]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:159
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:123
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:137
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Geri qaytar"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Yenisini yarat"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:192
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path"
169 msgstr "Yolu aç"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:200
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:204
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:453
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 msgid "Middle Click"
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:325
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "Uğurla kopyalandı."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:328
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "Uğurla köçürüldü."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:331
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:334
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:337
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:341
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "Qovluq yaradıldı."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:416
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go back"
230 msgstr "Geriyə"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:417
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:423
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go forward"
242 msgstr "İrəli"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:424
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
251 #, kde-format
252 msgctxt "@title:window"
253 msgid "Confirmation"
254 msgstr "Təsdiq et"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:618
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgid "&Quit %1"
260 msgstr "%1 &bağla"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:620
263 #, kde-format
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:629
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr ""
272 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
273 "əminsiniz?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Bir daha soruşma"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
286 #, kde-format
287 msgid ""
288 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
289 "want to quit?"
290 msgstr ""
291 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:877
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:878
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 msgid "Open %1"
309 msgstr "%1 aç"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
318 #, kde-format
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
322 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "%1terminal aç"
330 msgstr[1] "%1 terminal aç"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info"
335 msgid ""
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
337 "folder."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
343 msgid "Configure"
344 msgstr "Ayarla"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu File"
349 msgid "New &Window"
350 msgstr "Yeni &pəncərə"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
361 #| msgid ""
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
370 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
371 "bilərsiniz."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Yeni Vərəq"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
393 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
394 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
434 "bağlanacaq."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
453 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
454 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
455 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Kəs..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
474 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
475 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
476 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopyala..."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
493 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
494 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Daxil etmək"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
511 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
512 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
513 "silinəcəklər."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View…"
525 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
528 #, fuzzy, kde-kuit-format
529 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 #| msgid ""
531 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
532 #| "to the inactive split view."
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
539 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Copy to Other View"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 #| msgid ""
565 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
566 #| "to the inactive split view."
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
573 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Other View"
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Süzgəc..."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
598 #| msgid ""
599 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
600 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
601 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
602 #| "be kept in view."
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
608 "view."
609 msgstr ""
610 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
611 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
612 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
613 "nəzərə alınacaqdır."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:intoolbar"
624 msgid "Filter"
625 msgstr "Süzgəc"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
628 #, kde-format
629 msgid "Search…"
630 msgstr "Axtarış…"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
639 #, fuzzy, kde-kuit-format
640 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
641 #| msgid ""
642 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
643 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
645 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
646 #| "</para>"
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "para>"
654 msgstr ""
655 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
656 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
657 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
658 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
659 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Axtarış"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Seç"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
700 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
701 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
702 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
703 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
704 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Əks Seçim"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 #| msgid ""
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
734 msgid ""
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "window."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Müvəqqəti Panel"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
777 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
778 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
779 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
780 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Dayanırmaq"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr ""
799 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
800 "dayandırır."
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Mətn forması"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
816 msgstr ""
817 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
818 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
819 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
820 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
821 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
822 "edə bilərsiniz."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
838 "etməyə imkan verir."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
855 #| msgid ""
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
868 msgstr ""
869 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
870 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
871 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
872 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
873 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
887 msgstr ""
888 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
889 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
890 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
904 "para>"
905 msgstr ""
906 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
907 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
908 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "Terminalı açmaq"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
919 #| msgid ""
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
930 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
931 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
932
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal Here"
938 msgstr "Terminalı burada açın"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
945 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
946 #| "the help in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
950 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
951 "features in the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
954 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
955 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu Tools"
960 msgid "Focus Terminal Panel"
961 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
964 #, kde-format
965 msgctxt "@title:menu"
966 msgid "&Bookmarks"
967 msgstr "&Əlfəcinlər"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
970 #, fuzzy, kde-kuit-format
971 #| msgctxt "@info:whatsthis"
972 #| msgid ""
973 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
974 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
975 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
976 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
977 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
978 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
979 #| "time consuming.</para>"
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
983 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
984 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
985 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
986 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
987 "advanced actions more time consuming.</para>"
988 msgstr ""
989 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
990 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
991 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
992 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
993 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
994 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
995 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
996 "para>"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Tab %1"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@action:inmenu"
1007 #| msgid "Activate Last Tab"
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Last Tab"
1010 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu"
1015 #| msgid "Activate Last Tab"
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Last Tab"
1018 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Next Tab"
1024 msgstr "Növbəti vərəq"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1027 #, fuzzy, kde-format
1028 #| msgctxt "@action:inmenu"
1029 #| msgid "Next Tab"
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Go to Next Tab"
1032 msgstr "Növbəti vərəq"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Previous Tab"
1038 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 #| msgctxt "@action:inmenu"
1043 #| msgid "Previous Tab"
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Go to Previous Tab"
1046 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Show Target"
1052 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Tab"
1058 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in New Tabs"
1064 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in New Window"
1070 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu"
1075 msgid "Open in Split View"
1076 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1081 msgid "Unlock Panels"
1082 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1087 msgid "Lock Panels"
1088 msgstr "Paneli kilidləmək"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1095 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1096 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1097 "embedded more cleanly."
1098 msgstr ""
1099 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1100 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1101 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1102 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1103 "görünür."
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Information"
1109 msgstr "Məlumat"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1116 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1119 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1120 "edin.</para>"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1127 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1128 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1129 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1130 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1133 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1134 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1135 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1136 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1143 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1144 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1145 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1146 "are given here by right-clicking.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1149 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1150 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1151 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1152 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@title:window"
1157 msgid "Folders"
1158 msgstr "Qovluqlar"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1165 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1166 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1167 msgstr ""
1168 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1169 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1170 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1177 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1178 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1179 "quick switching between any folders.</para>"
1180 msgstr ""
1181 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1182 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1183 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1184 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1185 "etməyə imkan verir.</para>"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1190 msgid "Terminal"
1191 msgstr "Terminal"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1194 #, fuzzy, kde-kuit-format
1195 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1196 #| msgid ""
1197 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1198 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1199 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1200 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1201 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1202 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1206 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1207 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1208 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1209 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1210 "application like Konsole.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1213 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1214 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1215 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1216 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1217 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1218 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1221 #, fuzzy, kde-kuit-format
1222 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1223 #| msgid ""
1224 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1225 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1226 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1227 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1228 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1229 #| "Konsole.</para>"
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1233 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1234 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1235 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1236 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1237 "like Konsole.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1240 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1241 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1242 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1243 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1244 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1245 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@title:window"
1250 msgid "Places"
1251 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@item:inmenu"
1256 msgid "Show Hidden Places"
1257 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1262 #| msgid ""
1263 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1264 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1268 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1269 "property."
1270 msgstr ""
1271 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1272 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1273 "görünəcəklər."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1280 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1281 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1282 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1283 "type.</para>"
1284 msgstr ""
1285 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1286 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1287 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1288 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1289 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1296 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1297 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1298 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1299 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1300 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1301 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1302 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1303 "interface> to display it again.</para>"
1304 msgstr ""
1305 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1306 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1307 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1308 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1309 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1310 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1311 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1312 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1313 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1314 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1315 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu View"
1320 msgid "Show Panels"
1321 msgstr "Panelləri göstərmək"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid ""
1327 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid ""
1347 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1348 "folder."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid ""
1379 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1380 "destination folder."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid ""
1387 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1388 "destination folder."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid ""
1395 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1396 "this folder."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1404 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1405 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1406 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1407 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1408 msgstr ""
1409 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1410 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1411 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1412 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1413 "yerləşir.</para>"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1418 msgid "Close"
1419 msgstr "Bağlamaq"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Close left view"
1425 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu"
1430 #| msgid "Copy to Other View"
1431 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1432 msgid "Pop out Left View"
1433 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info"
1438 msgid "Move left view to a new window"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1444 msgid "Close"
1445 msgstr "Bağlamaq"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info"
1450 msgid "Close right view"
1451 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu"
1456 #| msgid "Copy to Other View"
1457 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1458 msgid "Pop out Right View"
1459 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Move right view to a new window"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1470 msgid "Split"
1471 msgstr "İkili panel"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Split view"
1477 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1482 msgid "Pop out"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1490 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1491 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1492 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1493 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1494 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1495 msgstr ""
1496 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1497 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1498 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1499 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1500 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1501 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1502 "əlçatan olacaq.</para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1509 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1510 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1511 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1512 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1513 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1514 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1515 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1516 msgstr ""
1517 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1518 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1519 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1520 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1521 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1522 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1523 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1524 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1525 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1526 "</para>"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1531 msgid ""
1532 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1533 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1534 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1535 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1536 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1537 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1538 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1539 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1540 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1541 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1542 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1545 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1546 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1547 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1548 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1549 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1550 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1551 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1552 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1553 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1554 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1561 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1562 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1563 "be triggered this way.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1566 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1567 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1568 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1569
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 msgid ""
1574 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1575 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1576 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1577 msgstr ""
1578 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1579 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1580 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1581 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1588 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1589 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1590 "Handbook</interface>."
