1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:159
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgstr "Yenisini yarat"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:192
167 msgctxt "@action:inmenu"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:200
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:204
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:325
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "Uğurla kopyalandı."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:328
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "Uğurla köçürüldü."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:331
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:334
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:337
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:341
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "Qovluq yaradıldı."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:416
232 #: dolphinmainwindow.cpp:417
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:423
244 #: dolphinmainwindow.cpp:424
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
252 msgctxt "@title:window"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:618
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:620
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Bir daha soruşma"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:877
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:878
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
322 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "%1terminal aç"
330 msgstr[1] "%1 terminal aç"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
348 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgstr "Yeni &pəncərə"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
370 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
375 msgctxt "@action:inmenu File"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
393 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
394 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
410 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
433 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
453 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
454 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
455 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
473 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
474 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
475 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
476 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
492 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
493 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
494 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
510 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
511 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
512 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View…"
525 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
528 #, fuzzy, kde-kuit-format
529 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
531 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
532 #| "to the inactive split view."
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
538 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
539 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Copy to Other View"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
566 #| "to the inactive split view."
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
573 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Other View"
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
599 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
600 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
601 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
602 #| "be kept in view."
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
610 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
611 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
612 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
613 "nəzərə alınacaqdır."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
623 msgctxt "@action:intoolbar"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
639 #, fuzzy, kde-kuit-format
640 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
642 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
643 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
645 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
655 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
656 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
657 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
658 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
659 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
699 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
700 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
701 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
702 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
703 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
704 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
753 msgstr "Müvəqqəti Panel"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
763 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
777 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
778 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
779 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
780 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
784 msgctxt "@action:inmenu View"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
792 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Mətn forması"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
817 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
818 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
819 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
820 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
821 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
837 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
838 "etməyə imkan verir."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
870 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
871 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
872 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
873 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
888 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
889 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
890 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
906 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
907 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
908 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "Terminalı açmaq"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
929 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
930 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
931 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal Here"
938 msgstr "Terminalı burada açın"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
945 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
946 #| "the help in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
950 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
951 "features in the terminal application.</para>"
953 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
954 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
955 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
959 msgctxt "@action:inmenu Tools"
960 msgid "Focus Terminal Panel"
961 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
965 msgctxt "@title:menu"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
970 #, fuzzy, kde-kuit-format
971 #| msgctxt "@info:whatsthis"
973 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
974 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
975 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
976 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
977 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
978 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
979 #| "time consuming.</para>"
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
983 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
984 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
985 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
986 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
987 "advanced actions more time consuming.</para>"
989 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
990 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
991 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
992 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
993 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
994 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
995 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Tab %1"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@action:inmenu"
1007 #| msgid "Activate Last Tab"
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu"
1015 #| msgid "Activate Last Tab"
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Last Tab"
1018 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgstr "Növbəti vərəq"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1027 #, fuzzy, kde-format
1028 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Go to Next Tab"
1032 msgstr "Növbəti vərəq"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Previous Tab"
1038 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 #| msgctxt "@action:inmenu"
1043 #| msgid "Previous Tab"
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Go to Previous Tab"
1046 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1052 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Tab"
1058 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in New Tabs"
1064 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in New Window"
1070 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1074 msgctxt "@action:inmenu"
1075 msgid "Open in Split View"
1076 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1081 msgid "Unlock Panels"
1082 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1086 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1088 msgstr "Paneli kilidləmək"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1095 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1096 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1097 "embedded more cleanly."
1099 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1100 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1101 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1102 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1107 msgctxt "@title:window"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1116 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1118 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1119 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1127 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1128 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1129 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1130 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1132 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1133 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1134 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1135 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1136 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1143 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1144 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1145 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1146 "are given here by right-clicking.</para>"
1148 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1149 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1150 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1151 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1152 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1156 msgctxt "@title:window"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1165 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1166 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1168 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1169 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1170 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1177 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1178 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1179 "quick switching between any folders.</para>"
1181 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1182 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1183 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1184 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1185 "etməyə imkan verir.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1189 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1194 #, fuzzy, kde-kuit-format
1195 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1197 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1198 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1199 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1200 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1201 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1202 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1206 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1207 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1208 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1209 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1210 "application like Konsole.</para>"
1212 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1213 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1214 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1215 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1216 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1217 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1218 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1221 #, fuzzy, kde-kuit-format
1222 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1224 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1225 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1226 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1227 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1228 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1229 #| "Konsole.</para>"
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1233 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1234 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1235 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1236 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1237 "like Konsole.</para>"
1239 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1240 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1241 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1242 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1243 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1244 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1245 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1249 msgctxt "@title:window"
1251 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1255 msgctxt "@item:inmenu"
1256 msgid "Show Hidden Places"
1257 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1263 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1264 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1268 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1271 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1272 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1280 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1281 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1282 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1285 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1286 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1287 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1288 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1289 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1296 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1297 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1298 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1299 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1300 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1301 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1302 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1303 "interface> to display it again.</para>"
1305 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1306 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1307 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1308 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1309 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1310 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1311 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1312 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1313 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1314 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1315 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1319 msgctxt "@action:inmenu View"
1321 msgstr "Panelləri göstərmək"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1327 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1334 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1340 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1347 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1354 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1360 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1366 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1372 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1379 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1380 "destination folder."
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1387 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1388 "destination folder."
