3610 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3617 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3618 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3623 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3630 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3631 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3637 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3638 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3644 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3645 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3650 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3657 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3658 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3663 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3671 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3677 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3678 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3685 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3690 msgid "Position of columns"
3691 msgstr "Положај колона"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3696 msgid "Side Padding"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3702 msgid "Highlight entire row"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3708 msgid "Expandable folders"
3709 msgstr "Прошириве фасцикле"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3715 msgid "Hidden files shown"
3716 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3723 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3724 "will be shown in the file view."
3726 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3727 "чија имена почињу тачком."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3741 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3748 msgstr "Начин приказа"
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3756 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3758 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3759 "детаља (1) и колона (2)."
3761 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3765 msgid "Previews shown"
3766 msgstr "Прегледи приказани"
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3776 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3778 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3782 msgid "Grouped Sorting"
3783 msgstr "Ређање по групама"
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3792 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3794 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3798 msgid "Sort files by"
3799 msgstr "Ређање фајлова према"
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3809 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3810 "величина, датум, итд.)."
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3816 msgid "Order in which to sort files"
3817 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3823 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3824 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3828 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show preview of files and folders"
3832 msgid "Show hidden files and folders last"
3833 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3839 msgid "Visible roles"
3840 msgstr "Видљиве улоге"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3846 msgid "Header column widths"
3847 msgstr "Ширине колона заглавља"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3853 msgid "Properties last changed"
3854 msgstr "Последња измена својстава"
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3861 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3863 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3867 msgid "Additional Information"
3868 msgstr "Допунски подаци"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@title:menu"
3874 #| msgid "Selection"
3875 msgid "Select Action"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3882 #| msgid "Custom Font"
3883 msgid "Custom Action"
3884 msgstr "посебан фонт"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3889 msgid "Should the URL be editable for the user"
3890 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3895 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3896 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3901 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3902 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3907 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3908 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3914 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3918 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3922 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3923 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3924 "were removed/renamed ...etc"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3931 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3934 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3943 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3946 msgid "Remember open folders and tabs"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3952 msgid "Place two views side by side"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3958 msgid "Should the filter bar be shown"
3959 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3964 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3965 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3970 msgid "Browse through archives"
3971 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3976 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3977 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3984 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3985 "running in the Terminal panel."
3986 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Rename inline"
3992 msgid "Rename single items inline"
3993 msgstr "Уткано преименовање"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3998 msgid "Show selection toggle"
3999 msgstr "Извртач избора"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4005 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4009 # rewrite-msgid: /split/split view/
4011 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4015 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4016 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4021 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4027 msgid "New tab will be open after last one"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4034 #| msgid "Show Filter Bar"
4035 msgid "Show item information on hover"
4036 msgstr "Филтерска трака"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4041 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4042 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4047 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4048 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4054 msgid "Show the statusbar"
4055 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4060 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4061 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4066 msgid "Show the space information in the statusbar"
4067 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4072 msgid "Lock the layout of the panels"
4073 msgstr "Закључај распоред панела"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4078 msgid "Enlarge Small Previews"
4079 msgstr "Увећај мале прегледе"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4085 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4088 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4091 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4094 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4101 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4102 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4108 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4109 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4114 msgid "Text width index"
4115 msgstr "Индекс ширине текста"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4118 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4120 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4121 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4124 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4126 msgid "Enabled plugins"
4127 msgstr "Укључени прикључци"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu"
4132 #| msgid "Configure..."
