]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 #, kde-kuit-format
59 msgctxt "@info"
60 msgid ""
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 #, kde-format
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 #, kde-format
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 #, kde-format
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 msgstr ""
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Empty Trash"
101 msgstr "Töm papperskorgen"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 #, kde-format
105 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgid "Restore"
107 msgstr "Återställ"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "Skapa ny"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path"
119 msgstr "Öppna sökväg"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Skapade katalog."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "Gå tillbaka"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "Gå framåt"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "Bekräftelse"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr "&Avsluta %1"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr ""
222 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
225 #, kde-format
226 msgid "Do not ask again"
227 msgstr "Fråga inte igen"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:665
230 #, kde-format
231 msgid "Show &Terminal Panel"
232 msgstr "Visa &terminalpanel"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:675
235 #, kde-format
236 msgid ""
237 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 "want to quit?"
239 msgstr ""
240 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
241 "vill avsluta?"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:873
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:874
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
258 msgid "Open %1"
259 msgstr "Öppna %1"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open Preferred Search Tool"
265 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
268 #, kde-format
269 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
272 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:button"
277 msgid "Open %1 Terminal"
278 msgid_plural "Open %1 Terminals"
279 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
280 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info"
285 msgid ""
286 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
287 "folder."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
293 msgid "Configure"
294 msgstr "Anpassa"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action:inmenu File"
299 msgid "New &Window"
300 msgstr "Nytt &fönster"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Open a new Dolphin window"
306 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
309 #, fuzzy, kde-kuit-format
310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
311 #| msgid ""
312 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
313 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
314 msgctxt "@info:whatsthis"
315 msgid ""
316 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
317 ">You can drag and drop items between windows."
318 msgstr ""
319 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
320 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu File"
325 msgid "New Tab"
326 msgstr "Ny flik"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
329 #, fuzzy, kde-kuit-format
330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
331 #| msgid ""
332 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
333 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
334 #| "and drop items between tabs."
335 msgctxt "@info:whatsthis"
336 msgid ""
337 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
338 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
339 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
340 msgstr ""
341 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
342 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
343 "flikarna."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Lägg till i Platser"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "Close Tab"
361 msgstr "Stäng flik"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 #| msgid "Close Tab"
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Close Tab"
369 msgstr "Stäng flik"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #, fuzzy, kde-format
373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| msgid ""
375 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
376 #| "window will close instead."
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
380 "the whole window instead."
381 msgstr ""
382 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
383 "stängs fönstret istället."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
386 #, kde-format
387 msgctxt "@info:whatsthis quit"
388 msgid "This closes this window."
389 msgstr "Stänger det här fönstret."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
396 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
397 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
398 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
399 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 msgstr ""
401 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
402 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
403 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
404 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
405 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
406 "+V</shortcut>.</para>"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action"
411 msgid "Cut…"
412 msgstr "Klipp ut…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis cut"
417 msgid ""
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
421 "their initial location."
422 msgstr ""
423 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
424 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
425 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
426 "från sin ursprungliga plats."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action"
431 msgid "Copy…"
432 msgstr "Kopiera…"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis copy"
437 msgid ""
438 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
439 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
440 "them from the clipboard to a new location."
441 msgstr ""
442 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
443 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
444 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
449 msgid "Paste"
450 msgstr "Klistra in"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis paste"
455 msgid ""
456 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
457 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
458 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
459 msgstr ""
460 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
461 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
462 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Copy to Other View"
468 msgstr "Kopiera till andra vyn"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Copy to Other View…"
474 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
477 #, fuzzy, kde-kuit-format
478 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
479 #| msgid ""
480 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
481 #| "to the inactive split view."
482 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
483 msgid ""
484 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
485 "(Only available while in Split View mode.)"
486 msgstr ""
487 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
488 "den inaktiva delade vyn."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Copy to Other View"
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "Kopiera till andra vyn"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Move to Other View"
502 msgstr "Flytta till andra vyn"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Move to Other View…"
508 msgstr "Flytta till andra vyn…"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
511 #, fuzzy, kde-kuit-format
512 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
513 #| msgid ""
514 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
515 #| "to the inactive split view."
516 msgctxt "@info:whatsthis Move"
517 msgid ""
518 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
520 msgstr ""
521 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
522 "den inaktiva delade vyn."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
525 #, fuzzy, kde-format
526 #| msgctxt "@action:inmenu"
527 #| msgid "Move to Other View"
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Move to Other View"
530 msgstr "Flytta till andra vyn"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Tools"
535 msgid "Filter…"
536 msgstr "Filter…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
539 #, kde-format
540 msgctxt "@info:tooltip"
541 msgid "Show Filter Bar"
542 msgstr "Visa filterrad"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
545 #, fuzzy, kde-kuit-format
546 #| msgctxt "@info:whatsthis"
547 #| msgid ""
548 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
549 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
550 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
551 #| "be kept in view."
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
555 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
556 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
557 "view."
558 msgstr ""
559 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
560 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
561 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Toggle Filter Bar"
567 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:intoolbar"
572 msgid "Filter"
573 msgstr "Filter"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
576 #, kde-format
577 msgid "Search…"
578 msgstr "Sök..."
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Search for files and folders"
584 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
587 #, fuzzy, kde-kuit-format
588 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
589 #| msgid ""
590 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
591 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
592 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
593 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
594 #| "</para>"
595 msgctxt "@info:whatsthis find"
596 msgid ""
597 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
598 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
599 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
600 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
601 "para>"
602 msgstr ""
603 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
604 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
605 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
606 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
607 "inställningarna förklaras.</para>"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
613 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Search"
619 msgstr "Sök"
620
621 #. i18n: This action toggles a selection mode.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Select Files and Folders"
626 msgstr "Markera filer och kataloger"
627
628 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
629 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Select"
634 msgstr "Markera"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
641 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
642 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
643 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
644 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
645 "items.</para>"
646 msgstr ""
647 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
648 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
649 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
650 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
651 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
652 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid "This selects all files and folders in the current location."
658 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
663 msgid "Invert Selection"
664 msgstr "Invertera markering"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
667 #, fuzzy, kde-kuit-format
668 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
669 #| msgid ""
670 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
671 #| "selected instead."
672 msgctxt "@info:whatsthis invert"
673 msgid ""
674 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
675 "selected instead."
676 msgstr ""
677 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
678 "markerade istället."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis split"
683 msgid ""
684 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
685 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
686 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
687 "para>Click this button again to close one of the views."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
695 "window."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
701 msgid "Stash"
702 msgstr "Gömställe"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info"
707 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
708 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info:tooltip"
713 msgid "Refresh view"
714 msgstr "Uppdatera vy"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
719 msgid ""
720 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
721 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
722 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
723 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
726 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
727 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
728 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu View"
733 msgid "Stop"
734 msgstr "Stoppa"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Stop loading"
740 msgstr "Stoppa inläsning"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
743 #, kde-format
744 msgctxt "@info"
745 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
746 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
751 msgid "Editable Location"
752 msgstr "Redigerbar plats"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
759 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
760 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
761 "confirming the edited location."
762 msgstr ""
763 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
764 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
765 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
766 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Ersätt plats"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
780 msgstr ""
781 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
782 "till en annan plats."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Ångra stäng flik"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
797 #, fuzzy, kde-kuit-format
798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
799 #| msgid ""
800 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
801 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
802 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
804 #| "for your confirmation."
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
812 msgstr ""
813 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
814 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
815 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
816 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
817 "frågar dig om bekräftelse."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
820 #, fuzzy, kde-kuit-format
821 #| msgctxt "@info:whatsthis"
822 #| msgid ""
823 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
825 #| "folders that contain personal application data."
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
829 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
830 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
831 msgstr ""
832 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
833 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
834 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Jämför filer"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
847 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
848 "para>"
849 msgstr ""
850 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
851 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
852 "in det.</para>"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Open Terminal"
858 msgstr "Öppna terminal"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
861 #, fuzzy, kde-kuit-format
862 #| msgctxt "@info:whatsthis"
863 #| msgid ""
864 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
865 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
866 #| "in the terminal application.</para>"
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
870 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
871 "the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
874 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
875 "terminaler.</para>"
876
877 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Open Terminal Here"
882 msgstr "Öppna terminal här"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
885 #, fuzzy, kde-kuit-format
886 #| msgctxt "@info:whatsthis"
887 #| msgid ""
888 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
889 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
890 #| "the help in the terminal application.</para>"
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
894 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
895 "features in the terminal application.</para>"
896 msgstr ""
897 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
898 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
899 "mer om terminaler.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Focus Terminal Panel"
905 msgstr "Fokusera terminalpanel"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
908 #, kde-format
909 msgctxt "@title:menu"
910 msgid "&Bookmarks"
911 msgstr "&Bokmärken"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| msgid ""
917 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
918 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
919 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
920 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
921 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
922 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
923 #| "time consuming.</para>"
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
927 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
928 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
929 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
930 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
931 "advanced actions more time consuming.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
934 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
935 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
936 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
937 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
938 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Tab %1"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Last Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Last Tab"
952 msgstr "Aktivera sista fliken"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Last Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Last Tab"
960 msgstr "Aktivera sista fliken"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Next Tab"
966 msgstr "Nästa flik"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Next Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Next Tab"
974 msgstr "Nästa flik"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Previous Tab"
980 msgstr "Föregående flik"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Previous Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Go to Previous Tab"
988 msgstr "Föregående flik"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Show Target"
994 msgstr "Visa mål"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in New Tab"
1000 msgstr "Öppna under ny flik"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Tabs"
1006 msgstr "Öppna under nya flikar"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Window"
1012 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in Split View"
1018 msgstr "Öppna i delad vy"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgid "Unlock Panels"
1024 msgstr "Lås upp paneler"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgid "Lock Panels"
1030 msgstr "Lås paneler"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1037 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1038 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1039 "embedded more cleanly."
1040 msgstr ""
1041 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1042 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1043 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1044 "inbäddade."
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@title:window"
1049 msgid "Information"
1050 msgstr "Information"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1057 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1058 msgstr ""
1059 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1060 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1067 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1068 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1069 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1070 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1073 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1074 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1075 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1076 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1077 "para>"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1084 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1085 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1086 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1087 "are given here by right-clicking.</para>"
1088 msgstr ""
1089 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1090 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1091 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1092 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1093 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@title:window"
1098 msgid "Folders"
1099 msgstr "Kataloger"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1106 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1107 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1108 msgstr ""
1109 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1110 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1111 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1118 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1119 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1120 "quick switching between any folders.</para>"
1121 msgstr ""
1122 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1123 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1124 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1125 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1126 "helst.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1131 msgid "Terminal"
1132 msgstr "Terminal"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1135 #, fuzzy, kde-kuit-format
1136 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1137 #| msgid ""
1138 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1139 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1140 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1141 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1142 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1143 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1147 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1148 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1149 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1150 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1151 "application like Konsole.</para>"
1152 msgstr ""
1153 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1154 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1155 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1156 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1157 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1158 "om terminaler.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1161 #, fuzzy, kde-kuit-format
1162 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1163 #| msgid ""
1164 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1169 #| "Konsole.</para>"
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1173 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1174 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1175 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1176 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1177 "like Konsole.</para>"
1178 msgstr ""
1179 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1180 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1181 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1182 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1183 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1184 "om terminaler.</para>"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@title:window"
1189 msgid "Places"
1190 msgstr "Platser"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "Visa dolda platser"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1201 #| msgid ""
1202 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1207 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1208 "property."
1209 msgstr ""
1210 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1211 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1218 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1219 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1220 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1221 "type.</para>"
1222 msgstr ""
1223 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1224 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1225 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1226 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1227 "eller filer av en viss typ.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1234 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1235 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1236 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1237 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1238 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1239 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1240 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1241 "interface> to display it again.</para>"
1242 msgstr ""
1243 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1244 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1245 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1246 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1247 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1248 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1249 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1250 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1251 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu View"
1256 msgid "Show Panels"
1257 msgstr "Visa paneler"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1284 "folder."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid ""
1315 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid ""
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1324 "destination folder."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1332 "this folder."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1340 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1341 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1342 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1343 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1344 msgstr ""
1345 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1346 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1347 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1348 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1349 "</para>"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1354 msgid "Close"
1355 msgstr "Stäng"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Close left view"
1361 msgstr "Stäng vänster vy"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@action:inmenu"
1366 #| msgid "Copy to Other View"
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1380 msgid "Close"
1381 msgstr "Stäng"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Stäng höger vy"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@action:inmenu"
1392 #| msgid "Copy to Other View"
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1394 msgid "Pop out Right View"
1395 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Move right view to a new window"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1406 msgid "Split"
1407 msgstr "Dela"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Split view"
1413 msgstr "Delad visning"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1418 msgid "Pop out"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1426 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1427 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1428 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1429 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1430 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1431 msgstr ""
1432 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1433 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1434 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1435 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1436 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1437 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1444 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1445 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1446 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1447 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1448 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1449 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1450 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1451 msgstr ""
1452 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1453 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1454 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1455 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1456 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1457 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1458 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1459 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1464 msgid ""
1465 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1466 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1467 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1468 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1469 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1470 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1471 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1472 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1473 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1474 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1475 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1476 msgstr ""
1477 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1478 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1479 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1480 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1481 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1482 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1483 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1484 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1485 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1486 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1487 "som täcker grunderna.</para>"
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1494 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1495 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1496 "be triggered this way.</para>"
1497 msgstr ""
1498 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1499 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1500 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1501 "</para>"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 msgid ""
1507 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1508 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1509 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1510 msgstr ""
1511 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1512 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1513 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1520 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1521 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1522 "Handbook</interface>."