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1395 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1404 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1405 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1406 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1407 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1409 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1410 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1411 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1412 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1417 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1424 msgid "Close left view"
1425 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu"
1430 #| msgid "Copy to Other View"
1431 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1432 msgid "Pop out Left View"
1433 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1438 msgid "Move left view to a new window"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1443 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1450 msgid "Close right view"
1451 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu"
1456 #| msgid "Copy to Other View"
1457 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1458 msgid "Pop out Right View"
1459 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1464 msgid "Move right view to a new window"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1469 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1471 msgstr "İkili panel"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1477 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1481 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1490 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1491 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1492 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1493 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1494 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1496 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1497 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1498 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1499 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1500 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1501 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1502 "əlçatan olacaq.</para>"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1509 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1510 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1511 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1512 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1513 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1514 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1515 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1517 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1518 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1519 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1520 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1521 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1522 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1523 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1524 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1525 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1530 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1532 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1533 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1534 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1535 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1536 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1537 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1538 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1539 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1540 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1541 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1542 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1544 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1545 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1546 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1547 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1548 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1549 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1550 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1551 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1552 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1553 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1554 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1561 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1562 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1563 "be triggered this way.</para>"
1565 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1566 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1567 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1568 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1572 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1575 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1576 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1578 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1579 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1580 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1581 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1588 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1589 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1590 "Handbook</interface>."
1592 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1593 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1594 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1596 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1597 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1598 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1599 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1600 #. The same might be true for any external link you translate.
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1603 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1605 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1606 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1607 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1608 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1609 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1611 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1612 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1613 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1614 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1615 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1616 "səhifəni açacaq.</para>"
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1620 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1622 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1623 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1624 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1625 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1626 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1627 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1628 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1629 "windows so don't get too used to this.</para>"
1631 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1632 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1633 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1634 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1635 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1636 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1637 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1638 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1639 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1646 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1647 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1648 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1649 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1651 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1652 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1653 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1654 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1655 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1656 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1660 msgctxt "@info:whatsthis"
1662 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1663 "support the continued work on this application and many other projects by "
1664 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1665 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1666 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1667 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1668 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1669 "behind the KDE community.</para>"
1671 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1672 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1673 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1674 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1675 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1676 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1677 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1678 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1679 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1683 msgctxt "@info:whatsthis"
1685 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1686 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1687 "in your preferred language."
1689 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1690 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1691 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1693 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1695 msgctxt "@info:whatsthis"
1697 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1698 "libraries and maintainers of this application."
1700 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1701 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1703 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1705 msgctxt "@info:whatsthis"
1707 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1708 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1709 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1712 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1713 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1714 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1715 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1717 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1720 msgid "Defocus Terminal Panel"
1721 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1723 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1725 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1726 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1728 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1730 msgctxt "@action:button"
1732 msgstr "Səbəti boşaldın"
1734 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1736 msgid "Empties Trash to create free space"
1737 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1739 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1741 msgctxt "@action:button"
1742 msgid "Add Network Folder"
1743 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1745 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgid "Location Bar"
1749 msgid_plural "Location Bars"
1750 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1751 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1753 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1755 msgctxt "@info:shell about system packages"
1756 msgid "Could not find package %1."
1759 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1761 msgctxt "@info %1 is error code"
1762 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1765 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1768 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1771 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1772 "installing <application>%1</application> manually instead."
1775 #: dolphinpart.cpp:148
1777 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1778 msgid "&Edit File Type…"
1779 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1781 #: dolphinpart.cpp:152
1783 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1784 msgid "Select Items Matching…"
1785 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1787 #: dolphinpart.cpp:157
1789 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1790 msgid "Unselect Items Matching…"
1791 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1793 #: dolphinpart.cpp:163
1795 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1796 msgid "Unselect All"
1797 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1799 #: dolphinpart.cpp:178
1801 msgctxt "@action:inmenu Go"
1802 msgid "App&lications"
1805 #: dolphinpart.cpp:179
1807 msgctxt "@action:inmenu Go"
1808 msgid "&Network Folders"
1809 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1811 #: dolphinpart.cpp:180
1813 msgctxt "@action:inmenu Go"
1817 #: dolphinpart.cpp:183
1819 msgctxt "@action:inmenu Go"
1821 msgstr "Avtomatik başlatma"
1823 #: dolphinpart.cpp:189
1825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1827 msgstr "Faylı tapmaq..."
1829 #: dolphinpart.cpp:195
1831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1832 msgid "Open &Terminal"
1833 msgstr "&Terminalı açmaq"
1835 #: dolphinpart.cpp:447
1837 msgctxt "@title:window"
1841 #: dolphinpart.cpp:447
1843 msgid "Select all items matching this pattern:"
1844 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1846 #: dolphinpart.cpp:452
1848 msgctxt "@title:window"
1850 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1852 #: dolphinpart.cpp:452
1854 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1855 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1857 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1861 msgstr "Düzəliş &etmək"
1863 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1864 #: dolphinpart.rc:15
1866 msgctxt "@title:menu"
1870 #. i18n: ectx: Menu (view)
1871 #: dolphinpart.rc:24
1876 #. i18n: ectx: Menu (go)
1877 #: dolphinpart.rc:33
1882 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1883 #: dolphinpart.rc:41
1885 msgctxt "@title:menu"
1889 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1890 #: dolphinpart.rc:51
1892 msgctxt "@title:menu"
1893 msgid "Dolphin Toolbar"
1894 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1896 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1898 msgid "Recently Closed Tabs"
1899 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1901 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1903 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1904 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1906 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:502 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1909 msgid "Search for %1 in %2"
1910 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1912 #: dolphintabbar.cpp:155
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1918 #: dolphintabbar.cpp:156
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1924 #: dolphintabbar.cpp:157
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgid "Close Other Tabs"
1928 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1930 #: dolphintabbar.cpp:158
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1934 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1936 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1937 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1938 #: dolphintabwidget.cpp:506
1940 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1944 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1945 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1946 #: dolphintabwidget.cpp:510
1948 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1952 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Location Bar"
1957 msgstr "Ünvan sətri"
1959 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1962 msgctxt "@title:menu"
1963 msgid "Main Toolbar"
1964 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1966 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1968 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1970 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1971 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1972 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1973 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1974 "because following these folders from left to right leads here.</"
1975 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1976 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1977 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1978 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1980 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1981 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1982 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1983 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1984 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1985 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1986 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1987 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1989 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1991 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1992 msgid "This folder is not writable for you."