1591 msgstr ""
1592 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1593 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1594 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1595
1596 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1597 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1598 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1599 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1600 #. The same might be true for any external link you translate.
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1604 msgid ""
1605 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1606 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1607 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1608 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1609 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1610 msgstr ""
1611 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1612 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1613 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1614 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1615 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1616 "səhifəni açacaq.</para>"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1621 msgid ""
1622 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1623 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1624 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1625 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1626 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1627 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1628 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1629 "windows so don't get too used to this.</para>"
1630 msgstr ""
1631 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1632 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1633 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1634 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1635 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1636 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1637 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1638 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1639 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1646 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1647 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1648 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1649 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1650 msgstr ""
1651 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1652 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1653 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1654 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1655 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1656 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@info:whatsthis"
1661 msgid ""
1662 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1663 "support the continued work on this application and many other projects by "
1664 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1665 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1666 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1667 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1668 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1669 "behind the KDE community.</para>"
1670 msgstr ""
1671 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1672 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1673 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1674 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1675 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1676 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1677 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1678 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1679 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1680
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1682 #, kde-kuit-format
1683 msgctxt "@info:whatsthis"
1684 msgid ""
1685 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1686 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1687 "in your preferred language."
1688 msgstr ""
1689 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1690 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1691 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1692
1693 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1694 #, kde-kuit-format
1695 msgctxt "@info:whatsthis"
1696 msgid ""
1697 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1698 "libraries and maintainers of this application."
1699 msgstr ""
1700 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1701 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1702
1703 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgctxt "@info:whatsthis"
1706 msgid ""
1707 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1708 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1709 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1710 "a look!"
1711 msgstr ""
1712 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1713 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1714 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1715 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1716
1717 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1720 msgid "Defocus Terminal Panel"
1721 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1722
1723 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1724 #, kde-format
1725 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1726 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1727
1728 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:button"
1731 msgid "Empty Trash"
1732 msgstr "Səbəti boşaldın"
1733
1734 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1735 #, kde-format
1736 msgid "Empties Trash to create free space"
1737 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1738
1739 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:button"
1742 msgid "Add Network Folder"
1743 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1744
1745 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgid "Location Bar"
1749 msgid_plural "Location Bars"
1750 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1751 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1752
1753 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:shell about system packages"
1756 msgid "Could not find package %1."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@info %1 is error code"
1762 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1766 #, kde-kuit-format
1767 msgctxt ""
1768 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1769 "'ErrorNoNetwork'"
1770 msgid ""
1771 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1772 "installing <application>%1</application> manually instead."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:148
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1778 msgid "&Edit File Type…"
1779 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:152
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1784 msgid "Select Items Matching…"
1785 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:157
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1790 msgid "Unselect Items Matching…"
1791 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:163
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1796 msgid "Unselect All"
1797 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:178
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu Go"
1802 msgid "App&lications"
1803 msgstr "Tətbiq&lər"
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:179
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu Go"
1808 msgid "&Network Folders"
1809 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:180
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu Go"
1814 msgid "Trash"
1815 msgstr "Səbət"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:183
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu Go"
1820 msgid "Autostart"
1821 msgstr "Avtomatik başlatma"
1822
1823 #: dolphinpart.cpp:189
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 msgid "Find File…"
1827 msgstr "Faylı tapmaq..."
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:195
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1832 msgid "Open &Terminal"
1833 msgstr "&Terminalı açmaq"
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:447
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:window"
1838 msgid "Select"
1839 msgstr "Seçim"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:447
1842 #, kde-format
1843 msgid "Select all items matching this pattern:"
1844 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1845
1846 #: dolphinpart.cpp:452
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:window"
1849 msgid "Unselect"
1850 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:452
1853 #, kde-format
1854 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1855 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1858 #: dolphinpart.rc:5
1859 #, kde-format
1860 msgid "&Edit"
1861 msgstr "Düzəliş &etmək"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1864 #: dolphinpart.rc:15
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Selection"
1868 msgstr "Seçim"
1869
1870 #. i18n: ectx: Menu (view)
1871 #: dolphinpart.rc:24
1872 #, kde-format
1873 msgid "&View"
1874 msgstr "Gör&ünüş"
1875
1876 #. i18n: ectx: Menu (go)
1877 #: dolphinpart.rc:33
1878 #, kde-format
1879 msgid "&Go"
1880 msgstr "&İrəli"
1881
1882 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1883 #: dolphinpart.rc:41
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:menu"
1886 msgid "Tools"
1887 msgstr "Vasitələr"
1888
1889 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1890 #: dolphinpart.rc:51
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:menu"
1893 msgid "Dolphin Toolbar"
1894 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1895
1896 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1897 #, kde-format
1898 msgid "Recently Closed Tabs"
1899 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1900
1901 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1902 #, kde-format
1903 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1904 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1905
1906 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:502 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1908 #, kde-format
1909 msgid "Search for %1 in %2"
1910 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1911
1912 #: dolphintabbar.cpp:155
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "New Tab"
1916 msgstr "Yeni Vərəq"
1917
1918 #: dolphintabbar.cpp:156
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgid "Detach Tab"
1922 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1923
1924 #: dolphintabbar.cpp:157
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgid "Close Other Tabs"
1928 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1929
1930 #: dolphintabbar.cpp:158
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1933 msgid "Close Tab"
1934 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1935
1936 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1937 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1938 #: dolphintabwidget.cpp:506
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1941 msgid "%1 | (%2)"
1942 msgstr "%1 | (%2)"
1943
1944 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1945 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1946 #: dolphintabwidget.cpp:510
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1949 msgid "(%1) | %2"
1950 msgstr "(%1) | %2"
1951
1952 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1953 #: dolphinui.rc:61
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Location Bar"
1957 msgstr "Ünvan sətri"
1958
1959 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1960 #: dolphinui.rc:107
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:menu"
1963 msgid "Main Toolbar"
1964 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1965
1966 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1967 #, kde-kuit-format
1968 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1969 msgid ""
1970 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1971 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1972 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1973 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1974 "because following these folders from left to right leads here.</"
1975 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1976 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1977 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1978 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1979 msgstr ""
1980 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1981 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1982 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1983 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1984 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1985 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1986 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1987 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1988
1989 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1992 msgid "This folder is not writable for you."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1996 #, kde-kuit-format
1997 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1998 msgid ""
1999 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2000 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2001 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2002 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2003 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2004 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2005 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2006 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2007 "find an item.</item></list></para>"
2008 msgstr ""
2009 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2010 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2011 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2012 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2013 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2014 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2015 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2016 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2017 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2018 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
2021 #, kde-format
2022 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2023 msgstr ""
2024 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2025 "ehtiyatlı olun."
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:162
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:progress"
2030 msgid "Loading folder…"
2031 msgstr "Qovluq açılır..."
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:165
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:progress"
2036 msgid "Sorting…"
2037 msgstr "Çeşidlənir..."
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
2040 #, kde-format
2041 msgid "Search"
2042 msgstr "Axtarış"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
2045 #, kde-format
2046 msgid "Search for %1"
2047 msgstr "%1 axtarışı"
2048
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:623
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info"
2052 msgid "Searching…"
2053 msgstr "Axtarılır..."
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "No items found."
2059 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:815
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2065 msgstr ""
2066 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:status"
2071 msgid ""
2072 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2073 msgstr ""
2074 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2075 "proqram açılacaq"
2076
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@info:status"
2080 #| msgid "Invalid protocol"
2081 msgctxt "@info:status"
2082 msgid "Invalid protocol '%1'"
2083 msgstr "Pozulmuş protokol"
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:827
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:status"
2088 msgid "Invalid protocol"
2089 msgstr "Pozulmuş protokol"
2090
2091 #: dolphinviewcontainer.cpp:918
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info"
2094 msgid "Authorization required to enter this folder."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:960
2098 #, kde-kuit-format
2099 msgid ""
2100 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2101 msgstr ""
2102 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2103
2104 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:tooltip"
2107 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2108 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2109
2110 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2111 #, kde-format
2112 msgid "Filter…"
2113 msgstr "Süzgəc..."
2114
2115 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:tooltip"
2118 msgid "Hide Filter Bar"
2119 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2120
2121 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@action"
2124 #| msgid "Create Folder…"
2125 msgctxt "@action:inmenu"
2126 msgid "Move to New Folder…"
2127 msgstr "Qovluq yaradın..."
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2132 msgid "\"%1\""
2133 msgstr "\"%1\""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2139 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2140 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2146 "folders."
2147 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2148 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2154 "folders."
2155 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2156 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2162 "files/folders."
2163 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2164 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2169 msgid "One Selected File"
2170 msgid_plural "%1 Selected Files"
2171 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2172 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2178 msgid "One Selected Folder"
2179 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2180 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2181 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2187 "folders."
