3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 #| msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "正在以管理员身份操作 – 请谨慎行事!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
64 #: admin/workerintegration.cpp:27
68 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
69 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
70 "This includes items which are critical for this system to function.</"
71 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
72 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
73 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
74 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
75 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
76 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
77 "emphasis> before proceeding.</para>"
79 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
80 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
81 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
82 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
83 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
84 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
85 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
86 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
88 #: admin/workerintegration.cpp:57
90 msgctxt "@action:inmenu"
91 msgid "Act as Administrator"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 msgctxt "@title:window"
97 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
100 #: admin/workerintegration.cpp:84
102 msgctxt "@action:button"
103 msgid "I Understand and Accept These Risks"
104 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
106 #: admin/workerintegration.cpp:86
108 msgctxt "@option:check"
109 msgid "Do not warn me about these risks again"
110 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
112 #: dolphincontextmenu.cpp:123
114 msgctxt "@action:inmenu"
118 #: dolphincontextmenu.cpp:137
120 msgctxt "@action:inmenu"
124 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
126 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
130 #: dolphincontextmenu.cpp:192
132 msgctxt "@action:inmenu"
136 #: dolphincontextmenu.cpp:200
138 msgctxt "@action:inmenu"
139 msgid "Open Path in New Tab"
142 #: dolphincontextmenu.cpp:204
144 msgctxt "@action:inmenu"
145 msgid "Open Path in New Window"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:453
151 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:324
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully copied."
161 #: dolphinmainwindow.cpp:327
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully moved."
167 #: dolphinmainwindow.cpp:330
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Successfully linked."
173 #: dolphinmainwindow.cpp:333
175 msgctxt "@info:status"
176 msgid "Successfully moved to trash."
179 #: dolphinmainwindow.cpp:336
181 msgctxt "@info:status"
182 msgid "Successfully renamed."
185 #: dolphinmainwindow.cpp:340
187 msgctxt "@info:status"
188 msgid "Created folder."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:412
197 #: dolphinmainwindow.cpp:413
199 msgctxt "@info:whatsthis go back"
200 msgid "Return to the previously viewed folder."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:419
209 #: dolphinmainwindow.cpp:420
211 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
212 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
213 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
217 msgctxt "@title:window"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:614
223 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:616
229 msgid "C&lose Current Tab"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:625
235 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
236 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
240 msgid "Do not ask again"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:665
245 msgid "Show &Terminal Panel"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:675
251 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
253 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:873
258 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:874
264 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
265 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
276 msgid "Open Preferred Search Tool"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
281 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
282 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
283 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
287 msgctxt "@action:button"
288 msgid "Open %1 Terminal"
289 msgid_plural "Open %1 Terminals"
290 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
298 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
308 msgctxt "@action:inmenu File"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
315 msgid "Open a new Dolphin window"
316 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
320 msgctxt "@info:whatsthis"
322 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
323 ">You can drag and drop items between windows."
325 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
330 msgctxt "@action:inmenu File"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
336 msgctxt "@info:whatsthis"
338 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
339 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
340 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
342 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
343 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
360 msgctxt "@action:inmenu File"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
375 "the whole window instead."
376 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 msgctxt "@info:whatsthis quit"
381 msgid "This closes this window."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
389 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
390 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
391 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
395 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
396 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
397 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 msgctxt "@info:whatsthis cut"
409 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
410 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
411 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
412 "their initial location."
414 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
415 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
426 msgctxt "@info:whatsthis copy"
428 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
429 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
430 "them from the clipboard to a new location."
432 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
433 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
443 msgctxt "@info:whatsthis paste"
445 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
446 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
447 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
449 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
450 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Copy to Other View"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Copy to Other View…"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
467 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
469 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
470 "(Only available while in Split View mode.)"
471 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Copy to Other View"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Move to Other View"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View…"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
493 msgctxt "@info:whatsthis Move"
495 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
497 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Move to Other View"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
507 msgctxt "@action:inmenu Tools"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
513 msgctxt "@info:tooltip"
514 msgid "Show Filter Bar"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
519 msgctxt "@info:whatsthis"
521 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
522 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
523 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
526 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
527 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Toggle Filter Bar"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
538 msgctxt "@action:intoolbar"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
549 msgctxt "@info:tooltip"
550 msgid "Search for files and folders"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
557 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
558 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
559 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
560 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
563 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
564 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
565 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Search Bar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #. i18n: This action toggles a selection mode.
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Select Files and Folders"
586 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
587 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
599 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
600 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
601 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
602 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
605 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
606 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
607 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid "This selects all files and folders in the current location."
614 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
619 msgid "Invert Selection"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
624 msgctxt "@info:whatsthis invert"
626 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
628 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 msgctxt "@info:whatsthis split"
634 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
635 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
636 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
637 "para>Click this button again to close one of the views."
639 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
640 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
641 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
649 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
653 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
660 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
661 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
665 msgctxt "@info:tooltip"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
671 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
673 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
674 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
675 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
676 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
678 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
679 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
680 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
684 msgctxt "@action:inmenu View"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
697 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
698 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
702 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
703 msgid "Editable Location"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
711 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
712 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
713 "confirming the edited location."