1523 msgstr ""
1524 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1525 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1526 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1527 "interface>."
1528
1529 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1530 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1531 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1532 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1533 #. The same might be true for any external link you translate.
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1539 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1540 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1541 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1542 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1545 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1546 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1547 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1548 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1549 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1554 msgid ""
1555 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1556 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1557 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1558 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1559 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1560 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1561 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1562 "windows so don't get too used to this.</para>"
1563 msgstr ""
1564 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1565 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1566 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1567 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1568 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1569 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1570 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1571 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1578 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1579 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1580 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1581 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1582 msgstr ""
1583 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1584 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1585 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1586 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1587 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 msgid ""
1593 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1594 "support the continued work on this application and many other projects by "
1595 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1596 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1597 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1598 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1599 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1600 "behind the KDE community.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1603 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1604 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1605 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1606 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1607 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1608 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1609 "gemenskapen.</para>"
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 msgid ""
1615 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1616 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1617 "in your preferred language."
1618 msgstr ""
1619 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1620 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1621 "språket som du föredrar."
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1628 "libraries and maintainers of this application."
1629 msgstr ""
1630 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1631 "bibliotek och underhållsansvarig."
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1638 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1639 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1640 "a look!"
1641 msgstr ""
1642 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1643 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1644 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1645 "häftig drake, ta en titt."
1646
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1650 msgid "Defocus Terminal Panel"
1651 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1652
1653 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1654 #, kde-format
1655 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1656 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1657
1658 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:button"
1661 msgid "Empty Trash"
1662 msgstr "Töm papperskorgen"
1663
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1665 #, kde-format
1666 msgid "Empties Trash to create free space"
1667 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:button"
1672 msgid "Add Network Folder"
1673 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgid "Location Bar"
1679 msgid_plural "Location Bars"
1680 msgstr[0] "Platsrad"
1681 msgstr[1] "Platsrader"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:148
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 msgid "&Edit File Type…"
1687 msgstr "&Redigera filtyp…"
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:152
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "Select Items Matching…"
1693 msgstr "Markera matchande objekt…"
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:157
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect Items Matching…"
1699 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:163
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Unselect All"
1705 msgstr "Avmarkera alla"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:178
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "App&lications"
1711 msgstr "Pro&gram"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:179
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "&Network Folders"
1717 msgstr "&Nätverkskataloger"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:180
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "Trash"
1723 msgstr "Papperskorg"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:183
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "Autostart"
1729 msgstr "Autostart"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:189
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 msgid "Find File…"
1735 msgstr "Sök fil…"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:195
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgid "Open &Terminal"
1741 msgstr "Öppna &terminal"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:447
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:window"
1746 msgid "Select"
1747 msgstr "Markera"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:447
1750 #, kde-format
1751 msgid "Select all items matching this pattern:"
1752 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:452
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:window"
1757 msgid "Unselect"
1758 msgstr "Avmarkera"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:452
1761 #, kde-format
1762 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1763 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1764
1765 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1766 #: dolphinpart.rc:5
1767 #, kde-format
1768 msgid "&Edit"
1769 msgstr "&Redigera"
1770
1771 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1772 #: dolphinpart.rc:15
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Selection"
1776 msgstr "Markering"
1777
1778 #. i18n: ectx: Menu (view)
1779 #: dolphinpart.rc:24
1780 #, kde-format
1781 msgid "&View"
1782 msgstr "&Visa"
1783
1784 #. i18n: ectx: Menu (go)
1785 #: dolphinpart.rc:33
1786 #, kde-format
1787 msgid "&Go"
1788 msgstr "&Gå"
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1791 #: dolphinpart.rc:41
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Tools"
1795 msgstr "Verktyg"
1796
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinpart.rc:51
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Dolphin Toolbar"
1802 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1803
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1805 #, kde-format
1806 msgid "Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "Senaste stängda flikar"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1810 #, kde-format
1811 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1813
1814 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1816 #, kde-format
1817 msgid "Search for %1 in %2"
1818 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1819
1820 #: dolphintabbar.cpp:155
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgid "New Tab"
1824 msgstr "Ny flik"
1825
1826 #: dolphintabbar.cpp:156
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Detach Tab"
1830 msgstr "Koppla loss flik"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:157
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "Close Other Tabs"
1836 msgstr "Stäng övriga flikar"
1837
1838 #: dolphintabbar.cpp:158
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Close Tab"
1842 msgstr "Stäng flik"
1843
1844 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1845 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1846 #: dolphintabwidget.cpp:506
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1849 msgid "%1 | (%2)"
1850 msgstr "%1 | (%2)"
1851
1852 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1853 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1854 #: dolphintabwidget.cpp:510
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1857 msgid "(%1) | %2"
1858 msgstr "(%1) | %2"
1859
1860 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1861 #: dolphinui.rc:61
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:menu"
1864 msgid "Location Bar"
1865 msgstr "Platsrad"
1866
1867 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1868 #: dolphinui.rc:107
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:menu"
1871 msgid "Main Toolbar"
1872 msgstr "Huvudverktygsrad"
1873
1874 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1875 #, kde-kuit-format
1876 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1877 msgid ""
1878 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1879 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1880 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1881 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1882 "because following these folders from left to right leads here.</"
1883 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1884 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1885 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1886 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1887 msgstr ""
1888 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1889 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1890 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1891 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1892 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1893 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1894 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1895 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1896 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1897
1898 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1901 msgid "This folder is not writable for you."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1905 #, kde-kuit-format
1906 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1907 msgid ""
1908 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1909 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1910 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1911 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1912 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1913 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1914 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1915 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1916 "find an item.</item></list></para>"
1917 msgstr ""
1918 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1919 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1920 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1921 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1922 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1923 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1924 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1925 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1926 "objekt.</item></list></para>"
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1929 #, kde-format
1930 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1931 msgstr ""
1932 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1935 #, kde-format
1936 msgid "Search"
1937 msgstr "Sök"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1940 #, kde-format
1941 msgid "Search for %1"
1942 msgstr "Sök efter %1"
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info:progress"
1947 msgid "Loading folder…"
1948 msgstr "Läser in katalog…"
1949
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info:progress"
1953 msgid "Sorting…"
1954 msgstr "Sorterar…"
1955
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info"
1959 msgid "Searching…"
1960 msgstr "Söker…"
1961
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info:status"
1965 msgid "No items found."
1966 msgstr "Inga objekt hittades."
1967
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:status"
1971 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1972 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid ""
1978 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1979 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@info:status"
1984 #| msgid "Invalid protocol"
1985 msgctxt "@info:status"
1986 msgid "Invalid protocol '%1'"
1987 msgstr "Felaktigt protokoll"
1988
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info:status"
1992 msgid "Invalid protocol"
1993 msgstr "Felaktigt protokoll"
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1996 #, kde-kuit-format
1997 msgid ""
1998 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1999 msgstr ""
2000 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2001
2002 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:tooltip"
2005 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2006 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2007
2008 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2009 #, kde-format
2010 msgid "Filter…"
2011 msgstr "Filter…"
2012
2013 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info:tooltip"
2016 msgid "Hide Filter Bar"
2017 msgstr "Dölj filterrad"
2018
2019 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@action"
2022 #| msgid "Create Folder…"
2023 msgctxt "@action:inmenu"
2024 msgid "Move to New Folder…"
2025 msgstr "Skapa katalog…"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2030 msgid "\"%1\""
2031 msgstr "\"%1\""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2037 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2038 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2044 "folders."
2045 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2046 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2052 "folders."
2053 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2054 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2060 "files/folders."
2061 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2062 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2067 msgid "One Selected File"
2068 msgid_plural "%1 Selected Files"
2069 msgstr[0] "En markerad fil"
2070 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2076 msgid "One Selected Folder"
2077 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2078 msgstr[0] "En markerad katalog"
2079 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2085 "folders."
2086 msgid "One Selected Item"
2087 msgid_plural "%1 Selected Items"
2088 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2089 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2094 msgid "One File"
2095 msgid_plural "%1 Files"
2096 msgstr[0] "En fil"
2097 msgstr[1] "%1 filer"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2102 msgid "One Folder"
2103 msgid_plural "%1 Folders"
2104 msgstr[0] "En katalog"
2105 msgstr[1] "%1 kataloger"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2111 msgid "One Item"
2112 msgid_plural "%1 Items"
2113 msgstr[0] "Ett objekt"
2114 msgstr[1] "%1 objekt"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@item:intable"
2119 msgid "%1 item"
2120 msgid_plural "%1 items"
2121 msgstr[0] "%1 objekt"
2122 msgstr[1] "%1 objekt"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "width × height"
2127 msgid "%1 × %2"
2128 msgstr "%1 × %2"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2133 msgid "0 - 9"
2134 msgstr "0 - 9"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group"
2139 msgid "Others"
2140 msgstr "Övriga"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Size"
2145 msgid "Folders"
2146 msgstr "Kataloger"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Size"
2151 msgid "Small"
2152 msgstr "Liten"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Size"
2157 msgid "Medium"
2158 msgstr "Normal"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Size"
2163 msgid "Big"
2164 msgstr "Stor"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Today"
2170 msgstr "Idag"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Date"
2175 msgid "Yesterday"
2176 msgstr "I går"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2181 msgid "dddd"
2182 msgstr "dddd"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2188 msgid "%1"
2189 msgstr "%1"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "One Week Ago"
2195 msgstr "Förra veckan"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Two Weeks Ago"
2201 msgstr "För två veckor sedan"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Three Weeks Ago"
2207 msgstr "För tre veckor sedan"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Earlier this Month"
2213 msgstr "Tidigare denna månad"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2220 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2221 "text that should not be formatted as a date"
2222 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2230 msgid "%1"
2231 msgstr "%1"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2237 "current locale, and yyyy is full year number."
2238 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2245 "@title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2254 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2255 "text that should not be formatted as a date"
2256 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2263 "context @title:group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2281 "context @title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "%1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2293 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr "%1"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2311 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2317 "context @title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr "%1"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2325 "and yyyy is full year number"
2326 msgid "MMMM, yyyy"
2327 msgstr "MMMM, yyyy"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2333 "group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr "%1"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2341 msgid "Read, "
2342 msgstr "Läs, "
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2348 msgid "Write, "
2349 msgstr "Skriv, "
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2355 msgid "Execute, "
2356 msgstr "Kör, "
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 msgid "Forbidden"
2363 msgstr "Förbjuden"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2368 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2369 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Name"
2374 msgstr "Namn"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Size"
2379 msgstr "Storlek"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Modified"
2384 msgstr "Ändrad"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2388 msgctxt "@tooltip"
2389 msgid "The date format can be selected in settings."
2390 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Created"
2395 msgstr "Skapad"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Accessed"
2400 msgstr "Använd"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Type"
2405 msgstr "Typ"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Rating"
2410 msgstr "Betyg"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Tags"
2415 msgstr "Etiketter"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Comment"
2420 msgstr "Kommentar"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Title"
2425 msgstr "Titel"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Document"
2432 msgstr "Dokument"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Author"
2437 msgstr "Upphovsman"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Publisher"
2442 msgstr "Förläggare"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Page Count"
2447 msgstr "Sidantal"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Word Count"
2452 msgstr "Ordantal"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Line Count"
2457 msgstr "Radantal"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Date Photographed"
2462 msgstr "Fotograferad datum"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Image"
2469 msgstr "Bild"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2472 msgctxt "@label width x height"
2473 msgid "Dimensions"
2474 msgstr "Dimensioner"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Width"
2479 msgstr "Bredd"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Height"
2484 msgstr "Höjd"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Orientation"
2489 msgstr "Orientering"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Artist"
2494 msgstr "Artist"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Audio"
2502 msgstr "Ljud"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Genre"
2507 msgstr "Genre"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Album"
2512 msgstr "Album"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Duration"
2517 msgstr "Längd"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Bitrate"
2522 msgstr "Bithastighet"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Track"
2527 msgstr "Spår"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Release Year"
2532 msgstr "Utgivningsår"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Aspect Ratio"
2537 msgstr "Proportion"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Video"
2542 msgstr "Video"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Frame Rate"
2547 msgstr "Bildfrekvens"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Path"
2552 msgstr "Sökväg"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Other"
2560 msgstr "Övriga"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "File Extension"
2565 msgstr "Filändelse"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Deletion Time"
2570 msgstr "Borttagningstid"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Link Destination"
2575 msgstr "Länkmål"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Downloaded From"
2580 msgstr "Nerladdad från"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Permissions"
2585 msgstr "Skydd"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2588 msgctxt "@tooltip"
2589 msgid ""
2590 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2591 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2592 msgstr ""
2593 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2594 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Owner"
2599 msgstr "Ägare"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "User Group"
2604 msgstr "Användargrupp"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:status"
2609 msgid "Unknown error."
2610 msgstr "Okänt fel."