2188 msgid "One Selected Item"
2189 msgid_plural "%1 Selected Items"
2190 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2191 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2196 msgid "One File"
2197 msgid_plural "%1 Files"
2198 msgstr[0] "Bir fayl"
2199 msgstr[1] "%1 fayl"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2204 msgid "One Folder"
2205 msgid_plural "%1 Folders"
2206 msgstr[0] "Bir qovluq"
2207 msgstr[1] "%1 qovluq"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2213 msgid "One Item"
2214 msgid_plural "%1 Items"
2215 msgstr[0] "Bir element"
2216 msgstr[1] "%1 element"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@item:intable"
2221 msgid "%1 item"
2222 msgid_plural "%1 items"
2223 msgstr[0] "%1 element"
2224 msgstr[1] "%1 element"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "width × height"
2229 msgid "%1 × %2"
2230 msgstr "%1 × %2"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2235 msgid "0 - 9"
2236 msgstr "0 - 9"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group"
2241 msgid "Others"
2242 msgstr "Digəriləri"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Size"
2247 msgid "Folders"
2248 msgstr "Qovluqlar"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Size"
2253 msgid "Small"
2254 msgstr "Kiçik"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Size"
2259 msgid "Medium"
2260 msgstr "Orta"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Size"
2265 msgid "Big"
2266 msgstr "Böyük"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Date"
2271 msgid "Today"
2272 msgstr "Bu gün"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@title:group Date"
2277 msgid "Yesterday"
2278 msgstr "Dünən"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2283 msgid "dddd"
2284 msgstr "dddd"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2290 msgid "%1"
2291 msgstr "%1"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "One Week Ago"
2297 msgstr "Bir həftə öncə"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "Two Weeks Ago"
2303 msgstr "İki həftə öncə"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Three Weeks Ago"
2309 msgstr "Üç həftə öncə"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Date"
2314 msgid "Earlier this Month"
2315 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2331 "context @title:group Date"
2332 msgid "%1"
2333 msgstr "%1"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2339 "current locale, and yyyy is full year number."
2340 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2347 "@title:group Date"
2348 msgid "%1"
2349 msgstr "%1"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2366 msgid "%1"
2367 msgstr "%1"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2370 #, kde-format
2371 msgctxt ""
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2377 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2384 msgid "%1"
2385 msgstr "%1"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2392 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2393 "text that should not be formatted as a date"
2394 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2395 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2401 "context @title:group Date"
2402 msgid "%1"
2403 msgstr "%1"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2409 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2410 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2411 "text that should not be formatted as a date"
2412 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2413 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2419 "context @title:group Date"
2420 msgid "%1"
2421 msgstr "%1"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2424 #, kde-format
2425 msgctxt ""
2426 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2427 "and yyyy is full year number"
2428 msgid "MMMM, yyyy"
2429 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2435 "group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "%1"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 msgid "Read, "
2444 msgstr "Oxumaq, "
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2450 msgid "Write, "
2451 msgstr "Yazmaq, "
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2457 msgid "Execute, "
2458 msgstr "İcra etmək, "
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 msgid "Forbidden"
2465 msgstr "Əlçatan deyil"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2470 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2471 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Name"
2476 msgstr "Adı"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Size"
2481 msgstr "Ölçüsü"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Modified"
2486 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2490 msgctxt "@tooltip"
2491 msgid "The date format can be selected in settings."
2492 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Created"
2497 msgstr "Yaradılma tarixi"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Accessed"
2502 msgstr "Giriş tarixi"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Type"
2507 msgstr "Növü"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Rating"
2512 msgstr "Qiyməti"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Tags"
2517 msgstr "Nişanlar"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Comment"
2522 msgstr "Rəy"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Title"
2527 msgstr "Başlıq"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Document"
2534 msgstr "Sənəd"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Author"
2539 msgstr "Müəllif"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Publisher"
2544 msgstr "Nəşriyyat"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Page Count"
2549 msgstr "Səhifə sayı"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Word Count"
2554 msgstr "Sözlərin sayı"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Line Count"
2559 msgstr "Sətirlərin sayı"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Date Photographed"
2564 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Image"
2571 msgstr "Şəkil"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2574 msgctxt "@label width x height"
2575 msgid "Dimensions"
2576 msgstr "Ölçülər"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Width"
2581 msgstr "Eni"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Height"
2586 msgstr "Hündürlüyü"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Orientation"
2591 msgstr "Mövqeyi"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Artist"
2596 msgstr "İfaçı"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Audio"
2604 msgstr "Səs faylı"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Genre"
2609 msgstr "Janr"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Album"
2614 msgstr "Albom"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Duration"
2619 msgstr "Müddəti"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Bitrate"
2624 msgstr "Bitreyt"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Track"
2629 msgstr "Mahnı"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Release Year"
2634 msgstr "Buraxılş ili"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Aspect Ratio"
2639 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Video"
2644 msgstr "Video"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Frame Rate"
2649 msgstr "Kadr tezliyi"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Path"
2654 msgstr "Yol"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Other"
2662 msgstr "Digəri"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "File Extension"
2667 msgstr "Fayl uzantısı"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Deletion Time"
2672 msgstr "Silinmə tarixi"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Link Destination"
2677 msgstr "Keçid ünvanı"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Downloaded From"
2682 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Permissions"
2687 msgstr "Giriş icazələri"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2690 msgctxt "@tooltip"
2691 msgid ""
2692 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2693 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2694 msgstr ""
2695 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2696 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Owner"
2701 msgstr "Sahib"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "User Group"
2706 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:status"
2711 msgid "Unknown error."
2712 msgstr "Naməlum xəta"
2713
2714 #: main.cpp:61
2715 #, kde-kuit-format
2716 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2717 msgid ""
2718 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2719 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: main.cpp:99
2723 #, kde-format
2724 msgid "Dolphin"
2725 msgstr "Dolphin"
2726
2727 #: main.cpp:101
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@title"
2730 msgid "File Manager"
2731 msgstr "Fayl meneceri"
2732
2733 #: main.cpp:103
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2737 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2738
2739 #: main.cpp:105
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Felix Ernst"
2743 msgstr "Felix Ernst"
2744
2745 #: main.cpp:106
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2749 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2750
2751 #: main.cpp:108
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Méven Car"
2755 msgstr "Méven Car"
2756
2757 #: main.cpp:109
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2761 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2762
2763 #: main.cpp:111
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Elvis Angelaccio"
2767 msgstr "Elvis Angelaccio"
2768
2769 #: main.cpp:112
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2773 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2774
2775 #: main.cpp:114
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Emmanuel Pescosta"
2779 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2780
2781 #: main.cpp:115
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2785 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2786
2787 #: main.cpp:117
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Frank Reininghaus"
2791 msgstr "Frank Reininghaus"
2792
2793 #: main.cpp:118
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2797 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2798
2799 #: main.cpp:120
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Peter Penz"
2803 msgstr "Peter Penz"
2804
2805 #: main.cpp:121
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2809 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2810
2811 #: main.cpp:123
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Sebastian Trüg"
2815 msgstr "Sebastian Trüg"
2816
2817 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2818 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Developer"
2822 msgstr "Tərtibatçı"
2823
2824 #: main.cpp:124
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "David Faure"
2828 msgstr "David Faure"
2829
2830 #: main.cpp:125
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Aaron J. Seigo"
2834 msgstr "Aaron J. Seigo"
2835
2836 #: main.cpp:126
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Rafael Fernández López"
2840 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2841
2842 #: main.cpp:127
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Kevin Ottens"
2846 msgstr "Kevin Ottens"
2847
2848 #: main.cpp:128
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Holger Freyther"
2852 msgstr "Holger Freyther"
2853
2854 #: main.cpp:129
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Max Blazejak"
2858 msgstr "Max Blazejak"
2859
2860 #: main.cpp:130
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Michael Austin"
2864 msgstr "Michael Austin"
2865
2866 #: main.cpp:130
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Documentation"
2870 msgstr "Sənədləşmə"
2871
2872 #: main.cpp:140
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2876 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2877
2878 #: main.cpp:142
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2882 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2883
2884 #: main.cpp:143
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2888 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2889
2890 #: main.cpp:145
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:shell"
2893 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: main.cpp:147
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:shell"
2899 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2900 msgstr ""
2901 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2902
2903 #: main.cpp:148
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "Document to open"
2907 msgstr "Açılan sənəd"
2908
2909 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2910 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2911 #, kde-format
2912 msgid "Hidden files shown"
2913 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2914
2915 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2916 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2917 #, kde-format
2918 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2919 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2920
2921 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2922 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2923 #, kde-format
2924 msgid "Automatic scrolling"
2925 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2926
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Cut"
2931 msgstr "Kəsmək"
2932
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Copy"
2937 msgstr "Kopyalamaq"
2938
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Rename…"
2943 msgstr "Adını dəyişin..."