715 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
716 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
720 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
721 msgid "Replace Location"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
729 "enter a different location."
730 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
734 msgctxt "@action:inmenu File"
735 msgid "Undo close tab"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
740 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
741 msgid "This returns you to the previously closed tab."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
749 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
750 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
751 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
752 "for your confirmation beforehand."
754 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
755 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
756 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
764 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
765 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
767 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
768 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Compare Files"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
782 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
785 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
786 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
791 msgid "Open Terminal"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
799 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
800 "the terminal application.</para>"
802 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
803 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
805 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 msgid "Open Terminal Here"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
817 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
818 "features in the terminal application.</para>"
820 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
821 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Focus Terminal Panel"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
831 msgctxt "@title:menu"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
840 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
841 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
842 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
843 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
844 "advanced actions more time consuming.</para>"
846 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
847 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
848 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
849 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
850 "高级操作时需要更多点击。</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
854 msgctxt "@action:inmenu"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
860 msgctxt "@action:inmenu"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Last Tab"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
872 msgctxt "@action:inmenu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Next Tab"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
884 msgctxt "@action:inmenu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Previous Tab"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Open in New Tab"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Open in New Tabs"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Open in New Window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in Split View"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
926 msgctxt "@action:inmenu Panels"
927 msgid "Unlock Panels"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
932 msgctxt "@action:inmenu Panels"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
941 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
942 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
943 "embedded more cleanly."
945 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
946 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
951 msgctxt "@title:window"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
960 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
962 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
963 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
970 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
971 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
972 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
973 "items a preview of their contents is provided.</para>"
975 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
976 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
977 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
985 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
986 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
987 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
988 "are given here by right-clicking.</para>"
990 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
991 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
992 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
996 msgctxt "@title:window"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1005 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1006 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1008 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1009 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1016 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1017 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1018 "quick switching between any folders.</para>"
1020 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1021 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1022 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1026 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1035 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1036 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1037 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1038 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1039 "application like Konsole.</para>"
1041 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1042 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1043 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1044 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1051 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1052 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1053 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1054 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1055 "like Konsole.</para>"
1057 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1058 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1059 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1060 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1064 msgctxt "@title:window"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1070 msgctxt "@item:inmenu"
1071 msgid "Show Hidden Places"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1079 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1082 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1090 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1091 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1092 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1095 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1096 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1097 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1105 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1106 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1107 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1108 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1109 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1110 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1111 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1112 "interface> to display it again.</para>"
1114 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1115 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1116 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1117 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1118 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1119 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1123 msgctxt "@action:inmenu View"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1131 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1132 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1138 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1139 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1144 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1145 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1151 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1153 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1158 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1159 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1164 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1165 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1170 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1171 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1176 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1177 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1183 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1184 "destination folder."
1185 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1191 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1193 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1199 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1201 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1208 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1209 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1210 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1211 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1213 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1214 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1215 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1219 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1226 msgid "Close left view"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1232 msgid "Pop out Left View"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1238 msgid "Move left view to a new window"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1250 msgid "Close right view"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1256 msgid "Pop out Right View"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1262 msgid "Move right view to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1267 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1288 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1289 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1290 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1291 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1292 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1294 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1295 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1296 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1297 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1305 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1306 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1307 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1308 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1309 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1310 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1311 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1314 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1315 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1316 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1317 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1318 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1322 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1324 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1325 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1326 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1327 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1328 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1329 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1330 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1331 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1332 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1333 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1334 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1336 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1337 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1338 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1339 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1340 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1341 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1342 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1343 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1351 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1352 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1353 "be triggered this way.</para>"
1355 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1356 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1364 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1365 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1368 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1376 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1377 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1378 "Handbook</interface>."
1380 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1381 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1384 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1385 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1386 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1387 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1388 #. The same might be true for any external link you translate.
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1391 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1393 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1394 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1395 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1396 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1397 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1399 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1400 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1401 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1402 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1417 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1418 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1419 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1420 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1422 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1430 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1431 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1432 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1433 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1436 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1437 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1438 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1445 "support the continued work on this application and many other projects by "
1446 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1447 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1448 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1449 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1450 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1451 "behind the KDE community.</para>"
1453 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1454 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1455 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1456 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1457 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1464 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1465 "in your preferred language."