4133 msgctxt "@title:window"
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4139 msgctxt "@title:group Interface settings"
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4144 #, fuzzy, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "action:button"
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Context Menu"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4160 msgctxt "@title:group"
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "User Feedback"
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4173 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4185 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 msgid "Moving files or folders to trash"
4191 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@action:inmenu"
4196 #| msgid "Empty Trash"
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Emptying trash"
4199 msgstr "Испразни смеће"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4204 msgid "Deleting files or folders"
4205 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:group"
4210 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4213 msgstr "Тражи потврду при:"
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4218 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4220 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4221 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4226 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "option:check"
4232 #| msgid "Open folders during drag operations"
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4234 msgid "Opening many folders at once"
4235 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4239 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4240 msgid "Opening many terminals at once"
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4246 msgid "Switching to act as an administrator"
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "When opening an executable file:"
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4263 #| msgid "App&lications"
4264 msgid "Open in application"
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4274 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4275 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4280 msgctxt "@action:button"
4281 msgid "Select Home Location"
4282 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4286 msgctxt "@action:button"
4287 msgid "Use Current Location"
4288 msgstr "Текућа локација"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Use Default Location"
4294 msgstr "Подразумевана локација"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@option:check"
4299 #| msgid "Show in groups"
4300 msgctxt "@label:textbox"
4301 msgid "Show on startup:"
4302 msgstr "Приказуј по групама"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4306 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4307 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@title:window"
4314 msgctxt "@label:checkbox"
4315 msgid "Opening Folders:"
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4320 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 msgid "Show full path in title bar"
4322 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4327 #| msgid "New &Window"
4328 msgctxt "@label:checkbox"
4330 msgstr "Нови &прозор"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4335 #| msgid "Show filter bar"
4336 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4337 msgid "Show filter bar"
4338 msgstr "Филтерска трака"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "C&lose Current Tab"
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "After current tab"
4345 msgstr "Затвори &текући језичак"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4349 msgctxt "option:radio"
4350 msgid "At end of tab bar"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@action:inmenu"
4356 #| msgid "Open in New Tabs"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Open new tabs: "
4359 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4363 msgctxt "option:check split view panes"
4364 msgid "Switch between views with Tab key"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4368 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Split view"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Split view: "
4373 msgstr "Подели приказ"
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4377 msgctxt "option:check"
4378 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4384 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4385 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4391 #| msgid "Split view mode"
4392 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4393 msgid "Begin in split view mode"
4394 msgstr "Подељени приказ"
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4399 #| msgid "New &Window"
4400 msgid "New windows:"
4401 msgstr "Нови &прозор"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4407 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4410 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4412 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4415 #| msgid "Folders First"
4416 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4417 msgid "Folders && Tabs"
4418 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4421 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4423 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4428 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4430 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4431 msgid "Confirmations"
4434 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4437 #| msgid "Lock Panels"
4438 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4440 msgstr "Закључај панеле"
4442 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:menu"
4445 #| msgid "Location Bar"
4446 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4447 msgid "Status && Location bars"
4448 msgstr "Трака локације"
4450 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check"
4453 #| msgid "Show preview"
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show previews"
4456 msgstr "Приказуј преглед"
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Auto-play media files"
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4467 #| msgid "Show Filter Bar"
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show item on hover"
4470 msgstr "Филтерска трака"
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4484 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@title:window"
4487 #| msgid "Information"
4488 msgctxt "@label:checkbox"
4489 msgid "Information Panel:"
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4496 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4497 "pressing the right mouse button on a panel."
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:group"
4503 #| msgid "Show previews for:"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Show previews in the view for:"
4506 msgstr "Приказ прегледа за:"
4508 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4509 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4510 #. or "Show previews for [files of any size]".
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check"
4515 #| msgid "Show preview"
4516 msgctxt "@label:spinbox"
4517 msgid "Show previews for"
4518 msgstr "Приказуј преглед"
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4524 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4526 msgid "files below "
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4532 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4538 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4539 msgid "files of any size"
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4545 #| msgid "Your emails"
4546 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4548 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4551 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Show preview of files and folders"
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show previews for folders"
4556 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4562 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4563 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4564 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4565 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Local storage:"
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu"
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Remote storage:"
4582 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4585 #| msgid "Status Bar"
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show status bar"
4588 msgstr "Трака стања"
4590 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show zoom slider"
4594 msgstr "Клизач увеличања"
4596 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show space information"
4600 msgstr "Подаци о простору"
4602 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4605 #| msgid "Status Bar"
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Status Bar: "
4608 msgstr "Трака стања"
4610 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4613 #| msgid "Editable location bar"
4614 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4615 msgid "Make location bar editable"
4616 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4618 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@title:menu"
4621 #| msgid "Location Bar"
4622 msgid "Location bar:"
4623 msgstr "Трака локације"
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4627 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4628 msgid "Show full path inside location bar"
4629 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4631 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4633 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4637 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4640 msgctxt "@title:tab"
4644 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4647 msgctxt "@title:tab"
4651 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4654 msgctxt "@title:tab"
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "option:radio"
4661 #| msgid "Natural sorting"
4662 msgctxt "option:radio"
4664 msgstr "Природно ређање"
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "option:radio"
4669 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4672 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "option:radio"
4677 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4680 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group"
4685 #| msgid "Sorting Mode"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Sorting mode: "
4688 msgstr "Режим ређања"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Show number of items"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Show size of contents, up to "
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@option:check"
4705 #| msgid "Show zoom slider"
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Show no size"
4708 msgstr "Клизач увеличања"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4713 msgid_plural " levels deep"
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@title:window"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Folder size:"
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4729 msgctxt "option:radio as in relative date"
4730 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4735 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4736 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4741 msgctxt "@title:group"
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4747 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4748 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4753 msgctxt "option:radio as numeric style"
4754 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4759 msgctxt "option:radio as combined style"
4760 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4765 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgid "Permissions"
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Permissions style:"
4771 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4772 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4774 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4776 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4778 msgstr "системски фонт"
4780 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4782 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4784 msgstr "посебан фонт"
4786 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4789 #| msgid "Choose..."