2944
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Move to Trash"
2949 msgstr "Səbətə atmaq"
2950
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Delete"
2955 msgstr "Silmək"
2956
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Show Hidden Files"
2961 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2962
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Limit to Home Directory"
2967 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2968
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Automatic Scrolling"
2973 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Properties"
2979 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2982 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2983 #, kde-format
2984 msgid "Previews shown"
2985 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2988 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2989 #, kde-format
2990 msgid "Auto-Play media files"
2991 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2994 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2995 #, kde-format
2996 msgid "Show item on hover"
2997 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3000 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3001 #, kde-format
3002 msgid "Date display format"
3003 msgstr "Tarix formatı"
3004
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Preview"
3009 msgstr "Miniatür"
3010
3011 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Auto-Play media files"
3015 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3016
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Show item on hover"
3021 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3022
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Configure…"
3027 msgstr "Tənzimləyin..."
3028
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Condensed Date"
3033 msgstr "Qısa tarix formatı"
3034
3035 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@label::textbox"
3038 msgid "Select which data should be shown:"
3039 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3040
3041 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@label"
3044 msgid "%1 item selected"
3045 msgid_plural "%1 items selected"
3046 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3047 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3048
3049 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3050 #, kde-format
3051 msgid "play"
3052 msgstr "oynatmaq"
3053
3054 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3055 #, kde-format
3056 msgid "pause"
3057 msgstr "fasilə"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3060 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3061 #, kde-format
3062 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3063 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3064
3065 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Configure Trash…"
3069 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3070
3071 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3072 #, kde-format
3073 msgid ""
3074 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3075 "and then reopen the panel."
3076 msgstr ""
3077 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3078 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3079
3080 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3081 #, kde-format
3082 msgid "Install Konsole"
3083 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3086 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3087 #, kde-format
3088 msgid "Location"
3089 msgstr "Yer"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3092 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3093 #, kde-format
3094 msgid "What"
3095 msgstr "Axtarış predmeti"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "Any Type"
3101 msgstr "Hər hansı növ"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "Folders"
3107 msgstr "Qovluqlar"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "Documents"
3113 msgstr "Sənədlər"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Images"
3119 msgstr "Şəkillər"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "Audio Files"
3125 msgstr "Səs faylları"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "Videos"
3131 msgstr "Videolar"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "Any Date"
3137 msgstr "Hər hansı tarix"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "Today"
3143 msgstr "Bu gün"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Yesterday"
3149 msgstr "Dünən"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "This Week"
3155 msgstr "Bu həftə"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "This Month"
3161 msgstr "Bu ay"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "This Year"
3167 msgstr "Bu il"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Any Rating"
3173 msgstr "Hər hansı qiymət"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "1 or more"
3179 msgstr "1 və ya daha çox"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "2 or more"
3185 msgstr "2 və ya daha çox"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "3 or more"
3191 msgstr "2 və ya daha çox"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "4 or more"
3197 msgstr "4 və ya daha çox"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Highest Rating"
3203 msgstr "Yüksək qiymət"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Clear Selection"
3209 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "String list separator"
3214 msgid ", "
3215 msgstr ", "
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3220 msgid "Tag: %2"
3221 msgid_plural "Tags: %2"
3222 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3223 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action:button"
3228 msgid "Add Tags"
3229 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3230
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "action:button"
3234 msgid "From Here (%1)"
3235 msgstr "Buradan (%1)"
3236
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "action:button"
3240 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3241 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3242
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "action:button"
3246 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3247 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3248
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:tooltip"
3252 msgid "Quit searching"
3253 msgstr "Cəld axtarış"
3254
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "action:button"
3258 msgid "Filename"
3259 msgstr "Fayl adı"
3260
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "action:button"
3264 msgid "Content"
3265 msgstr "Tərkibi"
3266
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "action:button"
3270 msgid "From Here"
3271 msgstr "Buradan"
3272
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "action:button"
3276 msgid "Your files"
3277 msgstr "Sizin fayllarınız"
3278
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "action:button"
3282 msgid "Search in your home directory"
3283 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3284
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3288 #| msgid "Open %1"
3289 msgid "Open %1"
3290 msgstr "%1 aç"
3291
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3293 #, kde-format
3294 msgctxt ""
3295 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3296 "user entered."
3297 msgid "Query Results from '%1'"
3298 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3299
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3303 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3304 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3305
3306 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3307 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel Copying"
3314 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3315
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3319 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3320 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3321
3322 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3327 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3332 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3333 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3334
3335 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Cancel Cutting"
3340 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3346 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3347
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel"
3355 msgstr "Ləğv et"
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3361 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3362
3363 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Cancel Duplicating"
3368 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3369
3370 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3371 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action keep short"
3375 msgid "More"
3376 msgstr "Daha çox"
3377
3378 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3382 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3383 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3384
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Cancel Moving"
3390 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3391
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3395 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3396 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3397
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3399 #, kde-kuit-format
3400 msgid ""
3401 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3402 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3403 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3404 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3405 "para>"
3406 msgstr ""
3407 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3408 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3409 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3410 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3413 #, kde-format
3414 msgctxt ""
3415 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3416 msgid "Paste from Clipboard"
3417 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3418
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3422 msgid "Dismiss This Reminder"
3423 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3424
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3428 msgid "Don't Remind Me Again"
3429 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3430
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3434 msgid ""
3435 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3436 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3437 msgstr ""
3438 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3439 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3440
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action:button"
3445 msgid "Cancel Renaming"
3446 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3447
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@action"
3456 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3457 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3458 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3459 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3460
3461 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3462 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3465 #. and a fallback will be used.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action"
3469 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3470 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3471 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3472 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3473
3474 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3475 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3476 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3477 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3478 #. and a fallback will be used.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action"
3482 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3483 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3484 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3485 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3486
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action"
3495 msgid "Permanently Delete %2"
3496 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3497 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3498 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3499
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action"
3508 msgid "Duplicate %2"
3509 msgid_plural "Duplicate %2"
3510 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3511 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3512
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action"
3521 msgid "Move %2 to the Trash"
3522 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3523 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3524 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3525
3526 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3527 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3530 #. and a fallback will be used.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@action"
3534 msgid "Rename %2"
3535 msgid_plural "Rename %2"
3536 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3537 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3538
3539 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3540 #, kde-kuit-format
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid ""
3543 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3544 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3545 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3546 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3547 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3548 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3549 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3550 "the current selection.</para>"
3551 msgstr ""
3552 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3553 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3554 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3555 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3556 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3557 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3558 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3559 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3560
3561 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3564 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3565 msgstr ""
3566 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3567 "üçün üzərinə vurun."
3568
3569 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3572 msgid "Selection Mode"
3573 msgstr "Seçim rejimi"
3574
3575 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action:button"
3578 msgid "Exit Selection Mode"
3579 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3580
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label:textbox"
3584 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3585 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3586
3587 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label:textbox"
3590 msgid "Search…"
3591 msgstr "Axtarış…"
3592
3593 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action:button"
3596 msgid "Download New Services…"
3597 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3598
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@info"
3602 msgid ""
3603 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3604 "settings."
3605 msgstr ""
3606 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3607 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3608
3609 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@info"
3612 msgid "Restart now?"
3613 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3614
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@option:check"
3618 msgid "Delete"
3619 msgstr "Silmək"
3620
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@option:check"
3624 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3625 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3626
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@item:inmenu"
3630 msgid "%1: %2"
3631 msgstr "%1: %2"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3636 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3639 #, kde-format
3640 msgid "Use system font"
3641 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3644 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3646 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3649 #, kde-format
3650 msgid "Icon size"
3651 msgstr "İkonun ölçüsü"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3654 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3655 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3656 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3659 #, kde-format
3660 msgid "Preview size"
3661 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3664 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3665 #, kde-format
3666 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3667 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3671 #, kde-format
3672 msgid "How we display the size of directories"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Show the statusbar"
3679 msgid "Show the content count"
3680 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3683 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Show the statusbar"
3686 msgid "Show the content size"
3687 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3691 #, kde-format
3692 msgid "Do not show any directory size"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3697 #, kde-format
3698 msgid "Recursive directory size limit"
3699 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3702 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3703 #, kde-format
3704 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3705 msgstr ""
3706 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3707 "istifadə edəcəyik"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3711 #, kde-format
3712 msgid "Permissions style format"
3713 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3719 msgstr ""
3720 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3721 "göstərmək"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3727 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3733 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3739 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3745 msgstr ""
3746 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3747 "göstərmək."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3751 #, kde-format
3752 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3753 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3757 #, kde-format
3758 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3759 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3763 #, kde-format
3764 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3765 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3771 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3777 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3783 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3787 #, kde-format
3788 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3789 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3792 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3793 #, kde-format
3794 msgid "Position of columns"
3795 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3798 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3799 #, kde-format
3800 msgid "Side Padding"
3801 msgstr "Sütun abzası"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3804 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3805 #, kde-format
3806 msgid "Highlight entire row"
3807 msgstr "Tam sətri vurğula"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3810 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3811 #, kde-format
3812 msgid "Expandable folders"
3813 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@label"
3819 msgid "Hidden files shown"
3820 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3821
3822 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info:whatsthis"
3826 msgid ""
3827 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3828 "will be shown in the file view."