1467 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1477 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1484 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1485 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1488 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1489 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1500 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1501 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1505 msgctxt "@action:button"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1511 msgid "Empties Trash to create free space"
1512 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1516 msgctxt "@action:button"
1517 msgid "Add Network Folder"
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1527 #: dolphinpart.cpp:148
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "&Edit File Type…"
1531 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1533 #: dolphinpart.cpp:152
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Select Items Matching…"
1539 #: dolphinpart.cpp:157
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Unselect Items Matching…"
1545 #: dolphinpart.cpp:163
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Unselect All"
1551 #: dolphinpart.cpp:178
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "App&lications"
1557 #: dolphinpart.cpp:179
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "&Network Folders"
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #: dolphinpart.cpp:183
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 #: dolphinpart.cpp:189
1577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 #: dolphinpart.cpp:195
1583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgid "Open &Terminal"
1587 #: dolphinpart.cpp:447
1589 msgctxt "@title:window"
1593 #: dolphinpart.cpp:447
1595 msgid "Select all items matching this pattern:"
1596 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1598 #: dolphinpart.cpp:452
1600 msgctxt "@title:window"
1604 #: dolphinpart.cpp:452
1606 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1607 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1609 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1615 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1616 #: dolphinpart.rc:15
1618 msgctxt "@title:menu"
1622 #. i18n: ectx: Menu (view)
1623 #: dolphinpart.rc:24
1628 #. i18n: ectx: Menu (go)
1629 #: dolphinpart.rc:33
1634 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1635 #: dolphinpart.rc:41
1637 msgctxt "@title:menu"
1641 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1642 #: dolphinpart.rc:51
1644 msgctxt "@title:menu"
1645 msgid "Dolphin Toolbar"
1646 msgstr "Dolphin 工具栏"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1650 msgid "Recently Closed Tabs"
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1655 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1662 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1664 #: dolphintabbar.cpp:155
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1670 #: dolphintabbar.cpp:156
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:506
1692 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1696 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1697 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1698 #: dolphintabwidget.cpp:510
1700 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1704 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Location Bar"
1711 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Main Toolbar"
1718 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1720 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1722 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1723 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1724 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1725 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1726 "because following these folders from left to right leads here.</"
1727 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1728 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1729 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1730 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1732 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1733 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1734 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1735 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1736 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1737 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1741 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1742 msgid "This folder is not writable for you."
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1747 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1749 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1750 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1751 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1752 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1753 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1754 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1755 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1756 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1757 "find an item.</item></list></para>"
1759 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1760 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1761 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1762 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1763 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1764 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1768 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1769 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1778 msgid "Search for %1"
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1783 msgctxt "@info:progress"
1784 msgid "Loading folder…"
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1789 msgctxt "@info:progress"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "No items found."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1809 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1813 msgctxt "@info:status"
1815 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1816 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Invalid protocol '%1'"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Invalid protocol"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1833 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1834 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1836 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1838 msgctxt "@info:tooltip"
1839 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1840 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1849 msgctxt "@info:tooltip"
1850 msgid "Hide Filter Bar"
1853 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@action"
1856 #| msgid "Create Folder…"
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1858 msgid "Move to New Folder…"
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1863 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1870 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1871 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1877 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1879 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1880 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1885 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1887 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1888 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1893 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1895 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1896 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1900 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1901 msgid "One Selected File"
1902 msgid_plural "%1 Selected Files"
1903 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1908 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1909 msgid "One Selected Folder"
1910 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1911 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1916 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1918 msgid "One Selected Item"
1919 msgid_plural "%1 Selected Items"
1920 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1924 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1926 msgid_plural "%1 Files"
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1931 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1933 msgid_plural "%1 Folders"
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1939 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1941 msgid_plural "%1 Items"
1944 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1946 msgctxt "@item:intable"
1948 msgid_plural "%1 items"
1951 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1953 msgctxt "width × height"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1959 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1965 msgctxt "@title:group"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1971 msgctxt "@title:group Size"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1977 msgctxt "@title:group Size"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1983 msgctxt "@title:group Size"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1989 msgctxt "@title:group Size"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1995 msgctxt "@title:group Date"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2001 msgctxt "@title:group Date"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2007 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2014 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2020 msgctxt "@title:group Date"
2021 msgid "One Week Ago"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2026 msgctxt "@title:group Date"
2027 msgid "Two Weeks Ago"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2032 msgctxt "@title:group Date"
2033 msgid "Three Weeks Ago"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2038 msgctxt "@title:group Date"
2039 msgid "Earlier this Month"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2045 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2047 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2048 "text that should not be formatted as a date"
2049 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2055 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2056 "context @title:group Date"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2063 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2064 "current locale, and yyyy is full year number."
2065 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2066 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2071 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2084 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2089 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2090 "context @title:group Date"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2097 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2098 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2099 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2100 "text that should not be formatted as a date"
2101 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2107 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2108 "context @title:group Date"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2125 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2138 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2143 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2144 "context @title:group Date"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2151 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2152 "and yyyy is full year number"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2159 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2181 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2188 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2194 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2195 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2196 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2216 msgid "The date format can be selected in settings."
2217 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2288 msgid "Date Photographed"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2299 msgctxt "@label width x height"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2358 msgid "Release Year"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2363 msgid "Aspect Ratio"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2391 msgid "File Extension"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2396 msgid "Deletion Time"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2401 msgid "Link Destination"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2406 msgid "Downloaded From"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2417 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2418 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2419 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2433 msgctxt "@info:status"
2434 msgid "Unknown error."