4790 msgctxt "@action:button Choose font"
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:radio"
4797 #| msgid "Use common properties for all folders"
4798 msgctxt "@option:radio"
4799 msgid "Use common display style for all folders"
4800 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4802 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4803 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4808 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4809 "custom display style."
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@option:radio"
4815 #| msgid "Remember properties for each folder"
4816 msgctxt "@option:radio"
4817 msgid "Remember display style for each folder"
4818 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4824 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Display style: "
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Open archives as folder"
4838 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4842 msgctxt "option:check"
4843 msgid "Open folders during drag operations"
4844 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4848 msgctxt "@title:group"
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4855 #| msgid "Show Filter Bar"
4856 msgctxt "@option:check"
4857 msgid "Show item information on hover"
4858 msgstr "Филтерска трака"
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Miscellaneous: "
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Show selection marker"
4872 msgstr "Обележивач избора"
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgid "Rename inline"
4877 msgctxt "option:check"
4878 msgid "Rename single items inline"
4879 msgstr "Уткано преименовање"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4883 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4888 msgctxt "option:check"
4889 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4895 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4897 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4904 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4905 "background setting"
4906 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4909 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4912 msgctxt "@item:inlistbox"
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4919 #| msgid "Custom Font"
4920 msgctxt "@item:inlistbox"
4921 msgid "Custom Command"
4922 msgstr "посебан фонт"
4924 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4925 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4926 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4927 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4931 msgid "Double-click triggers"
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Background: "
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4943 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4944 "background setting"
4945 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4950 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4958 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@title:group General settings"
4965 msgctxt "@title:tab General View settings"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "action:button"
4973 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4974 msgid "Content Display"
4977 # >> @label:listbox Default icon size
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@label:listbox"
4982 msgctxt "@label:listbox"
4983 msgid "Default icon size:"
4984 msgstr "Подразумевана:"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgid "Preview size"
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Preview icon size:"
4991 msgstr "Величина прегледа"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4994 #, fuzzy, kde-format
4997 msgctxt "@label:listbox"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@title:group Size"
5005 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@title:group Size"
5013 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5021 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5029 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5034 #, fuzzy, kde-format
5037 msgctxt "@label:listbox"
5038 msgid "Label width:"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 msgstr "неограничено"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5079 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgid "Maximum lines:"
5081 msgstr "Највише редова:"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5087 msgstr "неограничена"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5109 msgctxt "@label:listbox"
5110 msgid "Maximum width:"
5111 msgstr "Највећа ширина:"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgid "Expandable folders"
5116 msgctxt "@option:check"
5118 msgstr "Прошириве фасцикле"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@title:window"
5124 msgctxt "@label:checkbox"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5130 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5131 msgid "By clicking anywhere on the row"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5136 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5137 msgid "By clicking on icon or name"
5140 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5142 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgid "Show preview of files and folders"
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Open files and folders:"
5147 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5152 msgctxt "@info:tooltip"
5153 msgid "Size: 1 pixel"
5154 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5155 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5156 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5157 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5158 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5162 msgctxt "@title:window"
5163 msgid "View Display Style"
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5174 msgctxt "@item:inlistbox"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5180 msgctxt "@item:inlistbox"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5186 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5192 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5194 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Show folders first"
5200 msgstr "прво фасцикле"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@option:check"
5205 #| msgid "Show hidden files"
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show hidden files last"
5208 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show preview"
5214 msgstr "Приказуј преглед"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show in groups"
5220 msgstr "Приказуј по групама"
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Show hidden files"
5226 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:window"
5231 #| msgid "Additional Information"
5232 msgctxt "@title:group"
5233 msgid "Additional Information"
5234 msgstr "Допунски подаци"
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5238 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5243 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgstr "Начин приказа:"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5249 msgctxt "@label:listbox"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@title:window"
5256 #| msgid "View Properties"
5257 msgid "View options:"
5258 msgstr "Својства приказа"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5262 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5263 msgid "Current folder"
5264 msgstr "текућу фасциклу"
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5269 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5270 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5271 msgid "Current folder and sub-folders"