3829 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "Version"
3836 msgstr "Versiya"
3837
3838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info:whatsthis"
3842 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3843 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "View Mode"
3850 msgstr "Baxış rejimi"
3851
3852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@info:whatsthis"
3856 msgid ""
3857 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3858 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3859 msgstr ""
3860 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3861 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label"
3867 msgid "Previews shown"
3868 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3869
3870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 msgid ""
3875 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3876 "icon."
3877 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "Grouped Sorting"
3884 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3885
3886 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@info:whatsthis"
3890 msgid ""
3891 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3892 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label"
3898 msgid "Sort files by"
3899 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3900
3901 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info:whatsthis"
3905 msgid ""
3906 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3907 "performed on."
3908 msgstr ""
3909 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3910 "ediləcəyini təyin edir."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Order in which to sort files"
3917 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3924 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label"
3930 msgid "Show hidden files and folders last"
3931 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label"
3937 msgid "Visible roles"
3938 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label"
3944 msgid "Header column widths"
3945 msgstr "Sütunun eni"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label"
3951 msgid "Properties last changed"
3952 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3953
3954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@info:whatsthis"
3958 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3959 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Additional Information"
3966 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@title:menu"
3972 #| msgid "Selection"
3973 msgid "Select Action"
3974 msgstr "Seçim"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3980 #| msgid "Custom Font"
3981 msgid "Custom Action"
3982 msgstr "Fərdi şrift"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3986 #, kde-format
3987 msgid "Should the URL be editable for the user"
3988 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3992 #, kde-format
3993 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3994 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3998 #, kde-format
3999 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4000 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4004 #, kde-format
4005 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4006 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4010 #, kde-format
4011 msgid ""
4012 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4013 "instance"
4014 msgstr ""
4015 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4016 "və ya etməmək"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4020 #, kde-format
4021 msgid ""
4022 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4023 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4024 "were removed/renamed ...etc"
4025 msgstr ""
4026 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4027 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4028 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4032 #, kde-format
4033 msgid ""
4034 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4035 "UI)"
4036 msgstr ""
4037 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4038 "daxili ayarlar)"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4042 #, kde-format
4043 msgid "Home URL"
4044 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4048 #, kde-format
4049 msgid "Remember open folders and tabs"
4050 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4054 #, kde-format
4055 msgid "Place two views side by side"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4060 #, kde-format
4061 msgid "Should the filter bar be shown"
4062 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4066 #, kde-format
4067 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4068 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4072 #, kde-format
4073 msgid "Browse through archives"
4074 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4078 #, kde-format
4079 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4080 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4084 #, kde-format
4085 msgid ""
4086 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4087 "running in the Terminal panel."
4088 msgstr ""
4089 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4090 "təsdiqi soruşulsun."
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Rename inline"
4096 msgid "Rename single items inline"
4097 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4101 #, kde-format
4102 msgid "Show selection toggle"
4103 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4107 #, kde-format
4108 msgid ""
4109 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4110 "mode bottom bar."
4111 msgstr ""
4112 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4113 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4114 "göstərilsin."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4120 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4121 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4127 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4128 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4132 #, kde-format
4133 msgid "New tab will be open after last one"
4134 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Show item on hover"
4140 msgid "Show item information on hover"
4141 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4145 #, kde-format
4146 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4147 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4151 #, kde-format
4152 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4153 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4157 #, kde-format
4158 msgid "Show the statusbar"
4159 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4163 #, kde-format
4164 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4165 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4169 #, kde-format
4170 msgid "Show the space information in the statusbar"
4171 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4175 #, kde-format
4176 msgid "Lock the layout of the panels"
4177 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4181 #, kde-format
4182 msgid "Enlarge Small Previews"
4183 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4190 "items"
4191 msgstr ""
4192 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4193 "hərflərə həssas olmayan"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4197 #, kde-format
4198 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4203 #, kde-format
4204 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4205 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4209 #, kde-format
4210 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4211 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4215 #, kde-format
4216 msgid "Text width index"
4217 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4221 #, kde-format
4222 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4223 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4226 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4227 #, kde-format
4228 msgid "Enabled plugins"
4229 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4230
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:window"
4234 msgid "Configure"
4235 msgstr "Tənzimləmək"
4236
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@title:group Interface settings"
4240 msgid "Interface"
4241 msgstr "İnterfeys"
4242
4243 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "View"
4247 msgstr "Görünüş"
4248
4249 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "Context Menu"
4253 msgstr "Kontekst menyu"
4254
4255 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Trash"
4259 msgstr "Səbət"
4260
4261 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "User Feedback"
4265 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4266
4267 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4268 #, kde-format
4269 msgid ""
4270 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4271 msgstr ""
4272 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4273 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4274
4275 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4276 #, kde-format
4277 msgid "Warning"
4278 msgstr "Xəbərdarlıq"
4279
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4284 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4285
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4289 msgid "Moving files or folders to trash"
4290 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4291
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4295 msgid "Emptying trash"
4296 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4297
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4301 msgid "Deleting files or folders"
4302 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4303
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4308 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4309
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4313 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4314 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4315
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4319 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4320 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4321
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4325 msgid "Opening many folders at once"
4326 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4327
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4331 msgid "Opening many terminals at once"
4332 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4333
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4337 msgid "Switching to act as an administrator"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "When opening an executable file:"
4344 msgstr "İcra faylını açarkən"
4345
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4347 #, kde-format
4348 msgid "Always ask"
4349 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4352 #, kde-format
4353 msgid "Open in application"
4354 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4355
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4357 #, kde-format
4358 msgid "Run script"
4359 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4364 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4365 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@action:button"
4370 msgid "Select Home Location"
4371 msgstr "Yolu dəyişmək"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@action:button"
4376 msgid "Use Current Location"
4377 msgstr "Cari yolu seçmək"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@action:button"
4382 msgid "Use Default Location"
4383 msgstr "Ev qovluğu"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@label:textbox"
4388 msgid "Show on startup:"
4389 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4394 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4395 msgstr ""
4396 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@label:checkbox"
4401 msgid "Opening Folders:"
4402 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4407 msgid "Show full path in title bar"
4408 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label:checkbox"
4413 msgid "Window:"
4414 msgstr "Pəncərə:"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4419 msgid "Show filter bar"
4420 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "After current tab"
4426 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "option:radio"
4431 msgid "At end of tab bar"
4432 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Open new tabs: "
4438 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "option:check split view panes"
4443 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4444 msgctxt "option:check split view panes"
4445 msgid "Switch between views with Tab key"
4446 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Split view: "
4452 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "option:check"
4457 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4458 msgctxt "option:check"
4459 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4460 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4463 #, kde-format
4464 msgid ""
4465 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4466 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 msgid "Begin in split view mode"
4473 msgstr "İkipanelli rejim"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4476 #, kde-format
4477 msgid "New windows:"
4478 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info"
4483 msgid ""
4484 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4485 "be applied."
4486 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4487
4488 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4491 msgid "Folders && Tabs"
4492 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4493
4494 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4495 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4498 msgid "Previews"
4499 msgstr "Miniatür"
4500
4501 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4502 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4505 msgid "Confirmations"
4506 msgstr "Təsdiq etmə"
4507
4508 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4511 #| msgid "Lock Panels"
4512 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4513 msgid "Panels"
4514 msgstr "Paneli kilidləmək"
4515
4516 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4519 msgid "Status && Location bars"
4520 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4521
4522 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:check"
4525 #| msgid "Show preview"
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show previews"
4528 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4529
4530 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgid "Auto-Play media files"
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Auto-play media files"
4535 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4536
4537 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgid "Show item on hover"
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show item on hover"
4542 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4543
4544 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@title:window"
4559 #| msgid "Information"
4560 msgctxt "@label:checkbox"
4561 msgid "Information Panel:"
4562 msgstr "Məlumat"
4563
4564 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info"
4567 msgid ""
4568 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4569 "pressing the right mouse button on a panel."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Show previews in the view for:"
4576 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4577
4578 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4579 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4580 #. or "Show previews for [files of any size]".