2445 msgid "File Manager"
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2452 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2456 msgctxt "@info:credit"
2458 msgstr "Felix Ernst"
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2464 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2468 msgctxt "@info:credit"
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2476 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Elvis Angelaccio"
2482 msgstr "Elvis Angelaccio"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2488 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Emmanuel Pescosta"
2494 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2500 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Frank Reininghaus"
2506 msgstr "Frank Reininghaus"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2512 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2516 msgctxt "@info:credit"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2524 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Sebastian Trüg"
2530 msgstr "Sebastian Trüg"
2532 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2533 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2535 msgctxt "@info:credit"
2541 msgctxt "@info:credit"
2543 msgstr "David Faure"
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Aaron J. Seigo"
2549 msgstr "Aaron J. Seigo"
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Rafael Fernández López"
2555 msgstr "Rafael Fernández López"
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Kevin Ottens"
2561 msgstr "Kevin Ottens"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Holger Freyther"
2567 msgstr "Holger Freyther"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Max Blazejak"
2573 msgstr "Max Blazejak"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Michael Austin"
2579 msgstr "Michael Austin"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Documentation"
2589 msgctxt "@info:shell"
2590 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2591 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2595 msgctxt "@info:shell"
2596 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2597 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2601 msgctxt "@info:shell"
2602 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2603 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2607 msgctxt "@info:shell"
2608 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2609 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2613 msgctxt "@info:shell"
2614 msgid "Document to open"
2617 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2618 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2620 msgid "Hidden files shown"
2623 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2624 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2626 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2627 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2629 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2630 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2632 msgid "Automatic scrolling"
2635 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2637 msgctxt "@action:inmenu"
2641 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2647 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2653 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Move to Trash"
2659 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2665 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Show Hidden Files"
2671 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Limit to Home Directory"
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Automatic Scrolling"
2683 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2689 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2690 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2692 msgid "Previews shown"
2695 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2696 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2698 msgid "Auto-Play media files"
2701 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2702 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2704 msgid "Show item on hover"
2707 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2708 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2710 msgid "Date display format"
2713 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2715 msgctxt "@action:inmenu"
2719 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2721 msgctxt "@action:inmenu"
2722 msgid "Auto-Play media files"
2725 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Show item on hover"
2731 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2737 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Condensed Date"
2743 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2745 msgctxt "@label::textbox"
2746 msgid "Select which data should be shown:"
2749 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2752 msgid "%1 item selected"
2753 msgid_plural "%1 items selected"
2754 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2756 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2761 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2767 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2769 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2770 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2772 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Configure Trash…"
2778 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2781 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2782 "and then reopen the panel."
2783 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2785 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2787 msgid "Install Konsole"
2790 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2791 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2796 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2797 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "Highest Rating"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Clear Selection"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2918 msgctxt "String list separator"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2924 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2926 msgid_plural "Tags: %2"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2931 msgctxt "@action:button"
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2937 msgctxt "action:button"
2938 msgid "From Here (%1)"
2941 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2943 msgctxt "action:button"
2944 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2945 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2949 msgctxt "action:button"
2950 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2951 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2955 msgctxt "@info:tooltip"
2956 msgid "Quit searching"
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2961 msgctxt "action:button"
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2967 msgctxt "action:button"
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2973 msgctxt "action:button"
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2979 msgctxt "action:button"
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2985 msgctxt "action:button"
2986 msgid "Search in your home directory"
2987 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2997 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2999 msgid "Query Results from '%1'"
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3006 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3009 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Cancel Copying"
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3020 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3021 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3022 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3024 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3027 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3028 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3029 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3034 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3035 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Cancel Cutting"
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3046 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3047 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3048 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3050 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3051 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3055 msgctxt "@action:button"
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3063 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Cancel Duplicating"
3072 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3073 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3076 msgctxt "@action keep short"
3080 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3083 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3084 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3085 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Cancel Moving"
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3096 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3097 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3098 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3103 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3104 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3105 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3106 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3109 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3110 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3111 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3117 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3118 msgid "Paste from Clipboard"
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3123 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3124 msgid "Dismiss This Reminder"
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3129 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3130 msgid "Don't Remind Me Again"
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3135 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3137 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3138 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Cancel Renaming"
3150 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3151 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3152 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3153 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3154 #. and a fallback will be used.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3158 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3159 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3160 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3162 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3163 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3164 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3165 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3166 #. and a fallback will be used.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3170 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3171 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3172 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3174 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3175 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3176 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3177 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3178 #. and a fallback will be used.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3182 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3183 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3184 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3194 msgid "Permanently Delete %2"
3195 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3198 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3199 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3202 #. and a fallback will be used.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3206 msgid "Duplicate %2"
3207 msgid_plural "Duplicate %2"
3208 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3210 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3211 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3212 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3213 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3214 #. and a fallback will be used.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3218 msgid "Move %2 to the Trash"
3219 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3220 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3222 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3223 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3226 #. and a fallback will be used.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3231 msgid_plural "Rename %2"
3232 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3234 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3239 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3240 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3241 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3242 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3243 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3244 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3245 "the current selection.</para>"
3247 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3248 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3249 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3250 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3251 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3254 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3256 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3257 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3258 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3260 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3262 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3263 msgid "Selection Mode"
3266 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Exit Selection Mode"
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3274 msgctxt "@label:textbox"
3275 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3276 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3280 msgctxt "@label:textbox"
3284 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Download New Services…"
3290 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3294 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3296 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3298 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3301 msgid "Restart now?"