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1997 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1999 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2000 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2001 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2002 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2003 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2004 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2005 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2006 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2007 "find an item.</item></list></para>"
2009 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2010 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2011 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2012 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2013 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2014 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2015 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2016 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2017 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2018 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
2022 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2024 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:162
2029 msgctxt "@info:progress"
2030 msgid "Loading folder…"
2031 msgstr "Qovluq açılır..."
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:165
2035 msgctxt "@info:progress"
2037 msgstr "Çeşidlənir..."
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
2046 msgid "Search for %1"
2047 msgstr "%1 axtarışı"
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:623
2053 msgstr "Axtarılır..."
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "No items found."
2059 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:815
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2066 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
2070 msgctxt "@info:status"
2072 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2074 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@info:status"
2080 #| msgid "Invalid protocol"
2081 msgctxt "@info:status"
2082 msgid "Invalid protocol '%1'"
2083 msgstr "Pozulmuş protokol"
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:827
2087 msgctxt "@info:status"
2088 msgid "Invalid protocol"
2089 msgstr "Pozulmuş protokol"
2091 #: dolphinviewcontainer.cpp:918
2094 msgid "Authorization required to enter this folder."
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:960
2100 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2102 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2104 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2106 msgctxt "@info:tooltip"
2107 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2108 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2110 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2115 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2117 msgctxt "@info:tooltip"
2118 msgid "Hide Filter Bar"
2119 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2121 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@action"
2124 #| msgid "Create Folder…"
2125 msgctxt "@action:inmenu"
2126 msgid "Move to New Folder…"
2127 msgstr "Qovluq yaradın..."
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2131 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2138 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2139 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2140 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2145 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2147 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2148 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2153 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2155 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2156 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2161 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2163 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2164 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2168 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2169 msgid "One Selected File"
2170 msgid_plural "%1 Selected Files"
2171 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2172 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2177 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2178 msgid "One Selected Folder"
2179 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2180 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2181 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2186 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2188 msgid "One Selected Item"
2189 msgid_plural "%1 Selected Items"
2190 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2191 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2195 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2197 msgid_plural "%1 Files"
2198 msgstr[0] "Bir fayl"
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2203 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2205 msgid_plural "%1 Folders"
2206 msgstr[0] "Bir qovluq"
2207 msgstr[1] "%1 qovluq"
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2212 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2214 msgid_plural "%1 Items"
2215 msgstr[0] "Bir element"
2216 msgstr[1] "%1 element"
2218 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2220 msgctxt "@item:intable"
2222 msgid_plural "%1 items"
2223 msgstr[0] "%1 element"
2224 msgstr[1] "%1 element"
2226 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2228 msgctxt "width × height"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2234 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2240 msgctxt "@title:group"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2246 msgctxt "@title:group Size"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2252 msgctxt "@title:group Size"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2258 msgctxt "@title:group Size"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2264 msgctxt "@title:group Size"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2270 msgctxt "@title:group Date"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2276 msgctxt "@title:group Date"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2282 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2289 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "One Week Ago"
2297 msgstr "Bir həftə öncə"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "Two Weeks Ago"
2303 msgstr "İki həftə öncə"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Three Weeks Ago"
2309 msgstr "Üç həftə öncə"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2313 msgctxt "@title:group Date"
2314 msgid "Earlier this Month"
2315 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2330 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2331 "context @title:group Date"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2338 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2339 "current locale, and yyyy is full year number."
2340 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2346 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2364 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2377 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2382 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2390 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2392 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2393 "text that should not be formatted as a date"
2394 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2395 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2400 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2401 "context @title:group Date"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2408 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2409 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2410 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2411 "text that should not be formatted as a date"
2412 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2413 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2418 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2419 "context @title:group Date"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2426 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2427 "and yyyy is full year number"
2429 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2434 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2442 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2449 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 msgstr "İcra etmək, "
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2465 msgstr "Əlçatan deyil"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2469 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2470 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2471 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2486 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2491 msgid "The date format can be selected in settings."
2492 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2497 msgstr "Yaradılma tarixi"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2502 msgstr "Giriş tarixi"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2549 msgstr "Səhifə sayı"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2554 msgstr "Sözlərin sayı"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2559 msgstr "Sətirlərin sayı"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2563 msgid "Date Photographed"
2564 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2574 msgctxt "@label width x height"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2633 msgid "Release Year"
2634 msgstr "Buraxılş ili"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2638 msgid "Aspect Ratio"
2639 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2649 msgstr "Kadr tezliyi"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2666 msgid "File Extension"
2667 msgstr "Fayl uzantısı"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2671 msgid "Deletion Time"
2672 msgstr "Silinmə tarixi"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2676 msgid "Link Destination"
2677 msgstr "Keçid ünvanı"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2681 msgid "Downloaded From"
2682 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2687 msgstr "Giriş icazələri"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2692 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2693 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2695 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2696 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2706 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2710 msgctxt "@info:status"
2711 msgid "Unknown error."
