]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:35
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:36
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:45
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:47
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/workerintegration.cpp:27
59 #, kde-kuit-format
60 msgctxt "@info"
61 msgid ""
62 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
63 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
64 "This includes items which are critical for this system to function.</"
65 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
66 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
67 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
68 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
69 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
70 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
71 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 #, kde-format
82 msgctxt "@title:window"
83 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:button"
89 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 #, kde-format
94 msgctxt "@option:check"
95 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 msgstr ""
97
98 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 #, kde-format
100 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgid "Empty Trash"
102 msgstr "Vudî l' batch"
103
104 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 #, kde-format
106 msgctxt "@action:inmenu"
107 msgid "Restore"
108 msgstr "Rapexhî"
109
110 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
113 msgid "Create New"
114 msgstr "Ahiver novea"
115
116 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 #, fuzzy, kde-format
118 #| msgctxt "@label"
119 #| msgid "Path"
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path"
122 msgstr "Tchimin"
123
124 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Tab"
128 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
129
130 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 #, kde-format
132 msgctxt "@action:inmenu"
133 msgid "Open Path in New Window"
134 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
135
136 #: dolphincontextmenu.cpp:453
137 #, kde-format
138 msgctxt ""
139 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 msgid "Middle Click"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 #, kde-format
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully copied."
147 msgstr "Copyî comifåt."
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 #, kde-format
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully moved."
153 msgstr "Bodjî comifåt."
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 #, kde-format
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully linked."
159 msgstr "Loyî comifåt."
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 #, kde-format
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully moved to trash."
165 msgstr "Tapé å batch comifåt."
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 #, kde-format
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Successfully renamed."
171 msgstr "Rilomé comifåt."
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 #, kde-format
175 msgctxt "@info:status"
176 msgid "Created folder."
177 msgstr "Ridant ahivé"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:412
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info"
182 msgid "Go back"
183 msgstr "Rivni en erî"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info:whatsthis go back"
188 msgid "Return to the previously viewed folder."
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:419
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info"
194 msgid "Go forward"
195 msgstr "Aler en avant"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 #, kde-kuit-format
199 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
200 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 #, kde-format
205 msgctxt "@title:window"
206 msgid "Confirmation"
207 msgstr "Racertinaedje"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 msgid "&Quit %1"
213 msgstr ""
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 #, kde-format
217 msgid "C&lose Current Tab"
218 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:625
221 #, kde-format
222 msgid ""
223 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
224 msgstr ""
225 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
228 #, kde-format
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Èn pus rdimander"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
233 #, kde-format
234 msgid "Show &Terminal Panel"
235 msgstr ""
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgid ""
240 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
241 msgid ""
242 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
243 "want to quit?"
244 msgstr ""
245 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:873
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:874
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
260 #, fuzzy, kde-format
261 #| msgctxt "@label"
262 #| msgid "Path"
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open %1"
265 msgstr "Tchimin"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
268 #, fuzzy, kde-format
269 #| msgctxt "@title:menu"
270 #| msgid "Search Toolbar"
271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
272 msgid "Open Preferred Search Tool"
273 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
276 #, fuzzy, kde-format
277 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
278 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
279 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
280 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
281 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
282 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
287 #| msgid "Open Terminal"
288 msgctxt "@action:button"
289 msgid "Open %1 Terminal"
290 msgid_plural "Open %1 Terminals"
291 msgstr[0] "Drovi terminå"
292 msgstr[1] "Drovi terminå"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid ""
298 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
299 "folder."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
305 #| msgid "Configure..."
306 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
307 msgid "Configure"
308 msgstr "Apontyî..."
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu File"
313 msgid "New &Window"
314 msgstr "Novea &purnea"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Open Path in New Window"
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Open a new Dolphin window"
322 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis"
327 msgid ""
328 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
329 ">You can drag and drop items between windows."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu File"
335 msgid "New Tab"
336 msgstr "Novele linwete"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid ""
342 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
343 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
344 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
350 msgid "Add to Places"
351 msgstr "Radjouter a des plaeces"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis"
356 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgid "Close Tab"
363 msgstr "Clôre linwete"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@action:inmenu File"
368 #| msgid "Close Tab"
369 msgctxt "@info"
370 msgid "Close Tab"
371 msgstr "Clôre linwete"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
378 "the whole window instead."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info:whatsthis quit"
384 msgid "This closes this window."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis"
390 msgid ""
391 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
392 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
393 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
394 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
395 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action"
401 msgid "Cut…"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis cut"
407 msgid ""
408 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
409 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
410 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
411 "their initial location."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Copy"
418 msgctxt "@action"
419 msgid "Copy…"
420 msgstr "Copyî"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis copy"
425 msgid ""
426 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
427 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
428 "them from the clipboard to a new location."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
434 msgid "Paste"
435 msgstr "Aclaper"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis paste"
440 msgid ""
441 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
442 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
443 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Copy to Other View"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Copy to Other View…"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
461 msgid ""
462 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
463 "(Only available while in Split View mode.)"
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Move to Trash"
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
471 msgid "Copy to Other View"
472 msgstr "Taper å batch"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Move to Trash"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Move to Other View"
480 msgstr "Taper å batch"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu File"
485 #| msgid "Move to Trash"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Move to Other View…"
488 msgstr "Taper å batch"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis Move"
493 msgid ""
494 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
495 "(Only available while in Split View mode.)"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@action:inmenu"
501 #| msgid "Move to Trash"
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Move to Other View"
504 msgstr "Taper å batch"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@label:textbox"
509 #| msgid "Filter:"
510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
511 msgid "Filter…"
512 msgstr "Passete:"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
517 #| msgid "Show Filter Bar"
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Show Filter Bar"
520 msgstr "Mostrer bår di passete"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid ""
526 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
527 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
528 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
529 "view."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
535 #| msgid "Show Search Bar"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Toggle Filter Bar"
538 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@label:textbox"
543 #| msgid "Filter:"
544 msgctxt "@action:intoolbar"
545 msgid "Filter"
546 msgstr "Passete:"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@title:window"
551 #| msgid "Search"
552 msgid "Search…"
553 msgstr "Trover"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@info"
558 #| msgid "Show preview of files and folders"
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Search for files and folders"
561 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis find"
566 msgid ""
567 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
568 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
569 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
570 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
571 "para>"
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Search Bar"
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Toggle Search Bar"
580 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@title:window"
585 #| msgid "Search"
586 msgctxt "@action:intoolbar"
587 msgid "Search"
588 msgstr "Trover"
589
590 #. i18n: This action toggles a selection mode.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info"
594 #| msgid "Show preview of files and folders"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Select Files and Folders"
597 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
598
599 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
600 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@title:window"
604 #| msgid "Select"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Select"
607 msgstr "Tchoezi"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
614 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
615 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
616 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
617 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
618 "items.</para>"
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid "This selects all files and folders in the current location."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
630 msgid "Invert Selection"
631 msgstr "Tchoezi å rvier"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis invert"
636 msgid ""
637 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
638 "selected instead."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis split"
644 msgid ""
645 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
646 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
647 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
648 "para>Click this button again to close one of the views."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
656 "window."
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
662 msgid "Stash"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
666 #, kde-format
667 msgctxt "@info"
668 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@action:inmenu"
674 #| msgid "Preview"
675 msgctxt "@info:tooltip"
676 msgid "Refresh view"
677 msgstr "Prévoeyaedje"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
682 msgid ""
683 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
684 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
685 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
686 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu View"
692 msgid "Stop"
693 msgstr "Arester"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
696 #, kde-format
697 msgctxt "@info"
698 msgid "Stop loading"
699 msgstr "Arester di tcherdjî"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
702 #, kde-format
703 msgctxt "@info"
704 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
710 msgid "Editable Location"
711 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
718 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
719 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
720 "confirming the edited location."
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
726 msgid "Replace Location"
727 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
734 "enter a different location."
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu File"
740 #| msgid "Close Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu File"
742 msgid "Undo close tab"
743 msgstr "Clôre linwete"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
748 msgid "This returns you to the previously closed tab."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
756 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
757 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
758 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
759 "for your confirmation beforehand."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
767 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
768 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
769 msgstr ""
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Compare Files"
775 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis"
780 msgid ""
781 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
782 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
783 "para>"
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Open Terminal"
790 msgstr "Drovi terminå"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
797 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
798 "the terminal application.</para>"
799 msgstr ""
800
801 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 #| msgid "Open Terminal"
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Open Terminal Here"
808 msgstr "Drovi terminå"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
815 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
816 "features in the terminal application.</para>"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Focus Terminal Panel"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:menu"
828 msgid "&Bookmarks"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
836 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
837 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
838 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
839 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
840 "advanced actions more time consuming.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Go to Tab %1"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
850 #, fuzzy, kde-format
851 #| msgctxt "@action:inmenu"
852 #| msgid "Activate Next Tab"
853 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgid "Last Tab"
855 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu"
860 #| msgid "Activate Next Tab"
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Go to Last Tab"
863 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
866 #, fuzzy, kde-format
867 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 #| msgid "New Tab"
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Next Tab"
871 msgstr "Novele linwete"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "New Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Next Tab"
879 msgstr "Novele linwete"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
882 #, fuzzy, kde-format
883 #| msgctxt "@action:inmenu"
884 #| msgid "Activate Previous Tab"
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Previous Tab"
887 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Previous Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Previous Tab"
895 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgid "Show tags"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Show Target"
902 msgstr "Mostrer etiketes"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tab"
908 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Tabs"
914 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in New Window"
920 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
925 #| msgid "App&lications"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in Split View"
928 msgstr "Pro&grames"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu Panels"
933 msgid "Unlock Panels"
934 msgstr "Dizeclawer paneas"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 msgid "Lock Panels"
940 msgstr "Eclawer paneas"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
947 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
948 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
949 "embedded more cleanly."
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
953 #, kde-format
954 msgctxt "@title:window"
955 msgid "Information"
956 msgstr "Infôrmåcion"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
963 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
971 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
972 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
973 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
974 "items a preview of their contents is provided.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
982 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
983 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
984 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
985 "are given here by right-clicking.</para>"
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Folders"
992 msgstr "Ridants"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
999 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1000 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1008 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1009 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1010 "quick switching between any folders.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1016 msgid "Terminal"
1017 msgstr "Terminå"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1024 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1025 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1026 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1027 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1028 "application like Konsole.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1036 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1037 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1038 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1039 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1040 "like Konsole.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window"
1046 msgid "Places"
1047 msgstr "Plaeces"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgctxt "@action:inmenu"
1052 #| msgid "Show Hidden Files"
1053 msgctxt "@item:inmenu"
1054 msgid "Show Hidden Places"
1055 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1062 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1063 "property."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1071 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1072 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1073 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1074 "type.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1082 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1083 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1084 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1085 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1086 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1087 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1088 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1089 "interface> to display it again.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1093 #, fuzzy, kde-format
1094 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1095 #| msgid "Lock Panels"
1096 msgctxt "@action:inmenu View"
1097 msgid "Show Panels"
1098 msgstr "Eclawer paneas"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid ""
1104 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid ""
1111 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid ""
1124 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1125 "folder."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1157 "destination folder."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info"
1163 msgid ""
1164 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1165 "destination folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid ""
1172 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1173 "this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1181 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1182 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1183 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1184 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1190 msgid "Close"
1191 msgstr "Clôre"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Close left view"
1197 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1202 msgid "Pop out Left View"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Move left view to a new window"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1214 msgid "Close"
1215 msgstr "Clôre"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Close right view"
1221 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1226 msgid "Pop out Right View"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Move right view to a new window"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1238 msgid "Split"
1239 msgstr "Dispårti"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Split view"
1245 msgstr "Dispårti håynaedje"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1250 msgid "Pop out"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1258 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1259 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1260 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1261 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1262 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1270 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1271 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1272 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1273 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1274 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1275 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1276 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1282 msgid ""
1283 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1284 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1285 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1286 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1287 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1288 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1289 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1290 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1291 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1292 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1293 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1301 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1302 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1303 "be triggered this way.</para>"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 msgid ""
1310 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1311 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1312 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1320 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1321 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1322 "Handbook</interface>."
1323 msgstr ""
1324
1325 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1326 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1327 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1328 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1329 #. The same might be true for any external link you translate.