3304 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3306 msgctxt "@option:check"
3310 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3312 msgctxt "@option:check"
3313 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3314 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3316 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3318 msgctxt "@item:inmenu"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3323 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3325 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3327 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3329 msgid "Use system font"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3333 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3335 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3337 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3342 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3343 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3344 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3345 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3347 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3349 msgid "Preview size"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3353 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3355 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3356 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3359 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3361 msgid "How we display the size of directories"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3365 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3367 msgid "Show the content count"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3371 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3373 msgid "Show the content size"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3377 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3379 msgid "Do not show any directory size"
3380 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3383 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3385 msgid "Recursive directory size limit"
3386 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3389 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3391 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3392 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3395 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3397 msgid "Permissions style format"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3403 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3404 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3409 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3410 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3415 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3416 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3421 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3422 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3427 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3428 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3433 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3434 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3439 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3440 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3445 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3446 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3451 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3452 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3455 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3457 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3458 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3461 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3463 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3464 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3469 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3470 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3473 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3475 msgid "Position of columns"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3481 msgid "Side Padding"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3487 msgid "Highlight entire row"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3493 msgid "Expandable folders"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3500 msgid "Hidden files shown"
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3509 "will be shown in the file view."
3510 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3523 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3524 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3536 msgctxt "@info:whatsthis"
3538 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3539 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3541 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3548 msgid "Previews shown"
3551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3554 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3558 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3564 msgid "Grouped Sorting"
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3572 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3573 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3579 msgid "Sort files by"
3582 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3585 msgctxt "@info:whatsthis"
3587 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3589 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3595 msgid "Order in which to sort files"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3602 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3603 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3609 msgid "Show hidden files and folders last"
3610 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3616 msgid "Visible roles"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3623 msgid "Header column widths"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3630 msgid "Properties last changed"
3633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3636 msgctxt "@info:whatsthis"
3637 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3638 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3644 msgid "Additional Information"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3650 msgid "Select Action"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3656 msgid "Custom Action"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3662 msgid "Should the URL be editable for the user"
3663 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3668 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3669 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3674 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3675 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3680 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3681 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3687 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3689 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3695 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3696 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3697 "were removed/renamed ...etc"
3699 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3700 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3706 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3708 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3716 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3719 msgid "Remember open folders and tabs"
3720 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3725 msgid "Place two views side by side"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3731 msgid "Should the filter bar be shown"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3737 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3738 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3743 msgid "Browse through archives"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3749 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3750 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3756 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3757 "running in the Terminal panel."
3758 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3763 msgid "Rename single items inline"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3769 msgid "Show selection toggle"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3776 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3778 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3783 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3784 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3789 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3790 msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3795 msgid "New tab will be open after last one"
3796 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3801 msgid "Show item information on hover"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3807 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3808 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3813 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3814 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3819 msgid "Show the statusbar"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3825 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3831 msgid "Show the space information in the statusbar"
3832 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3837 msgid "Lock the layout of the panels"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3843 msgid "Enlarge Small Previews"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3850 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3852 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3857 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3858 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3863 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3864 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3869 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3870 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3873 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3875 msgid "Text width index"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3879 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3881 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3882 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3885 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3887 msgid "Enabled plugins"
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3892 msgctxt "@title:window"
3896 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3898 msgctxt "@title:group Interface settings"
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3904 msgctxt "@title:group"
3908 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Context Menu"
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3916 msgctxt "@title:group"
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "User Feedback"
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3929 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3930 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3941 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3946 msgid "Moving files or folders to trash"
3947 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3952 msgid "Emptying trash"
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3958 msgid "Deleting files or folders"
3959 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3965 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3970 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3971 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3976 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3977 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3981 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3982 msgid "Opening many folders at once"
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3987 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3988 msgid "Opening many terminals at once"
3991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3993 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3994 msgid "Switching to act as an administrator"
3995 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "When opening an executable file:"
4003 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4010 msgid "Open in application"
4013 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4020 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4021 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4022 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Select Home Location"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4032 msgctxt "@action:button"
4033 msgid "Use Current Location"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4038 msgctxt "@action:button"
4039 msgid "Use Default Location"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4044 msgctxt "@label:textbox"
4045 msgid "Show on startup:"
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4050 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4051 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4052 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4056 msgctxt "@label:checkbox"
4057 msgid "Opening Folders:"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4062 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4063 msgid "Show full path in title bar"
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4068 msgctxt "@label:checkbox"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4074 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4075 msgid "Show filter bar"
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4080 msgctxt "option:radio"
4081 msgid "After current tab"
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4086 msgctxt "option:radio"
4087 msgid "At end of tab bar"
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Open new tabs: "
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4098 msgctxt "option:check split view panes"
4099 msgid "Switch between views with Tab key"
4100 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Split view: "
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4110 msgctxt "option:check"
4111 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4112 msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图"
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4117 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4118 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4120 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Begin in split view mode"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4131 msgid "New windows:"
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4138 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4140 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4142 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4144 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4145 msgid "Folders && Tabs"
4148 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4149 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4151 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4156 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4158 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4159 msgid "Confirmations"
4162 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4164 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4168 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4170 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4171 msgid "Status && Location bars"
4174 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show previews"
4180 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Auto-play media files"
4186 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Show item on hover"
4192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4194 msgctxt "@option:check"
4195 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4196 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4198 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4202 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4204 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4206 msgctxt "@label:checkbox"
4207 msgid "Information Panel:"
4210 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4214 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4215 "pressing the right mouse button on a panel."