2712 msgstr "Naməlum xəta"
2716 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2718 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2719 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2730 msgid "File Manager"
2731 msgstr "Fayl meneceri"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2737 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2741 msgctxt "@info:credit"
2743 msgstr "Felix Ernst"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2749 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2753 msgctxt "@info:credit"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2761 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Elvis Angelaccio"
2767 msgstr "Elvis Angelaccio"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2773 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Emmanuel Pescosta"
2779 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2785 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Frank Reininghaus"
2791 msgstr "Frank Reininghaus"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2797 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2801 msgctxt "@info:credit"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2809 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Sebastian Trüg"
2815 msgstr "Sebastian Trüg"
2817 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2818 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2820 msgctxt "@info:credit"
2826 msgctxt "@info:credit"
2828 msgstr "David Faure"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Aaron J. Seigo"
2834 msgstr "Aaron J. Seigo"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Rafael Fernández López"
2840 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Kevin Ottens"
2846 msgstr "Kevin Ottens"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Holger Freyther"
2852 msgstr "Holger Freyther"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Max Blazejak"
2858 msgstr "Max Blazejak"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Michael Austin"
2864 msgstr "Michael Austin"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Documentation"
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2876 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2882 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2888 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2892 msgctxt "@info:shell"
2893 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2898 msgctxt "@info:shell"
2899 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2901 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "Document to open"
2907 msgstr "Açılan sənəd"
2909 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2910 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2912 msgid "Hidden files shown"
2913 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2915 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2916 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2918 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2919 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2921 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2922 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2924 msgid "Automatic scrolling"
2925 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgstr "Adını dəyişin..."
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Move to Trash"
2949 msgstr "Səbətə atmaq"
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Show Hidden Files"
2961 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Limit to Home Directory"
2967 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Automatic Scrolling"
2973 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2981 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2982 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2984 msgid "Previews shown"
2985 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2988 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2990 msgid "Auto-Play media files"
2991 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2994 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2996 msgid "Show item on hover"
2997 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3000 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3002 msgid "Date display format"
3003 msgstr "Tarix formatı"
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3011 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Auto-Play media files"
3015 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Show item on hover"
3021 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgstr "Tənzimləyin..."
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Condensed Date"
3033 msgstr "Qısa tarix formatı"
3035 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3037 msgctxt "@label::textbox"
3038 msgid "Select which data should be shown:"
3039 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3041 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3044 msgid "%1 item selected"
3045 msgid_plural "%1 items selected"
3046 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3047 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3049 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3054 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3060 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3062 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3063 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3065 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Configure Trash…"
3069 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3071 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3074 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3075 "and then reopen the panel."
3077 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3078 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3080 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3082 msgid "Install Konsole"
3083 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3086 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3091 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3092 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3095 msgstr "Axtarış predmeti"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgstr "Hər hansı növ"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgstr "Səs faylları"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgstr "Hər hansı tarix"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgstr "Hər hansı qiymət"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgstr "1 və ya daha çox"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgstr "2 və ya daha çox"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgstr "2 və ya daha çox"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgstr "4 və ya daha çox"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Highest Rating"
3203 msgstr "Yüksək qiymət"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Clear Selection"
3209 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3213 msgctxt "String list separator"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3219 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3221 msgid_plural "Tags: %2"
3222 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3223 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3227 msgctxt "@action:button"
3229 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3233 msgctxt "action:button"
3234 msgid "From Here (%1)"
3235 msgstr "Buradan (%1)"
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3239 msgctxt "action:button"
3240 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3241 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3245 msgctxt "action:button"
3246 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3247 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3251 msgctxt "@info:tooltip"
3252 msgid "Quit searching"
3253 msgstr "Cəld axtarış"
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3257 msgctxt "action:button"
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3263 msgctxt "action:button"
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3269 msgctxt "action:button"
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3275 msgctxt "action:button"
3277 msgstr "Sizin fayllarınız"
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3281 msgctxt "action:button"
3282 msgid "Search in your home directory"
3283 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3295 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3297 msgid "Query Results from '%1'"
3298 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3302 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3303 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3304 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3306 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3307 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel Copying"
3314 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3318 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3319 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3320 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3322 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3327 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3331 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3332 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3333 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3335 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Cancel Cutting"
3340 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3346 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3353 msgctxt "@action:button"
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3361 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3363 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Cancel Duplicating"
3368 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3370 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3371 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3374 msgctxt "@action keep short"
3378 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3381 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3382 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3383 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Cancel Moving"
3390 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3394 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3395 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3396 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3401 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3402 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3403 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3404 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3407 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3408 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3409 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3410 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3415 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3416 msgid "Paste from Clipboard"
3417 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3421 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3422 msgid "Dismiss This Reminder"
3423 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3427 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3428 msgid "Don't Remind Me Again"
3429 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3433 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3435 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3436 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3438 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3439 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3444 msgctxt "@action:button"
3445 msgid "Cancel Renaming"
3446 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3456 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3457 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3458 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3459 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3461 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3462 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3465 #. and a fallback will be used.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3469 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3470 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3471 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3472 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3474 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3475 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3476 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3477 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3478 #. and a fallback will be used.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3482 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3483 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3484 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3485 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3495 msgid "Permanently Delete %2"
3496 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3497 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3498 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3508 msgid "Duplicate %2"
3509 msgid_plural "Duplicate %2"
3510 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3511 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3521 msgid "Move %2 to the Trash"
3522 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3523 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3524 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3526 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3527 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3530 #. and a fallback will be used.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3535 msgid_plural "Rename %2"
3536 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3537 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3539 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3543 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3544 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3545 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3546 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3547 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3548 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3549 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3550 "the current selection.</para>"
3552 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3553 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3554 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3555 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3556 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3557 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3558 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3559 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3561 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3563 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3564 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3566 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3567 "üçün üzərinə vurun."
3569 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3571 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3572 msgid "Selection Mode"
3573 msgstr "Seçim rejimi"
3575 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3577 msgctxt "@action:button"
3578 msgid "Exit Selection Mode"
3579 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3583 msgctxt "@label:textbox"
3584 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3585 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3587 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3589 msgctxt "@label:textbox"
3593 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3595 msgctxt "@action:button"
3596 msgid "Download New Services…"
3597 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3603 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3606 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3607 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3609 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3612 msgid "Restart now?"