2611
2612 #: main.cpp:122
2613 #, kde-format
2614 msgid "Dolphin"
2615 msgstr "Dolphin"
2616
2617 #: main.cpp:124
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@title"
2620 msgid "File Manager"
2621 msgstr "Filhanterare"
2622
2623 #: main.cpp:126
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2627 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2628
2629 #: main.cpp:128
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Felix Ernst"
2633 msgstr "Felix Ernst"
2634
2635 #: main.cpp:129
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2639 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2640
2641 #: main.cpp:131
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Méven Car"
2645 msgstr "Méven Car"
2646
2647 #: main.cpp:132
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2651 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2652
2653 #: main.cpp:134
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Elvis Angelaccio"
2657 msgstr "Elvis Angelaccio"
2658
2659 #: main.cpp:135
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2663 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2664
2665 #: main.cpp:137
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Emmanuel Pescosta"
2669 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2670
2671 #: main.cpp:138
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2675 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2676
2677 #: main.cpp:140
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Frank Reininghaus"
2681 msgstr "Frank Reininghaus"
2682
2683 #: main.cpp:141
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2687 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2688
2689 #: main.cpp:143
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Peter Penz"
2693 msgstr "Peter Penz"
2694
2695 #: main.cpp:144
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2699 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2700
2701 #: main.cpp:146
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Sebastian Trüg"
2705 msgstr "Sebastian Trüg"
2706
2707 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2708 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Developer"
2712 msgstr "Utvecklare"
2713
2714 #: main.cpp:147
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "David Faure"
2718 msgstr "David Faure"
2719
2720 #: main.cpp:148
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Aaron J. Seigo"
2724 msgstr "Aaron J. Seigo"
2725
2726 #: main.cpp:149
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Rafael Fernández López"
2730 msgstr "Rafael Fernández López"
2731
2732 #: main.cpp:150
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Kevin Ottens"
2736 msgstr "Kevin Ottens"
2737
2738 #: main.cpp:151
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Holger Freyther"
2742 msgstr "Holger Freyther"
2743
2744 #: main.cpp:152
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Max Blazejak"
2748 msgstr "Max Blazejak"
2749
2750 #: main.cpp:153
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Michael Austin"
2754 msgstr "Michael Austin"
2755
2756 #: main.cpp:153
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Documentation"
2760 msgstr "Dokumentation"
2761
2762 #: main.cpp:163
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2766 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2767
2768 #: main.cpp:165
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2772 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2773
2774 #: main.cpp:166
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2778 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2779
2780 #: main.cpp:168
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2784 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2785
2786 #: main.cpp:169
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:shell"
2789 msgid "Document to open"
2790 msgstr "Dokument att öppna"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2793 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2794 #, kde-format
2795 msgid "Hidden files shown"
2796 msgstr "Dolda filer visas"
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2799 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2800 #, kde-format
2801 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2802 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2803
2804 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2805 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2806 #, kde-format
2807 msgid "Automatic scrolling"
2808 msgstr "Automatisk panorering"
2809
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Cut"
2814 msgstr "Klipp ut"
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Copy"
2820 msgstr "Kopiera"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Rename…"
2826 msgstr "Byt namn…"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Move to Trash"
2832 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Delete"
2838 msgstr "Ta bort"
2839
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Show Hidden Files"
2844 msgstr "Visa dolda filer"
2845
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Limit to Home Directory"
2850 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2851
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Automatic Scrolling"
2856 msgstr "Automatisk panorering"
2857
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Properties"
2862 msgstr "Egenskaper"
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2866 #, kde-format
2867 msgid "Previews shown"
2868 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2871 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2872 #, kde-format
2873 msgid "Auto-Play media files"
2874 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2877 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2878 #, kde-format
2879 msgid "Show item on hover"
2880 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2881
2882 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2883 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2884 #, kde-format
2885 msgid "Date display format"
2886 msgstr "Visningsformat för datum"
2887
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Preview"
2892 msgstr "Granska"
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Auto-Play media files"
2898 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Show item on hover"
2904 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Configure…"
2910 msgstr "Anpassa…"
2911
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Condensed Date"
2916 msgstr "Komprimerat datum"
2917
2918 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@label::textbox"
2921 msgid "Select which data should be shown:"
2922 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2923
2924 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@label"
2927 msgid "%1 item selected"
2928 msgid_plural "%1 items selected"
2929 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2930 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2931
2932 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2933 #, kde-format
2934 msgid "play"
2935 msgstr "Spela"
2936
2937 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2938 #, kde-format
2939 msgid "pause"
2940 msgstr "paus"
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2943 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2944 #, kde-format
2945 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2946 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2947
2948 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Configure Trash…"
2952 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2953
2954 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2955 #, kde-format
2956 msgid ""
2957 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2958 "and then reopen the panel."
2959 msgstr ""
2960 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2961 "och öppna panelen igen."
2962
2963 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2964 #, kde-format
2965 msgid "Install Konsole"
2966 msgstr "Installera Terminal"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2969 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2970 #, kde-format
2971 msgid "Location"
2972 msgstr "Plats"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2975 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2976 #, kde-format
2977 msgid "What"
2978 msgstr "Vad"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Any Type"
2984 msgstr "Godtycklig typ"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Folders"
2990 msgstr "Kataloger"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "Documents"
2996 msgstr "Dokument"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Images"
3002 msgstr "Bilder"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Audio Files"
3008 msgstr "Ljudfiler"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Videos"
3014 msgstr "Videor"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "Any Date"
3020 msgstr "Godtyckligt datum"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "Today"
3026 msgstr "Idag"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "Yesterday"
3032 msgstr "Igår"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "This Week"
3038 msgstr "Denna veckan"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "This Month"
3044 msgstr "Denna månaden"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "This Year"
3050 msgstr "Detta året"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "Any Rating"
3056 msgstr "Godtyckligt betyg"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "1 or more"
3062 msgstr "1 eller högre"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "2 or more"
3068 msgstr "2 eller högre"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "3 or more"
3074 msgstr "3 eller högre"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "4 or more"
3080 msgstr "4 eller högre"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgid "Highest Rating"
3086 msgstr "Högsta betyg"
3087
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Clear Selection"
3092 msgstr "Rensa markering"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "String list separator"
3097 msgid ", "
3098 msgstr ", "
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3103 msgid "Tag: %2"
3104 msgid_plural "Tags: %2"
3105 msgstr[0] "Etikett: %2"
3106 msgstr[1] "Etikett: %2"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Add Tags"
3112 msgstr "Lägg till etiketter"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "From Here (%1)"
3118 msgstr "Härifrån (%1)"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "action:button"
3123 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3124 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3125
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "action:button"
3129 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3130 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3131
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info:tooltip"
3135 msgid "Quit searching"
3136 msgstr "Avsluta sökning"
3137
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "action:button"
3141 msgid "Filename"
3142 msgstr "Filnamn"
3143
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "Content"
3148 msgstr "Innehåll"
3149
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "action:button"
3153 msgid "From Here"
3154 msgstr "Härifrån"
3155
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "Your files"
3160 msgstr "Dina filer"
3161
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "action:button"
3165 msgid "Search in your home directory"
3166 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3167
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3171 #| msgid "Open %1"
3172 msgid "Open %1"
3173 msgstr "Öppna %1"
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3176 #, kde-format
3177 msgctxt ""
3178 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3179 "user entered."
3180 msgid "Query Results from '%1'"
3181 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3182
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3187 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3188
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Cancel Copying"
3197 msgstr "Avbryt kopiering"
3198
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3203 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3204
3205 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3210 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3211
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3215 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3216 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3217
3218 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Cancel Cutting"
3223 msgstr "Avbryt klipp ut"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3229 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3230
3231 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel"
3238 msgstr "Avbryt"
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3244 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3245
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:button"
3250 msgid "Cancel Duplicating"
3251 msgstr "Avbryt duplicera"
3252
3253 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3254 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action keep short"
3258 msgid "More"
3259 msgstr "Mer"
3260
3261 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3265 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3266 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3267
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Cancel Moving"
3273 msgstr "Avbryt flytta"
3274
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3279 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3280
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3282 #, kde-kuit-format
3283 msgid ""
3284 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3285 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3286 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3287 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3288 "para>"
3289 msgstr ""
3290 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3291 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3292 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3293 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3294 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3297 #, kde-format
3298 msgctxt ""
3299 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3300 msgid "Paste from Clipboard"
3301 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3302
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3306 msgid "Dismiss This Reminder"
3307 msgstr "Stäng påminnelsen"
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3312 msgid "Don't Remind Me Again"
3313 msgstr "Påminn mig inte igen"
3314
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3318 msgid ""
3319 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3320 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3321 msgstr ""
3322 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3323 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3324
3325 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Cancel Renaming"
3330 msgstr "Avbryt namnbyte"
3331
3332 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3333 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3336 #. and a fallback will be used.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action"
3340 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3341 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3342 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3343 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3344
3345 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3346 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3347 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3348 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3349 #. and a fallback will be used.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action"
3353 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3354 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3355 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3356 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3357
3358 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3359 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3362 #. and a fallback will be used.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action"
3366 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3367 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3368 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3369 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3370
3371 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3372 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3373 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3374 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3375 #. and a fallback will be used.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action"
3379 msgid "Permanently Delete %2"
3380 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3381 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3382 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3383
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action"
3392 msgid "Duplicate %2"
3393 msgid_plural "Duplicate %2"
3394 msgstr[0] "Duplicera %2"
3395 msgstr[1] "Duplicera %2"
3396
3397 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3398 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3399 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3400 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3401 #. and a fallback will be used.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action"
3405 msgid "Move %2 to the Trash"
3406 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3407 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3408 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3409
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action"
3418 msgid "Rename %2"
3419 msgid_plural "Rename %2"
3420 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3421 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3422
3423 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3424 #, kde-kuit-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid ""
3427 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3428 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3429 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3430 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3431 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3432 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3433 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3434 "the current selection.</para>"
3435 msgstr ""
3436 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3437 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3438 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3439 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3440 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3441 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3442 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3443 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3444 "den nuvarande markeringen.</para>"
3445
3446 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3449 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3450 msgstr ""
3451 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3452 "avmarkera dem."
3453
3454 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3457 msgid "Selection Mode"
3458 msgstr "Markeringsläge"
3459
3460 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Exit Selection Mode"
3464 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3465
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label:textbox"
3469 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3470 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3471
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label:textbox"
3475 msgid "Search…"
3476 msgstr "Sök..."
3477
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Download New Services…"
3482 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3483
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info"
3487 msgid ""
3488 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3489 "settings."
3490 msgstr ""
3491 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3492 "av versionskontrollsystem."
3493
3494 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info"
3497 msgid "Restart now?"
3498 msgstr "Starta om nu?"
3499
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@option:check"
3503 msgid "Delete"
3504 msgstr "Ta bort"
3505
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@option:check"
3509 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3510 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3511
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@item:inmenu"
3515 msgid "%1: %2"
3516 msgstr "%1: %2"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3521 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3522 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3523 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3524 #, kde-format
3525 msgid "Use system font"
3526 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3529 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3530 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3531 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3533 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3534 #, kde-format
3535 msgid "Icon size"
3536 msgstr "Ikonstorlek"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3539 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3541 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3542 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3543 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3544 #, kde-format
3545 msgid "Preview size"
3546 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3549 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3550 #, kde-format
3551 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3552 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3555 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3556 #, kde-format
3557 msgid "How we display the size of directories"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3561 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Show the statusbar"
3564 msgid "Show the content count"
3565 msgstr "Visa statusraden"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Show the statusbar"
3571 msgid "Show the content size"
3572 msgstr "Visa statusraden"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3576 #, kde-format
3577 msgid "Do not show any directory size"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3582 #, kde-format
3583 msgid "Recursive directory size limit"
3584 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3587 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3588 #, kde-format
3589 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3590 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3593 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3594 #, kde-format
3595 msgid "Permissions style format"
3596 msgstr "Rättighetsstilformat"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3602 msgstr ""
3603 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3604 "menyn"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3610 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3614 #, kde-format
3615 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3616 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3622 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3628 msgstr ""
3629 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3630 "sammanhangsberoende menyn."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3636 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3640 #, kde-format
3641 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3642 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3646 #, kde-format
3647 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3648 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3652 #, kde-format
3653 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3654 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3660 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3666 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3670 #, kde-format
3671 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3672 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3676 #, kde-format
3677 msgid "Position of columns"
3678 msgstr "Kolumnpositioner"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3681 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3682 #, kde-format
3683 msgid "Side Padding"
3684 msgstr "Sidovaddering"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3687 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3688 #, kde-format
3689 msgid "Highlight entire row"
3690 msgstr "Markera hela raden"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3693 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3694 #, kde-format
3695 msgid "Expandable folders"
3696 msgstr "Expanderbara kataloger"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@label"
3702 msgid "Hidden files shown"
3703 msgstr "Dolda filer visas"
3704
3705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 msgid ""
3710 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3711 "will be shown in the file view."
3712 msgstr ""
3713 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3714 "punkt."
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@label"
3720 msgid "Version"
3721 msgstr "Version"
3722
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3728 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label"
3734 msgid "View Mode"
3735 msgstr "Visningsläge"
3736
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 msgid ""
3742 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3743 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3744 msgstr ""
3745 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3746 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@label"
3752 msgid "Previews shown"
3753 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3754
3755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@info:whatsthis"
3759 msgid ""
3760 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3761 "icon."