4216 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Show previews in the view for:"
4222 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4224 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4225 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4226 #. or "Show previews for [files of any size]".
4227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4230 msgctxt "@label:spinbox"
4231 msgid "Show previews for"
4232 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4235 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4238 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4240 msgid "files below "
4243 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4246 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4252 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4253 msgid "files of any size"
4256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4258 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show previews for folders"
4268 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4272 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4273 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4274 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4275 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4277 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗<emphasis "
4278 "strong='true'>大量的</emphasis>网络资源。</para><para>如果 Dolphin 的工作缓"
4279 "慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁用此选项。</para>"
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Local storage:"
4287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Remote storage:"
4293 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Show status bar"
4299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show zoom slider"
4305 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show space information"
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Status Bar: "
4317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4319 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 msgid "Make location bar editable"
4323 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4325 msgid "Location bar:"
4328 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4330 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4331 msgid "Show full path inside location bar"
4334 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4336 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4340 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4343 msgctxt "@title:tab"
4347 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4350 msgctxt "@title:tab"
4354 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4357 msgctxt "@title:tab"
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4363 msgctxt "option:radio"
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4369 msgctxt "option:radio"
4370 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4371 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4375 msgctxt "option:radio"
4376 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4377 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Sorting mode: "
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4387 msgctxt "option:radio"
4388 msgid "Show number of items"
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Show size of contents, up to "
4395 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4399 msgctxt "option:radio"
4400 msgid "Show no size"
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4406 msgid_plural " levels deep"
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Folder size:"
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4417 msgctxt "option:radio as in relative date"
4418 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4419 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4423 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4424 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4425 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4429 msgctxt "@title:group"
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4435 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4436 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4437 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4441 msgctxt "option:radio as numeric style"
4442 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4443 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4447 msgctxt "option:radio as combined style"
4448 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4449 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Permissions style:"
4457 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4459 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4463 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4465 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4469 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4471 msgctxt "@action:button Choose font"
4475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4477 msgctxt "@option:radio"
4478 msgid "Use common display style for all folders"
4479 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4481 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4482 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4487 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4488 "custom display style."
4489 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4493 msgctxt "@option:radio"
4494 msgid "Remember display style for each folder"
4495 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4501 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4504 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "Display style: "
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Open archives as folder"
4517 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4521 msgctxt "option:check"
4522 msgid "Open folders during drag operations"
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4527 msgctxt "@title:group"
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show item information on hover"
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Miscellaneous: "
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show selection marker"
4550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4552 msgctxt "option:check"
4553 msgid "Rename single items inline"
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4558 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4559 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4563 msgctxt "option:check"
4564 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4565 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4570 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4572 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4574 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4579 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4580 "background setting"
4581 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4582 msgstr "双击视图背景时触发操作"
4584 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4587 msgctxt "@item:inlistbox"
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4593 msgctxt "@item:inlistbox"
4594 msgid "Custom Command"
4597 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4598 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4599 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4600 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4604 msgid "Double-click triggers"
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Background: "
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4616 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4617 "background setting"
4618 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4619 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4623 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4631 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4632 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4636 msgctxt "@title:tab General View settings"
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4642 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4643 msgid "Content Display"
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4648 msgctxt "@label:listbox"
4649 msgid "Default icon size:"
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4654 msgctxt "@label:listbox"
4655 msgid "Preview icon size:"
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4660 msgctxt "@label:listbox"
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4666 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4672 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4678 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4684 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4690 msgctxt "@label:listbox"
4691 msgid "Label width:"
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4696 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4702 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4708 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4714 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4720 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4732 msgctxt "@label:listbox"
4733 msgid "Maximum lines:"
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4738 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4744 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4750 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4756 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4762 msgctxt "@label:listbox"
4763 msgid "Maximum width:"
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4768 msgctxt "@option:check"
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4774 msgctxt "@label:checkbox"
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4780 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4781 msgid "By clicking anywhere on the row"
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4786 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4787 msgid "By clicking on icon or name"
4788 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4790 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Open files and folders:"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4800 msgctxt "@info:tooltip"
4801 msgid "Size: 1 pixel"
4802 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4803 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4807 msgctxt "@title:window"
4808 msgid "View Display Style"
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4813 msgctxt "@item:inlistbox"
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4819 msgctxt "@item:inlistbox"
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4825 msgctxt "@item:inlistbox"
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4831 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4837 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show folders first"
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show hidden files last"
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show preview"
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show in groups"
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show hidden files"
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Additional Information"
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4879 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4880 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4884 msgctxt "@label:listbox"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4890 msgctxt "@label:listbox"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4896 msgid "View options:"
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4901 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4902 msgid "Current folder"
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4907 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4908 msgid "Current folder and sub-folders"
4909 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4913 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4919 msgctxt "@title:group"
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Use as default view settings"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4933 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4935 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4941 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4942 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4944 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4946 msgctxt "@title:window"
4947 msgid "Applying View Properties"
4950 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4952 msgctxt "@info:progress"
4953 msgid "Counting folders: %1"
4954 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4956 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4958 msgctxt "@info:progress"
4962 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4964 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4973 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4975 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4976 msgid "Sets the size of the file icons."