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1335 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1336 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1337 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1338 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1344 msgid ""
1345 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1346 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1347 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1348 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1349 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1350 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1351 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1352 "windows so don't get too used to this.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1360 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1361 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1362 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1363 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1371 "support the continued work on this application and many other projects by "
1372 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1373 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1374 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1375 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1376 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1377 "behind the KDE community.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1385 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1386 "in your preferred language."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1394 "libraries and maintainers of this application."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1402 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1403 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1404 "a look!"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1410 msgid "Defocus Terminal Panel"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1414 #, kde-format
1415 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Empty Trash"
1422 msgstr "Vudî l' batch"
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1425 #, kde-format
1426 msgid "Empties Trash to create free space"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 #| msgid "&Network Folders"
1433 msgctxt "@action:button"
1434 msgid "Add Network Folder"
1435 msgstr "Rida&nts rantoele"
1436
1437 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu"
1440 #| msgid "Location Bar"
1441 msgctxt "@action:inmenu"
1442 msgid "Location Bar"
1443 msgid_plural "Location Bars"
1444 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1445 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:148
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 #| msgid "&Edit File Type..."
1451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 msgid "&Edit File Type…"
1453 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:152
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "Select Items Matching..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Select Items Matching…"
1461 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:157
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect Items Matching…"
1469 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:163
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Unselect All"
1475 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:178
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "App&lications"
1481 msgstr "Pro&grames"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:179
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "&Network Folders"
1487 msgstr "Rida&nts rantoele"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:180
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1492 msgid "Trash"
1493 msgstr "Batch"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:183
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu Go"
1498 msgid "Autostart"
1499 msgstr "Enonde tot seu"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:189
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 #| msgid "Find File..."
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Find File…"
1507 msgstr "Trover fitchî..."
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:195
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 msgid "Open &Terminal"
1513 msgstr "Drovi &terminå"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:window"
1518 msgid "Select"
1519 msgstr "Tchoezi"
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:447
1522 #, kde-format
1523 msgid "Select all items matching this pattern:"
1524 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:window"
1529 msgid "Unselect"
1530 msgstr "Distchoezi"
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:452
1533 #, kde-format
1534 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1535 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1538 #: dolphinpart.rc:5
1539 #, kde-format
1540 msgid "&Edit"
1541 msgstr "&Candjî"
1542
1543 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1544 #: dolphinpart.rc:15
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@title:menu"
1547 msgid "Selection"
1548 msgstr "Tchoes"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (view)
1551 #: dolphinpart.rc:24
1552 #, kde-format
1553 msgid "&View"
1554 msgstr "&Vey"
1555
1556 #. i18n: ectx: Menu (go)
1557 #: dolphinpart.rc:33
1558 #, kde-format
1559 msgid "&Go"
1560 msgstr "&Potchî"
1561
1562 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1563 #: dolphinpart.rc:41
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:menu"
1566 msgid "Tools"
1567 msgstr "Usteyes"
1568
1569 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1570 #: dolphinpart.rc:51
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Dolphin Toolbar"
1574 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1575
1576 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1577 #, kde-format
1578 msgid "Recently Closed Tabs"
1579 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1580
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1582 #, kde-format
1583 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1585
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@item"
1590 #| msgid "Search For"
1591 msgid "Search for %1 in %2"
1592 msgstr "Cweri après"
1593
1594 #: dolphintabbar.cpp:155
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1597 msgid "New Tab"
1598 msgstr "Novele linwete"
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:156
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "Detach Tab"
1604 msgstr "Distaetchî linwete"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:157
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "Close Other Tabs"
1610 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1611
1612 #: dolphintabbar.cpp:158
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Close Tab"
1616 msgstr "Clôre linwete"
1617
1618 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1619 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1620 #: dolphintabwidget.cpp:506
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1623 #| msgid "%1 (%2)"
1624 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1625 msgid "%1 | (%2)"
1626 msgstr "%1 (%2)"
1627
1628 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1629 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1630 #: dolphintabwidget.cpp:510
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1633 msgid "(%1) | %2"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1637 #: dolphinui.rc:61
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Location Bar"
1641 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1642
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinui.rc:107
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Main Toolbar"
1648 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1649
1650 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1653 msgid ""
1654 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1655 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1656 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1657 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1658 "because following these folders from left to right leads here.</"
1659 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1660 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1661 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1662 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1668 msgid "This folder is not writable for you."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1674 msgid ""
1675 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1676 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1677 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1678 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1679 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1680 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1681 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1682 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1683 "find an item.</item></list></para>"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1687 #, kde-format
1688 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@title:window"
1694 #| msgid "Search"
1695 msgid "Search"
1696 msgstr "Trover"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@item"
1701 #| msgid "Search For"
1702 msgid "Search for %1"
1703 msgstr "Cweri après"
1704
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@info:progress"
1708 #| msgid "Loading folder..."
1709 msgctxt "@info:progress"
1710 msgid "Loading folder…"
1711 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1712
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@label:listbox"
1716 #| msgid "Sorting:"
1717 msgctxt "@info:progress"
1718 msgid "Sorting…"
1719 msgstr "Relére:"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@info"
1724 #| msgid "Searching..."
1725 msgctxt "@info"
1726 msgid "Searching…"
1727 msgstr "Dji cwere..."
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "No items found."
1733 msgstr "Nou cayet d' trové."
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1739 msgstr ""
1740 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status"
1745 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid ""
1748 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1749 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:status"
1754 #| msgid "Invalid protocol"
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "Invalid protocol '%1'"
1757 msgstr "Protocole nén valåbe"
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Invalid protocol"
1763 msgstr "Protocole nén valåbe"
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1766 #, kde-kuit-format
1767 msgid ""
1768 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@info:tooltip"
1774 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1775 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1776
1777 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@label:textbox"
1780 #| msgid "Filter:"
1781 msgid "Filter…"
1782 msgstr "Passete:"
1783
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Hide Filter Bar"
1788 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1789
1790 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@action"
1793 #| msgid "Create Folder..."
1794 msgctxt "@action:inmenu"
1795 msgid "Move to New Folder…"
1796 msgstr "Ahiver ridant..."
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1801 msgid "\"%1\""
1802 msgstr ""
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1808 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1809 msgstr ""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1815 "folders."
1816 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1817 msgstr ""
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1823 "folders."
1824 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1825 msgstr ""
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1831 "files/folders."
1832 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1833 msgstr ""
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1838 #| msgid "Invert Selection"
1839 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1840 msgid "One Selected File"
1841 msgid_plural "%1 Selected Files"
1842 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1843 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1849 msgid "One Selected Folder"
1850 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1851 msgstr[0] ""
1852 msgstr[1] ""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:tooltip"
1857 #| msgid "Select Item"
1858 msgctxt ""
1859 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1860 "folders."
1861 msgid "One Selected Item"
1862 msgid_plural "%1 Selected Items"
1863 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1864 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@info:status"
1869 #| msgid "1 File"
1870 #| msgid_plural "%1 Files"
1871 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1872 msgid "One File"
1873 msgid_plural "%1 Files"
1874 msgstr[0] "1 fitchî"
1875 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "1 Folder"
1881 #| msgid_plural "%1 Folders"
1882 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1883 msgid "One Folder"
1884 msgid_plural "%1 Folders"
1885 msgstr[0] "1 ridant"
1886 msgstr[1] "%1 ridants"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@title:window"
1891 #| msgid "Rename Item"
1892 msgctxt ""
1893 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1894 msgid "One Item"
1895 msgid_plural "%1 Items"
1896 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1897 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@item:intable"
1902 msgid "%1 item"
1903 msgid_plural "%1 items"
1904 msgstr[0] "%1 cayet"
1905 msgstr[1] "%1 cayets"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "width × height"
1910 msgid "%1 × %2"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1916 msgid "0 - 9"
1917 msgstr "0 - 9"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group"
1922 msgid "Others"
1923 msgstr "Ôtes"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Size"
1928 msgid "Folders"
1929 msgstr "Ridants"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Size"
1934 msgid "Small"
1935 msgstr "Pitit"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Size"
1940 msgid "Medium"
1941 msgstr "Moyén"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Size"
1946 msgid "Big"
1947 msgstr "Grand"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "Today"
1953 msgstr "Ådjourdu"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group Date"
1958 msgid "Yesterday"
1959 msgstr "Ayir"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1964 msgid "dddd"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1970 #| msgid "1"
1971 msgctxt ""
1972 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1973 msgid "%1"
1974 msgstr "1"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:group Date"
1979 msgid "One Week Ago"
1980 msgstr "Gn a ene samwinne"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:group Date"
1985 msgid "Two Weeks Ago"
1986 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@title:group Date"
1991 msgid "Three Weeks Ago"
1992 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:group Date"
1997 msgid "Earlier this Month"
1998 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt ""
2003 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2004 #| "full year number"
2005 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2006 msgctxt ""
2007 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2009 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2010 "text that should not be formatted as a date"
2011 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2017 #| msgid "1"
2018 msgctxt ""
2019 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2020 "context @title:group Date"
2021 msgid "%1"
2022 msgstr "1"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt ""
2027 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2028 #| "full year number"
2029 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2030 msgctxt ""
2031 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2032 "current locale, and yyyy is full year number."
2033 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2034 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2039 #| msgid "1"
2040 msgctxt ""
2041 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2042 "@title:group Date"
2043 msgid "%1"
2044 msgstr "1"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt ""
2049 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2050 #| "full year number"
2051 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2052 msgctxt ""
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2063 #| msgid "1"
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr "1"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt ""
2073 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2074 #| "full year number"
2075 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2076 msgctxt ""
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2087 #| msgid "1"
2088 msgctxt ""
2089 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2090 "context @title:group Date"
2091 msgid "%1"
2092 msgstr "1"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt ""
2097 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2098 #| "full year number"
2099 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2100 msgctxt ""
2101 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2102 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2103 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2104 "text that should not be formatted as a date"
2105 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2106 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2111 #| msgid "1"
2112 msgctxt ""
2113 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2115 msgid "%1"
2116 msgstr "1"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt ""
2121 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2122 #| "full year number"
2123 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2130 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2135 #| msgid "1"
2136 msgctxt ""
2137 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2138 "context @title:group Date"
2139 msgid "%1"
2140 msgstr "1"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2146 "and yyyy is full year number"
2147 msgid "MMMM, yyyy"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2153 #| msgid "1"
2154 msgctxt ""
2155 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2156 "group Date"
2157 msgid "%1"
2158 msgstr "1"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2164 msgid "Read, "
2165 msgstr "Lére, "
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 msgid "Write, "
2172 msgstr "Sicrire, "
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 msgid "Execute, "
2179 msgstr "Enonder, "
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 msgid "Forbidden"
2186 msgstr "Disfindou"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2191 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2192 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Name"
2197 msgstr "No"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Size"
2202 msgstr "Grandeu"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2205 #, fuzzy
2206 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2207 #| msgid "Modified"
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Modified"
2210 msgstr "Candjî"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2214 msgctxt "@tooltip"
2215 msgid "The date format can be selected in settings."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2219 #, fuzzy
2220 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2221 #| msgid "Create New"
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Created"
2224 msgstr "Ahiver novea"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Accessed"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Type"
2234 msgstr "Sôre"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Rating"
2239 msgstr "Préjhaedje"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Tags"
2244 msgstr "Etiketes"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Comment"
2249 msgstr "Rawete di tecse"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Title"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Document"
2261 msgstr "Documint"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Author"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Publisher"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2274 #, fuzzy
2275 #| msgctxt "@label"
2276 #| msgid "Line Count"
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Page Count"
2279 msgstr "Contaedje des royes"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Word Count"
2284 msgstr "Contaedje des mots"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Line Count"
2289 msgstr "Contaedje des royes"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Date Photographed"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Image"
2301 msgstr "Imådje"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2304 msgctxt "@label width x height"
2305 msgid "Dimensions"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2309 #, fuzzy
2310 #| msgctxt "@label:listbox"
2311 #| msgid "Width:"
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Width"
2314 msgstr "Lårdjeur :"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Height"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Orientation"
2324 msgstr "Ashidaedje"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Artist"
2329 msgstr "Årtisse"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Audio"
2337 msgstr "Son"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2340 #, fuzzy
2341 #| msgctxt "@title:group General settings"
2342 #| msgid "General"
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Genre"
2345 msgstr "Djenerå"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Album"
2350 msgstr "Albom"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Duration"
2355 msgstr "Durêye"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Bitrate"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Track"
2365 msgstr "Boket"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2368 #, fuzzy
2369 #| msgctxt "@item"
2370 #| msgid "Release '%1'"
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Release Year"
2373 msgstr "Låtchî «%1»"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Aspect Ratio"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2381 #, fuzzy
2382 #| msgctxt "@option:check"
2383 #| msgid "Videos"
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Video"
2386 msgstr "Videyos"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Frame Rate"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Path"
2396 msgstr "Tchimin"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Other"
2404 msgstr "Ôte"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "File Extension"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2412 #, fuzzy
2413 #| msgctxt "@title:menu"
2414 #| msgid "Selection"
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Deletion Time"
2417 msgstr "Tchoes"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Link Destination"
2422 msgstr "Såme del hårdêye"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2425 #, fuzzy
2426 #| msgctxt "@label"
2427 #| msgid "Copied From"
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Downloaded From"
2430 msgstr "Copyî da"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Permissions"
2435 msgstr "Droets"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2438 msgctxt "@tooltip"
2439 msgid ""
2440 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2441 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Owner"
2447 msgstr "Propiyetaire"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "User Group"
2452 msgstr "Groupe d' uzeu"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:status"
2457 msgid "Unknown error."