3613 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3617 msgctxt "@option:check"
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3623 msgctxt "@option:check"
3624 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3625 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3629 msgctxt "@item:inmenu"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3636 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3640 msgid "Use system font"
3641 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3644 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3646 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3651 msgstr "İkonun ölçüsü"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3654 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3655 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3656 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3660 msgid "Preview size"
3661 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3664 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3666 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3667 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3672 msgid "How we display the size of directories"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Show the statusbar"
3679 msgid "Show the content count"
3680 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3683 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Show the statusbar"
3686 msgid "Show the content size"
3687 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3692 msgid "Do not show any directory size"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3698 msgid "Recursive directory size limit"
3699 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3702 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3704 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3706 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3709 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3712 msgid "Permissions style format"
3713 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3718 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3726 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3727 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3732 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3733 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3738 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3739 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3744 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3746 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3752 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3753 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3758 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3759 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3764 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3765 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3770 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3771 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3776 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3777 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3782 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3783 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3788 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3789 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3792 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3794 msgid "Position of columns"
3795 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3798 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3800 msgid "Side Padding"
3801 msgstr "Sütun abzası"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3804 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3806 msgid "Highlight entire row"
3807 msgstr "Tam sətri vurğula"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3810 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3812 msgid "Expandable folders"
3813 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3819 msgid "Hidden files shown"
3820 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3822 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3825 msgctxt "@info:whatsthis"
3827 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3828 "will be shown in the file view."
3829 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3831 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3841 msgctxt "@info:whatsthis"
3842 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3843 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3850 msgstr "Baxış rejimi"
3852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3855 msgctxt "@info:whatsthis"
3857 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3858 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3860 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3861 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3863 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3867 msgid "Previews shown"
3868 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3875 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3877 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3879 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3883 msgid "Grouped Sorting"
3884 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3886 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3889 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3892 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3894 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3898 msgid "Sort files by"
3899 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3901 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3904 msgctxt "@info:whatsthis"
3906 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3909 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3910 "ediləcəyini təyin edir."
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3916 msgid "Order in which to sort files"
3917 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3923 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3924 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3930 msgid "Show hidden files and folders last"
3931 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3937 msgid "Visible roles"
3938 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3944 msgid "Header column widths"
3945 msgstr "Sütunun eni"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3951 msgid "Properties last changed"
3952 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3957 msgctxt "@info:whatsthis"
3958 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3959 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3961 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3965 msgid "Additional Information"
3966 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@title:menu"
3972 #| msgid "Selection"
3973 msgid "Select Action"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3980 #| msgid "Custom Font"
3981 msgid "Custom Action"
3982 msgstr "Fərdi şrift"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3987 msgid "Should the URL be editable for the user"
3988 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3993 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3994 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3999 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4000 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4005 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4006 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4012 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4015 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4018 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4022 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4023 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4024 "were removed/renamed ...etc"
4026 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4027 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4028 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4034 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4037 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4040 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4044 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4049 msgid "Remember open folders and tabs"
4050 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4055 msgid "Place two views side by side"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4061 msgid "Should the filter bar be shown"
4062 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4067 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4068 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4073 msgid "Browse through archives"
4074 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4079 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4080 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4086 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4087 "running in the Terminal panel."
4089 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4090 "təsdiqi soruşulsun."
4092 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Rename inline"
4096 msgid "Rename single items inline"
4097 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4102 msgid "Show selection toggle"
4103 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4109 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4112 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4113 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4120 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4121 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4127 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4128 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4133 msgid "New tab will be open after last one"
4134 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Show item on hover"
4140 msgid "Show item information on hover"
4141 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4146 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4147 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4152 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4153 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4158 msgid "Show the statusbar"
4159 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4164 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4165 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4170 msgid "Show the space information in the statusbar"
4171 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4176 msgid "Lock the layout of the panels"
4177 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4182 msgid "Enlarge Small Previews"
4183 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4189 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4192 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4193 "hərflərə həssas olmayan"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4198 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4204 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4205 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4210 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4211 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4213 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4216 msgid "Text width index"
4217 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4222 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4223 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4226 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4228 msgid "Enabled plugins"
4229 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4233 msgctxt "@title:window"
4235 msgstr "Tənzimləmək"
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4239 msgctxt "@title:group Interface settings"
4243 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4245 msgctxt "@title:group"
4249 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "Context Menu"
4253 msgstr "Kontekst menyu"
4255 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4257 msgctxt "@title:group"
4261 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "User Feedback"
4265 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4267 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4270 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4272 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4273 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4275 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4278 msgstr "Xəbərdarlıq"