4979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4984 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4987 msgid "Stop loading"
4990 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4992 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4994 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4995 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4996 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4997 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4998 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4999 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5000 "device.</item></list></para>"
5002 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
5003 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
5004 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
5005 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
5006 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5010 msgctxt "@action:inmenu"
5011 msgid "Show Zoom Slider"
5014 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5016 msgctxt "@action:inmenu"
5017 msgid "Show Space Information"
5020 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5022 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5023 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5025 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5027 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5028 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5032 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5033 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5035 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5040 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5042 msgctxt "@info:status Free disk space"
5046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5048 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5049 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5050 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5052 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5054 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5056 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5057 "Press to manage disk space usage."
5059 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5062 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5064 msgid "Trash Emptied"
5067 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5069 msgid "The Trash was emptied."
5072 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5074 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5078 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5080 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5081 msgid "Count of available Network Shares"
5084 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5086 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5090 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5092 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5093 msgid "A subset of Dolphin settings."
5094 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5096 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5098 msgid "Select Remote Charset"
5101 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5106 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5111 #: views/dolphinview.cpp:654
5113 msgctxt "@info:status"
5114 msgid "1 folder selected"
5115 msgid_plural "%1 folders selected"
5116 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5118 #: views/dolphinview.cpp:655
5120 msgctxt "@info:status"
5121 msgid "1 file selected"
5122 msgid_plural "%1 files selected"
5123 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5125 #: views/dolphinview.cpp:657
5127 msgctxt "@info:status"
5129 msgid_plural "%1 folders"
5132 #: views/dolphinview.cpp:658
5134 msgctxt "@info:status"
5136 msgid_plural "%1 files"
5139 #: views/dolphinview.cpp:662
5141 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5145 #: views/dolphinview.cpp:664
5147 msgctxt "@info:status files (size)"
5151 #: views/dolphinview.cpp:668
5153 msgctxt "@info:status"
5154 msgid "0 folders, 0 files"
5155 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5157 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5159 msgctxt "<filename> copy"
5163 #: views/dolphinview.cpp:1077
5165 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5166 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5167 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5169 #: views/dolphinview.cpp:1082
5171 msgctxt "@action:button"
5172 msgid "Open %1 Item"
5173 msgid_plural "Open %1 Items"
5174 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5176 #: views/dolphinview.cpp:1212
5178 msgctxt "@action:inmenu"
5179 msgid "Side Padding"
5182 #: views/dolphinview.cpp:1216
5184 msgctxt "@action:inmenu"
5185 msgid "Automatic Column Widths"
5188 #: views/dolphinview.cpp:1221
5190 msgctxt "@action:inmenu"
5191 msgid "Custom Column Widths"
5194 #: views/dolphinview.cpp:1827
5196 msgctxt "@info:status"
5197 msgid "Trash operation completed."
5198 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5200 #: views/dolphinview.cpp:1837
5202 msgctxt "@info:status"
5203 msgid "Delete operation completed."
5206 #: views/dolphinview.cpp:1993
5208 msgctxt "@action:button"
5209 msgid "Rename and Hide"
5212 #: views/dolphinview.cpp:1997
5215 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5216 "Do you still want to rename it?"
5218 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5221 #: views/dolphinview.cpp:1999
5224 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5225 "Do you still want to rename it?"
5227 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5230 #: views/dolphinview.cpp:2001
5232 msgid "Hide this File?"
5235 #: views/dolphinview.cpp:2001
5237 msgid "Hide this Folder?"
5240 #: views/dolphinview.cpp:2051
5242 msgctxt "@info:status"
5243 msgid "The location is empty."
5246 #: views/dolphinview.cpp:2053
5248 msgctxt "@info:status"
5249 msgid "The location '%1' is invalid."