3762 msgstr ""
3763 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3764 "som en ikon."
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label"
3770 msgid "Grouped Sorting"
3771 msgstr "Grupperad sortering"
3772
3773 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info:whatsthis"
3777 msgid ""
3778 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3779 msgstr ""
3780 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label"
3786 msgid "Sort files by"
3787 msgstr "Sortera filer enligt"
3788
3789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info:whatsthis"
3793 msgid ""
3794 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3795 "performed on."
3796 msgstr ""
3797 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3798 "sortering utförs enligt."
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@label"
3804 msgid "Order in which to sort files"
3805 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label"
3811 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3812 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Show hidden files and folders last"
3819 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Visible roles"
3826 msgstr "Synliga roller"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Header column widths"
3833 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Properties last changed"
3840 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3841
3842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@info:whatsthis"
3846 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3847 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Additional Information"
3854 msgstr "Ytterligare information"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@title:menu"
3860 #| msgid "Selection"
3861 msgid "Select Action"
3862 msgstr "Markering"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3868 #| msgid "Custom Font"
3869 msgid "Custom Action"
3870 msgstr "Eget teckensnitt"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3874 #, kde-format
3875 msgid "Should the URL be editable for the user"
3876 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3880 #, kde-format
3881 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3882 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3886 #, kde-format
3887 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3888 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3892 #, kde-format
3893 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3894 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3898 #, kde-format
3899 msgid ""
3900 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3901 "instance"
3902 msgstr ""
3903 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3904 "Dolphin"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3908 #, kde-format
3909 msgid ""
3910 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3911 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3912 "were removed/renamed ...etc"
3913 msgstr ""
3914 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3915 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3916 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3920 #, kde-format
3921 msgid ""
3922 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3923 "UI)"
3924 msgstr ""
3925 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3926 "användargränssnittet)"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3930 #, kde-format
3931 msgid "Home URL"
3932 msgstr "Hemwebbadress"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3936 #, kde-format
3937 msgid "Remember open folders and tabs"
3938 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3942 #, kde-format
3943 msgid "Place two views side by side"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3948 #, kde-format
3949 msgid "Should the filter bar be shown"
3950 msgstr "Ska filterraden visas"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3954 #, kde-format
3955 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3956 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3960 #, kde-format
3961 msgid "Browse through archives"
3962 msgstr "Bläddra i arkiv"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3966 #, kde-format
3967 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3968 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3972 #, kde-format
3973 msgid ""
3974 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3975 "running in the Terminal panel."
3976 msgstr ""
3977 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3978 "terminalpanelen stängs."
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Rename inline"
3984 msgid "Rename single items inline"
3985 msgstr "Byt namn på plats"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3989 #, kde-format
3990 msgid "Show selection toggle"
3991 msgstr "Visa växling av markering"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3995 #, kde-format
3996 msgid ""
3997 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3998 "mode bottom bar."
3999 msgstr ""
4000 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4001 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "option:check"
4007 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4008 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4009 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4015 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4016 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4020 #, kde-format
4021 msgid "New tab will be open after last one"
4022 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Show item on hover"
4028 msgid "Show item information on hover"
4029 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4033 #, kde-format
4034 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4035 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4039 #, kde-format
4040 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4041 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4045 #, kde-format
4046 msgid "Show the statusbar"
4047 msgstr "Visa statusraden"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4051 #, kde-format
4052 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4053 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4057 #, kde-format
4058 msgid "Show the space information in the statusbar"
4059 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4063 #, kde-format
4064 msgid "Lock the layout of the panels"
4065 msgstr "Lås panelernas positioner"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4069 #, kde-format
4070 msgid "Enlarge Small Previews"
4071 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4075 #, kde-format
4076 msgid ""
4077 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4078 "items"
4079 msgstr ""
4080 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4081 "för objekt"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4085 #, kde-format
4086 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4091 #, kde-format
4092 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4093 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4097 #, kde-format
4098 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4099 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4102 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4103 #, kde-format
4104 msgid "Text width index"
4105 msgstr "Textbreddindex"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4108 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4109 #, kde-format
4110 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4111 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4114 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4115 #, kde-format
4116 msgid "Enabled plugins"
4117 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4118
4119 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:window"
4122 msgid "Configure"
4123 msgstr "Anpassa"
4124
4125 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:group Interface settings"
4128 msgid "Interface"
4129 msgstr "Gränssnitt"
4130
4131 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "View"
4135 msgstr "Visa"
4136
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Context Menu"
4141 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4142
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "Trash"
4147 msgstr "Papperskorg"
4148
4149 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "User Feedback"
4153 msgstr "Användaråterkoppling"
4154
4155 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4159 msgstr ""
4160 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4163 #, kde-format
4164 msgid "Warning"
4165 msgstr "Varning"
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4171 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4176 msgid "Moving files or folders to trash"
4177 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4182 msgid "Emptying trash"
4183 msgstr "Papperskorgen töms"
4184
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4188 msgid "Deleting files or folders"
4189 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4190
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4195 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4200 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4201 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4202
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4206 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4207 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4208
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4212 msgid "Opening many folders at once"
4213 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4218 msgid "Opening many terminals at once"
4219 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4220
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4224 msgid "Switching to act as an administrator"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "When opening an executable file:"
4231 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4234 #, kde-format
4235 msgid "Always ask"
4236 msgstr "Fråga alltid"
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4239 #, kde-format
4240 msgid "Open in application"
4241 msgstr "Öppna i program"
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4244 #, kde-format
4245 msgid "Run script"
4246 msgstr "Kör skript"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4251 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4252 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@action:button"
4257 msgid "Select Home Location"
4258 msgstr "Välj hemplats"
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@action:button"
4263 msgid "Use Current Location"
4264 msgstr "Använd nuvarande plats"
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@action:button"
4269 msgid "Use Default Location"
4270 msgstr "Använd standardplats"
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@label:textbox"
4275 msgid "Show on startup:"
4276 msgstr "Visa vid start:"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4281 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4282 msgstr ""
4283 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label:checkbox"
4288 msgid "Opening Folders:"
4289 msgstr "Öppnar kataloger:"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4294 msgid "Show full path in title bar"
4295 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@label:checkbox"
4300 msgid "Window:"
4301 msgstr "Fönster:"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4306 msgid "Show filter bar"
4307 msgstr "Visa filterrad"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "option:radio"
4312 msgid "After current tab"
4313 msgstr "Efter nuvarande flik"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "At end of tab bar"
4319 msgstr "Sist på flikraden"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Open new tabs: "
4325 msgstr "Öppna nya flikar:"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "option:check split view panes"
4330 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4331 msgctxt "option:check split view panes"
4332 msgid "Switch between views with Tab key"
4333 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Split view: "
4339 msgstr "Delad visning: "
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "option:check"
4344 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4345 msgctxt "option:check"
4346 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4347 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
4348
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4350 #, kde-format
4351 msgid ""
4352 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4353 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4359 msgid "Begin in split view mode"
4360 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4363 #, kde-format
4364 msgid "New windows:"
4365 msgstr "Nya fönster:"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info"
4370 msgid ""
4371 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4372 "be applied."
4373 msgstr ""
4374 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4375 "användas."
4376
4377 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4380 msgid "Folders && Tabs"
4381 msgstr "Kataloger och flikar"
4382
4383 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4384 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4387 msgid "Previews"
4388 msgstr "Förhandsgranskningar"
4389
4390 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4391 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4394 msgid "Confirmations"
4395 msgstr "Bekräftelser"
4396
4397 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4400 #| msgid "Panels"
4401 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4402 msgid "Panels"
4403 msgstr "Paneler"
4404
4405 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4408 msgid "Status && Location bars"
4409 msgstr "Status och platsrader"
4410
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:check"
4414 #| msgid "Show preview"
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show previews"
4417 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4418
4419 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgid "Auto-Play media files"
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Auto-play media files"
4424 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
4425
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgid "Show item on hover"
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show item on hover"
4431 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4432
4433 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:window"
4448 #| msgid "Information"
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4450 msgid "Information Panel:"
4451 msgstr "Information"
4452
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info"
4456 msgid ""
4457 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4458 "pressing the right mouse button on a panel."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Show previews in the view for:"
4465 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4466
4467 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4468 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4469 #. or "Show previews for [files of any size]".
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@option:check"
4474 #| msgid "Show preview"
4475 msgctxt "@label:spinbox"
4476 msgid "Show previews for"
4477 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4478
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4481 #, kde-format
4482 msgctxt ""
4483 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4484 "MiB]'"
4485 msgid "files below "
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4492 msgid " MiB"
4493 msgstr " MiB"
4494
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4498 msgid "files of any size"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "action:button"
4504 #| msgid "Your files"
4505 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4506 msgid "no file"
4507 msgstr "Dina filer"
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@info"
4512 #| msgid "Show preview of files and folders"
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show previews for folders"
4515 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
4516
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4518 #, kde-kuit-format
4519 msgctxt "@info"
4520 msgid ""
4521 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4522 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4523 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4524 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4530 #| msgid "Local files above:"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Local storage:"
4533 msgstr "Lokala filer över:"
4534
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@action:inmenu"
4538 #| msgid "Restore"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Remote storage:"
4541 msgstr "Återställ"
4542
4543 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show status bar"
4547 msgstr "Visa statusrad"
4548
4549 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show zoom slider"
4553 msgstr "Visa zoomreglage"
4554
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show space information"
4559 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4560
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Status Bar: "
4565 msgstr "Statusrad: "
4566
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4570 msgid "Make location bar editable"
4571 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4572
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4574 #, kde-format
4575 msgid "Location bar:"
4576 msgstr "Platsrad:"
4577
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 msgid "Show full path inside location bar"
4582 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4583
4584 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4587 msgid "Behavior"
4588 msgstr "Beteende"
4589
4590 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:tab"
4594 msgid "Icons"
4595 msgstr "Ikoner"
4596
4597 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:tab"
4601 msgid "Compact"
4602 msgstr "Kompakt"
4603
4604 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:tab"
4608 msgid "Details"
4609 msgstr "Detaljer"
4610
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "Natural"
4615 msgstr "Naturlig"
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4621 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "option:radio"
4626 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4627 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Sorting mode: "
4633 msgstr "Sorteringsmetod:"
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "option:radio"
4638 #| msgid "Number of items"
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "Show number of items"
4641 msgstr "Antal objekt"
4642
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "option:radio"
4646 #| msgid "Size of contents, up to "
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Show size of contents, up to "
4649 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@option:check"
4654 #| msgid "Show zoom slider"
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Show no size"
4657 msgstr "Visa zoomreglage"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4660 #, kde-format
4661 msgid " level deep"
4662 msgid_plural " levels deep"
4663 msgstr[0] " nivå djup"
4664 msgstr[1] " nivåer djup"
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@label:checkbox"
4669 #| msgid "Folders:"
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Folder size:"
4672 msgstr "Kataloger:"
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "option:radio as in relative date"
4677 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4678 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4679
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4683 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4684 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4685
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Date style:"
4690 msgstr "Datumstil:"
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4695 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4696 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:radio as numeric style"
4701 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4702 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:radio as combined style"
4707 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4708 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Permissions style:"
4714 msgstr "Rättighetsstil:"
4715
4716 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4719 msgid "System Font"
4720 msgstr "Systemteckensnitt"
4721
4722 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4725 msgid "Custom Font"
4726 msgstr "Eget teckensnitt"
4727
4728 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@action:button Choose font"
4731 msgid "Choose…"
4732 msgstr "Välj…"
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:radio"
4737 msgid "Use common display style for all folders"
4738 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4739
4740 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4741 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info"
4745 msgid ""
4746 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4747 "custom display style."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:radio"
4753 msgid "Remember display style for each folder"
4754 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info"
4759 msgid ""
4760 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4761 "properties for."
4762 msgstr ""
4763 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4764 "visningsegenskaperna ändras för."