5272 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5276 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5278 msgstr "све фасцикле"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5282 msgctxt "@title:group"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Use as default view settings"
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5296 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5299 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5305 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5307 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5309 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5311 msgctxt "@title:window"
5312 msgid "Applying View Properties"
5313 msgstr "Примена својстава приказа"
5315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5317 msgctxt "@info:progress"
5318 msgid "Counting folders: %1"
5319 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5321 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5323 msgctxt "@info:progress"
5325 msgstr "Фасцикли: %1"
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5328 #, fuzzy, kde-format
5330 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5341 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5342 msgid "Sets the size of the file icons."
5343 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5353 msgid "Stop loading"
5354 msgstr "Заустави учитавање"
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5358 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5360 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5361 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5362 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5363 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5364 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5365 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5366 "device.</item></list></para>"
5369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5371 msgctxt "@action:inmenu"
5372 msgid "Show Zoom Slider"
5373 msgstr "Клизач увеличања"
5375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5377 msgctxt "@action:inmenu"
5378 msgid "Show Space Information"
5379 msgstr "Подаци о простору"
5381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5383 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5388 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5393 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5403 msgctxt "@info:status Free disk space"
5405 msgstr "%1 слободно"
5407 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5409 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5410 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5415 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5417 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5418 "Press to manage disk space usage."
5421 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5423 msgid "Trash Emptied"
5426 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5428 msgid "The Trash was emptied."
5431 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@title:window"
5435 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5439 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5441 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5442 msgid "Count of available Network Shares"
5445 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5448 #| msgid "Sett&ings"
5449 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5453 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5455 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5456 msgid "A subset of Dolphin settings."
5460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5462 msgid "Select Remote Charset"
5463 msgstr "Удаљено кодирање"
5465 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5466 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5469 msgstr "подразумевано"
5471 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5474 msgstr "Учитај поново"
5476 #: views/dolphinview.cpp:654
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@info:status"
5479 #| msgid "1 Folder selected"
5480 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "1 folder selected"
5483 msgid_plural "%1 folders selected"
5484 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5485 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5486 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5487 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5489 #: views/dolphinview.cpp:655
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@info:status"
5492 #| msgid "1 File selected"
5493 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5494 msgctxt "@info:status"
5495 msgid "1 file selected"
5496 msgid_plural "%1 files selected"
5497 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5498 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5499 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5500 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5502 #: views/dolphinview.cpp:657
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@info:status"
5506 #| msgid_plural "%1 Folders"
5507 msgctxt "@info:status"
5509 msgid_plural "%1 folders"
5510 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5511 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5512 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5513 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5515 #: views/dolphinview.cpp:658
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5518 #| msgid "Your emails"
5519 msgctxt "@info:status"
5521 msgid_plural "%1 files"
5522 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5523 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5524 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5525 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5527 #: views/dolphinview.cpp:662
5529 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5531 msgstr "%1, %2 (%3)"
5533 #: views/dolphinview.cpp:664
5535 msgctxt "@info:status files (size)"
5539 #: views/dolphinview.cpp:668
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@info:status"
5542 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "0 folders, 0 files"
5545 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5547 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5549 msgctxt "<filename> copy"
5553 #: views/dolphinview.cpp:1077
5555 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5556 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5557 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5558 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5559 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5560 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5562 #: views/dolphinview.cpp:1082
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@action:inmenu"
5565 #| msgid "Open Path"
5566 msgctxt "@action:button"
5567 msgid "Open %1 Item"
5568 msgid_plural "Open %1 Items"
5569 msgstr[0] "Отвори путању"
5570 msgstr[1] "Отвори путању"
5571 msgstr[2] "Отвори путању"
5572 msgstr[3] "Отвори путању"
5574 #: views/dolphinview.cpp:1212
5576 msgctxt "@action:inmenu"
5577 msgid "Side Padding"
5580 #: views/dolphinview.cpp:1216
5582 msgctxt "@action:inmenu"
5583 msgid "Automatic Column Widths"
5584 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5586 #: views/dolphinview.cpp:1221
5588 msgctxt "@action:inmenu"
5589 msgid "Custom Column Widths"
5590 msgstr "Посебне ширине колона"
5592 #: views/dolphinview.cpp:1827
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "Trash operation completed."