5252 #: views/dolphinview.cpp:2322
5257 #: views/dolphinview.cpp:2341
5259 msgid "Loading canceled"
5262 #: views/dolphinview.cpp:2343
5264 msgid "No items matching the filter"
5265 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5267 #: views/dolphinview.cpp:2345
5269 msgid "No items matching the search"
5270 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5272 #: views/dolphinview.cpp:2347
5274 msgid "Trash is empty"
5277 #: views/dolphinview.cpp:2350
5282 #: views/dolphinview.cpp:2353
5284 msgid "No files tagged with \"%1\""
5285 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5287 #: views/dolphinview.cpp:2357
5289 msgid "No recently used items"
5292 #: views/dolphinview.cpp:2359
5294 msgid "No shared folders found"
5297 #: views/dolphinview.cpp:2361
5299 msgid "No relevant network resources found"
5300 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5302 #: views/dolphinview.cpp:2363
5304 msgid "No MTP-compatible devices found"
5305 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5307 #: views/dolphinview.cpp:2365
5309 msgid "No Apple devices found"
5312 #: views/dolphinview.cpp:2367
5314 msgid "No Bluetooth devices found"
5317 #: views/dolphinview.cpp:2369
5319 msgid "Folder is empty"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5325 msgid "Create Folder…"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5330 msgctxt "@info:whatsthis"
5332 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5333 "items at once results in their new names differing only in a number."
5335 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5342 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5343 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5344 "deleted later if disk space is needed."
5346 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5347 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5351 msgctxt "@info:whatsthis"
5353 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5354 "recovered by normal means."
5355 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5359 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5360 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5361 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5365 msgctxt "@action:inmenu File"
5366 msgid "Duplicate Here"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5371 msgctxt "@action:inmenu File"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5377 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5379 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5380 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5381 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5382 "there like managing read- and write-permissions."
5384 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5385 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5389 msgctxt "@action:incontextmenu"
5390 msgid "Copy Location"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5395 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5396 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5397 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5401 msgctxt "@action:inmenu File"
5402 msgid "Move to Trash…"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5407 msgctxt "@action:inmenu File"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5413 msgctxt "@action:inmenu File"
5414 msgid "Duplicate Here…"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5419 msgctxt "@action:incontextmenu"
5420 msgid "Copy Location…"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5425 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5427 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5428 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5429 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5430 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5431 "interface> option is enabled.</para>"
5433 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5434 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5435 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5439 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5441 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5442 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5443 "you an overview in folders with many items.</para>"
5445 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5446 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5451 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5453 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5454 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5455 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5456 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5457 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5458 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5459 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5461 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5462 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5463 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5464 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5465 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5469 msgctxt "@action:intoolbar"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5475 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5476 msgid "This increases the icon size."
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5481 msgctxt "@action:inmenu View"
5482 msgid "Reset Zoom Level"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5487 msgid "Zoom To Default"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5492 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5493 msgid "This resets the icon size to default."
5494 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5498 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5499 msgid "This reduces the icon size."
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5504 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5510 msgctxt "@action:intoolbar"
5511 msgid "Show Previews"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5517 msgid "Show preview of files and folders"
5518 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5522 msgctxt "@info:whatsthis"
5524 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5525 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5528 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5533 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5534 msgid "Folders First"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5539 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5540 msgid "Hidden Files Last"
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5545 msgctxt "@action:inmenu View"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5551 msgctxt "@action:inmenu View"
5552 msgid "Show Additional Information"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5557 msgctxt "@action:inmenu View"
5558 msgid "Show in Groups"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5563 msgctxt "@info:whatsthis"
5564 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5565 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5569 msgctxt "@action:inmenu View"
5570 msgid "Show Hidden Files"
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5575 msgctxt "@info:whatsthis"
5577 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5578 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5579 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5580 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5581 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5582 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5583 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5584 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5586 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5587 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5588 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5589 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5590 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5591 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5595 msgctxt "@action:inmenu View"
5596 msgid "Adjust View Display Style…"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5601 msgctxt "@info:whatsthis"
5603 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5604 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5608 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5615 msgid "Icons view mode"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5620 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5627 msgid "Compact view mode"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5632 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5639 msgid "Details view mode"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5644 msgctxt "Sort descending"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5650 msgctxt "Sort ascending"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5656 msgctxt "Sort descending"
5657 msgid "Largest First"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5662 msgctxt "Sort ascending"
5663 msgid "Smallest First"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5668 msgctxt "Sort descending"
5669 msgid "Newest First"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5674 msgctxt "Sort ascending"
5675 msgid "Oldest First"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5680 msgctxt "Sort descending"
5681 msgid "Highest First"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5686 msgctxt "Sort ascending"
5687 msgid "Lowest First"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5692 msgctxt "Sort descending"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5698 msgctxt "Sort ascending"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5705 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5706 "selection is empty when this text is shown."
5707 msgid "Actions for Current View"
5710 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5711 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5712 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5713 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5714 #. and a fallback will be used.
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5717 msgid "Actions for %1"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5723 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5724 "of selected files/folders."
5725 msgid "Actions for One Selected Item"
5726 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5727 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5729 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5731 msgctxt "@info:status"
5732 msgid "Updating version information…"