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4284 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4289 msgid "Moving files or folders to trash"
4290 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4295 msgid "Emptying trash"
4296 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4300 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4301 msgid "Deleting files or folders"
4302 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4308 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4312 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4313 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4314 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4318 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4319 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4320 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4324 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4325 msgid "Opening many folders at once"
4326 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4330 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4331 msgid "Opening many terminals at once"
4332 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4337 msgid "Switching to act as an administrator"
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "When opening an executable file:"
4344 msgstr "İcra faylını açarkən"
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4349 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4353 msgid "Open in application"
4354 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4359 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4363 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4364 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4365 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4369 msgctxt "@action:button"
4370 msgid "Select Home Location"
4371 msgstr "Yolu dəyişmək"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4375 msgctxt "@action:button"
4376 msgid "Use Current Location"
4377 msgstr "Cari yolu seçmək"
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4381 msgctxt "@action:button"
4382 msgid "Use Default Location"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4387 msgctxt "@label:textbox"
4388 msgid "Show on startup:"
4389 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4393 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4394 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4396 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4400 msgctxt "@label:checkbox"
4401 msgid "Opening Folders:"
4402 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4406 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4407 msgid "Show full path in title bar"
4408 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4412 msgctxt "@label:checkbox"
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4418 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4419 msgid "Show filter bar"
4420 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "After current tab"
4426 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4430 msgctxt "option:radio"
4431 msgid "At end of tab bar"
4432 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Open new tabs: "
4438 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "option:check split view panes"
4443 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4444 msgctxt "option:check split view panes"
4445 msgid "Switch between views with Tab key"
4446 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Split view: "
4452 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "option:check"
4457 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4458 msgctxt "option:check"
4459 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4460 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4465 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4466 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4471 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 msgid "Begin in split view mode"
4473 msgstr "İkipanelli rejim"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4477 msgid "New windows:"
4478 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4484 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4486 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4488 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4490 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4491 msgid "Folders && Tabs"
4492 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4494 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4495 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4497 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4501 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4502 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4504 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4505 msgid "Confirmations"
4506 msgstr "Təsdiq etmə"
4508 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4511 #| msgid "Lock Panels"
4512 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4514 msgstr "Paneli kilidləmək"
4516 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4518 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4519 msgid "Status && Location bars"
4520 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4522 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:check"
4525 #| msgid "Show preview"
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show previews"
4528 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4530 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgid "Auto-Play media files"
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Auto-play media files"
4535 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4537 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgid "Show item on hover"
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show item on hover"
4542 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4544 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4550 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4556 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@title:window"
4559 #| msgid "Information"
4560 msgctxt "@label:checkbox"
4561 msgid "Information Panel:"
4564 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4568 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4569 "pressing the right mouse button on a panel."
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Show previews in the view for:"
4576 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4578 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4579 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4580 #. or "Show previews for [files of any size]".
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@option:check"
4585 #| msgid "Show preview"
4586 msgctxt "@label:spinbox"
4587 msgid "Show previews for"
4588 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4594 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4596 msgid "files below "
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4602 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4608 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4609 msgid "files of any size"
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "action:button"
4615 #| msgid "Your files"
4616 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4618 msgstr "Sizin fayllarınız"
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4621 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgid "Show preview of files and folders"
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Show previews for folders"
4626 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4628 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4632 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4633 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4634 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4635 "metered connections.</para>"
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Local storage:"
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Remote storage:"
4650 msgstr "Geri qaytar"
4652 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Show status bar"
4656 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Show zoom slider"
4662 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4664 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Show space information"
4668 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4670 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Status Bar: "
4674 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4676 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4678 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4679 msgid "Make location bar editable"
4680 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4682 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4684 msgid "Location bar:"
4685 msgstr "Ünvan sətri:"
4687 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4689 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4690 msgid "Show full path inside location bar"
4691 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4693 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4695 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4699 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4702 msgctxt "@title:tab"
4706 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4709 msgctxt "@title:tab"
4713 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4716 msgctxt "@title:tab"
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4722 msgctxt "option:radio"
4724 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4728 msgctxt "option:radio"
4729 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4730 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4734 msgctxt "option:radio"
4735 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4736 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Sorting mode: "
4742 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "option:radio"
4747 #| msgid "Number of items"
4748 msgctxt "option:radio"
4749 msgid "Show number of items"
4750 msgstr "Elementlərin sayı"
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "option:radio"
4755 #| msgid "Size of contents, up to "
4756 msgctxt "option:radio"
4757 msgid "Show size of contents, up to "
4758 msgstr "Maksimum ölçü "
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@option:check"
4763 #| msgid "Show zoom slider"
4764 msgctxt "option:radio"
4765 msgid "Show no size"
4766 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4771 msgid_plural " levels deep"
4772 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4773 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@label:checkbox"
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Folder size:"
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4785 msgctxt "option:radio as in relative date"
4786 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4787 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4791 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4792 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4793 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4797 msgctxt "@title:group"
4799 msgstr "Tarix forması:"
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4803 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4804 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4805 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4809 msgctxt "option:radio as numeric style"
4810 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4811 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4815 msgctxt "option:radio as combined style"
4816 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4817 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Permissions style:"
4823 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4825 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4827 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4829 msgstr "Sistem şrifti"
4831 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4833 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4835 msgstr "Fərdi şrift"
4837 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4839 msgctxt "@action:button Choose font"
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4845 msgctxt "@option:radio"
4846 msgid "Use common display style for all folders"
4847 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4849 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4850 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4855 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4856 "custom display style."