2458 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2459
2460 #: main.cpp:122
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@title"
2463 #| msgid "Dolphin"
2464 msgid "Dolphin"
2465 msgstr "Dolphin"
2466
2467 #: main.cpp:124
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@title"
2470 msgid "File Manager"
2471 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2472
2473 #: main.cpp:126
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: main.cpp:128
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Felix Ernst"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: main.cpp:129
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@info:credit"
2488 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2491 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2492
2493 #: main.cpp:131
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Méven Car"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: main.cpp:132
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@info:credit"
2502 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2505 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2506
2507 #: main.cpp:134
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Elvis Angelaccio"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: main.cpp:135
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@info:credit"
2516 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2519 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2520
2521 #: main.cpp:137
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Emmanuel Pescosta"
2525 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2526
2527 #: main.cpp:138
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@info:credit"
2530 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2533 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2534
2535 #: main.cpp:140
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Frank Reininghaus"
2539 msgstr "Frank Reininghaus"
2540
2541 #: main.cpp:141
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@info:credit"
2544 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2547 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2548
2549 #: main.cpp:143
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Peter Penz"
2553 msgstr "Peter Penz"
2554
2555 #: main.cpp:144
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2559 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2560
2561 #: main.cpp:146
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Sebastian Trüg"
2565 msgstr "Sebastian Trüg"
2566
2567 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2568 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Developer"
2572 msgstr "Programeu"
2573
2574 #: main.cpp:147
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "David Faure"
2578 msgstr "David Faure"
2579
2580 #: main.cpp:148
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Aaron J. Seigo"
2584 msgstr "Aaron J. Seigo"
2585
2586 #: main.cpp:149
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Rafael Fernández López"
2590 msgstr "Rafael Fernández López"
2591
2592 #: main.cpp:150
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Kevin Ottens"
2596 msgstr "Kevin Ottens"
2597
2598 #: main.cpp:151
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Holger Freyther"
2602 msgstr "Holger Freyther"
2603
2604 #: main.cpp:152
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Max Blazejak"
2608 msgstr "Max Blazejak"
2609
2610 #: main.cpp:153
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Michael Austin"
2614 msgstr "Michael Austin"
2615
2616 #: main.cpp:153
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Documentation"
2620 msgstr "Documintåcion"
2621
2622 #: main.cpp:163
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@info:shell"
2625 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2626 msgctxt "@info:shell"
2627 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2628 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2629
2630 #: main.cpp:165
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2634 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2635
2636 #: main.cpp:166
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:shell"
2639 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: main.cpp:168
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:shell"
2645 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: main.cpp:169
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:shell"
2651 msgid "Document to open"
2652 msgstr "Documint a drovi"
2653
2654 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2655 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2656 #, kde-format
2657 msgid "Hidden files shown"
2658 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2659
2660 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2661 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2662 #, kde-format
2663 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2664 msgstr ""
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2667 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2668 #, kde-format
2669 msgid "Automatic scrolling"
2670 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Cut"
2676 msgstr "Côper"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Copy"
2682 msgstr "Copyî"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@action:inmenu"
2687 #| msgid "Rename..."
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Rename…"
2690 msgstr "Rilomer..."
2691
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Move to Trash"
2696 msgstr "Taper å batch"
2697
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Delete"
2702 msgstr "Disfacer"
2703
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Show Hidden Files"
2708 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Limit to Home Directory"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Automatic Scrolling"
2720 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Properties"
2726 msgstr "Prôpietés"
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2729 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2730 #, kde-format
2731 msgid "Previews shown"
2732 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2733
2734 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2735 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2736 #, kde-format
2737 msgid "Auto-Play media files"
2738 msgstr ""
2739
2740 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2741 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2744 #| msgid "Show Filter Bar"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "Mostrer bår di passete"
2747
2748 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2749 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2750 #, kde-format
2751 msgid "Date display format"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Preview"
2758 msgstr "Prévoeyaedje"
2759
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Auto-Play media files"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2769 #| msgid "Show Filter Bar"
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Show item on hover"
2772 msgstr "Mostrer bår di passete"
2773
2774 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@action:inmenu"
2777 #| msgid "Configure..."
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Configure…"
2780 msgstr "Apontyî..."
2781
2782 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Condensed Date"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@label::textbox"
2791 msgid "Select which data should be shown:"
2792 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2793
2794 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "%1 item selected"
2798 msgid_plural "%1 items selected"
2799 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2800 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2801
2802 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2803 #, kde-format
2804 msgid "play"
2805 msgstr "djouwer"
2806
2807 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2808 #, kde-format
2809 msgid "pause"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2813 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgid ""
2816 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2817 #| "\")"
2818 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2819 msgstr ""
2820 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2821 "pitite grandeu då stîle\")"
2822
2823 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@action:inmenu"
2826 #| msgid "Configure..."
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Configure Trash…"
2829 msgstr "Apontyî..."
2830
2831 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2832 #, kde-format
2833 msgid ""
2834 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2835 "and then reopen the panel."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2839 #, kde-format
2840 msgid "Install Konsole"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2844 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2845 #, kde-format
2846 msgid "Location"
2847 msgstr "Eplaeçmint"
2848
2849 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2850 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2851 #, kde-format
2852 msgid "What"
2853 msgstr "Cwè"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2858 #| msgid "By Type"
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "Any Type"
2861 msgstr "Sol sôre"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@title:window"
2866 #| msgid "Folders"
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "Folders"
2869 msgstr "Ridants"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@option:check"
2874 #| msgid "Documents"
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgid "Documents"
2877 msgstr "Documints"
2878
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@option:check"
2882 #| msgid "Images"
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 msgid "Images"
2885 msgstr "Imådjes"
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@option:check"
2890 #| msgid "Audio Files"
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgid "Audio Files"
2893 msgstr "Fitchîs odio"
2894
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@option:check"
2898 #| msgid "Videos"
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgid "Videos"
2901 msgstr "Videyos"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2906 #| msgid "By Date"
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgid "Any Date"
2909 msgstr "Sol date"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@title:group Date"
2914 #| msgid "Today"
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgid "Today"
2917 msgstr "Ådjourdu"
2918
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@title:group Date"
2922 #| msgid "Yesterday"
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "Yesterday"
2925 msgstr "Ayir"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@option:option"
2930 #| msgid "This Week"
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "This Week"
2933 msgstr "Cisse samwinne ci"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@option:option"
2938 #| msgid "This Month"
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgid "This Month"
2941 msgstr "Ci moes ci"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@option:option"
2946 #| msgid "This Year"
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "This Year"
2949 msgstr "Ciste anêye ci"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@option:option"
2954 #| msgid "Any Rating"
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "Any Rating"
2957 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@option:option"
2962 #| msgid "1 or more"
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgid "1 or more"
2965 msgstr "1 ou dpus"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@option:option"
2970 #| msgid "2 or more"
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "2 or more"
2973 msgstr "2 ou dpus"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@option:option"
2978 #| msgid "3 or more"
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "3 or more"
2981 msgstr "3 ou dpus"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@option:option"
2986 #| msgid "4 or more"
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "4 or more"
2989 msgstr "4 ou dpus"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@option:option"
2994 #| msgid "Highest Rating"
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Highest Rating"
2997 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3002 #| msgid "Invert Selection"
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Clear Selection"
3005 msgstr "Tchoezi å rvier"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "String list separator"
3010 msgid ", "
3011 msgstr ""
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@label"
3016 #| msgid "Tag:"
3017 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3018 msgid "Tag: %2"
3019 msgid_plural "Tags: %2"
3020 msgstr[0] "Etikete :"
3021 msgstr[1] "Etikete :"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@title:window"
3026 #| msgid "Add Tags"
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Add Tags"
3029 msgstr "Radjouter etiketes"
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "From Here (%1)"
3035 msgstr "Did ci (%1)"
3036
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "action:button"
3040 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "action:button"
3046 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:tooltip"
3052 msgid "Quit searching"
3053 msgstr "Cwiter cweraedje"
3054
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Filename"
3059 msgstr "No do fitchî"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Content"
3065 msgstr "Ådvins"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "From Here"
3071 msgstr "Did ci"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3076 #| msgid "Your emails"
3077 msgctxt "action:button"
3078 msgid "Your files"
3079 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "action:button"
3084 msgid "Search in your home directory"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@label"
3090 #| msgid "Path"
3091 msgid "Open %1"
3092 msgstr "Tchimin"
3093
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3095 #, kde-format
3096 msgctxt ""
3097 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3098 "user entered."
3099 msgid "Query Results from '%1'"
3100 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3101
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:shell"
3105 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3108 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3109
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:button"
3117 #| msgid "Cancel"
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Cancel Copying"
3120 msgstr "Rinoncî"
3121
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@info"
3138 #| msgid "Show preview of files and folders"
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3141 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3142
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3147 #| msgid "Cancel"
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Cutting"
3150 msgstr "Rinoncî"
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@info:shell"
3155 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3158 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3159
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel"
3167 msgstr "Rinoncî"
3168
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@info:shell"
3172 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3175 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3176
3177 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@item::intable"
3181 #| msgid "Conflicting"
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Cancel Duplicating"
3184 msgstr "Fwait des afrontmints"
3185
3186 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3187 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action keep short"
3191 msgid "More"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3199 msgstr ""
3200
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:button"
3205 #| msgid "Cancel"
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Moving"
3208 msgstr "Rinoncî"
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3217 #, kde-kuit-format
3218 msgid ""
3219 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3220 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3221 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3222 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3223 "para>"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3227 #, kde-format
3228 msgctxt ""
3229 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3230 msgid "Paste from Clipboard"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3236 msgid "Dismiss This Reminder"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3242 msgid "Don't Remind Me Again"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3248 msgid ""
3249 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3250 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel Renaming"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action"
3268 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3269 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3270 msgstr[0] ""
3271 msgstr[1] ""
3272
3273 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3274 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3275 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3276 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3277 #. and a fallback will be used.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action"
3281 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3282 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3283 msgstr[0] ""
3284 msgstr[1] ""
3285
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action"
3294 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3295 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3296 msgstr[0] ""
3297 msgstr[1] ""
3298
3299 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3300 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3301 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3302 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3303 #. and a fallback will be used.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action"
3307 msgid "Permanently Delete %2"
3308 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3309 msgstr[0] ""
3310 msgstr[1] ""
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action"
3320 msgid "Duplicate %2"
3321 msgid_plural "Duplicate %2"
3322 msgstr[0] ""
3323 msgstr[1] ""
3324
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu"
3333 #| msgid "Move to Trash"
3334 msgctxt "@action"
3335 msgid "Move %2 to the Trash"
3336 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3337 msgstr[0] "Taper å batch"
3338 msgstr[1] "Taper å batch"
3339
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:button"
3348 #| msgid "&Rename"
3349 msgctxt "@action"
3350 msgid "Rename %2"
3351 msgid_plural "Rename %2"
3352 msgstr[0] "&Rilomer"
3353 msgstr[1] "&Rilomer"
3354
3355 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3356 #, kde-kuit-format
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid ""
3359 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3360 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3361 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3362 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3363 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3364 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3365 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3366 "the current selection.</para>"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3372 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@title:menu"
3378 #| msgid "Selection"
3379 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3380 msgid "Selection Mode"
3381 msgstr "Tchoes"
3382
3383 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@title:menu"
3386 #| msgid "Selection"
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Exit Selection Mode"
3389 msgstr "Tchoes"
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label:textbox"
3394 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3395 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3396
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@title:window"
3400 #| msgid "Search"
3401 msgctxt "@label:textbox"
3402 msgid "Search…"
3403 msgstr "Trover"
3404
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@action:button"
3408 #| msgid "Download New Services..."
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Download New Services…"
3411 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@info"
3416 #| msgid ""
3417 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3418 #| "settings."
3419 msgctxt "@info"
3420 msgid ""
3421 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3422 "settings."