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Display style: "
4770 msgstr "Visningsstil: "
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Open archives as folder"
4776 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "option:check"
4781 msgid "Open folders during drag operations"
4782 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Browsing: "
4788 msgstr "Bläddring: "
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgid "Show item on hover"
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show item information on hover"
4795 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Miscellaneous: "
4802 msgstr "Diverse: "
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Show selection marker"
4808 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "Rename inline"
4813 msgctxt "option:check"
4814 msgid "Rename single items inline"
4815 msgstr "Byt namn på plats"
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4818 #, kde-format
4819 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:check"
4825 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4829 #, kde-format
4830 msgctxt ""
4831 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4832 msgid ""
4833 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4834 "%1"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4838 #, kde-format
4839 msgctxt ""
4840 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4841 "background setting"
4842 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4843 msgstr ""
4844
4845 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@item:inlistbox"
4849 msgid "Nothing"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4855 #| msgid "Custom Font"
4856 msgctxt "@item:inlistbox"
4857 msgid "Custom Command"
4858 msgstr "Eget teckensnitt"
4859
4860 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4861 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4862 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4863 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4867 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4868 msgctxt "@info"
4869 msgid "Double-click triggers"
4870 msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Background: "
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4879 #, kde-format
4880 msgctxt ""
4881 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4882 "background setting"
4883 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4889 msgid "Command…"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@label"
4895 msgid ""
4896 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:tab General View settings"
4902 msgid "General"
4903 msgstr "Allmänt"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4908 msgid "Content Display"
4909 msgstr "Innehållsvisning"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Default icon size:"
4915 msgstr "Standardikonstorlek:"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@label:listbox"
4920 msgid "Preview icon size:"
4921 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgid "Label font:"
4927 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4932 msgid "Small"
4933 msgstr "Liten"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4938 msgid "Medium"
4939 msgstr "Normal"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4944 msgid "Large"
4945 msgstr "Stor"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4950 msgid "Huge"
4951 msgstr "Enorm"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@label:listbox"
4956 msgid "Label width:"
4957 msgstr "Beteckningsbredd:"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4962 msgid "Unlimited"
4963 msgstr "Obegränsat"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4968 msgid "1"
4969 msgstr "1"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4974 msgid "2"
4975 msgstr "2"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4980 msgid "3"
4981 msgstr "3"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4986 msgid "4"
4987 msgstr "4"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4992 msgid "5"
4993 msgstr "5"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@label:listbox"
4998 msgid "Maximum lines:"
4999 msgstr "Maximalt antal rader:"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5004 msgid "Unlimited"
5005 msgstr "Obegränsad"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5010 msgid "Small"
5011 msgstr "Liten"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5016 msgid "Medium"
5017 msgstr "Normal"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5022 msgid "Large"
5023 msgstr "Stor"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@label:listbox"
5028 msgid "Maximum width:"
5029 msgstr "Maximal bredd:"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Expandable"
5035 msgstr "Expanderbar"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@label:checkbox"
5040 msgid "Folders:"
5041 msgstr "Kataloger:"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5046 msgid "By clicking anywhere on the row"
5047 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5052 msgid "By clicking on icon or name"
5053 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5054
5055 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Open files and folders:"
5060 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5063 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info:tooltip"
5066 msgid "Size: 1 pixel"
5067 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5068 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5069 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@title:window"
5074 msgid "View Display Style"
5075 msgstr "Visningsstil"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox"
5080 msgid "Icons"
5081 msgstr "Ikoner"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox"
5086 msgid "Compact"
5087 msgstr "Kompakt"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox"
5092 msgid "Details"
5093 msgstr "Detaljer"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5098 msgid "Ascending"
5099 msgstr "Stigande"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5104 msgid "Descending"
5105 msgstr "Fallande"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show folders first"
5111 msgstr "Visa kataloger först"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Show hidden files last"
5117 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show preview"
5123 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show in groups"
5129 msgstr "Visa i grupper"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Show hidden files"
5135 msgstr "Visa dolda filer"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Additional Information"
5141 msgstr "Ytterligare information"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5144 #, kde-format
5145 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5146 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@label:listbox"
5151 msgid "View mode:"
5152 msgstr "Visningsläge:"
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@label:listbox"
5157 msgid "Sorting:"
5158 msgstr "Sortering:"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5161 #, kde-format
5162 msgid "View options:"
5163 msgstr "Visningsalternativ:"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5168 msgid "Current folder"
5169 msgstr "Nuvarande katalog"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5174 msgid "Current folder and sub-folders"
5175 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5180 msgid "All folders"
5181 msgstr "Alla kataloger"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@title:group"
5186 msgid "Apply to:"
5187 msgstr "Verkställ för:"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Use as default view settings"
5193 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info"
5198 msgid ""
5199 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5200 "continue?"
5201 msgstr ""
5202 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5203 "fortsätta?"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info"
5208 msgid ""
5209 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5210 msgstr ""
5211 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5212
5213 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:window"
5216 msgid "Applying View Properties"
5217 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5218
5219 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info:progress"
5222 msgid "Counting folders: %1"
5223 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5224
5225 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:progress"
5228 msgid "Folders: %1"
5229 msgstr "Kataloger: %1"
5230
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5234 msgid "Zoom:"
5235 msgstr "Zoom:"
5236
5237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5238 #, kde-format
5239 msgid "Zoom"
5240 msgstr "Zooma"
5241
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5245 msgid "Sets the size of the file icons."
5246 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5247
5248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5249 #, kde-format
5250 msgid "Stop"
5251 msgstr "Stoppa"
5252
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@tooltip"
5256 msgid "Stop loading"
5257 msgstr "Stoppa inläsning"
5258
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5260 #, kde-kuit-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5262 msgid ""
5263 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5264 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5265 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5266 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5267 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5268 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5269 "device.</item></list></para>"
5270 msgstr ""
5271 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5272 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5273 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5274 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5275 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5276 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5277 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5278
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu"
5282 msgid "Show Zoom Slider"
5283 msgstr "Visa zoomreglage"
5284
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:inmenu"
5288 msgid "Show Space Information"
5289 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5290
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5292 #, kde-format
5293 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5297 #, kde-format
5298 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5302 #, kde-format
5303 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5307 #, kde-format
5308 msgid "KDiskFree"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:status Free disk space"
5314 msgid "%1 free"
5315 msgstr "%1 ledigt"
5316
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5320 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5321 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5322
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5326 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5327 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5328 msgid ""
5329 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5330 "Press to manage disk space usage."
5331 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5332
5333 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5334 #, kde-format
5335 msgid "Trash Emptied"
5336 msgstr "Papperskorg tömd"
5337
5338 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5339 #, kde-format
5340 msgid "The Trash was emptied."
5341 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5342
5343 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5346 msgid "Places"
5347 msgstr "Platser"
5348
5349 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5352 msgid "Count of available Network Shares"
5353 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5354
5355 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5358 msgid "Settings"
5359 msgstr "Inställningar"
5360
5361 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5364 msgid "A subset of Dolphin settings."
5365 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5366
5367 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5368 #, kde-format
5369 msgid "Select Remote Charset"
5370 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5371
5372 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5373 #, kde-format
5374 msgid "Default"
5375 msgstr "Standard"
5376
5377 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5378 #, kde-format
5379 msgid "Reload"
5380 msgstr "Uppdatera"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:654
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@info:status"
5385 #| msgid "1 Folder selected"
5386 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5387 msgctxt "@info:status"
5388 msgid "1 folder selected"
5389 msgid_plural "%1 folders selected"
5390 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5391 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:655
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@info:status"
5396 #| msgid "1 File selected"
5397 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5398 msgctxt "@info:status"
5399 msgid "1 file selected"
5400 msgid_plural "%1 files selected"
5401 msgstr[0] "1 fil markerad"
5402 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:657
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@info:status"
5407 #| msgid "1 Folder"
5408 #| msgid_plural "%1 Folders"
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "1 folder"
5411 msgid_plural "%1 folders"
5412 msgstr[0] "1 katalog"
5413 msgstr[1] "%1 kataloger"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:658
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "action:button"
5418 #| msgid "Your files"
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "1 file"
5421 msgid_plural "%1 files"
5422 msgstr[0] "Dina filer"
5423 msgstr[1] "Dina filer"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:662
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5428 msgid "%1, %2 (%3)"
5429 msgstr "%1, %2 (%3)"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:664
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:status files (size)"
5434 msgid "%1 (%2)"
5435 msgstr "%1 (%2)"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:668
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@info:status"
5440 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "0 folders, 0 files"
5443 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "<filename> copy"
5448 msgid "%1 copy"
5449 msgstr "%1 kopia"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:1077
5452 #, kde-format
5453 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5454 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5455 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5456 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:1082
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:button"
5461 msgid "Open %1 Item"
5462 msgid_plural "Open %1 Items"
5463 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5464 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:1212
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action:inmenu"
5469 msgid "Side Padding"
5470 msgstr "Sidovaddering"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:1216
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu"
5475 msgid "Automatic Column Widths"
5476 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:1221
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu"
5481 msgid "Custom Column Widths"
5482 msgstr "Egna kolumnbredder"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:1827
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Trash operation completed."
5488 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:1837
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "Delete operation completed."
5494 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:1993
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:button"
5499 msgid "Rename and Hide"
5500 msgstr "Byt namn och dölj"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1997
5503 #, kde-format
5504 msgid ""
5505 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5506 "Do you still want to rename it?"
5507 msgstr ""
5508 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5509 "att visas.\n"
5510 "Vill du ändå byta namn på den?"
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:1999
5513 #, kde-format
5514 msgid ""
5515 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5516 "Do you still want to rename it?"
5517 msgstr ""
5518 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5519 "från att visas.\n"
5520 "Vill du ändå byta namn på den?"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:2001
5523 #, kde-format
5524 msgid "Hide this File?"
5525 msgstr "Dölj filen?"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:2001
5528 #, kde-format
5529 msgid "Hide this Folder?"
5530 msgstr "Dölj katalogen?"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:2051
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "The location is empty."
5536 msgstr "Platsen är tom."
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:2053
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "The location '%1' is invalid."
5542 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2322
5545 #, kde-format
5546 msgid "Loading…"
5547 msgstr "Läser in…"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2341
5550 #, kde-format
5551 msgid "Loading canceled"
5552 msgstr "Inläsning avbruten"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2343
5555 #, kde-format
5556 msgid "No items matching the filter"
5557 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2345
5560 #, kde-format
5561 msgid "No items matching the search"
5562 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2347
5565 #, kde-format
5566 msgid "Trash is empty"
5567 msgstr "Papperskorgen är tom"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2350
5570 #, kde-format
5571 msgid "No tags"
5572 msgstr "Inga etiketter"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2353
5575 #, kde-format
5576 msgid "No files tagged with \"%1\""
5577 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2357
5580 #, kde-format
5581 msgid "No recently used items"
5582 msgstr "Inga senast använda objekt"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2359
5585 #, kde-format
5586 msgid "No shared folders found"
5587 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2361
5590 #, kde-format
5591 msgid "No relevant network resources found"
5592 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2363
5595 #, kde-format
5596 msgid "No MTP-compatible devices found"
5597 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2365
5600 #, kde-format
5601 msgid "No Apple devices found"
5602 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:2367
5605 #, kde-format
5606 msgid "No Bluetooth devices found"
5607 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2369
5610 #, kde-format
5611 msgid "Folder is empty"
5612 msgstr "Katalogen är tom"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action"
5617 msgid "Create Folder…"
5618 msgstr "Skapa katalog…"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5621 #, fuzzy, kde-kuit-format
5622 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5623 #| msgid ""
5624 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5625 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5626 msgctxt "@info:whatsthis"
5627 msgid ""
5628 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5629 "items at once results in their new names differing only in a number."
5630 msgstr ""
5631 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5632 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5633 "nummer."
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5636 #, fuzzy, kde-kuit-format
5637 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5638 #| msgid ""
5639 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5640 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5641 #| "deleted from if disk space is needed."
5642 msgctxt "@info:whatsthis"
5643 msgid ""
5644 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5645 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5646 "deleted later if disk space is needed."
5647 msgstr ""
5648 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5649 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5650 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5653 #, fuzzy, kde-kuit-format
5654 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5655 #| msgid ""
5656 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5657 #| "be recovered by normal means."
5658 msgctxt "@info:whatsthis"
5659 msgid ""
5660 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5661 "recovered by normal means."
5662 msgstr ""
5663 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5664 "återställas på något normalt sätt."
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5669 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5670 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@action:inmenu File"
5675 msgid "Duplicate Here"
5676 msgstr "Duplicera här"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action:inmenu File"
5681 msgid "Properties"
5682 msgstr "Egenskaper"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5685 #, kde-kuit-format
5686 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5687 msgid ""
5688 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5689 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5690 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5691 "there like managing read- and write-permissions."
5692 msgstr ""
5693 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5694 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5695 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5696 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:incontextmenu"
5701 msgid "Copy Location"
5702 msgstr "Kopiera plats"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5707 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5708 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:inmenu File"
5713 msgid "Move to Trash…"
5714 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu File"
5719 msgid "Delete…"
5720 msgstr "Ta bort…"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu File"
5725 msgid "Duplicate Here…"
5726 msgstr "Duplicera här…"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:incontextmenu"
5731 msgid "Copy Location…"
5732 msgstr "Kopiera plats…"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5735 #, kde-kuit-format
5736 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5737 msgid ""
5738 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5739 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5740 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5741 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5742 "interface> option is enabled.</para>"
5743 msgstr ""
5744 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5745 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5746 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5747 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5748 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5751 #, fuzzy, kde-kuit-format
5752 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5753 #| msgid ""
5754 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5755 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5756 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5757 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5758 msgid ""
5759 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5760 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5761 "you an overview in folders with many items.</para>"
5762 msgstr ""
5763 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5764 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5765 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5768 #, fuzzy, kde-kuit-format
5769 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5770 #| msgid ""
5771 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5772 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5773 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5774 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5775 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5776 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5777 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5778 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5779 msgid ""
5780 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5781 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5782 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5783 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5784 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5785 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5786 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5787 msgstr ""
5788 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5789 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5790 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5791 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5792 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5793 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5794 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:intoolbar"
5799 msgid "View Mode"
5800 msgstr "Visningsläge"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5805 msgid "This increases the icon size."
5806 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Reset Zoom Level"
5812 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5815 #, kde-format
5816 msgid "Zoom To Default"
5817 msgstr "Zooma till standardvärde"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5822 msgid "This resets the icon size to default."