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4861 msgctxt "@option:radio"
4862 msgid "Remember display style for each folder"
4863 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4869 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4872 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4873 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Display style: "
4879 msgstr "Görüntü tərzi: "
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Open archives as folder"
4885 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4889 msgctxt "option:check"
4890 msgid "Open folders during drag operations"
4891 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4895 msgctxt "@title:group"
4897 msgstr "Naviqasiya: "
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgid "Show item on hover"
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show item information on hover"
4904 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Miscellaneous: "
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show selection marker"
4917 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgid "Rename inline"
4922 msgctxt "option:check"
4923 msgid "Rename single items inline"
4924 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4928 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4933 msgctxt "option:check"
4934 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4940 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4942 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4949 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4950 "background setting"
4951 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4954 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4957 msgctxt "@item:inlistbox"
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4964 #| msgid "Custom Font"
4965 msgctxt "@item:inlistbox"
4966 msgid "Custom Command"
4967 msgstr "Fərdi şrift"
4969 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4970 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4971 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4972 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4976 msgid "Double-click triggers"
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Background: "
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4988 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4989 "background setting"
4990 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4995 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5003 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5008 msgctxt "@title:tab General View settings"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5014 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5015 msgid "Content Display"
5016 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5020 msgctxt "@label:listbox"
5021 msgid "Default icon size:"
5022 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5026 msgctxt "@label:listbox"
5027 msgid "Preview icon size:"
5028 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5032 msgctxt "@label:listbox"
5034 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5038 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5044 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5050 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5056 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5062 msgctxt "@label:listbox"
5063 msgid "Label width:"
5064 msgstr "Yarlıq eni:"
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5086 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5092 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5104 msgctxt "@label:listbox"
5105 msgid "Maximum lines:"
5106 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5134 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgid "Maximum width:"
5136 msgstr "Maksimum en:"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5140 msgctxt "@option:check"
5142 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5146 msgctxt "@label:checkbox"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5152 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5153 msgid "By clicking anywhere on the row"
5154 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5158 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5159 msgid "By clicking on icon or name"
5160 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5162 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5165 msgctxt "@title:group"
5166 msgid "Open files and folders:"
5167 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5172 msgctxt "@info:tooltip"
5173 msgid "Size: 1 pixel"
5174 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5175 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5176 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5180 msgctxt "@title:window"
5181 msgid "View Display Style"
5182 msgstr "Baxış rejimi"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5186 msgctxt "@item:inlistbox"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5192 msgctxt "@item:inlistbox"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5198 msgctxt "@item:inlistbox"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5204 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5210 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Show folders first"
5218 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Show hidden files last"
5224 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5228 msgctxt "@option:check"
5229 msgid "Show preview"
5230 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Show in groups"
5236 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5240 msgctxt "@option:check"
5241 msgid "Show hidden files"
5242 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Additional Information"
5248 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5252 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5253 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5257 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgstr "Baxış rejimi:"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5263 msgctxt "@label:listbox"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5269 msgid "View options:"
5270 msgstr "Baxış qaydaları:"
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5274 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5275 msgid "Current folder"
5276 msgstr "Cari qovluğa"
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5280 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5281 msgid "Current folder and sub-folders"
5282 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5286 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5288 msgstr "Bütün qovluqlara"
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5292 msgctxt "@title:group"
5294 msgstr "Tətbiq etmək:"
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Use as default view settings"
5300 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5306 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5309 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5310 "etmək istəyirsiniz?"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5316 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5318 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5321 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5323 msgctxt "@title:window"
5324 msgid "Applying View Properties"
5325 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5327 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5329 msgctxt "@info:progress"
5330 msgid "Counting folders: %1"
5331 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5333 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5335 msgctxt "@info:progress"
5337 msgstr "Qovluqlar: %1"
5339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5341 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5352 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5353 msgid "Sets the size of the file icons."
5354 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5359 msgstr "Dayandırmaq"
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5364 msgid "Stop loading"
5365 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5369 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5371 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5372 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5373 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5374 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5375 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5376 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5377 "device.</item></list></para>"
5379 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5380 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5381 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5382 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5383 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5384 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5385 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5389 msgctxt "@action:inmenu"
5390 msgid "Show Zoom Slider"
5391 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5395 msgctxt "@action:inmenu"
5396 msgid "Show Space Information"
5397 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5401 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5406 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5411 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5422 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5427 msgctxt "@info:status"
5428 msgid "Installing Filelight…"
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5433 msgctxt "@info:status Free disk space"
5437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5439 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5440 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5441 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5446 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5447 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5449 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5450 "Press to manage disk space usage."
5451 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5456 msgid "Free Up Disk Space"
5459 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5464 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5465 "identify big files and folders.</para>"
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5470 msgctxt "@action:button"
5471 msgid "Install Filelight…"
5474 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5476 msgid "Trash Emptied"
5477 msgstr "Səbət boşaldı"
5479 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5481 msgid "The Trash was emptied."
5482 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5484 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5486 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5488 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5490 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5492 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5493 msgid "Count of available Network Shares"
5494 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5496 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5498 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5502 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5504 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5505 msgid "A subset of Dolphin settings."
5506 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5508 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5510 msgid "Select Remote Charset"
5511 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5513 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5518 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5521 msgstr "Təkrarlamaq"
5523 #: views/dolphinview.cpp:656
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@info:status"
5526 #| msgid "1 Folder selected"
5527 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "1 folder selected"
5530 msgid_plural "%1 folders selected"
5531 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5532 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5534 #: views/dolphinview.cpp:657
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@info:status"
5537 #| msgid "1 File selected"
5538 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "1 file selected"
5541 msgid_plural "%1 files selected"
5542 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5543 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5545 #: views/dolphinview.cpp:659
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@info:status"
5549 #| msgid_plural "%1 Folders"
5550 msgctxt "@info:status"
5552 msgid_plural "%1 folders"
5553 msgstr[0] "%1 qovluq"
5554 msgstr[1] "%1 qovluq"
5556 #: views/dolphinview.cpp:660
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "action:button"
5559 #| msgid "Your files"
5560 msgctxt "@info:status"
5562 msgid_plural "%1 files"
5563 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5564 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5566 #: views/dolphinview.cpp:664
5568 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5570 msgstr "%1, %2 (%3)"
5572 #: views/dolphinview.cpp:666
5574 msgctxt "@info:status files (size)"
5578 #: views/dolphinview.cpp:670
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@info:status"
5581 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5582 msgctxt "@info:status"
5583 msgid "0 folders, 0 files"
5584 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5586 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5588 msgctxt "<filename> copy"
5592 #: views/dolphinview.cpp:1079
5594 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5595 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5596 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5597 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5599 #: views/dolphinview.cpp:1084
5601 msgctxt "@action:button"
5602 msgid "Open %1 Item"
5603 msgid_plural "Open %1 Items"
5604 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5605 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5607 #: views/dolphinview.cpp:1214
5609 msgctxt "@action:inmenu"
5610 msgid "Side Padding"
5611 msgstr "Sütun abzası"
5613 #: views/dolphinview.cpp:1218
5615 msgctxt "@action:inmenu"
5616 msgid "Automatic Column Widths"
5617 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5619 #: views/dolphinview.cpp:1223
5621 msgctxt "@action:inmenu"
5622 msgid "Custom Column Widths"
5623 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5625 #: views/dolphinview.cpp:1829
5627 msgctxt "@info:status"
5628 msgid "Trash operation completed."