3423 msgstr ""
3424 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3425 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3426
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info"
3430 msgid "Restart now?"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@option:check"
3436 msgid "Delete"
3437 msgstr "Disfacer"
3438
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@option:check"
3442 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3443 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3444
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@item:inmenu"
3448 msgid "%1: %2"
3449 msgstr "%1 : %2"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3457 #, kde-format
3458 msgid "Use system font"
3459 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3467 #, kde-format
3468 msgid "Icon size"
3469 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3477 #, kde-format
3478 msgid "Preview size"
3479 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3482 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3483 #, kde-format
3484 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3485 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3489 #, kde-format
3490 msgid "How we display the size of directories"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgid "Show the content count"
3498 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3504 msgid "Show the content size"
3505 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3509 #, kde-format
3510 msgid "Do not show any directory size"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3515 #, kde-format
3516 msgid "Recursive directory size limit"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3521 #, kde-format
3522 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3526 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@label"
3529 #| msgid "Permissions"
3530 msgid "Permissions style format"
3531 msgstr "Droets"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3535 #, kde-format
3536 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgstr ""
3538 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3545 msgstr ""
3546 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3550 #, kde-format
3551 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3559 msgstr ""
3560 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3567 msgstr ""
3568 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3575 msgstr ""
3576 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3583 msgstr ""
3584 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3591 msgstr ""
3592 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3605 msgstr ""
3606 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3613 msgstr ""
3614 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3620 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3621 msgstr ""
3622 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3625 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3626 #, kde-format
3627 msgid "Position of columns"
3628 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3631 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3632 #, kde-format
3633 msgid "Side Padding"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3638 #, kde-format
3639 msgid "Highlight entire row"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3644 #, kde-format
3645 msgid "Expandable folders"
3646 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@label"
3652 msgid "Hidden files shown"
3653 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3654
3655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@info:whatsthis"
3659 msgid ""
3660 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3661 "will be shown in the file view."
3662 msgstr ""
3663 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3664 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@label"
3670 msgid "Version"
3671 msgstr "Modêye"
3672
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3678 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "View Mode"
3685 msgstr "Môde di Vuwe"
3686
3687 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@info:whatsthis"
3691 msgid ""
3692 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3693 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3694 msgstr ""
3695 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3696 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@label"
3702 msgid "Previews shown"
3703 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3704
3705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 msgid ""
3710 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3711 "icon."
3712 msgstr ""
3713 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3714 "est mostré dins ene imådjete."
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@label"
3720 msgid "Grouped Sorting"
3721 msgstr "Relijhaedje groupé"
3722
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 msgid ""
3728 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3729 msgstr ""
3730 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "Sort files by"
3737 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3738
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 msgid ""
3744 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3745 "performed on."
3746 msgstr ""
3747 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3748 "evnd.) est fwait."
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Order in which to sort files"
3755 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3762 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@info"
3768 #| msgid "Show preview of files and folders"
3769 msgctxt "@label"
3770 msgid "Show hidden files and folders last"
3771 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Visible roles"
3778 msgstr "Veyåves roles"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Header column widths"
3785 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Properties last changed"
3792 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3793
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3799 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@label"
3805 msgid "Additional Information"
3806 msgstr "Informåcions di rawete"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@title:menu"
3812 #| msgid "Selection"
3813 msgid "Select Action"
3814 msgstr "Tchoes"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3820 #| msgid "Custom Font"
3821 msgid "Custom Action"
3822 msgstr "Fonte da vosse"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3826 #, kde-format
3827 msgid "Should the URL be editable for the user"
3828 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3832 #, kde-format
3833 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3834 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3838 #, kde-format
3839 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3840 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3846 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3847 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3851 #, kde-format
3852 msgid ""
3853 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3854 "instance"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3859 #, kde-format
3860 msgid ""
3861 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3862 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3863 "were removed/renamed ...etc"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3868 #, kde-format
3869 msgid ""
3870 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3871 "UI)"
3872 msgstr ""
3873 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3874 "mostrés e l' eterface grafike)"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3878 #, kde-format
3879 msgid "Home URL"
3880 msgstr "URL måjhon"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@action:inmenu"
3886 #| msgid "Open in New Tab"
3887 msgid "Remember open folders and tabs"
3888 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3892 #, kde-format
3893 msgid "Place two views side by side"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3898 #, kde-format
3899 msgid "Should the filter bar be shown"
3900 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3906 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3907 msgstr ""
3908 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3912 #, kde-format
3913 msgid "Browse through archives"
3914 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3918 #, kde-format
3919 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3920 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3926 msgid ""
3927 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3928 "running in the Terminal panel."
3929 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Rename inline"
3935 msgid "Rename single items inline"
3936 msgstr "Rilomer dvins"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3940 #, kde-format
3941 msgid "Show selection toggle"
3942 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3946 #, kde-format
3947 msgid ""
3948 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3949 "mode bottom bar."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3954 #, kde-format
3955 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3960 #, kde-format
3961 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3966 #, kde-format
3967 msgid "New tab will be open after last one"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3974 #| msgid "Show Filter Bar"
3975 msgid "Show item information on hover"
3976 msgstr "Mostrer bår di passete"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3980 #, kde-format
3981 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3982 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3986 #, kde-format
3987 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3988 msgstr ""
3989 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3995 msgid "Show the statusbar"
3996 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4000 #, kde-format
4001 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4002 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4006 #, kde-format
4007 msgid "Show the space information in the statusbar"
4008 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4012 #, kde-format
4013 msgid "Lock the layout of the panels"
4014 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4018 #, kde-format
4019 msgid "Enlarge Small Previews"
4020 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4024 #, kde-format
4025 msgid ""
4026 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4027 "items"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4032 #, kde-format
4033 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4040 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4041 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4047 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4048 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4051 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4052 #, kde-format
4053 msgid "Text width index"
4054 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4058 #, kde-format
4059 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4060 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4063 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4064 #, kde-format
4065 msgid "Enabled plugins"
4066 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:inmenu"
4071 #| msgid "Configure..."
4072 msgctxt "@title:window"
4073 msgid "Configure"
4074 msgstr "Apontyî..."
4075
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group Interface settings"
4079 msgid "Interface"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "&View"
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "View"
4087 msgstr "&Vey"
4088
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4092 #| msgid "Context Menu"
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Context Menu"
4095 msgstr "Dressêye di contecse"
4096
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Trash"
4101 msgstr "Batch"
4102
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "User Feedback"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4110 #, kde-format
4111 msgid ""
4112 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4116 #, kde-format
4117 msgid "Warning"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4124 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Moving files or folders to trash"
4130 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu"
4135 #| msgid "Empty Trash"
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4137 msgid "Emptying trash"
4138 msgstr "Vudî l' batch"
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4143 msgid "Deleting files or folders"
4144 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:group"
4149 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4152 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4153
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4157 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4160 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@info"
4171 #| msgid "Show preview of files and folders"
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4173 msgid "Opening many folders at once"
4174 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4179 msgid "Opening many terminals at once"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4185 msgid "Switching to act as an administrator"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "When opening an executable file:"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4195 #, kde-format
4196 msgid "Always ask"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4202 #| msgid "App&lications"
4203 msgid "Open in application"
4204 msgstr "Pro&grames"
4205
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4207 #, kde-format
4208 msgid "Run script"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4214 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@action:button"
4220 msgid "Select Home Location"
4221 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@action:button"
4226 msgid "Use Current Location"
4227 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@action:button"
4232 msgid "Use Default Location"
4233 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@option:check"
4238 #| msgid "Show in groups"
4239 msgctxt "@label:textbox"
4240 msgid "Show on startup:"
4241 msgstr "Håyner e groupes"
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4246 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@info"
4252 #| msgid "Show preview of files and folders"
4253 msgctxt "@label:checkbox"
4254 msgid "Opening Folders:"
4255 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 #| msgid "Show full path inside location bar"
4261 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4262 msgid "Show full path in title bar"
4263 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4268 #| msgid "New &Window"
4269 msgctxt "@label:checkbox"
4270 msgid "Window:"
4271 msgstr "Novea &purnea"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4276 #| msgid "Show filter bar"
4277 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4278 msgid "Show filter bar"
4279 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "C&lose Current Tab"
4284 msgctxt "option:radio"
4285 msgid "After current tab"
4286 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "option:radio"
4291 msgid "At end of tab bar"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@action:inmenu"
4297 #| msgid "Open in New Tabs"
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Open new tabs: "
4300 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "option:check split view panes"
4305 msgid "Switch between views with Tab key"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@info"
4311 #| msgid "Split view"
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Split view: "
4314 msgstr "Dispårti håynaedje"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:check"
4319 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4323 #, kde-format
4324 msgid ""
4325 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4326 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4332 #| msgid "Split view mode"
4333 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4334 msgid "Begin in split view mode"
4335 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4336
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4340 #| msgid "New &Window"
4341 msgid "New windows:"
4342 msgstr "Novea &purnea"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@info"
4347 msgid ""
4348 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4349 "be applied."
4350 msgstr ""
4351 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4352 "sårè nén metou en ouve."
4353
4354 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4357 #| msgid "Folders First"
4358 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4359 msgid "Folders && Tabs"
4360 msgstr "Ridants aprume"
4361
4362 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4363 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4366 msgid "Previews"
4367 msgstr "Prévoeyaedjes"
4368
4369 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4370 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4373 msgid "Confirmations"
4374 msgstr "Racertinaedjes"
4375
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4379 #| msgid "Panels"
4380 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4381 msgid "Panels"
4382 msgstr "Paneas"
4383
4384 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@action:inmenu"
4387 #| msgid "Location Bar"
4388 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4389 msgid "Status && Location bars"
4390 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4391
4392 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@option:check"
4395 #| msgid "Show preview"
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show previews"
4398 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4399
4400 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Auto-play media files"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4409 #| msgid "Show Filter Bar"
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show item on hover"
4412 msgstr "Mostrer bår di passete"
4413
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title:window"
4429 #| msgid "Information"
4430 msgctxt "@label:checkbox"
4431 msgid "Information Panel:"
4432 msgstr "Infôrmåcion"
4433
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info"
4437 msgid ""
4438 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4439 "pressing the right mouse button on a panel."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:group"
4445 #| msgid "Show previews for:"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Show previews in the view for:"
4448 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4449
4450 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4451 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4452 #. or "Show previews for [files of any size]".
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@option:check"
4457 #| msgid "Show preview"
4458 msgctxt "@label:spinbox"
4459 msgid "Show previews for"
4460 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4461
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4464 #, kde-format
4465 msgctxt ""
4466 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4467 "MiB]'"
4468 msgid "files below "
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4475 msgid " MiB"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4481 msgid "files of any size"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4487 #| msgid "Your emails"
4488 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4489 msgid "no file"
4490 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4491
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@info"
4495 #| msgid "Show preview of files and folders"
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show previews for folders"
4498 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4499
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4501 #, kde-kuit-format
4502 msgctxt "@info"
4503 msgid ""
4504 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4505 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4506 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4507 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4513 #| msgid "Local files above:"
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Local storage:"
4516 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4517
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@action:inmenu"
4521 #| msgid "Restore"
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Remote storage:"
4524 msgstr "Rapexhî"
4525
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4529 #| msgid "Status Bar"
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show status bar"
4532 msgstr "Bår di racsegne"
4533
4534 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show zoom slider"
4538 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4539
4540 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show space information"
4544 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4545
4546 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4549 #| msgid "Status Bar"
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Status Bar: "
4552 msgstr "Bår di racsegne"
4553
4554 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4557 #| msgid "Editable location bar"
4558 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4559 msgid "Make location bar editable"
4560 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4561
4562 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@action:inmenu"
4565 #| msgid "Location Bar"
4566 msgid "Location bar:"
4567 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4568
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4572 msgid "Show full path inside location bar"
4573 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4574
4575 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4578 msgid "Behavior"
4579 msgstr "Dujhance"
4580
4581 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:tab"
4585 msgid "Icons"
4586 msgstr "Imådjetes"
4587
4588 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:tab"
4592 msgid "Compact"
4593 msgstr "Rastrindou"
4594
4595 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:tab"
4599 msgid "Details"
4600 msgstr "Detays"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "option:check"
4605 #| msgid "Natural sorting of items"
4606 msgctxt "option:radio"
4607 msgid "Natural"
4608 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4609
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@label:listbox"
4625 #| msgid "Sorting:"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Sorting mode: "
4628 msgstr "Relére:"
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@label:textbox"
4633 #| msgid "Number of lines:"
4634 msgctxt "option:radio"
4635 msgid "Show number of items"
4636 msgstr "Nombe di royes:"
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:radio"
4641 msgid "Show size of contents, up to "
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:check"
4647 #| msgid "Show zoom slider"
4648 msgctxt "option:radio"
4649 msgid "Show no size"
4650 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4651
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4653 #, kde-format
4654 msgid " level deep"
4655 msgid_plural " levels deep"
4656 msgstr[0] ""
4657 msgstr[1] ""
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@title:window"
4662 #| msgid "Folders"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Folder size:"
4665 msgstr "Ridants"
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:radio as in relative date"
4670 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4676 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@label"
4682 #| msgid "Date:"
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Date style:"
4685 msgstr "Date :"
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4690 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "option:radio as numeric style"
4696 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "option:radio as combined style"
4702 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@label"
4708 #| msgid "Permissions:"
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Permissions style:"
4711 msgstr "Droets :"
4712
4713 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4716 msgid "System Font"
4717 msgstr "Fonte sistinme"
4718
4719 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4722 msgid "Custom Font"
4723 msgstr "Fonte da vosse"
4724
4725 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4728 #| msgid "Choose..."