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@option:check"
4585 #| msgid "Show preview"
4586 msgctxt "@label:spinbox"
4587 msgid "Show previews for"
4588 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4589
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4592 #, kde-format
4593 msgctxt ""
4594 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4595 "MiB]'"
4596 msgid "files below "
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4603 msgid " MiB"
4604 msgstr " MB"
4605
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4609 msgid "files of any size"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "action:button"
4615 #| msgid "Your files"
4616 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4617 msgid "no file"
4618 msgstr "Sizin fayllarınız"
4619
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@info"
4623 #| msgid "Show preview of files and folders"
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Show previews for folders"
4626 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4627
4628 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4629 #, kde-kuit-format
4630 msgctxt "@info"
4631 msgid ""
4632 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4633 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4634 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4635 "metered connections.</para>"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Local storage:"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu"
4647 #| msgid "Restore"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Remote storage:"
4650 msgstr "Geri qaytar"
4651
4652 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Show status bar"
4656 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4657
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Show zoom slider"
4662 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4663
4664 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Show space information"
4668 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4669
4670 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Status Bar: "
4674 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4675
4676 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4679 msgid "Make location bar editable"
4680 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4681
4682 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4683 #, kde-format
4684 msgid "Location bar:"
4685 msgstr "Ünvan sətri:"
4686
4687 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4690 msgid "Show full path inside location bar"
4691 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4692
4693 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4696 msgid "Behavior"
4697 msgstr "Davranış"
4698
4699 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:tab"
4703 msgid "Icons"
4704 msgstr "İkonlar"
4705
4706 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:tab"
4710 msgid "Compact"
4711 msgstr "Yığcam"
4712
4713 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:tab"
4717 msgid "Details"
4718 msgstr "Ətraflı"
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:radio"
4723 msgid "Natural"
4724 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "option:radio"
4729 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4730 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "option:radio"
4735 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4736 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Sorting mode: "
4742 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "option:radio"
4747 #| msgid "Number of items"
4748 msgctxt "option:radio"
4749 msgid "Show number of items"
4750 msgstr "Elementlərin sayı"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "option:radio"
4755 #| msgid "Size of contents, up to "
4756 msgctxt "option:radio"
4757 msgid "Show size of contents, up to "
4758 msgstr "Maksimum ölçü "
4759
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@option:check"
4763 #| msgid "Show zoom slider"
4764 msgctxt "option:radio"
4765 msgid "Show no size"
4766 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4769 #, kde-format
4770 msgid " level deep"
4771 msgid_plural " levels deep"
4772 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4773 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@label:checkbox"
4778 #| msgid "Folders:"
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Folder size:"
4781 msgstr "Qovluqlar:"
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "option:radio as in relative date"
4786 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4787 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4792 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4793 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Date style:"
4799 msgstr "Tarix forması:"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4804 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4805 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:radio as numeric style"
4810 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4811 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "option:radio as combined style"
4816 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4817 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Permissions style:"
4823 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4824
4825 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4828 msgid "System Font"
4829 msgstr "Sistem şrifti"
4830
4831 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4834 msgid "Custom Font"
4835 msgstr "Fərdi şrift"
4836
4837 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@action:button Choose font"
4840 msgid "Choose…"
4841 msgstr "Seçim…"
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:radio"
4846 msgid "Use common display style for all folders"
4847 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4848
4849 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4850 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info"
4854 msgid ""
4855 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4856 "custom display style."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:radio"
4862 msgid "Remember display style for each folder"
4863 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info"
4868 msgid ""
4869 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4870 "properties for."
4871 msgstr ""
4872 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4873 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Display style: "
4879 msgstr "Görüntü tərzi: "
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Open archives as folder"
4885 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "option:check"
4890 msgid "Open folders during drag operations"
4891 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4892
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Browsing: "
4897 msgstr "Naviqasiya: "
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgid "Show item on hover"
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show item information on hover"
4904 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Miscellaneous: "
4911 msgstr "Müxtəlif: "
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show selection marker"
4917 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4918
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgid "Rename inline"
4922 msgctxt "option:check"
4923 msgid "Rename single items inline"
4924 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4927 #, kde-format
4928 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "option:check"
4934 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4938 #, kde-format
4939 msgctxt ""
4940 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4941 msgid ""
4942 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4943 "%1"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4947 #, kde-format
4948 msgctxt ""
4949 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4950 "background setting"
4951 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4952 msgstr ""
4953
4954 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox"
4958 msgid "Nothing"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4964 #| msgid "Custom Font"
4965 msgctxt "@item:inlistbox"
4966 msgid "Custom Command"
4967 msgstr "Fərdi şrift"
4968
4969 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4970 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4971 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4972 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info"
4976 msgid "Double-click triggers"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Background: "
4983 msgstr ""
4984
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4986 #, kde-format
4987 msgctxt ""
4988 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4989 "background setting"
4990 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4996 msgid "Command…"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@label"
5002 msgid ""
5003 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@title:tab General View settings"
5009 msgid "General"
5010 msgstr "Əsas"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5015 msgid "Content Display"
5016 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@label:listbox"
5021 msgid "Default icon size:"
5022 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@label:listbox"
5027 msgid "Preview icon size:"
5028 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@label:listbox"
5033 msgid "Label font:"
5034 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5039 msgid "Small"
5040 msgstr "Kiçik"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5045 msgid "Medium"
5046 msgstr "Orta"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5051 msgid "Large"
5052 msgstr "Böyük"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5057 msgid "Huge"
5058 msgstr "Nəhəng"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@label:listbox"
5063 msgid "Label width:"
5064 msgstr "Yarlıq eni:"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5069 msgid "Unlimited"
5070 msgstr "Limitsiz"
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5075 msgid "1"
5076 msgstr "1"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5081 msgid "2"
5082 msgstr "2"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5087 msgid "3"
5088 msgstr "3"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5093 msgid "4"
5094 msgstr "4"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5099 msgid "5"
5100 msgstr "5"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@label:listbox"
5105 msgid "Maximum lines:"
5106 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5111 msgid "Unlimited"
5112 msgstr "Limitsiz"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5117 msgid "Small"
5118 msgstr "Kiçik"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5123 msgid "Medium"
5124 msgstr "Orta"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5129 msgid "Large"
5130 msgstr "Böyük"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgid "Maximum width:"
5136 msgstr "Maksimum en:"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Expandable"
5142 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@label:checkbox"
5147 msgid "Folders:"
5148 msgstr "Qovluqlar:"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5153 msgid "By clicking anywhere on the row"
5154 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5159 msgid "By clicking on icon or name"
5160 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5161
5162 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@title:group"
5166 msgid "Open files and folders:"
5167 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@info:tooltip"
5173 msgid "Size: 1 pixel"
5174 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5175 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5176 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@title:window"
5181 msgid "View Display Style"
5182 msgstr "Baxış rejimi"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox"
5187 msgid "Icons"
5188 msgstr "İkonlar"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox"
5193 msgid "Compact"
5194 msgstr "Yığcam"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox"
5199 msgid "Details"
5200 msgstr "Ətraflı"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5205 msgid "Ascending"
5206 msgstr "Artan"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5211 msgid "Descending"
5212 msgstr "Azalan"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Show folders first"
5218 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Show hidden files last"
5224 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@option:check"
5229 msgid "Show preview"
5230 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Show in groups"
5236 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@option:check"
5241 msgid "Show hidden files"
5242 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Additional Information"
5248 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5251 #, kde-format
5252 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5253 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@label:listbox"
5258 msgid "View mode:"
5259 msgstr "Baxış rejimi:"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@label:listbox"
5264 msgid "Sorting:"
5265 msgstr "Çeşidləmə:"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5268 #, kde-format
5269 msgid "View options:"
5270 msgstr "Baxış qaydaları:"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5275 msgid "Current folder"
5276 msgstr "Cari qovluğa"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5281 msgid "Current folder and sub-folders"
5282 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5287 msgid "All folders"
5288 msgstr "Bütün qovluqlara"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Apply to:"
5294 msgstr "Tətbiq etmək:"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Use as default view settings"
5300 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info"
5305 msgid ""
5306 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5307 "continue?"
5308 msgstr ""
5309 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5310 "etmək istəyirsiniz?"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info"
5315 msgid ""
5316 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5317 msgstr ""
5318 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5319 "istəyirsiniz?"
5320
5321 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@title:window"
5324 msgid "Applying View Properties"
5325 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5326
5327 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:progress"
5330 msgid "Counting folders: %1"
5331 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5332
5333 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:progress"
5336 msgid "Folders: %1"
5337 msgstr "Qovluqlar: %1"
5338
5339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5342 msgid "Zoom:"
5343 msgstr "Miqyas:"
5344
5345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5346 #, kde-format
5347 msgid "Zoom"
5348 msgstr "Miqyas"
5349
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5353 msgid "Sets the size of the file icons."
5354 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5355
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5357 #, kde-format
5358 msgid "Stop"
5359 msgstr "Dayandırmaq"
5360
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@tooltip"
5364 msgid "Stop loading"
5365 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5366
5367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5368 #, kde-kuit-format
5369 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5370 msgid ""
5371 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5372 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5373 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5374 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5375 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5376 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5377 "device.</item></list></para>"
5378 msgstr ""
5379 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5380 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5381 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5382 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5383 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5384 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5385 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5386
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu"
5390 msgid "Show Zoom Slider"
5391 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5392
5393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:inmenu"
5396 msgid "Show Space Information"
5397 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5398
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5400 #, kde-format
5401 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5405 #, kde-format
5406 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5410 #, kde-format
5411 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5415 #, kde-format
5416 msgid "KDiskFree"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5420 #, kde-kuit-format
5421 msgctxt "@info"
5422 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:status"
5428 msgid "Installing Filelight…"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:status Free disk space"
5434 msgid "%1 free"
5435 msgstr "%1 boş"
5436
5437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5440 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5441 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5442
5443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5446 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5447 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5448 msgid ""
5449 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5450 "Press to manage disk space usage."