5596 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5598 #: views/dolphinview.cpp:1837
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "Delete operation completed."
5602 msgstr "Брисање довршено."
5604 #: views/dolphinview.cpp:1993
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgid "Rename inline"
5607 msgctxt "@action:button"
5608 msgid "Rename and Hide"
5609 msgstr "Уткано преименовање"
5611 #: views/dolphinview.cpp:1997
5614 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5615 "Do you still want to rename it?"
5618 #: views/dolphinview.cpp:1999
5621 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5622 "Do you still want to rename it?"
5625 #: views/dolphinview.cpp:2001
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5628 #| msgid "Hidden Files"
5629 msgid "Hide this File?"
5630 msgstr "Скривени фајлови"
5632 #: views/dolphinview.cpp:2001
5634 msgid "Hide this Folder?"
5637 #: views/dolphinview.cpp:2051
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "The location is empty."
5641 msgstr "Локација је празна."
5643 #: views/dolphinview.cpp:2053
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "The location '%1' is invalid."
5647 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5649 #: views/dolphinview.cpp:2322
5654 #: views/dolphinview.cpp:2341
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@info:progress"
5657 #| msgid "Loading folder..."
5658 msgid "Loading canceled"
5659 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5661 #: views/dolphinview.cpp:2343
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5664 msgid "No items matching the filter"
5665 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5667 #: views/dolphinview.cpp:2345
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5670 msgid "No items matching the search"
5671 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5673 #: views/dolphinview.cpp:2347
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@info:status"
5676 #| msgid "The location is empty."
5677 msgid "Trash is empty"
5678 msgstr "Локација је празна."
5680 #: views/dolphinview.cpp:2350
5685 #: views/dolphinview.cpp:2353
5687 msgid "No files tagged with \"%1\""
5690 #: views/dolphinview.cpp:2357
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5693 msgid "No recently used items"
5694 msgstr "Недавно затворени језичци"
5696 #: views/dolphinview.cpp:2359
5698 msgid "No shared folders found"
5701 #: views/dolphinview.cpp:2361
5703 msgid "No relevant network resources found"
5706 #: views/dolphinview.cpp:2363
5708 msgid "No MTP-compatible devices found"
5711 #: views/dolphinview.cpp:2365
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@info:status"
5714 #| msgid "No items found."
5715 msgid "No Apple devices found"
5716 msgstr "Ништа није нађено."
5718 #: views/dolphinview.cpp:2367
5720 msgid "No Bluetooth devices found"
5723 #: views/dolphinview.cpp:2369
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5726 #| msgid "Folders First"
5727 msgid "Folder is empty"
5728 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action"
5733 #| msgid "Create Folder..."
5735 msgid "Create Folder…"
5736 msgstr "Направи фасциклу..."
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5740 msgctxt "@info:whatsthis"
5742 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5743 "items at once results in their new names differing only in a number."
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5748 msgctxt "@info:whatsthis"
5750 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5751 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5752 "deleted later if disk space is needed."
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5757 msgctxt "@info:whatsthis"
5759 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5760 "recovered by normal means."
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5765 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5766 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5767 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5771 msgctxt "@action:inmenu File"
5772 msgid "Duplicate Here"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5777 msgctxt "@action:inmenu File"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5783 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5785 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5786 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5787 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5788 "there like managing read- and write-permissions."