4729 msgctxt "@action:button Choose font"
4730 msgid "Choose…"
4731 msgstr "Tchoezi..."
4732
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@option:radio"
4736 #| msgid "Use common properties for all folders"
4737 msgctxt "@option:radio"
4738 msgid "Use common display style for all folders"
4739 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4740
4741 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4742 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info"
4746 msgid ""
4747 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4748 "custom display style."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@option:radio"
4754 #| msgid "Remember properties for each folder"
4755 msgctxt "@option:radio"
4756 msgid "Remember display style for each folder"
4757 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info"
4762 msgid ""
4763 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4764 "properties for."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@label"
4770 #| msgid "Date:"
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Display style: "
4773 msgstr "Date :"
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Open archives as folder"
4779 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "option:check"
4784 msgid "Open folders during drag operations"
4785 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4786
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Browsing: "
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4796 #| msgid "Show Filter Bar"
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show item information on hover"
4799 msgstr "Mostrer bår di passete"
4800
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Miscellaneous: "
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show selection marker"
4812 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgid "Rename inline"
4817 msgctxt "option:check"
4818 msgid "Rename single items inline"
4819 msgstr "Rilomer dvins"
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4822 #, kde-format
4823 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:check"
4829 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4833 #, kde-format
4834 msgctxt ""
4835 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4836 msgid ""
4837 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4838 "%1"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4842 #, kde-format
4843 msgctxt ""
4844 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4845 "background setting"
4846 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4847 msgstr ""
4848
4849 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@item:inlistbox"
4853 msgid "Nothing"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4859 #| msgid "Custom Font"
4860 msgctxt "@item:inlistbox"
4861 msgid "Custom Command"
4862 msgstr "Fonte da vosse"
4863
4864 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4865 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4866 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4867 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4871 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4872 msgctxt "@info"
4873 msgid "Double-click triggers"
4874 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Background: "
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4883 #, kde-format
4884 msgctxt ""
4885 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4886 "background setting"
4887 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4893 msgid "Command…"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@label"
4899 msgid ""
4900 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@title:group General settings"
4906 #| msgid "General"
4907 msgctxt "@title:tab General View settings"
4908 msgid "General"
4909 msgstr "Djenerå"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "action:button"
4914 #| msgid "Content"
4915 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4916 msgid "Content Display"
4917 msgstr "Ådvins"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@label:listbox"
4922 #| msgid "Default:"
4923 msgctxt "@label:listbox"
4924 msgid "Default icon size:"
4925 msgstr "Prémetou:"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgid "Preview size"
4930 msgctxt "@label:listbox"
4931 msgid "Preview icon size:"
4932 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@label"
4937 #| msgid "Label:"
4938 msgctxt "@label:listbox"
4939 msgid "Label font:"
4940 msgstr "Etikete :"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:group Size"
4945 #| msgid "Small"
4946 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4947 msgid "Small"
4948 msgstr "Pitit"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:group Size"
4953 #| msgid "Medium"
4954 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4955 msgid "Medium"
4956 msgstr "Moyén"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4961 #| msgid "Large"
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4963 msgid "Large"
4964 msgstr "Grande"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4969 #| msgid "Huge"
4970 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4971 msgid "Huge"
4972 msgstr "Foû grande"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@label"
4977 #| msgid "Label:"
4978 msgctxt "@label:listbox"
4979 msgid "Label width:"
4980 msgstr "Etikete :"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4985 msgid "Unlimited"
4986 msgstr "Sins limite"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4991 msgid "1"
4992 msgstr "1"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4997 msgid "2"
4998 msgstr "2"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5003 msgid "3"
5004 msgstr "3"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5009 msgid "4"
5010 msgstr "4"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5015 msgid "5"
5016 msgstr "5"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@label:listbox"
5021 msgid "Maximum lines:"
5022 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5027 msgid "Unlimited"
5028 msgstr "Sins limite"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5033 msgid "Small"
5034 msgstr "Pitite"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5039 msgid "Medium"
5040 msgstr "Moyene"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5045 msgid "Large"
5046 msgstr "Grande"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@label:listbox"
5051 msgid "Maximum width:"
5052 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "Expandable folders"
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Expandable"
5059 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@title:window"
5064 #| msgid "Folders"
5065 msgctxt "@label:checkbox"
5066 msgid "Folders:"
5067 msgstr "Ridants"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5072 msgid "By clicking anywhere on the row"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5078 msgid "By clicking on icon or name"
5079 msgstr ""
5080
5081 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@info"
5085 #| msgid "Show preview of files and folders"
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Open files and folders:"
5088 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5091 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info:tooltip"
5094 msgid "Size: 1 pixel"
5095 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5096 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5097 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@title:window"
5102 msgid "View Display Style"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox"
5108 msgid "Icons"
5109 msgstr "Imådjetes"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox"
5114 msgid "Compact"
5115 msgstr "Rastrindou"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox"
5120 msgid "Details"
5121 msgstr "Detays"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5126 msgid "Ascending"
5127 msgstr "Crexhant"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5132 msgid "Descending"
5133 msgstr "Discrexhant"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Show folders first"
5139 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:check"
5144 #| msgid "Show hidden files"
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Show hidden files last"
5147 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show preview"
5153 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show in groups"
5159 msgstr "Håyner e groupes"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show hidden files"
5165 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@label"
5170 #| msgid "Additional Information"
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Additional Information"
5173 msgstr "Informåcions di rawete"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5176 #, kde-format
5177 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgid "View mode:"
5184 msgstr "Môde di vuwe:"
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Sorting:"
5190 msgstr "Relére:"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:group"
5195 #| msgid "View Properties"
5196 msgid "View options:"
5197 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5202 msgid "Current folder"
5203 msgstr "Ridant do momumint"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5208 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5209 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5210 msgid "Current folder and sub-folders"
5211 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5216 msgid "All folders"
5217 msgstr "Tos les ridants"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Apply to:"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@option:check"
5228 #| msgid "Use as default for new folders"
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Use as default view settings"
5231 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info"
5236 msgid ""
5237 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5238 "continue?"
5239 msgstr ""
5240 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info"
5245 msgid ""
5246 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5247 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5248
5249 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@title:window"
5252 msgid "Applying View Properties"
5253 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5254
5255 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:progress"
5258 msgid "Counting folders: %1"
5259 msgstr "Contant les ridants: %1"
5260
5261 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:progress"
5264 msgid "Folders: %1"
5265 msgstr "Ridants: %1"
5266
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgid "Zoom"
5270 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5271 msgid "Zoom:"
5272 msgstr "Zoumer"
5273
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5275 #, kde-format
5276 msgid "Zoom"
5277 msgstr "Zoumer"
5278
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5282 msgid "Sets the size of the file icons."
5283 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5284
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5286 #, kde-format
5287 msgid "Stop"
5288 msgstr "Hôw"
5289
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@tooltip"
5293 msgid "Stop loading"
5294 msgstr "Arester di tcherdjî"
5295
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5297 #, kde-kuit-format
5298 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5299 msgid ""
5300 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5301 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5302 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5303 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5304 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5305 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5306 "device.</item></list></para>"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@action:inmenu"
5312 msgid "Show Zoom Slider"
5313 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5314
5315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:inmenu"
5318 msgid "Show Space Information"
5319 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5320
5321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5322 #, kde-format
5323 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5327 #, kde-format
5328 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5332 #, kde-format
5333 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5337 #, kde-format
5338 msgid "KDiskFree"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info:status Free disk space"
5344 msgid "%1 free"
5345 msgstr "%1 libe"
5346
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5350 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5356 msgid ""
5357 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5358 "Press to manage disk space usage."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5362 #, kde-format
5363 msgid "Trash Emptied"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5367 #, kde-format
5368 msgid "The Trash was emptied."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@title:window"
5374 #| msgid "Places"
5375 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5376 msgid "Places"
5377 msgstr "Plaeces"
5378
5379 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5382 msgid "Count of available Network Shares"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5388 #| msgid "Sett&ings"
5389 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5390 msgid "Settings"
5391 msgstr "Apont&iaedjes"
5392
5393 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5396 msgid "A subset of Dolphin settings."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5400 #, kde-format
5401 msgid "Select Remote Charset"
5402 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5403
5404 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5405 #, kde-format
5406 msgid "Default"
5407 msgstr "Prémetou"
5408
5409 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5410 #, kde-format
5411 msgid "Reload"
5412 msgstr "Ritcherdjî"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:654
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@info:status"
5417 #| msgid "1 Folder selected"
5418 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "1 folder selected"
5421 msgid_plural "%1 folders selected"
5422 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5423 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:655
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@info:status"
5428 #| msgid "1 File selected"
5429 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "1 file selected"
5432 msgid_plural "%1 files selected"
5433 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5434 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:657
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@info:status"
5439 #| msgid "1 Folder"
5440 #| msgid_plural "%1 Folders"
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "1 folder"
5443 msgid_plural "%1 folders"
5444 msgstr[0] "1 ridant"
5445 msgstr[1] "%1 ridants"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:658
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5450 #| msgid "Your emails"
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "1 file"
5453 msgid_plural "%1 files"
5454 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5455 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:662
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5460 msgid "%1, %2 (%3)"
5461 msgstr "%1, %2 (%3)"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:664
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:status files (size)"
5466 msgid "%1 (%2)"
5467 msgstr "%1 (%2)"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:668
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@info:status"
5472 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "0 folders, 0 files"
5475 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "<filename> copy"
5480 msgid "%1 copy"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:1077
5484 #, kde-format
5485 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5486 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5487 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5488 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:1082
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@label"
5493 #| msgid "Path"
5494 msgctxt "@action:button"
5495 msgid "Open %1 Item"
5496 msgid_plural "Open %1 Items"
5497 msgstr[0] "Tchimin"
5498 msgstr[1] "Tchimin"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:1212
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@action:inmenu"
5503 msgid "Side Padding"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:1216
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@action:inmenu"
5509 msgid "Automatic Column Widths"
5510 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:1221
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action:inmenu"
5515 msgid "Custom Column Widths"
5516 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:1827
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@info:status"
5521 #| msgid "Move to trash operation completed."
5522 msgctxt "@info:status"
5523 msgid "Trash operation completed."
5524 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:1837
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "Delete operation completed."
5530 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:1993
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgid "Rename inline"
5535 msgctxt "@action:button"
5536 msgid "Rename and Hide"
5537 msgstr "Rilomer dvins"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:1997
5540 #, kde-format
5541 msgid ""
5542 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5543 "Do you still want to rename it?"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:1999
5547 #, kde-format
5548 msgid ""
5549 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5550 "Do you still want to rename it?"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2001
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5556 #| msgid "Show Hidden Files"
5557 msgid "Hide this File?"
5558 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:2001
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@title:group"
5563 #| msgid "Home Folder"
5564 msgid "Hide this Folder?"
5565 msgstr "Ridant måjhon"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:2051
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "The location is empty."
5571 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:2053
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info:status"
5576 msgid "The location '%1' is invalid."
5577 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2322
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@info:progress"
5582 #| msgid "Loading folder..."
5583 msgid "Loading…"
5584 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2341
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@info:progress"
5589 #| msgid "Loading folder..."
5590 msgid "Loading canceled"
5591 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2343
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5596 msgid "No items matching the filter"
5597 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2345
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5602 msgid "No items matching the search"
5603 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2347
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@info:status"
5608 #| msgid "The location is empty."
5609 msgid "Trash is empty"
5610 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2350
5613 #, kde-format
5614 msgid "No tags"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2353
5618 #, kde-format
5619 msgid "No files tagged with \"%1\""
5620 msgstr ""
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2357
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5625 msgid "No recently used items"
5626 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:2359
5629 #, kde-format
5630 msgid "No shared folders found"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:2361
5634 #, kde-format
5635 msgid "No relevant network resources found"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:2363
5639 #, kde-format
5640 msgid "No MTP-compatible devices found"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2365
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@info:status"
5646 #| msgid "No items found."
5647 msgid "No Apple devices found"
5648 msgstr "Nou cayet d' trové."
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2367
5651 #, kde-format
5652 msgid "No Bluetooth devices found"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2369
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5658 #| msgid "Folders First"
5659 msgid "Folder is empty"
5660 msgstr "Ridants aprume"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@action"
5665 #| msgid "Create Folder..."