5451 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5452
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@title"
5456 msgid "Free Up Disk Space"
5457 msgstr ""
5458
5459 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5461 #, kde-kuit-format
5462 msgctxt "@title"
5463 msgid ""
5464 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5465 "identify big files and folders.</para>"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:button"
5471 msgid "Install Filelight…"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5475 #, kde-format
5476 msgid "Trash Emptied"
5477 msgstr "Səbət boşaldı"
5478
5479 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5480 #, kde-format
5481 msgid "The Trash was emptied."
5482 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5483
5484 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5487 msgid "Places"
5488 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5489
5490 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5493 msgid "Count of available Network Shares"
5494 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5495
5496 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5499 msgid "Settings"
5500 msgstr "Ayarlar"
5501
5502 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5505 msgid "A subset of Dolphin settings."
5506 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5507
5508 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5509 #, kde-format
5510 msgid "Select Remote Charset"
5511 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5512
5513 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5514 #, kde-format
5515 msgid "Default"
5516 msgstr "Standart"
5517
5518 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5519 #, kde-format
5520 msgid "Reload"
5521 msgstr "Təkrarlamaq"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:656
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@info:status"
5526 #| msgid "1 Folder selected"
5527 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "1 folder selected"
5530 msgid_plural "%1 folders selected"
5531 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5532 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:657
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@info:status"
5537 #| msgid "1 File selected"
5538 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "1 file selected"
5541 msgid_plural "%1 files selected"
5542 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5543 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:659
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@info:status"
5548 #| msgid "1 Folder"
5549 #| msgid_plural "%1 Folders"
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "1 folder"
5552 msgid_plural "%1 folders"
5553 msgstr[0] "%1 qovluq"
5554 msgstr[1] "%1 qovluq"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:660
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "action:button"
5559 #| msgid "Your files"
5560 msgctxt "@info:status"
5561 msgid "1 file"
5562 msgid_plural "%1 files"
5563 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5564 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:664
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5569 msgid "%1, %2 (%3)"
5570 msgstr "%1, %2 (%3)"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:666
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:status files (size)"
5575 msgid "%1 (%2)"
5576 msgstr "%1 (%2)"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:670
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@info:status"
5581 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5582 msgctxt "@info:status"
5583 msgid "0 folders, 0 files"
5584 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "<filename> copy"
5589 msgid "%1 copy"
5590 msgstr "%1 nüsxə"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:1079
5593 #, kde-format
5594 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5595 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5596 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5597 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:1084
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:button"
5602 msgid "Open %1 Item"
5603 msgid_plural "Open %1 Items"
5604 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5605 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:1214
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:inmenu"
5610 msgid "Side Padding"
5611 msgstr "Sütun abzası"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:1218
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu"
5616 msgid "Automatic Column Widths"
5617 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:1223
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action:inmenu"
5622 msgid "Custom Column Widths"
5623 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:1829
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info:status"
5628 msgid "Trash operation completed."
5629 msgstr "Səbətə atıldı"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:1839
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "Delete operation completed."
5635 msgstr "Silindi"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:1995
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@action:button"
5640 msgid "Rename and Hide"
5641 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:1999
5644 #, kde-format
5645 msgid ""
5646 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5647 "Do you still want to rename it?"
5648 msgstr ""
5649 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5650 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2001
5653 #, kde-format
5654 msgid ""
5655 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5656 "Do you still want to rename it?"
5657 msgstr ""
5658 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5659 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2003
5662 #, kde-format
5663 msgid "Hide this File?"
5664 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2003
5667 #, kde-format
5668 msgid "Hide this Folder?"
5669 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2053
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "The location is empty."
5675 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2055
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "The location '%1' is invalid."
5681 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2324
5684 #, kde-format
5685 msgid "Loading…"
5686 msgstr "Yüklənir..."
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2343
5689 #, kde-format
5690 msgid "Loading canceled"
5691 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2345
5694 #, kde-format
5695 msgid "No items matching the filter"
5696 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2347
5699 #, kde-format
5700 msgid "No items matching the search"
5701 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2349
5704 #, kde-format
5705 msgid "Trash is empty"
5706 msgstr "Səbət boşdur"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2352
5709 #, kde-format
5710 msgid "No tags"
5711 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2355
5714 #, kde-format
5715 msgid "No files tagged with \"%1\""
5716 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2359
5719 #, kde-format
5720 msgid "No recently used items"
5721 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2361
5724 #, kde-format
5725 msgid "No shared folders found"
5726 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:2363
5729 #, kde-format
5730 msgid "No relevant network resources found"
5731 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:2365
5734 #, kde-format
5735 msgid "No MTP-compatible devices found"
5736 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2367
5739 #, kde-format
5740 msgid "No Apple devices found"
5741 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2369
5744 #, kde-format
5745 msgid "No Bluetooth devices found"
5746 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2371
5749 #, kde-format
5750 msgid "Folder is empty"
5751 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action"
5756 msgid "Create Folder…"
5757 msgstr "Qovluq yaradın..."
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5760 #, fuzzy, kde-kuit-format
5761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5762 #| msgid ""
5763 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5764 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5765 msgctxt "@info:whatsthis"
5766 msgid ""
5767 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5768 "items at once results in their new names differing only in a number."
5769 msgstr ""
5770 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5771 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5772 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5775 #, fuzzy, kde-kuit-format
5776 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5777 #| msgid ""
5778 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5779 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5780 #| "deleted from if disk space is needed."
5781 msgctxt "@info:whatsthis"
5782 msgid ""
5783 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5784 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5785 "deleted later if disk space is needed."
5786 msgstr ""
5787 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5788 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5789 "ondakı elementlər silinə bilər."
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5792 #, fuzzy, kde-kuit-format
5793 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5794 #| msgid ""
5795 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5796 #| "be recovered by normal means."
5797 msgctxt "@info:whatsthis"
5798 msgid ""
5799 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5800 "recovered by normal means."
5801 msgstr ""
5802 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5803 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5808 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5809 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action:inmenu File"
5814 msgid "Duplicate Here"
5815 msgstr "Burada surətini yaradın"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu File"
5820 msgid "Properties"
5821 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5824 #, kde-kuit-format
5825 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5826 msgid ""
5827 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5828 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5829 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5830 "there like managing read- and write-permissions."
5831 msgstr ""
5832 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5833 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5834 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5835 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5836 "bilər."
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:incontextmenu"
5841 msgid "Copy Location"
5842 msgstr "Kopyalama Yeri"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5847 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5848 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5853 msgid "Move to Trash…"
5854 msgstr "Səbətə at..."
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 msgid "Delete…"
5860 msgstr "Sil..."
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:inmenu File"
5865 msgid "Duplicate Here…"
5866 msgstr "Təkrarını yarat..."
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:incontextmenu"
5871 msgid "Copy Location…"
5872 msgstr "Yerini kopyala..."
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5875 #, kde-kuit-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5877 msgid ""
5878 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5879 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5880 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5881 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5882 "interface> option is enabled.</para>"
5883 msgstr ""
5884 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5885 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5886 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5887 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5888 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5889 "üçündür.</para>"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5892 #, fuzzy, kde-kuit-format
5893 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5894 #| msgid ""
5895 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5896 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5897 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5898 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5899 msgid ""
5900 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5901 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5902 "you an overview in folders with many items.</para>"
5903 msgstr ""
5904 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5905 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5906 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5907 "üçündür.</para>"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5910 #, fuzzy, kde-kuit-format
5911 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5912 #| msgid ""
5913 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5914 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5915 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5916 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5917 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5918 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5919 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5920 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5921 msgid ""
5922 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5923 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5924 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5925 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5926 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5927 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5928 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5929 msgstr ""
5930 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5931 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5932 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5933 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5934 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5935 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5936 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:intoolbar"
5941 msgid "View Mode"
5942 msgstr "Baxış rejimi"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5947 msgid "This increases the icon size."
5948 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu View"
5953 msgid "Reset Zoom Level"
5954 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5957 #, kde-format
5958 msgid "Zoom To Default"
5959 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5964 msgid "This resets the icon size to default."
5965 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5970 msgid "This reduces the icon size."
5971 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5976 msgid "Zoom"
5977 msgstr "Miqyas"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:intoolbar"
5982 msgid "Show Previews"
5983 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@info"
5988 msgid "Show preview of files and folders"
5989 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5992 #, kde-kuit-format
5993 msgctxt "@info:whatsthis"
5994 msgid ""
5995 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5996 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5997 "the images."
5998 msgstr ""
5999 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6000 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6001 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6006 msgid "Folders First"
6007 msgstr "Öncə qovluqlar"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6012 msgid "Hidden Files Last"
6013 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu View"
6018 msgid "Sort By"
6019 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:inmenu View"
6024 msgid "Show Additional Information"
6025 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Show in Groups"
6031 msgstr "Qruplara bölmək"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6037 msgstr ""
6038 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6043 msgid "Show Hidden Files"
6044 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6047 #, fuzzy, kde-kuit-format
6048 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6049 #| msgid ""
6050 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6051 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6052 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6053 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6054 #| "are hidden.</para>"
6055 msgctxt "@info:whatsthis"
6056 msgid ""
6057 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6058 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6059 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6060 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6061 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6062 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6063 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6064 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6065 msgstr ""
6066 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6067 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6068 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6069 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6070 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu View"
6075 msgid "Adjust View Display Style…"
6076 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info:whatsthis"
6081 msgid ""
6082 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6083 msgstr ""
6084 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6085 "açır."