5823 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5828 msgid "This reduces the icon size."
5829 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5834 msgid "Zoom"
5835 msgstr "Zooma"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:intoolbar"
5840 msgid "Show Previews"
5841 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info"
5846 msgid "Show preview of files and folders"
5847 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5850 #, kde-kuit-format
5851 msgctxt "@info:whatsthis"
5852 msgid ""
5853 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5854 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5855 "the images."
5856 msgstr ""
5857 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5858 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5859 "versioner av bilderna."
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5864 msgid "Folders First"
5865 msgstr "Kataloger först"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5870 msgid "Hidden Files Last"
5871 msgstr "Dolda filer sist"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu View"
5876 msgid "Sort By"
5877 msgstr "Sortera enligt"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu View"
5882 msgid "Show Additional Information"
5883 msgstr "Visa ytterligare information"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 msgid "Show in Groups"
5889 msgstr "Visa i grupper"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis"
5894 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5895 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action:inmenu View"
5900 msgid "Show Hidden Files"
5901 msgstr "Visa dolda filer"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5904 #, fuzzy, kde-kuit-format
5905 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5906 #| msgid ""
5907 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5908 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5909 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5910 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5911 #| "are hidden.</para>"
5912 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 msgid ""
5914 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5915 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5916 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5917 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5918 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5919 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5920 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5921 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5922 msgstr ""
5923 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5924 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5925 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5926 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5927 "att de är dolda.</para>"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:inmenu View"
5932 msgid "Adjust View Display Style…"
5933 msgstr "Justera visningsstil…"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 msgid ""
5939 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5940 msgstr ""
5941 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5946 msgid "Icons"
5947 msgstr "Ikoner"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info"
5952 msgid "Icons view mode"
5953 msgstr "Ikonvisningsläge"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5958 msgid "Compact"
5959 msgstr "Kompakt"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info"
5964 msgid "Compact view mode"
5965 msgstr "Kompakt visningsläge"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5970 msgid "Details"
5971 msgstr "Detaljer"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info"
5976 msgid "Details view mode"
5977 msgstr "Detaljvisningsläge"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "Sort descending"
5982 msgid "Z-A"
5983 msgstr "Z-A"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "Sort ascending"
5988 msgid "A-Z"
5989 msgstr "A-Z"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "Sort descending"
5994 msgid "Largest First"
5995 msgstr "Största först"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "Sort ascending"
6000 msgid "Smallest First"
6001 msgstr "Minsta först"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "Sort descending"
6006 msgid "Newest First"
6007 msgstr "Nyaste först"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "Sort ascending"
6012 msgid "Oldest First"
6013 msgstr "Äldsta först"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "Sort descending"
6018 msgid "Highest First"
6019 msgstr "Högsta först"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "Sort ascending"
6024 msgid "Lowest First"
6025 msgstr "Lägsta först"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "Sort descending"
6030 msgid "Descending"
6031 msgstr "Fallande"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "Sort ascending"
6036 msgid "Ascending"
6037 msgstr "Stigande"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6040 #, kde-format
6041 msgctxt ""
6042 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6043 "selection is empty when this text is shown."
6044 msgid "Actions for Current View"
6045 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6046
6047 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6048 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6051 #. and a fallback will be used.
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6053 #, kde-format
6054 msgid "Actions for %1"
6055 msgstr "Åtgärder för %1"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6058 #, kde-format
6059 msgctxt ""
6060 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6061 "of selected files/folders."
6062 msgid "Actions for One Selected Item"
6063 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6064 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6065 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6066
6067 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@info:status"
6070 msgid "Updating version information…"
6071 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6072
6073 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6074 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6075
6076 #~ msgid "No limit"
6077 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6078
6079 #~ msgctxt "@label"
6080 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6081 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6082
6083 #~ msgid "No previews"
6084 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6085
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6087 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6088 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6091 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6092 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6093
6094 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6095 #~ msgid ""
6096 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6097 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6098 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6099 #~ "views."
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6102 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6103 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6104
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6106 #~ msgid "Activate Tab %1"
6107 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Activate Next Tab"
6111 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6115 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6116
6117 #~ msgid "Split the view into two panes"
6118 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6119
6120 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6121 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6122
6123 #~ msgid "Show tooltips"
6124 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6125
6126 #~ msgid ""
6127 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6130
6131 #~ msgctxt "@option:check"
6132 #~ msgid "Show tooltips"
6133 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6134
6135 #~ msgctxt "option:check"
6136 #~ msgid "Rename inline"
6137 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6138
6139 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6140 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "Folder size displays:"
6144 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6145
6146 #~ msgctxt "@info:status"
6147 #~ msgid "1 File"
6148 #~ msgid_plural "%1 Files"
6149 #~ msgstr[0] "1 fil"
6150 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6151
6152 #~ msgid "More Search Tools"
6153 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:window"
6156 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6157 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "Startup"
6161 #~ msgstr "Start"
6162
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgid "View Modes"
6165 #~ msgstr "Visningslägen"
6166
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "Navigation"
6169 #~ msgstr "Navigering"
6170
6171 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~ msgid "View: "
6173 #~ msgstr "Visa:"
6174
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgid "General: "
6177 #~ msgstr "Allmänt:"
6178
6179 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6180 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6181 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6182
6183 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6184 #~ msgid "General:"
6185 #~ msgstr "Allmänt:"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6188 #~ msgid "Filter..."
6189 #~ msgstr "Filter..."
6190
6191 #~ msgid "Search..."
6192 #~ msgstr "Sök..."
6193
6194 #~ msgctxt "@info:progress"
6195 #~ msgid "Sorting..."
6196 #~ msgstr "Sorterar..."
6197
6198 #~ msgid "Filter..."
6199 #~ msgstr "Filter..."
6200
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~ msgid "Configure..."
6203 #~ msgstr "Anpassa..."
6204
6205 #~ msgctxt "@label:textbox"
6206 #~ msgid "Search..."
6207 #~ msgstr "Sök..."
6208
6209 #~ msgctxt "@info"
6210 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6211 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6212
6213 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6214 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6215
6216 #~ msgid ""
6217 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6218 #~ "\"%2\"</application>."
6219 #~ msgid_plural ""
6220 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6221 #~ "<application>%2</application>."
6222 #~ msgstr[0] ""
6223 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6224 #~ "\"%2\"</application>."
6225 #~ msgstr[1] ""
6226 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6227 #~ "%2</application>."
6228
6229 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6230 #~ msgid ", "
6231 #~ msgstr ", "
6232
6233 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6236 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6237 #~ "commands and configuration options."
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6240 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6241 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6242
6243 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6244 #~ msgid ""
6245 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6246 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6249 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6250
6251 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6252 #~ msgid ""
6253 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6254 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6257 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6258 #~ "wiki.</para>"
6259
6260 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6261 #~ msgid ""
6262 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6263 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6264 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6265 #~ "help is available for a spot.</para>"
6266 #~ msgstr ""
6267 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6268 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6269 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6270 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6271
6272 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6273 #~ msgid ""
6274 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6275 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6276 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6277 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6278 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6279 #~ "used to this.</para>"
6280 #~ msgstr ""
6281 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6282 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6283 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6284 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6285 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6286 #~ "vid den.</para>"
6287
6288 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6291 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6292 #~ msgstr ""
6293 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6294 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6295
6296 #~ msgctxt "@info:credit"
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6299 #~ "Angelaccio"
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6302 #~ "Angelaccio"
6303
6304 #~ msgid "Font family"
6305 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6306
6307 #~ msgid "Font size"
6308 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6309
6310 #~ msgid "Italic"
6311 #~ msgstr "Kursiv"
6312
6313 #~ msgid "Font weight"
6314 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6315
6316 #~ msgid ""
6317 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6318 #~ msgstr ""
6319 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6320 #~ "delversion, felrättning"
6321
6322 #~ msgid "Leading Column Padding"
6323 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6324
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "Leading Column Padding"
6327 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6328
6329 #~ msgctxt "width x height"
6330 #~ msgid "%1 x %2"
6331 #~ msgstr "%1 x %2"
6332
6333 #~ msgctxt "@item"
6334 #~ msgid "Eject"
6335 #~ msgstr "Mata ut"
6336
6337 #~ msgctxt "@item"
6338 #~ msgid "Release"
6339 #~ msgstr "Frisläpp"
6340
6341 #~ msgctxt "@item"
6342 #~ msgid "Safely Remove"
6343 #~ msgstr "Säker borttagning"
6344
6345 #~ msgctxt "@item"
6346 #~ msgid "Unmount"
6347 #~ msgstr "Avmontera"
6348
6349 #~ msgctxt "@info"
6350 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6351 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6352
6353 #~ msgctxt "@info"
6354 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6355 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6356
6357 #~ msgctxt "@info"
6358 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6359 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6360
6361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6362 #~ msgid "Open in New Tab"
6363 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6366 #~ msgid "Open in New Window"
6367 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~ msgid "Mount"
6371 #~ msgstr "Montera"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6374 #~ msgid "Edit..."
6375 #~ msgstr "Redigera..."
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6378 #~ msgid "Remove"
6379 #~ msgstr "Ta bort"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Hide"
6383 #~ msgstr "Dölj"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6386 #~ msgid "Add Entry..."
6387 #~ msgstr "Lägg till post..."
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6390 #~ msgid "Icon Size"
6391 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6392
6393 #~ msgctxt "Small icon size"
6394 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6395 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6396
6397 #~ msgctxt "Medium icon size"
6398 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6399 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6400
6401 #~ msgctxt "Large icon size"
6402 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6403 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6404
6405 #~ msgctxt "Huge icon size"
6406 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6407 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6410 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6411 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6412
6413 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6414 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6415 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:window"
6418 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6419 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6422 #~ msgid "Sett&ings"
6423 #~ msgstr "In&ställningar"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6426 #~ msgid "Control"
6427 #~ msgstr "Styrning"
6428
6429 #~ msgctxt "@action"
6430 #~ msgid "Show menu"
6431 #~ msgstr "Visa meny"
6432
6433 #~ msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgid "Services"
6435 #~ msgstr "Tjänster"
6436
6437 #~ msgctxt "@title"
6438 #~ msgid "Dolphin Part"
6439 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgid "Url Navigator"
6443 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6444 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6445 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:intable"
6448 #~ msgid "Unknown"
6449 #~ msgstr "Okänd"
6450
6451 #~ msgctxt "@info"
6452 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6453 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6454
6455 #~ msgctxt "@info:status"
6456 #~ msgid "Unknown size"
6457 #~ msgstr "Okänd storlek"
6458
6459 #~ msgctxt "@label:textbox"
6460 #~ msgid "Start in:"
6461 #~ msgstr "Starta i:"
6462
6463 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6464 #~ msgid "Window options:"
6465 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6466
6467 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6468 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6469 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6472 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6473 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:window"
6476 #~ msgid "Rename Items"
6477 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6478
6479 #~ msgctxt "@label:textbox"
6480 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6481 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6482
6483 #~ msgctxt "@info:status"
6484 #~ msgid "New name #"
6485 #~ msgstr "Nytt namn #"
6486
6487 #~ msgctxt "@label:textbox"
6488 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6489 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6490 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6491 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6492
6493 #~ msgctxt "@info"
6494 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6495 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6496
6497 #~ msgctxt "@title:window"
6498 #~ msgid "View Properties"
6499 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6500
6501 #~ msgid "Show facets widget"
6502 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:button"
6505 #~ msgid "Fewer Options"
6506 #~ msgstr "Färre alternativ"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:button"
6509 #~ msgid "More Options"
6510 #~ msgstr "Fler alternativ"
6511
6512 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6513 #~ msgid ""
6514 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6515 #~ "service is disabled."
6516 #~ msgstr ""
6517 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6518 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6519
6520 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6521 #~ msgid ""
6522 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6523 #~ "indexed."
6524 #~ msgstr ""
6525 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6526 #~ "inte är indexerad."
6527
6528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6531 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6532 #~ msgstr ""
6533 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6534 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6535
6536 #~ msgctxt "@option:check"
6537 #~ msgid "Any"
6538 #~ msgstr "Alla"
6539
6540 #~ msgctxt "@option:check"
6541 #~ msgid "Folders"
6542 #~ msgstr "Kataloger"
6543
6544 #~ msgctxt "@option:option"
6545 #~ msgid "Anytime"
6546 #~ msgstr "När som helst"
6547
6548 #~ msgctxt "@option:option"
6549 #~ msgid "Today"
6550 #~ msgstr "I dag"
6551
6552 #~ msgctxt "@option:option"
6553 #~ msgid "Yesterday"
6554 #~ msgstr "I går"
6555
6556 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6557 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6558 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~ msgid "Go"
6562 #~ msgstr "Gå"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~ msgid "Tools"
6566 #~ msgstr "Verktyg"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6569 #~ msgid "Preview"
6570 #~ msgstr "Granska"
6571
6572 #~ msgid "stop"
6573 #~ msgstr "Stoppa"
6574
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6576 #~ msgid "Add to Places"
6577 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6578
6579 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6580 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6581
6582 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6583 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6584
6585 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6586 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6587
6588 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6589 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6590
6591 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6592 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6593
6594 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6595 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6596
6597 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6598 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6599
6600 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6601 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6602
6603 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6604 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6605
6606 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6607 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6608 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6609
6610 #~ msgid "Failed to create path %1"
6611 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6612
6613 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6614 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6615
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6618 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6619 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6620
6621 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6622 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6623
6624 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6625 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6626
6627 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6628 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6629
6630 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6631 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6632
6633 #~ msgctxt "@info:shell"
6634 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6635 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6636
6637 #~ msgctxt "@info:shell"
6638 #~ msgid "Path to archive."