5666 msgctxt "@action"
5667 msgid "Create Folder…"
5668 msgstr "Ahiver ridant..."
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5671 #, kde-kuit-format
5672 msgctxt "@info:whatsthis"
5673 msgid ""
5674 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5675 "items at once results in their new names differing only in a number."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5679 #, kde-kuit-format
5680 msgctxt "@info:whatsthis"
5681 msgid ""
5682 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5683 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5684 "deleted later if disk space is needed."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5688 #, kde-kuit-format
5689 msgctxt "@info:whatsthis"
5690 msgid ""
5691 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5692 "recovered by normal means."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5698 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5699 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu File"
5704 msgid "Duplicate Here"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:inmenu File"
5710 msgid "Properties"
5711 msgstr "Prôpietés"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5714 #, kde-kuit-format
5715 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5716 msgid ""
5717 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5718 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5719 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5720 "there like managing read- and write-permissions."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgid "Location"
5726 msgctxt "@action:incontextmenu"
5727 msgid "Copy Location"
5728 msgstr "Eplaeçmint"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5733 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5739 #| msgid "Move to Trash"
5740 msgctxt "@action:inmenu File"
5741 msgid "Move to Trash…"
5742 msgstr "Taper å batch"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5747 #| msgid "Delete"
5748 msgctxt "@action:inmenu File"
5749 msgid "Delete…"
5750 msgstr "Disfacer"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu File"
5755 msgid "Duplicate Here…"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgid "Location"
5761 msgctxt "@action:incontextmenu"
5762 msgid "Copy Location…"
5763 msgstr "Eplaeçmint"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5766 #, kde-kuit-format
5767 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5768 msgid ""
5769 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5770 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5771 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5772 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5773 "interface> option is enabled.</para>"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5777 #, kde-kuit-format
5778 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5779 msgid ""
5780 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5781 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5782 "you an overview in folders with many items.</para>"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5786 #, kde-kuit-format
5787 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5788 msgid ""
5789 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5790 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5791 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5792 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5793 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5794 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5795 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:intoolbar"
5801 msgid "View Mode"
5802 msgstr "Môde di Vuwe"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5807 msgid "This increases the icon size."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:inmenu View"
5813 msgid "Reset Zoom Level"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgid "Default"
5819 msgid "Zoom To Default"
5820 msgstr "Prémetou"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5825 msgid "This resets the icon size to default."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5831 msgid "This reduces the icon size."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgid "Zoom"
5837 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5838 msgid "Zoom"
5839 msgstr "Zoumer"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgid "Show preview"
5844 msgctxt "@action:intoolbar"
5845 msgid "Show Previews"
5846 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info"
5851 msgid "Show preview of files and folders"
5852 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5855 #, kde-kuit-format
5856 msgctxt "@info:whatsthis"
5857 msgid ""
5858 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5859 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5860 "the images."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5866 msgid "Folders First"
5867 msgstr "Ridants aprume"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5872 #| msgid "Show Hidden Files"
5873 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5874 msgid "Hidden Files Last"
5875 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@action:inmenu View"
5880 msgid "Sort By"
5881 msgstr "Relére pa"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5886 #| msgid "Additional Information"
5887 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 msgid "Show Additional Information"
5889 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu View"
5894 msgid "Show in Groups"
5895 msgstr "Håyner e groupes"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@action:inmenu"
5906 #| msgid "Show Hidden Files"
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Show Hidden Files"
5909 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5912 #, kde-kuit-format
5913 msgctxt "@info:whatsthis"
5914 msgid ""
5915 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5916 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5917 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5918 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5919 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5920 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5921 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5922 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5928 #| msgid "Adjust View Properties..."
5929 msgctxt "@action:inmenu View"
5930 msgid "Adjust View Display Style…"
5931 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@info:whatsthis"
5936 msgid ""
5937 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5943 msgid "Icons"
5944 msgstr "Imådjetes"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info"
5949 msgid "Icons view mode"
5950 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5955 msgid "Compact"
5956 msgstr "Rastrindou"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info"
5961 msgid "Compact view mode"
5962 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5967 msgid "Details"
5968 msgstr "Detays"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@info"
5973 msgid "Details view mode"
5974 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "Sort descending"
5979 msgid "Z-A"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "Sort ascending"
5985 msgid "A-Z"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@option:check"
5991 #| msgid "Show folders first"
5992 msgctxt "Sort descending"
5993 msgid "Largest First"
5994 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@option:check"
5999 #| msgid "Show folders first"
6000 msgctxt "Sort ascending"
6001 msgid "Smallest First"
6002 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@option:check"
6007 #| msgid "Show folders first"
6008 msgctxt "Sort descending"
6009 msgid "Newest First"
6010 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6015 #| msgid "Folders First"
6016 msgctxt "Sort ascending"
6017 msgid "Oldest First"
6018 msgstr "Ridants aprume"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@option:option"
6023 #| msgid "Highest Rating"
6024 msgctxt "Sort descending"
6025 msgid "Highest First"
6026 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@option:check"
6031 #| msgid "Show folders first"
6032 msgctxt "Sort ascending"
6033 msgid "Lowest First"
6034 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6039 #| msgid "Descending"
6040 msgctxt "Sort descending"
6041 msgid "Descending"
6042 msgstr "Discrexhant"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6047 #| msgid "Ascending"
6048 msgctxt "Sort ascending"
6049 msgid "Ascending"
6050 msgstr "Crexhant"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6053 #, kde-format
6054 msgctxt ""
6055 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6056 "selection is empty when this text is shown."
6057 msgid "Actions for Current View"
6058 msgstr ""
6059
6060 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6061 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6064 #. and a fallback will be used.
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6066 #, kde-format
6067 msgid "Actions for %1"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6071 #, kde-format
6072 msgctxt ""
6073 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6074 "of selected files/folders."
6075 msgid "Actions for One Selected Item"
6076 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6077 msgstr[0] ""
6078 msgstr[1] ""
6079
6080 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@info:status"
6083 #| msgid "Updating version information..."
6084 msgctxt "@info:status"
6085 msgid "Updating version information…"
6086 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@label"
6090 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6091 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6092 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6093
6094 #~ msgctxt "@label"
6095 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6096 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@option:check"
6100 #~| msgid "Show preview"
6101 #~ msgid "No previews"
6102 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6106 #~| msgid "Activate Next Tab"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "Activate Tab %1"
6109 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6110
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Activate Next Tab"
6113 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6114
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6117 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6118
6119 #~ msgid "Split the view into two panes"
6120 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6121
6122 #~ msgid "Show tooltips"
6123 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6124
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6126 #~ msgid "Show tooltips"
6127 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6128
6129 #~ msgctxt "option:check"
6130 #~ msgid "Rename inline"
6131 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6132
6133 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid "1 File"
6135 #~ msgid_plural "%1 Files"
6136 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6137 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgctxt "@title:menu"
6141 #~| msgid "Search Toolbar"
6142 #~ msgid "More Search Tools"
6143 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:window"
6146 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6147 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "Startup"
6151 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6152
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgid "View Modes"
6155 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6156
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgid "Navigation"
6159 #~ msgstr "Naiviaedje"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@title:group"
6163 #~| msgid "View"
6164 #~ msgctxt "@title:group"
6165 #~ msgid "View: "
6166 #~ msgstr "Vey"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6170 #~| msgid "General"
6171 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~ msgid "General: "
6173 #~ msgstr "Djenerå"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~| msgid "Open in New Tab"
6178 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6179 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6180 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6184 #~| msgid "General"
6185 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6186 #~ msgid "General:"
6187 #~ msgstr "Djenerå"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@title:window"
6191 #~| msgid "Filter"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6193 #~ msgid "Filter..."
6194 #~ msgstr "Passete"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@label:textbox"
6198 #~| msgid "Search..."
6199 #~ msgid "Search..."
6200 #~ msgstr "Trover..."
6201
6202 #~ msgctxt "@info:progress"
6203 #~ msgid "Sorting..."
6204 #~ msgstr "Relére..."
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@title:window"
6208 #~| msgid "Filter"
6209 #~ msgid "Filter..."
6210 #~ msgstr "Passete"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgid "Configure..."
6214 #~ msgstr "Apontyî..."
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@label:textbox"
6218 #~| msgid "Search..."
6219 #~ msgctxt "@label:textbox"
6220 #~ msgid "Search..."
6221 #~ msgstr "Trover..."
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@info:status"
6225 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6226 #~ msgctxt "@info"
6227 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@info:credit"
6233 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6234 #~ msgctxt "@info:credit"
6235 #~ msgid ""
6236 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6237 #~ "Angelaccio"
6238 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6239
6240 #~ msgid "Font family"
6241 #~ msgstr "Famile del fonte"
6242
6243 #~ msgid "Font size"
6244 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6245
6246 #~ msgid "Italic"
6247 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6248
6249 #~ msgid "Font weight"
6250 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6251
6252 #~ msgid ""
6253 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6254 #~ msgstr ""
6255 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6256 #~ "coridjaedje di bug"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@item"
6260 #~| msgid "Eject '%1'"
6261 #~ msgctxt "@item"
6262 #~ msgid "Eject"
6263 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@item"
6267 #~| msgid "Release '%1'"
6268 #~ msgctxt "@item"
6269 #~ msgid "Release"
6270 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@item"
6274 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6275 #~ msgctxt "@item"
6276 #~ msgid "Safely Remove"
6277 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@item"
6281 #~| msgid "Unmount '%1'"
6282 #~ msgctxt "@item"
6283 #~ msgid "Unmount"
6284 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6285
6286 #~ msgctxt "@info"
6287 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6288 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6289
6290 #~ msgctxt "@info"
6291 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6292 #~ msgstr ""
6293 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6294 #~ "respondou: %2"
6295
6296 #~ msgctxt "@info"
6297 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6298 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~| msgid "Open in New Tab"
6303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6304 #~ msgid "Open in New Tab"
6305 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~| msgid "Open in New Window"
6310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6311 #~ msgid "Open in New Window"
6312 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@item"
6316 #~| msgid "Unmount '%1'"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Mount"
6319 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6323 #~| msgid "Edit '%1'..."
6324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~ msgid "Edit..."
6326 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6330 #~| msgid "Remove '%1'"
6331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6332 #~ msgid "Remove"
6333 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~| msgid "Hide '%1'"
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgid "Hide"
6340 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6341
6342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6343 #~ msgid "Add Entry..."