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5792 #, fuzzy, kde-format
5794 msgctxt "@action:incontextmenu"
5795 msgid "Copy Location"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5800 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5801 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@action:inmenu"
5807 #| msgid "Move to Trash"
5808 msgctxt "@action:inmenu File"
5809 msgid "Move to Trash…"
5810 msgstr "Премести у смеће"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@action:inmenu"
5816 msgctxt "@action:inmenu File"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5822 msgctxt "@action:inmenu File"
5823 msgid "Duplicate Here…"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5827 #, fuzzy, kde-format
5829 msgctxt "@action:incontextmenu"
5830 msgid "Copy Location…"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5835 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5837 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5838 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5839 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5840 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5841 "interface> option is enabled.</para>"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5846 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5848 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5849 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5850 "you an overview in folders with many items.</para>"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5855 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5857 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5858 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5859 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5860 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5861 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5862 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5863 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5868 msgctxt "@action:intoolbar"
5870 msgstr "Начин приказа"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5874 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5875 msgid "This increases the icon size."
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5880 msgctxt "@action:inmenu View"
5881 msgid "Reset Zoom Level"
5884 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5886 #, fuzzy, kde-format
5888 msgid "Zoom To Default"
5889 msgstr "подразумевано"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5893 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5894 msgid "This resets the icon size to default."
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5899 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5900 msgid "This reduces the icon size."
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5904 #, fuzzy, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@option:check"
5913 #| msgid "Show preview"
5914 msgctxt "@action:intoolbar"
5915 msgid "Show Previews"
5916 msgstr "Приказуј преглед"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5921 msgid "Show preview of files and folders"
5922 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5926 msgctxt "@info:whatsthis"
5928 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5929 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5935 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5936 msgid "Folders First"
5937 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgid "Hidden files shown"
5942 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5943 msgid "Hidden Files Last"
5944 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5948 msgctxt "@action:inmenu View"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5955 #| msgid "Additional Information"
5956 msgctxt "@action:inmenu View"
5957 msgid "Show Additional Information"
5958 msgstr "Допунски подаци"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5962 msgctxt "@action:inmenu View"
5963 msgid "Show in Groups"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5968 msgctxt "@info:whatsthis"
5969 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:inmenu"
5975 #| msgid "Show Hidden Files"
5976 msgctxt "@action:inmenu View"
5977 msgid "Show Hidden Files"
5978 msgstr "Скривени фајлови"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5982 msgctxt "@info:whatsthis"
5984 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5985 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5986 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5987 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5988 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5989 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5990 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5991 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5997 #| msgid "Adjust View Properties..."
5998 msgctxt "@action:inmenu View"
5999 msgid "Adjust View Display Style…"
6000 msgstr "Подеси својства приказа..."
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6004 msgctxt "@info:whatsthis"
6006 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6011 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6014 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6019 msgid "Icons view mode"
6020 msgstr "Режим приказа иконица"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6024 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6026 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6031 msgid "Compact view mode"
6032 msgstr "Сажети режим приказа"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6036 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6038 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6043 msgid "Details view mode"
6044 msgstr "Режим приказа детаља"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6048 msgctxt "Sort descending"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6054 msgctxt "Sort ascending"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@option:check"
6061 #| msgid "Show folders first"
6062 msgctxt "Sort descending"
6063 msgid "Largest First"
6064 msgstr "прво фасцикле"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@option:check"
6069 #| msgid "Show folders first"
6070 msgctxt "Sort ascending"
6071 msgid "Smallest First"
6072 msgstr "прво фасцикле"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@option:check"
6077 #| msgid "Show folders first"
6078 msgctxt "Sort descending"
6079 msgid "Newest First"
6080 msgstr "прво фасцикле"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6085 #| msgid "Folders First"
6086 msgctxt "Sort ascending"
6087 msgid "Oldest First"
6088 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@option:option"
6093 #| msgid "Highest Rating"
6094 msgctxt "Sort descending"
6095 msgid "Highest First"
6096 msgstr "Највећа оцена"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@option:check"
6101 #| msgid "Show folders first"
6102 msgctxt "Sort ascending"
6103 msgid "Lowest First"
6104 msgstr "прво фасцикле"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6109 #| msgid "Descending"
6110 msgctxt "Sort descending"
6112 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #| msgid "Ascending"
6118 msgctxt "Sort ascending"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6125 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6126 "selection is empty when this text is shown."