6639 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6640
6641 #~ msgid "Command is required."
6642 #~ msgstr "Kommando krävs."
6643
6644 #~ msgid "Path to archive is required."
6645 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6646
6647 #~ msgid "Unsupported command %1"
6648 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6651 #~ msgid "Descending"
6652 #~ msgstr "Fallande"
6653
6654 #~ msgctxt "@title:window"
6655 #~ msgid "Configure Shown Data"
6656 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6657
6658 #~ msgctxt "@label::textbox"
6659 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6660 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6661
6662 #~ msgctxt "action:button"
6663 #~ msgid "Everywhere"
6664 #~ msgstr "Överallt"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6667 #~ msgid "Unchanged"
6668 #~ msgstr "Oförändrad"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6671 #~ msgid "Horizontally flipped"
6672 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6675 #~ msgid "180° rotated"
6676 #~ msgstr "Roterad 180°"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6679 #~ msgid "Vertically flipped"
6680 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6683 #~ msgid "Transposed"
6684 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6687 #~ msgid "90° rotated"
6688 #~ msgstr "Roterad 90°"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6691 #~ msgid "Transversed"
6692 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6695 #~ msgid "270° rotated"
6696 #~ msgstr "Roterad 270°"
6697
6698 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6699 #~ msgid "%1/s"
6700 #~ msgstr "%1/s"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Label:"
6704 #~ msgstr "Beteckning:"
6705
6706 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6707 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6708
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "Location:"
6711 #~ msgstr "Plats:"
6712
6713 #~ msgctxt "@label"
6714 #~ msgid "Choose an icon:"
6715 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6716
6717 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6718 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Add Places Entry"
6722 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "Edit Places Entry"
6726 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgid "Show All Entries"
6730 #~ msgstr "Visa alla poster"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgid "Properties"
6734 #~ msgstr "Egenskaper"
6735
6736 #~ msgctxt "@title:group"
6737 #~ msgid "Additional Information Shown"
6738 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:group"
6741 #~ msgid "Apply View Properties To"
6742 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6743
6744 #~ msgctxt "@option:check"
6745 #~ msgid "Use these view properties as default"
6746 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6747
6748 #~ msgctxt "@label:textbox"
6749 #~ msgid "Location:"
6750 #~ msgstr "Plats:"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6753 #~ msgid "Icon Size"
6754 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6755
6756 #~ msgctxt "@label:listbox"
6757 #~ msgid "Preview:"
6758 #~ msgstr "Granskning:"
6759
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgid "Text"
6762 #~ msgstr "Text"
6763
6764 #~ msgctxt "@label:listbox"
6765 #~ msgid "Font:"
6766 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6767
6768 #~ msgctxt "@label:listbox"
6769 #~ msgid "Width:"
6770 #~ msgstr "Bredd:"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6773 #~ msgid "Small"
6774 #~ msgstr "Liten"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6777 #~ msgid "Medium"
6778 #~ msgstr "Normal"
6779
6780 #~ msgctxt "@option:check"
6781 #~ msgid "Expandable folders"
6782 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6783
6784 #~ msgctxt "@label"
6785 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6786 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:button"
6789 #~ msgid "Additional Information"
6790 #~ msgstr "Ytterligare information"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6793 #~ msgid "Select All"
6794 #~ msgstr "Markera alla"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6797 #~ msgid "Reload"
6798 #~ msgstr "Uppdatera"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Image Size"
6802 #~ msgstr "Bildstorlek"
6803
6804 #~ msgctxt "@item"
6805 #~ msgid "Places"
6806 #~ msgstr "Platser"
6807
6808 #~ msgctxt "@item"
6809 #~ msgid "Recently Saved"
6810 #~ msgstr "Senaste sparade"
6811
6812 #~ msgctxt "@item"
6813 #~ msgid "Search For"
6814 #~ msgstr "Sök efter"
6815
6816 #~ msgctxt "@item"
6817 #~ msgid "Devices"
6818 #~ msgstr "Enheter"
6819
6820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~ msgid "Home"
6822 #~ msgstr "Hem"
6823
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgid "Network"
6826 #~ msgstr "Nätverk"
6827
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgid "Root"
6830 #~ msgstr "Rot"
6831
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgid "Trash"
6834 #~ msgstr "Papperskorg"
6835
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6837 #~ msgid "Today"
6838 #~ msgstr "I dag"
6839
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgid "Yesterday"
6842 #~ msgstr "I går"
6843
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "This Month"
6846 #~ msgstr "Denna månaden"
6847
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~ msgid "Last Month"
6850 #~ msgstr "Förra månaden"
6851
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgid "Documents"
6854 #~ msgstr "Dokument"
6855
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgid "Images"
6858 #~ msgstr "Bilder"
6859
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgid "Audio Files"
6862 #~ msgstr "Ljudfiler"
6863
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgid "Videos"
6866 #~ msgstr "Videor"
6867
6868 #~ msgid "Empty Search"
6869 #~ msgstr "Töm sökning"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgid "&Delete"
6873 #~ msgstr "&Ta bort"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "&Move to Trash"
6877 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6880 #~ msgid "Rename..."
6881 #~ msgstr "Byt namn..."
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "Help"
6885 #~ msgstr "Hjälp"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6888 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6889 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6890
6891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6892 #~ msgid "Remove '%1'"
6893 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Date"
6897 #~ msgstr "Datum"
6898
6899 #~ msgctxt "option:check"
6900 #~ msgid "Natural sorting of items"
6901 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6904 #~ msgid "%1 - current folder"
6905 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6908 #~ msgid "%1 - current device"
6909 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6912 #~ msgid "%1 - all devices"
6913 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6917 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6920 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6921 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgid "Paste Into Folder"
6925 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6926
6927 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6928 #~ msgid "%A"
6929 #~ msgstr "%A"
6930
6931 #~ msgctxt ""
6932 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6933 #~ "locale, and %Y is full year number"
6934 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6935 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6936
6937 #~ msgctxt ""
6938 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6939 #~ "and %Y is full year number"
6940 #~ msgid "%B, %Y"
6941 #~ msgstr "%B, %Y"
6942
6943 #~ msgctxt "@info"
6944 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6945 #~ msgstr ""
6946 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6947
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6949 #~ msgid "Mouse"
6950 #~ msgstr "Mus"
6951
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6954 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Paste"
6958 #~ msgstr "Klistra in"
6959
6960 #~ msgctxt "@label:textbox"
6961 #~ msgid "Find:"
6962 #~ msgstr "Sök:"
6963
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "Update of version information failed."
6966 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "Copy Text"
6970 #~ msgstr "Kopiera text"
6971
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6974 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:group Date"
6977 #~ msgid "Last Week"
6978 #~ msgstr "Förra veckan"
6979
6980 #~ msgctxt ""
6981 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6982 #~ "full year number"
6983 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6984 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6985
6986 #~ msgid "Zoom slider"
6987 #~ msgstr "Zoomreglage"
6988
6989 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6990 #~ msgid "Today"
6991 #~ msgstr "I dag"
6992
6993 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6994 #~ msgid "Yesterday"
6995 #~ msgstr "I går"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Trash"
6999 #~ msgstr "Papperskorg"
7000
7001 #~ msgctxt "@option:option"
7002 #~ msgid "Maximum Rating"
7003 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Music"
7007 #~ msgstr "Musik"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@label"
7011 #~| msgid "Music"
7012 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7013 #~ msgid "Music"
7014 #~ msgstr "Musik"
7015
7016 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7017 #~ msgid "Small"
7018 #~ msgstr "Liten"
7019
7020 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7021 #~ msgid "Medium"
7022 #~ msgstr "Normal"
7023
7024 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7025 #~ msgid "Large"
7026 #~ msgstr "Stor"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "View properties:"
7030 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7033 #~ msgid "Copy Information Message"
7034 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~ msgid "Copy Error Message"
7038 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7039
7040 #~ msgctxt "@item:intable"
7041 #~ msgid "No destination"
7042 #~ msgstr "Inget mål"
7043
7044 #~ msgctxt "@option:check"
7045 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7046 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7047
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7049 #~ msgid "Do not create previews for"
7050 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7051
7052 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgid "Version Control Systems"
7054 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7055
7056 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7057 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7058 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:intable"
7061 #~ msgid "items"
7062 #~ msgstr "objekt"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:intable"
7065 #~ msgid "Name"
7066 #~ msgstr "Namn"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:intable"
7069 #~ msgid "Size"
7070 #~ msgstr "Storlek"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:intable"
7073 #~ msgid "Date"
7074 #~ msgstr "Datum"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:intable"
7077 #~ msgid "Permissions"
7078 #~ msgstr "Skydd"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7081 #~ msgid "Owner"
7082 #~ msgstr "Ägare"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:intable"
7085 #~ msgid "Group"
7086 #~ msgstr "Grupp"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:intable"
7089 #~ msgid "Type"
7090 #~ msgstr "Typ"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:intable"
7093 #~ msgid "Destination"
7094 #~ msgstr "Mål"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:intable"
7097 #~ msgid "Path"
7098 #~ msgstr "Sökväg"
7099
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7101 #~ msgid "By Name"
7102 #~ msgstr "Efter namn"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7105 #~ msgid "By Size"
7106 #~ msgstr "Efter storlek"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7109 #~ msgid "By Permissions"
7110 #~ msgstr "Efter skydd"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7113 #~ msgid "By Owner"
7114 #~ msgstr "Efter ägare"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7117 #~ msgid "By Group"
7118 #~ msgstr "Efter grupp"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7121 #~ msgid "By Link Destination"
7122 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7125 #~ msgid "Name"
7126 #~ msgstr "Namn"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Additional information"
7130 #~ msgstr "Ytterligare information"
7131
7132 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7133 #~ msgid "%1 (%2)"
7134 #~ msgstr "%1 (%2)"
7135
7136 #~ msgctxt "@option:check"
7137 #~ msgid "Rename inline"
7138 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7139
7140 #~ msgctxt "@info:status"
7141 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7142 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7143
7144 #~ msgctxt "@title:group"
7145 #~ msgid "Numerics"
7146 #~ msgstr "Numeriska"
7147
7148 #~ msgid ""
7149 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7150 #~ "the UI)"
7151 #~ msgstr ""
7152 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7153 #~ "i användargränssnittet)"
7154
7155 #~ msgctxt "@title:tab"
7156 #~ msgid "Column"
7157 #~ msgstr "Kolumn"
7158
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7160 #~ msgid "Grid"
7161 #~ msgstr "Rutnät"
7162
7163 #~ msgctxt "@label:listbox"
7164 #~ msgid "Arrangement:"
7165 #~ msgstr "Arrangemang:"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7168 #~ msgid "Columns"
7169 #~ msgstr "Kolumner"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7172 #~ msgid "Rows"
7173 #~ msgstr "Rader"
7174
7175 #~ msgctxt "@label:listbox"
7176 #~ msgid "Grid spacing:"
7177 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7180 #~ msgid "None"
7181 #~ msgstr "Ingen"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7184 #~ msgid "Small"
7185 #~ msgstr "Liten"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7188 #~ msgid "Medium"
7189 #~ msgstr "Normal"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7192 #~ msgid "Large"
7193 #~ msgstr "Stor"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7196 #~ msgid "Column"
7197 #~ msgstr "Kolumn"
7198
7199 #~ msgctxt "@option:check"
7200 #~ msgid "Expandable Folders"
7201 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7202
7203 #~ msgctxt "@title:menu"
7204 #~ msgid "Columns"
7205 #~ msgstr "Kolumner"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7208 #~ msgid "Columns"
7209 #~ msgstr "Kolumner"
7210
7211 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7212 #~ msgid "Resize column"
7213 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7214
7215 #~ msgctxt "@title::column"
7216 #~ msgid "Link Destination"
7217 #~ msgstr "Länkmål"
7218
7219 #~ msgctxt "@title::column"
7220 #~ msgid "Path"
7221 #~ msgstr "Sökväg"
7222
7223 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7224 #~ msgid "Deselect Item"
7225 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Show hidden files"
7229 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7230
7231 #~ msgctxt "@label"
7232 #~ msgid "Show preview"
7233 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7234
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7237 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7238
7239 #~ msgid "Arrangement"
7240 #~ msgstr "Arrangemang"
7241
7242 #~ msgid "Item height"
7243 #~ msgstr "Objekthöjd"
7244
7245 #~ msgid "Item width"
7246 #~ msgstr "Objektbredd"
7247
7248 #~ msgid "Grid spacing"
7249 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7250
7251 #~ msgid "Number of textlines"
7252 #~ msgstr "Antal textrader"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:button"
7255 #~ msgid "Configure..."
7256 #~ msgstr "Anpassa..."