6344 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6345
6346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6347 #~ msgid "Icon Size"
6348 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6349
6350 #~ msgctxt "Small icon size"
6351 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6352 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6353
6354 #~ msgctxt "Medium icon size"
6355 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6356 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6357
6358 #~ msgctxt "Large icon size"
6359 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6360 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6361
6362 #~ msgctxt "Huge icon size"
6363 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6364 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6368 #~| msgid "Show Search Bar"
6369 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6370 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6371 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:window"
6374 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6375 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6378 #~ msgid "Sett&ings"
6379 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@action"
6383 #~| msgid "Control"
6384 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6385 #~ msgid "Control"
6386 #~ msgstr "Controler"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgid "Show comment"
6390 #~ msgctxt "@action"
6391 #~ msgid "Show menu"
6392 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Services"
6396 #~ msgstr "Siervices"
6397
6398 #~ msgctxt "@title"
6399 #~ msgid "Dolphin Part"
6400 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@title:group"
6404 #~| msgid "Navigation"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Url Navigator"
6407 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6408 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6409 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:intable"
6412 #~ msgid "Unknown"
6413 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6417 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6418 #~ msgctxt "@info"
6419 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6420 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6421
6422 #~ msgctxt "@info:status"
6423 #~ msgid "Unknown size"
6424 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@title:group"
6428 #~| msgid "Startup"
6429 #~ msgctxt "@label:textbox"
6430 #~ msgid "Start in:"
6431 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6435 #~| msgid "Add to Places"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6437 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6438 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:window"
6441 #~ msgid "Rename Items"
6442 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6443
6444 #~ msgctxt "@label:textbox"
6445 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6446 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6447
6448 #~ msgctxt "@info:status"
6449 #~ msgid "New name #"
6450 #~ msgstr "Movea no #"
6451
6452 #~ msgctxt "@label:textbox"
6453 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6454 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6455 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6456 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6457
6458 #~ msgctxt "@info"
6459 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6460 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6461
6462 #~ msgctxt "@title:window"
6463 #~ msgid "View Properties"
6464 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6465
6466 #~ msgid "Show facets widget"
6467 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "action:button"
6471 #~| msgid "Fewer Options"
6472 #~ msgctxt "@action:button"
6473 #~ msgid "Fewer Options"
6474 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "action:button"
6478 #~| msgid "More Options"
6479 #~ msgctxt "@action:button"
6480 #~ msgid "More Options"
6481 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6482
6483 #~ msgctxt "@option:check"
6484 #~ msgid "Any"
6485 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@title:window"
6489 #~| msgid "Folders"
6490 #~ msgctxt "@option:check"
6491 #~ msgid "Folders"
6492 #~ msgstr "Ridants"
6493
6494 #~ msgctxt "@option:option"
6495 #~ msgid "Anytime"
6496 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6497
6498 #~ msgctxt "@option:option"
6499 #~ msgid "Today"
6500 #~ msgstr "Ådjourdu"
6501
6502 #~ msgctxt "@option:option"
6503 #~ msgid "Yesterday"
6504 #~ msgstr "Ayir"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~ msgid "Go"
6508 #~ msgstr "Potchî"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Tools"
6512 #~ msgstr "Usteyes"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6515 #~ msgid "Preview"
6516 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6517
6518 #~ msgid "stop"
6519 #~ msgstr "hôw"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6522 #~ msgid "Add to Places"
6523 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6526 #~ msgid "Descending"
6527 #~ msgstr "Discrexhant"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:window"
6530 #~ msgid "Configure Shown Data"
6531 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6532
6533 #~ msgctxt "@label::textbox"
6534 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6537
6538 #~ msgctxt "action:button"
6539 #~ msgid "Everywhere"
6540 #~ msgstr "Tot costé"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6543 #~ msgid "Unchanged"
6544 #~ msgstr "Nén candjî"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6547 #~ msgid "Horizontally flipped"
6548 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6551 #~ msgid "180° rotated"
6552 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6555 #~ msgid "Vertically flipped"
6556 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6559 #~ msgid "Transposed"
6560 #~ msgstr "Transpoizé"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6563 #~ msgid "90° rotated"
6564 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6567 #~ msgid "Transversed"
6568 #~ msgstr "Transviersé"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6571 #~ msgid "270° rotated"
6572 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Label:"
6576 #~ msgstr "Etikete :"
6577
6578 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6579 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Location:"
6583 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Choose an icon:"
6587 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6588
6589 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6590 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:window"
6593 #~ msgid "Add Places Entry"
6594 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:window"
6597 #~ msgid "Edit Places Entry"
6598 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6599
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgid "Show All Entries"
6602 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6603
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "Properties"
6606 #~ msgstr "Prôpietés"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@title:window"
6610 #~| msgid "Additional Information"
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "Additional Information Shown"
6613 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "Apply View Properties To"
6617 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6618
6619 #~ msgctxt "@option:check"
6620 #~ msgid "Use these view properties as default"
6621 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6622
6623 #~ msgctxt "@label:textbox"
6624 #~ msgid "Location:"
6625 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "Icon Size"
6629 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6630
6631 #~ msgctxt "@label:listbox"
6632 #~ msgid "Preview:"
6633 #~ msgstr "Prévey:"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:group"
6636 #~ msgid "Text"
6637 #~ msgstr "Tecse"
6638
6639 #~ msgctxt "@label:listbox"
6640 #~ msgid "Font:"
6641 #~ msgstr "Fonte:"
6642
6643 #~ msgctxt "@label:listbox"
6644 #~ msgid "Width:"
6645 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6648 #~ msgid "Small"
6649 #~ msgstr "Pitite"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6652 #~ msgid "Medium"
6653 #~ msgstr "Moyene"
6654
6655 #~ msgctxt "@option:check"
6656 #~ msgid "Expandable folders"
6657 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6661 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "Additional Information"
6665 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6668 #~ msgid "Select All"
6669 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6672 #~ msgid "Reload"
6673 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "Image Size"
6677 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6678
6679 #~ msgctxt "@item"
6680 #~ msgid "Places"
6681 #~ msgstr "Plaeces"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@item"
6685 #~| msgid "Recently Accessed"
6686 #~ msgctxt "@item"
6687 #~ msgid "Recently Saved"
6688 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6689
6690 #~ msgctxt "@item"
6691 #~ msgid "Search For"
6692 #~ msgstr "Cweri après"
6693
6694 #~ msgctxt "@item"
6695 #~ msgid "Devices"
6696 #~ msgstr "Éndjins"
6697
6698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6699 #~ msgid "Home"
6700 #~ msgstr "Måjhon"
6701
6702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgid "Network"
6704 #~ msgstr "Rantoele"
6705
6706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6707 #~ msgid "Root"
6708 #~ msgstr "Raecene"
6709
6710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6711 #~ msgid "Trash"
6712 #~ msgstr "Batch"
6713
6714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6715 #~ msgid "Today"
6716 #~ msgstr "Ouy"
6717
6718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6719 #~ msgid "Yesterday"
6720 #~ msgstr "Ayir"
6721
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgid "This Month"
6724 #~ msgstr "Ci moes chal"
6725
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~ msgid "Last Month"
6728 #~ msgstr "Li moes passé"
6729
6730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~ msgid "Documents"
6732 #~ msgstr "Documints"
6733
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6735 #~ msgid "Images"
6736 #~ msgstr "Imådjes"
6737
6738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6739 #~ msgid "Audio Files"
6740 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6741
6742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743 #~ msgid "Videos"
6744 #~ msgstr "Videyos"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~| msgid "Empty Trash"
6749 #~ msgid "Empty Search"
6750 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgid "&Delete"
6754 #~ msgstr "&Disfacer"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "&Move to Trash"
6758 #~ msgstr "&Taper å batch"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6761 #~ msgid "Rename..."
6762 #~ msgstr "Rilomer..."
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Help"
6766 #~ msgstr "Aidance"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6769 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6770 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Date"
6774 #~ msgstr "Date"
6775
6776 #~ msgctxt "option:check"
6777 #~ msgid "Natural sorting of items"
6778 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6782 #~| msgid "Current folder"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6784 #~ msgid "%1 - current folder"
6785 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6789 #~| msgid "Current folder"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6791 #~ msgid "%1 - current device"
6792 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@item"
6796 #~| msgid "Devices"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6798 #~ msgid "%1 - all devices"
6799 #~ msgstr "Éndjins"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgid "Paste Into Folder"
6803 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6806 #~ msgid "%A"
6807 #~ msgstr "%A"
6808
6809 #~ msgctxt ""
6810 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6811 #~ "locale, and %Y is full year number"
6812 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6813 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6814
6815 #~ msgctxt ""
6816 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6817 #~ "and %Y is full year number"
6818 #~ msgid "%B, %Y"
6819 #~ msgstr "%B, %Y"
6820
6821 #~ msgctxt "@info"
6822 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6823 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6824
6825 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgid "Mouse"
6827 #~ msgstr "Sori"
6828
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6831 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "Paste"
6835 #~ msgstr "Claper"
6836
6837 #~ msgctxt "@label:textbox"
6838 #~ msgid "Find:"
6839 #~ msgstr "Trover :"
6840
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "Update of version information failed."
6843 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~ msgid "Copy Text"
6847 #~ msgstr "Copyî tecse"
6848
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6851 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6852
6853 #~ msgctxt "@title:group Date"
6854 #~ msgid "Last Week"
6855 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6856
6857 #~ msgctxt ""
6858 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6859 #~ "full year number"
6860 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6861 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6862
6863 #~ msgid "Zoom slider"
6864 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6865
6866 #~| msgctxt "@title:group Date"
6867 #~| msgid "Today"
6868 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6869 #~ msgid "Today"
6870 #~ msgstr "Ådjourdu"
6871
6872 #~| msgctxt "@title:group Date"
6873 #~| msgid "Yesterday"
6874 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6875 #~ msgid "Yesterday"
6876 #~ msgstr "Ayir"
6877
6878 #~ msgctxt "@label"
6879 #~ msgid "Trash"
6880 #~ msgstr "Batch"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@label:slider"
6884 #~| msgid "Maximum file size:"
6885 #~ msgctxt "@option:option"
6886 #~ msgid "Maximum Rating"
6887 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6888
6889 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6890 #~ msgid "Small"
6891 #~ msgstr "Pitite"
6892
6893 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6894 #~ msgid "Medium"
6895 #~ msgstr "Moyene"
6896
6897 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6898 #~ msgid "Large"
6899 #~ msgstr "Grande"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Copy Information Message"
6903 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Copy Error Message"
6907 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@label"
6911 #~| msgid "Link Destination"
6912 #~ msgctxt "@item:intable"
6913 #~ msgid "No destination"
6914 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6915
6916 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6918 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6919
6920 #~ msgctxt "@title:group"
6921 #~ msgid "Do not create previews for"
6922 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6923
6924 #~ msgctxt "@title:group"
6925 #~ msgid "Version Control Systems"
6926 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6927
6928 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6929 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6930 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "Items in a folder"
6934 #~| msgid "1 item"
6935 #~| msgid_plural "%1 items"
6936 #~ msgctxt "@item:intable"
6937 #~ msgid "items"
6938 #~ msgstr "1 cayet"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6942 #~| msgid "Name"
6943 #~ msgctxt "@item:intable"
6944 #~ msgid "Name"
6945 #~ msgstr "No"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@label"
6949 #~| msgid "Size"
6950 #~ msgctxt "@item:intable"
6951 #~ msgid "Size"
6952 #~ msgstr "Grandeu"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@label"
6956 #~| msgid "Date"
6957 #~ msgctxt "@item:intable"
6958 #~ msgid "Date"
6959 #~ msgstr "Date"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@label"
6963 #~| msgid "Permissions"
6964 #~ msgctxt "@item:intable"
6965 #~ msgid "Permissions"
6966 #~ msgstr "Droets"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@label"
6970 #~| msgid "Owner"
6971 #~ msgctxt "@item:intable"
6972 #~ msgid "Owner"
6973 #~ msgstr "Propiyetaire"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@label"
6977 #~| msgid "Group"
6978 #~ msgctxt "@item:intable"
6979 #~ msgid "Group"
6980 #~ msgstr "Groupe"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@label"
6984 #~| msgid "Type"
6985 #~ msgctxt "@item:intable"
6986 #~ msgid "Type"
6987 #~ msgstr "Sôre"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@label"
6991 #~| msgid "Link Destination"
6992 #~ msgctxt "@item:intable"
6993 #~ msgid "Destination"
6994 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@label"
6998 #~| msgid "Path"
6999 #~ msgctxt "@item:intable"
7000 #~ msgid "Path"
7001 #~ msgstr "Tchimin"
7002
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7004 #~ msgid "By Name"
7005 #~ msgstr "Sol no"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7008 #~ msgid "By Size"
7009 #~ msgstr "Sol grandeu"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7012 #~ msgid "By Permissions"
7013 #~ msgstr "So les permissions"
7014
7015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7016 #~ msgid "By Owner"
7017 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7020 #~ msgid "By Group"
7021 #~ msgstr "Sol groupe"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@label"
7025 #~| msgid "Link Destination"
7026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7027 #~ msgid "By Link Destination"
7028 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7031 #~ msgid "Name"
7032 #~ msgstr "No"
7033
7034 #~ msgctxt "@label"
7035 #~ msgid "Additional information"
7036 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7040 #~| msgid "%1 (%2)"
7041 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7042 #~ msgid "%1 (%2)"
7043 #~ msgstr "%1 (%2)"
7044
7045 #~ msgctxt "@option:check"
7046 #~ msgid "Rename inline"
7047 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7048
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7051 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7052
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7055 #~ "the UI)"
7056 #~ msgstr ""
7057 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7058 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7059
7060 #~ msgctxt "@title:tab"
7061 #~ msgid "Column"
7062 #~ msgstr "Colone"
7063
7064 #~ msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgid "Grid"
7066 #~ msgstr "Grile"
7067
7068 #~ msgctxt "@label:listbox"
7069 #~ msgid "Arrangement:"
7070 #~ msgstr "Arindjmint:"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7073 #~ msgid "Columns"
7074 #~ msgstr "Colones"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7077 #~ msgid "Rows"
7078 #~ msgstr "Royes"
7079
7080 #~ msgctxt "@label:listbox"
7081 #~ msgid "Grid spacing:"
7082 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7085 #~ msgid "None"
7086 #~ msgstr "Nouk"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7089 #~ msgid "Small"
7090 #~ msgstr "Pitit"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7093 #~ msgid "Medium"
7094 #~ msgstr "Moyén"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7097 #~ msgid "Large"
7098 #~ msgstr "Grand"
7099
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7101 #~ msgid "Column"
7102 #~ msgstr "Colone"
7103
7104 #~ msgctxt "@option:check"
7105 #~ msgid "Expandable Folders"
7106 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7107
7108 #~ msgctxt "@title:menu"
7109 #~ msgid "Columns"
7110 #~ msgstr "Colones"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7113 #~ msgid "Columns"
7114 #~ msgstr "Colones"
7115
7116 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7117 #~ msgid "Resize column"
7118 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7119
7120 #~ msgctxt "@title::column"
7121 #~ msgid "Link Destination"
7122 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7123
7124 #~ msgctxt "@title::column"
7125 #~ msgid "Path"
7126 #~ msgstr "Tchimin"
7127
7128 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7129 #~ msgid "Deselect Item"
7130 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Show hidden files"
7134 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Show preview"
7138 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7139
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7144 #~ "plaece)"
7145
7146 #~ msgid "Arrangement"
7147 #~ msgstr "Arindjmint"
7148
7149 #~ msgid "Item height"
7150 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7151
7152 #~ msgid "Item width"
7153 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7154
7155 #~ msgid "Grid spacing"
7156 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7157
7158 #~ msgid "Number of textlines"
7159 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:button"
7162 #~ msgid "Configure..."