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6090 msgid "Icons"
6091 msgstr "İkonlar"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info"
6096 msgid "Icons view mode"
6097 msgstr "İkonlar"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6102 msgid "Compact"
6103 msgstr "Yığcam"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info"
6108 msgid "Compact view mode"
6109 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6114 msgid "Details"
6115 msgstr "Ətraflı"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info"
6120 msgid "Details view mode"
6121 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "Sort descending"
6126 msgid "Z-A"
6127 msgstr "Z-A"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "Sort ascending"
6132 msgid "A-Z"
6133 msgstr "A-Z"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "Sort descending"
6138 msgid "Largest First"
6139 msgstr "Öncə Böyüklər"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "Sort ascending"
6144 msgid "Smallest First"
6145 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "Sort descending"
6150 msgid "Newest First"
6151 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "Sort ascending"
6156 msgid "Oldest First"
6157 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "Sort descending"
6162 msgid "Highest First"
6163 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "Sort ascending"
6168 msgid "Lowest First"
6169 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "Sort descending"
6174 msgid "Descending"
6175 msgstr "Azalan"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "Sort ascending"
6180 msgid "Ascending"
6181 msgstr "Artan"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6184 #, kde-format
6185 msgctxt ""
6186 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6187 "selection is empty when this text is shown."
6188 msgid "Actions for Current View"
6189 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6190
6191 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6192 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6193 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6194 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6195 #. and a fallback will be used.
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6197 #, kde-format
6198 msgid "Actions for %1"
6199 msgstr "%1 üçün əməllər"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6202 #, kde-format
6203 msgctxt ""
6204 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6205 "of selected files/folders."
6206 msgid "Actions for One Selected Item"
6207 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6208 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6209 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6210
6211 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@info:status"
6214 msgid "Updating version information…"
6215 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6216
6217 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6218 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6219
6220 #~ msgid "No limit"
6221 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6222
6223 #~ msgctxt "@label"
6224 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6225 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6226
6227 #~ msgid "No previews"
6228 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6229
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6231 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6232 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6233
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6235 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6236 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6237
6238 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6239 #~ msgid ""
6240 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6241 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6242 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6243 #~ "views."
6244 #~ msgstr ""
6245 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6246 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6247 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6248 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Activate Tab %1"
6252 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Activate Next Tab"
6256 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6260 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6261
6262 #~ msgid "Split the view into two panes"
6263 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6264
6265 #~ msgid "Show tooltips"
6266 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6267
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6270 #~ msgstr ""
6271 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6272
6273 #~ msgctxt "@option:check"
6274 #~ msgid "Show tooltips"
6275 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6276
6277 #~ msgctxt "option:check"
6278 #~ msgid "Rename inline"
6279 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6280
6281 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6284
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "Folder size displays:"
6287 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6288
6289 #~ msgctxt "@info:status"
6290 #~ msgid "1 File"
6291 #~ msgid_plural "%1 Files"
6292 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6293 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6294
6295 #~ msgid "More Search Tools"
6296 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6297
6298 #~ msgctxt "@title:window"
6299 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6300 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6301
6302 #~ msgctxt "@title:group"
6303 #~ msgid "Startup"
6304 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6305
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgid "View Modes"
6308 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6309
6310 #~ msgctxt "@title:group"
6311 #~ msgid "Navigation"
6312 #~ msgstr "Naviqasiya"
6313
6314 #~ msgctxt "@title:group"
6315 #~ msgid "View: "
6316 #~ msgstr "Baxış: "
6317
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgid "General: "
6320 #~ msgstr "Əsas:"
6321
6322 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6323 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6324 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6325
6326 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6327 #~ msgid "General:"
6328 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6331 #~ msgid "Filter..."
6332 #~ msgstr "Süzgəc..."
6333
6334 #~ msgid "Search..."
6335 #~ msgstr "Axtarış..."
6336
6337 #~ msgctxt "@info:progress"
6338 #~ msgid "Sorting..."
6339 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6340
6341 #~ msgid "Filter..."
6342 #~ msgstr "Süzgəc..."
6343
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Configure..."
6346 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6347
6348 #~ msgctxt "@label:textbox"
6349 #~ msgid "Search..."
6350 #~ msgstr "Axtarış..."
6351
6352 #~ msgctxt "@info"
6353 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6354 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6355
6356 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6357 #~ msgstr ""
6358 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6359 #~ "olunur."
6360
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6363 #~ "\"%2\"</application>."
6364 #~ msgid_plural ""
6365 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6366 #~ "<application>%2</application>."
6367 #~ msgstr[0] ""
6368 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6369 #~ "tətbiqində açılıb."
6370 #~ msgstr[1] ""
6371 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6372 #~ "<application>%2</application>"
6373
6374 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6375 #~ msgid ", "
6376 #~ msgstr ", "
6377
6378 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6381 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6382 #~ "commands and configuration options."
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6385 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6386 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6387
6388 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6391 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6394 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6395 #~ "bilərsiniz.</para>"
6396
6397 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6398 #~ msgid ""
6399 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6400 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6401 #~ msgstr ""
6402 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6403 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6404 #~ "salın.</para>"
6405
6406 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6407 #~ msgid ""
6408 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6409 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6410 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6411 #~ "help is available for a spot.</para>"
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6414 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6415 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6416 #~ "dəyişir.</para>"
6417
6418 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6419 #~ msgid ""
6420 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6421 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6422 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6423 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6424 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6425 #~ "used to this.</para>"
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6428 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6429 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6430 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6431 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6432 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6433
6434 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6435 #~ msgid ""
6436 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6437 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6440 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6441 #~ "para>"
6442
6443 #~ msgctxt "@info:credit"
6444 #~ msgid ""
6445 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6446 #~ "Angelaccio"
6447 #~ msgstr ""
6448 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6449 #~ "Angelaccio"
6450
6451 #~ msgid "Font family"
6452 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6453
6454 #~ msgid "Font size"
6455 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6456
6457 #~ msgid "Italic"
6458 #~ msgstr "Kursiv"
6459
6460 #~ msgid "Font weight"
6461 #~ msgstr "Şriftin eni"
6462
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6467 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6468
6469 #~ msgid "Leading Column Padding"
6470 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgid "Leading Column Padding"
6474 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6475
6476 #~ msgctxt "width x height"
6477 #~ msgid "%1 x %2"
6478 #~ msgstr "%1 x %2"
6479
6480 #~ msgctxt "@item"
6481 #~ msgid "Eject"
6482 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6483
6484 #~ msgctxt "@item"
6485 #~ msgid "Release"
6486 #~ msgstr "Söndürmək"
6487
6488 #~ msgctxt "@item"
6489 #~ msgid "Safely Remove"
6490 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6491
6492 #~ msgctxt "@item"
6493 #~ msgid "Unmount"
6494 #~ msgstr "Ayırmaq"
6495
6496 #~ msgctxt "@info"
6497 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6498 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6499
6500 #~ msgctxt "@info"
6501 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6502 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6503
6504 #~ msgctxt "@info"
6505 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6506 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~ msgid "Open in New Tab"
6510 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~ msgid "Open in New Window"
6514 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Mount"
6518 #~ msgstr "Qoşmaq"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgid "Edit..."
6522 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Remove"
6526 #~ msgstr "Silmək"
6527
6528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6529 #~ msgid "Hide"
6530 #~ msgstr "Gizlətmək"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6533 #~ msgid "Add Entry..."
6534 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6535
6536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6537 #~ msgid "Icon Size"
6538 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6539
6540 #~ msgctxt "Small icon size"
6541 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6542 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6543
6544 #~ msgctxt "Medium icon size"
6545 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6546 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6547
6548 #~ msgctxt "Large icon size"
6549 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6550 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6551
6552 #~ msgctxt "Huge icon size"
6553 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6554 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6557 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6558 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6559
6560 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6561 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6562 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6563
6564 #~ msgctxt "@title:window"
6565 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6566 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6569 #~ msgid "Sett&ings"
6570 #~ msgstr "Ayar&lar"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6573 #~ msgid "Control"
6574 #~ msgstr "İdarəetmə"
6575
6576 #~ msgctxt "@action"
6577 #~ msgid "Show menu"
6578 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Services"
6582 #~ msgstr "Xidmətlər"
6583
6584 #~ msgctxt "@title"
6585 #~ msgid "Dolphin Part"
6586 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@title:group"
6590 #~| msgid "Navigation"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Url Navigator"
6593 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6594 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6595 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:intable"
6598 #~ msgid "Unknown"
6599 #~ msgstr "Naməlum"
6600
6601 #~ msgctxt "@info"
6602 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6603 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"