7257
7258 #~ msgctxt "@label::textbox"
7259 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7260 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7261
7262 #~ msgid "Remove folder restriction"
7263 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7264
7265 #~ msgctxt "@title:group"
7266 #~ msgid "Tag"
7267 #~ msgstr "Etikett"
7268
7269 #~ msgctxt "@action:button"
7270 #~ msgid "Today"
7271 #~ msgstr "Idag"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:button"
7274 #~ msgid "Yesterday"
7275 #~ msgstr "I går"
7276
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~ msgid "Date"
7279 #~ msgstr "Datum"
7280
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7283 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7284
7285 #~ msgctxt "@info:status"
7286 #~ msgid ""
7287 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7288 #~ msgstr ""
7289 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7290
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7292 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7293 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7294
7295 #~ msgctxt "@info"
7296 #~ msgid "Close"
7297 #~ msgstr "Stäng"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:menu"
7300 #~ msgid "View Mode"
7301 #~ msgstr "Visningsläge"
7302
7303 #~ msgctxt "@info:credit"
7304 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7305 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "No Tags Available"
7309 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Byte"
7313 #~ msgstr "Byte"
7314
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "KByte"
7317 #~ msgstr "Kibyte"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "MByte"
7321 #~ msgstr "Mibyte"
7322
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "GByte"
7325 #~ msgstr "Gibyte"
7326
7327 #~ msgctxt "@label"
7328 #~ msgid "All"
7329 #~ msgstr "Allt"
7330
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "Text"
7333 #~ msgstr "Text"
7334
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "Filenames"
7337 #~ msgstr "Filnamn"
7338
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "Search:"
7341 #~ msgstr "Sök:"
7342
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "What:"
7345 #~ msgstr "Vad:"
7346
7347 #~ msgctxt "@info"
7348 #~ msgid "Add search option"
7349 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:button"
7352 #~ msgid "Save"
7353 #~ msgstr "Spara"
7354
7355 #~ msgctxt "@info"
7356 #~ msgid "Save search options"
7357 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7358
7359 #~ msgctxt "@action:button"
7360 #~ msgid "Close"
7361 #~ msgstr "Stäng"
7362
7363 #~ msgctxt "@info"
7364 #~ msgid "Close search options"
7365 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7366
7367 #~ msgctxt "@label"
7368 #~ msgid "Greater Than"
7369 #~ msgstr "Större än"
7370
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7373 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Less Than"
7377 #~ msgstr "Mindre än"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7381 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Size:"
7385 #~ msgstr "Storlek:"
7386
7387 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7388 #~ msgid "All"
7389 #~ msgstr "Alla"
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Equal to"
7393 #~ msgstr "Lika med"
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Not Equal to"
7397 #~ msgstr "Inte lika med"
7398
7399 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7400 #~ msgid "Any"
7401 #~ msgstr "Vilket som helst"
7402
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "Rating:"
7405 #~ msgstr "Betyg:"
7406
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Name:"
7409 #~ msgstr "Namn:"
7410
7411 #~ msgctxt "@title:window"
7412 #~ msgid "Save Search Options"
7413 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7414
7415 #~ msgid "Criteria"
7416 #~ msgstr "Kriterier"
7417
7418 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7419 #~ msgid "Size"
7420 #~ msgstr "Storlek"
7421
7422 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7423 #~ msgid "Date"
7424 #~ msgstr "Datum"
7425
7426 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7427 #~ msgid "Permissions"
7428 #~ msgstr "Skydd"
7429
7430 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~ msgid "Owner"
7432 #~ msgstr "Ägare"
7433
7434 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7435 #~ msgid "Group"
7436 #~ msgstr "Grupp"
7437
7438 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7439 #~ msgid "Type"
7440 #~ msgstr "Typ"
7441
7442 #~ msgctxt "@item::intable"
7443 #~ msgid "Normal"
7444 #~ msgstr "Normal"
7445
7446 #~ msgctxt "@item::intable"
7447 #~ msgid "Update required"
7448 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7449
7450 #~ msgctxt "@item::intable"
7451 #~ msgid "Locally modified"
7452 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7453
7454 #~ msgctxt "@item::intable"
7455 #~ msgid "Added"
7456 #~ msgstr "Tillagd"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7459 #~ msgid "Size"
7460 #~ msgstr "Storlek"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7463 #~ msgid "Date"
7464 #~ msgstr "Datum"
7465
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7467 #~ msgid "Permissions"
7468 #~ msgstr "Skydd"
7469
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7471 #~ msgid "Owner"
7472 #~ msgstr "Ägare"
7473
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7475 #~ msgid "Group"
7476 #~ msgstr "Grupp"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7479 #~ msgid "Type"
7480 #~ msgstr "Typ"
7481
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7483 #~ msgid "Size"
7484 #~ msgstr "Storlek"
7485
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7487 #~ msgid "Date"
7488 #~ msgstr "Datum"
7489
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7491 #~ msgid "Permissions"
7492 #~ msgstr "Skydd"
7493
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7495 #~ msgid "Owner"
7496 #~ msgstr "Ägare"
7497
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7499 #~ msgid "Group"
7500 #~ msgstr "Grupp"
7501
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7503 #~ msgid "Type"
7504 #~ msgstr "Typ"
7505
7506 #~ msgctxt "@title:menu"
7507 #~ msgid "Additional Information"
7508 #~ msgstr "Ytterligare information"
7509
7510 #~ msgctxt "@option:check"
7511 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7512 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7513
7514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7515 #~ msgid "SVN Update"
7516 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7517
7518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7519 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7520 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7521
7522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7523 #~ msgid "SVN Commit..."
7524 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7525
7526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7527 #~ msgid "SVN Add"
7528 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7529
7530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7531 #~ msgid "SVN Delete"
7532 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7533
7534 #~ msgctxt "@info:status"
7535 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7536 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7537
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7540 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7541
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid "Updated SVN repository."
7544 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7545
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "Description:"
7548 #~ msgstr "Beskrivning:"
7549
7550 #~ msgctxt "@title:window"
7551 #~ msgid "SVN Commit"
7552 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7553
7554 #~ msgctxt "@action:button"
7555 #~ msgid "Commit"
7556 #~ msgstr "Arkivera"
7557
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7560 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7561
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7564 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7565
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Committed SVN changes."
7568 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7569
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7572 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7573
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7576 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7577
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7580 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7581
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7584 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7585
7586 #~ msgctxt "@info:status"
7587 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7588 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7589
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7592 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Total Size:"
7596 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7597
7598 #~ msgctxt "@label file type"
7599 #~ msgid "Type"
7600 #~ msgstr "Typ"
7601
7602 #~ msgctxt "@title:window"
7603 #~ msgid "Change Tags"
7604 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7605
7606 #~ msgctxt "@label:textbox"
7607 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7608 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Create new tag:"
7612 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7613
7614 #~ msgctxt "@info"
7615 #~ msgid "Delete tag"
7616 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7617
7618 #~ msgctxt "@info"
7619 #~ msgid ""
7620 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7623
7624 #~ msgctxt "@title"
7625 #~ msgid "Delete tag"
7626 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:button"
7629 #~ msgid "Delete"
7630 #~ msgstr "Ta bort"
7631
7632 #~ msgctxt "@label"
7633 #~ msgid "Add Tags..."
7634 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7635
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "Change..."
7638 #~ msgstr "Ändra..."
7639
7640 #~ msgctxt "@info:progress"
7641 #~ msgid "Changing annotations"
7642 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7643
7644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7645 #~ msgid "Type"
7646 #~ msgstr "Typ"
7647
7648 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7649 #~ msgid "Size"
7650 #~ msgstr "Storlek"
7651
7652 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7653 #~ msgid "Modified"
7654 #~ msgstr "Ändrad"
7655
7656 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7657 #~ msgid "Owner"
7658 #~ msgstr "Ägare"
7659
7660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7661 #~ msgid "Permissions"
7662 #~ msgstr "Skydd"
7663
7664 #~ msgctxt "@title:window"
7665 #~ msgid "Change Comment"
7666 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7667
7668 #~ msgctxt "@title:window"
7669 #~ msgid "Add Comment"
7670 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7671
7672 #~ msgctxt "@label file content size"
7673 #~ msgid "Size"
7674 #~ msgstr "Storlek"
7675
7676 #~ msgctxt "@label file depends from"
7677 #~ msgid "Depends"
7678 #~ msgstr "Beroende"
7679
7680 #~ msgctxt "@label parent directory"
7681 #~ msgid "Part of"
7682 #~ msgstr "Del av"
7683
7684 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7685 #~ msgid "Modified"
7686 #~ msgstr "Ändrad"
7687
7688 #~ msgctxt "@label"
7689 #~ msgid "MIME Type"
7690 #~ msgstr "Mime-typ"
7691
7692 #~ msgctxt "@label file URL"
7693 #~ msgid "Location"
7694 #~ msgstr "Plats"
7695
7696 #~ msgctxt "@label"
7697 #~ msgid "Creator"
7698 #~ msgstr "Skapare"
7699
7700 #~ msgctxt "@label"
7701 #~ msgid "Channels"
7702 #~ msgstr "Kanaler"
7703
7704 #~ msgctxt "@label number of characters"
7705 #~ msgid "Characters"
7706 #~ msgstr "Tecken"
7707
7708 #~ msgctxt "@label"
7709 #~ msgid "Codec"
7710 #~ msgstr "Avkodare"
7711
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "Color Depth"
7714 #~ msgstr "Färgdjup"
7715
7716 #~ msgctxt "@label number of lines"
7717 #~ msgid "Lines"
7718 #~ msgstr "Rader"
7719
7720 #~ msgctxt "@label"
7721 #~ msgid "Programming Language"
7722 #~ msgstr "Programspråk"
7723
7724 #~ msgctxt "@label number of words"
7725 #~ msgid "Words"
7726 #~ msgstr "Ord"
7727
7728 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7729 #~ msgid "Aperture"
7730 #~ msgstr "Bländare"
7731
7732 #~ msgctxt "@label EXIF"
7733 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7734 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7735
7736 #~ msgctxt "@label EXIF"
7737 #~ msgid "Exposure Time"
7738 #~ msgstr "Exponeringstid"
7739
7740 #~ msgctxt "@label EXIF"
7741 #~ msgid "Flash"
7742 #~ msgstr "Blixt"
7743
7744 #~ msgctxt "@label EXIF"
7745 #~ msgid "Focal Length"
7746 #~ msgstr "Brännvidd"
7747
7748 #~ msgctxt "@label EXIF"
7749 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7750 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7751
7752 #~ msgctxt "@label EXIF"
7753 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7754 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7755
7756 #~ msgctxt "@label EXIF"
7757 #~ msgid "Make"
7758 #~ msgstr "Märke"
7759
7760 #~ msgctxt "@label EXIF"
7761 #~ msgid "Model"
7762 #~ msgstr "Modell"
7763
7764 #~ msgctxt "@label EXIF"
7765 #~ msgid "White Balance"
7766 #~ msgstr "Vitbalans"
7767
7768 #~ msgctxt "@label image width and height"
7769 #~ msgid "Width x Height"
7770 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7771
7772 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7773 #~ msgid "Rating"
7774 #~ msgstr "Betyg"
7775
7776 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7777 #~ msgid "Tags"
7778 #~ msgstr "Etiketter"
7779
7780 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7781 #~ msgid "Comment"
7782 #~ msgstr "Kommentar"
7783
7784 #~ msgctxt "@label"
7785 #~ msgid "File Name"
7786 #~ msgstr "Filnamn"
7787
7788 #~ msgctxt "@label"
7789 #~ msgid "Type:"
7790 #~ msgstr "Typ:"
7791
7792 #~ msgctxt "@label"
7793 #~ msgid "Modified:"
7794 #~ msgstr "Ändrad:"
7795
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Owner:"
7798 #~ msgstr "Ägare:"
7799
7800 #~ msgctxt "@label"
7801 #~ msgid "Tags:"
7802 #~ msgstr "Etiketter:"
7803
7804 #~ msgctxt "@label"
7805 #~ msgid "Comment:"
7806 #~ msgstr "Kommentar:"
7807
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7809 #~ msgid "Get Service Menu..."
7810 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7811
7812 #~ msgctxt "@title:menu"
7813 #~ msgid "Navigation Bar"
7814 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7815
7816 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7817 #~ msgid "Click to begin the search"
7818 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7819
7820 #~ msgctxt "@label"
7821 #~ msgid "Date Modified"
7822 #~ msgstr "Ändrad datum"
7823
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Copy operation completed."
7826 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7827
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Move operation completed."
7830 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7831
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Link operation completed."
7834 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7835
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Renaming operation completed."
7838 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7839
7840 #~ msgctxt "label"
7841 #~ msgid "Texts"
7842 #~ msgstr "Texter"
7843
7844 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7845 #~ msgid "and"
7846 #~ msgstr "och"
7847
7848 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7849 #~ msgid "or"
7850 #~ msgstr "eller"
7851
7852 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7853 #~ msgid "not"
7854 #~ msgstr "inte"
7855
7856 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7857 #~ msgid "with optional icon and description"
7858 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7859
7860 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7861 #~ msgid "No Tags"
7862 #~ msgstr "Inga etiketter"
7863
7864 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7865 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7866
7867 #~ msgctxt "@label"
7868 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7869 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"