7163 #~ msgstr "Apontyî..."
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@label::textbox"
7167 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7168 #~ msgctxt "@label::textbox"
7169 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7170 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@info"
7174 #~| msgid "Remove search option"
7175 #~ msgid "Remove folder restriction"
7176 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7179 #~ msgid "Tag"
7180 #~ msgstr "Etikete"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:button"
7183 #~ msgid "Today"
7184 #~ msgstr "Ådjourdu"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:button"
7187 #~ msgid "Yesterday"
7188 #~ msgstr "Ayir"
7189
7190 #~ msgctxt "@title:group"
7191 #~ msgid "Date"
7192 #~ msgstr "Date"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~| msgid "Open in New Window"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7198 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7199 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7200
7201 #~ msgctxt "@info:status"
7202 #~ msgid ""
7203 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7204 #~ msgstr ""
7205 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7206
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7209 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7210
7211 #~ msgctxt "@info"
7212 #~ msgid "Close"
7213 #~ msgstr "Clôre"
7214
7215 #~ msgctxt "@title:menu"
7216 #~ msgid "View Mode"
7217 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "No Tags Available"
7221 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Byte"
7225 #~ msgstr "Octet"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "KByte"
7229 #~ msgstr "KOctet"
7230
7231 #~ msgctxt "@label"
7232 #~ msgid "MByte"
7233 #~ msgstr "MOctet"
7234
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "GByte"
7237 #~ msgstr "GOctet"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "All"
7241 #~ msgstr "Totafwait"
7242
7243 #~ msgctxt "@label"
7244 #~ msgid "Text"
7245 #~ msgstr "Tecse"
7246
7247 #~ msgctxt "@label"
7248 #~ msgid "Filenames"
7249 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7250
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "Search:"
7253 #~ msgstr "Trover :"
7254
7255 #~ msgctxt "@label"
7256 #~ msgid "What:"
7257 #~ msgstr "Cwè :"
7258
7259 #~ msgctxt "@info"
7260 #~ msgid "Add search option"
7261 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:button"
7264 #~ msgid "Save"
7265 #~ msgstr "Schaper"
7266
7267 #~ msgctxt "@info"
7268 #~ msgid "Save search options"
7269 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:button"
7272 #~ msgid "Close"
7273 #~ msgstr "Clôre"
7274
7275 #~ msgctxt "@info"
7276 #~ msgid "Close search options"
7277 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7278
7279 #~ msgctxt "@label"
7280 #~ msgid "Greater Than"
7281 #~ msgstr "Pus grand ki"
7282
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7285 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7286
7287 #~ msgctxt "@label"
7288 #~ msgid "Less Than"
7289 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7290
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7293 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Size:"
7297 #~ msgstr "Grandeu :"
7298
7299 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7300 #~ msgid "All"
7301 #~ msgstr "Totes"
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Equal to"
7305 #~ msgstr "Ewal ki"
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "Not Equal to"
7309 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7310
7311 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7312 #~ msgid "Any"
7313 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7314
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "Rating:"
7317 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Name:"
7321 #~ msgstr "No :"
7322
7323 #~ msgctxt "@title:window"
7324 #~ msgid "Save Search Options"
7325 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7326
7327 #~ msgid "Criteria"
7328 #~ msgstr "Criteres"
7329
7330 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7331 #~ msgid "Size"
7332 #~ msgstr "Grandeu"
7333
7334 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7335 #~ msgid "Date"
7336 #~ msgstr "Date"
7337
7338 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7339 #~ msgid "Permissions"
7340 #~ msgstr "Permissions"
7341
7342 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7343 #~ msgid "Owner"
7344 #~ msgstr "Prôpietaire"
7345
7346 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7347 #~ msgid "Group"
7348 #~ msgstr "Groupe"
7349
7350 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7351 #~ msgid "Type"
7352 #~ msgstr "Sôre"
7353
7354 #~ msgctxt "@item::intable"
7355 #~ msgid "Normal"
7356 #~ msgstr "Normå"
7357
7358 #~ msgctxt "@item::intable"
7359 #~ msgid "Update required"
7360 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7361
7362 #~ msgctxt "@item::intable"
7363 #~ msgid "Locally modified"
7364 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7365
7366 #~ msgctxt "@item::intable"
7367 #~ msgid "Added"
7368 #~ msgstr "Radjouté"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7371 #~ msgid "Size"
7372 #~ msgstr "Grandeu"
7373
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7375 #~ msgid "Date"
7376 #~ msgstr "Date"
7377
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7379 #~ msgid "Permissions"
7380 #~ msgstr "Droets"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7383 #~ msgid "Owner"
7384 #~ msgstr "Prôpietaire"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7387 #~ msgid "Group"
7388 #~ msgstr "Groupe"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7391 #~ msgid "Type"
7392 #~ msgstr "Sôre"
7393
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7395 #~ msgid "Size"
7396 #~ msgstr "Grandeu"
7397
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7399 #~ msgid "Date"
7400 #~ msgstr "Date"
7401
7402 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7403 #~ msgid "Permissions"
7404 #~ msgstr "Droets"
7405
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7407 #~ msgid "Owner"
7408 #~ msgstr "Prôpietaire"
7409
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7411 #~ msgid "Group"
7412 #~ msgstr "Groupe"
7413
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7415 #~ msgid "Type"
7416 #~ msgstr "Sôre"
7417
7418 #~ msgctxt "@title:menu"
7419 #~ msgid "Additional Information"
7420 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7421
7422 #~ msgctxt "@option:check"
7423 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7424 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7427 #~ msgid "SVN Update"
7428 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7431 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7432 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7435 #~ msgid "SVN Commit..."
7436 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7437
7438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7439 #~ msgid "SVN Add"
7440 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7443 #~ msgid "SVN Delete"
7444 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7445
7446 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7448 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7449
7450 #~ msgctxt "@info:status"
7451 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7452 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7453
7454 #~ msgctxt "@info:status"
7455 #~ msgid "Updated SVN repository."
7456 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7457
7458 #~ msgctxt "@title:window"
7459 #~ msgid "SVN Commit"
7460 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:button"
7463 #~ msgid "Commit"
7464 #~ msgstr "Evoyî"
7465
7466 #~ msgctxt "@info:status"
7467 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7468 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7469
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7472 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7473
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7475 #~ msgid "Committed SVN changes."
7476 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7477
7478 #~ msgctxt "@info:status"
7479 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7480 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7481
7482 #~ msgctxt "@info:status"
7483 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7484 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7485
7486 #~ msgctxt "@info:status"
7487 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7488 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7489
7490 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7492 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7493
7494 #~ msgctxt "@info:status"
7495 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7496 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7497
7498 #~ msgctxt "@info:status"
7499 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7500 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Total Size:"
7504 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7508 #~| msgid "Type"
7509 #~ msgctxt "@label file type"
7510 #~ msgid "Type"
7511 #~ msgstr "Sôre"
7512
7513 #~ msgctxt "@title:window"
7514 #~ msgid "Change Tags"
7515 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7516
7517 #~ msgctxt "@label:textbox"
7518 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7519 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7520
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Create new tag:"
7523 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7524
7525 #~ msgctxt "@info"
7526 #~ msgid "Delete tag"
7527 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7528
7529 #~ msgctxt "@info"
7530 #~ msgid ""
7531 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7532 #~ msgstr ""
7533 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7534 #~ "tos les fitchîs ?"
7535
7536 #~ msgctxt "@title"
7537 #~ msgid "Delete tag"
7538 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7539
7540 #~ msgctxt "@action:button"
7541 #~ msgid "Delete"
7542 #~ msgstr "Disfacer"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "Add Tags..."
7546 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Change..."
7550 #~ msgstr "Candjî..."
7551
7552 #~ msgctxt "@info:progress"
7553 #~ msgid "Changing annotations"
7554 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7555
7556 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7557 #~ msgid "Type"
7558 #~ msgstr "Sôre"
7559
7560 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7561 #~ msgid "Size"
7562 #~ msgstr "Grandeu"
7563
7564 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7565 #~ msgid "Modified"
7566 #~ msgstr "Candjî"
7567
7568 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7569 #~ msgid "Owner"
7570 #~ msgstr "Propiyetaire"
7571
7572 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7573 #~ msgid "Permissions"
7574 #~ msgstr "Droets"
7575
7576 #~ msgctxt "@title:window"
7577 #~ msgid "Change Comment"
7578 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7579
7580 #~ msgctxt "@title:window"
7581 #~ msgid "Add Comment"
7582 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7586 #~| msgid "Size"
7587 #~ msgctxt "@label file content size"
7588 #~ msgid "Size"
7589 #~ msgstr "Grandeu"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7593 #~| msgid "Modified"
7594 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7595 #~ msgid "Modified"
7596 #~ msgstr "Candjî"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7600 #~| msgid "By Type"
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "MIME Type"
7603 #~ msgstr "Sol sôre"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgid "Location"
7607 #~ msgctxt "@label file URL"
7608 #~ msgid "Location"
7609 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "@info:status"
7613 #~| msgid "Created folder."
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Creator"
7616 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgctxt "@action:button"
7620 #~| msgid "Cancel"
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "Channels"
7623 #~ msgstr "Rinoncî"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7627 #~| msgid "Modified"
7628 #~ msgctxt "@label EXIF"
7629 #~ msgid "Model"
7630 #~ msgstr "Candjî"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~| msgctxt "@label"
7634 #~| msgid "Width x Height:"
7635 #~ msgctxt "@label image width and height"
7636 #~ msgid "Width x Height"
7637 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7638
7639 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7640 #~ msgid "Rating"
7641 #~ msgstr "Préjhaedje"
7642
7643 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7644 #~ msgid "Tags"
7645 #~ msgstr "Etiketes"
7646
7647 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7648 #~ msgid "Comment"
7649 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~| msgctxt "@label"
7653 #~| msgid "Filenames"
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "File Name"
7656 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7657
7658 #~ msgctxt "@label"
7659 #~ msgid "Type:"
7660 #~ msgstr "Sôre :"
7661
7662 #~ msgctxt "@label"
7663 #~ msgid "Modified:"
7664 #~ msgstr "Candjî :"
7665
7666 #~ msgctxt "@label"
7667 #~ msgid "Owner:"
7668 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7669
7670 #~ msgctxt "@label"
7671 #~ msgid "Tags:"
7672 #~ msgstr "Etiketes :"
7673
7674 #~ msgctxt "@label"
7675 #~ msgid "Comment:"
7676 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7679 #~ msgid "Get Service Menu..."
7680 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7681
7682 #~ msgctxt "@title:menu"
7683 #~ msgid "Navigation Bar"
7684 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7685
7686 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7687 #~ msgid "Click to begin the search"
7688 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgctxt "@label"
7692 #~| msgid "Modified:"
7693 #~ msgctxt "@label"
7694 #~ msgid "Date Modified"
7695 #~ msgstr "Candjî :"
7696
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Copy operation completed."
7699 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7700
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Move operation completed."
7703 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7704
7705 #~ msgctxt "@info:status"
7706 #~ msgid "Link operation completed."
7707 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7708
7709 #~ msgctxt "@info:status"
7710 #~ msgid "Renaming operation completed."
7711 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@title:group"
7715 #~| msgid "Text"
7716 #~ msgctxt "label"
7717 #~ msgid "Texts"
7718 #~ msgstr "Tecse"
7719
7720 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7721 #~ msgid "with optional icon and description"
7722 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7723
7724 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7725 #~ msgid "No Tags"
7726 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7727
7728 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7729 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7730
7731 #~ msgctxt "@label"
7732 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7733 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~ msgctxt "@item::intable"
7737 #~ msgid "Editing"
7738 #~ msgstr "&Candjî"
7739
7740 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7741 #~ msgid "Not yet tagged"
7742 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7743
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7745 #~ msgid "Move To Trash"
7746 #~ msgstr "Taper å batch"