6127 msgid "Actions for Current View"
6130 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6131 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6134 #. and a fallback will be used.
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6137 msgid "Actions for %1"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6143 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6144 "of selected files/folders."
6145 msgid "Actions for One Selected Item"
6146 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6152 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@info:status"
6155 #| msgid "Updating version information..."
6156 msgctxt "@info:status"
6157 msgid "Updating version information…"
6158 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6161 #~| msgctxt "@label"
6162 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6163 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6164 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6167 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6168 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6171 #~| msgctxt "@option:check"
6172 #~| msgid "Show preview"
6173 #~ msgid "No previews"
6174 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6177 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~| msgid "Activate Next Tab"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Activate Tab %1"
6181 #~ msgstr "На следећи језичак"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~ msgid "Activate Next Tab"
6185 #~ msgstr "На следећи језичак"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6189 #~ msgstr "На претходни језичак"
6191 #~ msgid "Split the view into two panes"
6192 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6194 #~ msgid "Show tooltips"
6195 #~ msgstr "Облачићи"
6197 #~ msgctxt "@option:check"
6198 #~ msgid "Show tooltips"
6199 #~ msgstr "Облачићи"
6202 #~ msgctxt "option:check"
6203 #~ msgid "Rename inline"
6204 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6206 #~ msgctxt "@info:status"
6208 #~ msgid_plural "%1 Files"
6209 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6210 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6211 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6212 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6214 #~ msgid "More Search Tools"
6215 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6218 #~| msgctxt "@label:textbox"
6219 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6221 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6222 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6227 #~| msgid "Searching..."
6228 #~ msgid "Search..."
6229 #~ msgstr "Тражим..."
6232 #~| msgctxt "@action"
6234 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6236 #~ msgstr "Управљање"
6239 #~| msgctxt "@option:check"
6240 #~| msgid "Show in groups"
6241 #~ msgctxt "@action"
6242 #~ msgid "Show menu"
6243 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6246 #~ msgid "Dolphin Part"
6247 #~ msgstr "Делфин део"
6249 #~ msgctxt "@info:progress"
6250 #~ msgid "Sorting..."
6251 #~ msgstr "Ређам..."
6253 #~ msgctxt "@item:intable"
6255 #~ msgstr "непознато"
6258 #~| msgctxt "@info:credit"
6259 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6260 #~ msgctxt "@info:credit"
6262 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6264 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6278 #~ msgid "Safely Remove"
6279 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6284 #~ msgstr "Демонтирај"
6287 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6288 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6291 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6292 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6295 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6296 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6300 #~ msgid "Open in New Tab"
6301 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6305 #~ msgid "Open in New Window"
6306 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgstr "Демонтирај"
6317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6319 #~ msgstr "Уреди..."
6322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6332 #~ msgid "Add Entry..."
6333 #~ msgstr "Додај ставку..."
6335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6336 #~ msgid "Icon Size"
6337 #~ msgstr "Величина иконица"
6339 #~ msgctxt "Small icon size"
6340 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6341 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6343 #~ msgctxt "Medium icon size"
6344 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6345 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6347 #~ msgctxt "Large icon size"
6348 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6349 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6351 #~ msgctxt "Huge icon size"
6352 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6353 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6356 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6357 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6359 #~ msgid "Font family"
6360 #~ msgstr "Породица фонтова"
6362 #~ msgid "Font size"
6363 #~ msgstr "Величина фонта"
6366 #~ msgstr "Курзивно"
6368 #~ msgid "Font weight"
6369 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6372 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6373 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6375 #~ msgctxt "@title:window"
6376 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6377 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgstr "Покретање"
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "View Modes"
6385 #~ msgstr "Начини приказа"
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgid "Navigation"
6389 #~ msgstr "Навигација"
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6396 #~| msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgctxt "@title:group"
6402 # >> %1 is a plugin name
6403 #~ msgctxt "@title:window"
6404 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6405 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6410 #~| msgid "Searching..."
6411 #~ msgctxt "@label:textbox"
6412 #~ msgid "Search..."
6413 #~ msgstr "Тражим..."
6416 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6418 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6423 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6424 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"