5629 msgstr "Səbətə atıldı"
5631 #: views/dolphinview.cpp:1839
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "Delete operation completed."
5637 #: views/dolphinview.cpp:1995
5639 msgctxt "@action:button"
5640 msgid "Rename and Hide"
5641 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5643 #: views/dolphinview.cpp:1999
5646 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5647 "Do you still want to rename it?"
5649 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5650 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5652 #: views/dolphinview.cpp:2001
5655 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5656 "Do you still want to rename it?"
5658 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5659 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5661 #: views/dolphinview.cpp:2003
5663 msgid "Hide this File?"
5664 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5666 #: views/dolphinview.cpp:2003
5668 msgid "Hide this Folder?"
5669 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5671 #: views/dolphinview.cpp:2053
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "The location is empty."
5675 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5677 #: views/dolphinview.cpp:2055
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "The location '%1' is invalid."
5681 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5683 #: views/dolphinview.cpp:2324
5686 msgstr "Yüklənir..."
5688 #: views/dolphinview.cpp:2343
5690 msgid "Loading canceled"
5691 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5693 #: views/dolphinview.cpp:2345
5695 msgid "No items matching the filter"
5696 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5698 #: views/dolphinview.cpp:2347
5700 msgid "No items matching the search"
5701 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5703 #: views/dolphinview.cpp:2349
5705 msgid "Trash is empty"
5706 msgstr "Səbət boşdur"
5708 #: views/dolphinview.cpp:2352
5711 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5713 #: views/dolphinview.cpp:2355
5715 msgid "No files tagged with \"%1\""
5716 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5718 #: views/dolphinview.cpp:2359
5720 msgid "No recently used items"
5721 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5723 #: views/dolphinview.cpp:2361
5725 msgid "No shared folders found"
5726 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5728 #: views/dolphinview.cpp:2363
5730 msgid "No relevant network resources found"
5731 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5733 #: views/dolphinview.cpp:2365
5735 msgid "No MTP-compatible devices found"
5736 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5738 #: views/dolphinview.cpp:2367
5740 msgid "No Apple devices found"
5741 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5743 #: views/dolphinview.cpp:2369
5745 msgid "No Bluetooth devices found"
5746 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5748 #: views/dolphinview.cpp:2371
5750 msgid "Folder is empty"
5751 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5756 msgid "Create Folder…"
5757 msgstr "Qovluq yaradın..."
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5760 #, fuzzy, kde-kuit-format
5761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5763 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5764 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5765 msgctxt "@info:whatsthis"
5767 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5768 "items at once results in their new names differing only in a number."
5770 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5771 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5772 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5775 #, fuzzy, kde-kuit-format
5776 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5778 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5779 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5780 #| "deleted from if disk space is needed."
5781 msgctxt "@info:whatsthis"
5783 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5784 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5785 "deleted later if disk space is needed."
5787 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5788 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5789 "ondakı elementlər silinə bilər."
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5792 #, fuzzy, kde-kuit-format
5793 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5795 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5796 #| "be recovered by normal means."
5797 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5800 "recovered by normal means."
5802 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5803 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5807 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5808 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5809 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5813 msgctxt "@action:inmenu File"
5814 msgid "Duplicate Here"
5815 msgstr "Burada surətini yaradın"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5819 msgctxt "@action:inmenu File"
5821 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5825 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5827 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5828 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5829 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5830 "there like managing read- and write-permissions."
5832 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5833 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5834 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5835 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5840 msgctxt "@action:incontextmenu"
5841 msgid "Copy Location"
5842 msgstr "Kopyalama Yeri"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5846 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5847 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5848 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5853 msgid "Move to Trash…"
5854 msgstr "Səbətə at..."
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5864 msgctxt "@action:inmenu File"
5865 msgid "Duplicate Here…"
5866 msgstr "Təkrarını yarat..."
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5870 msgctxt "@action:incontextmenu"
5871 msgid "Copy Location…"
5872 msgstr "Yerini kopyala..."
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5876 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5878 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5879 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5880 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5881 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5882 "interface> option is enabled.</para>"
5884 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5885 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5886 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5887 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5888 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5892 #, fuzzy, kde-kuit-format
5893 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5895 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5896 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5897 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5898 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5900 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5901 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5902 "you an overview in folders with many items.</para>"
5904 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5905 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5906 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5910 #, fuzzy, kde-kuit-format
5911 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5913 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5914 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5915 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5916 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5917 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5918 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5919 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5920 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5922 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5923 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5924 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5925 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5926 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5927 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5928 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5930 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5931 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5932 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5933 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5934 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5935 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5936 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5940 msgctxt "@action:intoolbar"
5942 msgstr "Baxış rejimi"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5946 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5947 msgid "This increases the icon size."
5948 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5952 msgctxt "@action:inmenu View"
5953 msgid "Reset Zoom Level"
5954 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5958 msgid "Zoom To Default"
5959 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5963 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5964 msgid "This resets the icon size to default."
5965 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5969 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5970 msgid "This reduces the icon size."
5971 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5975 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5981 msgctxt "@action:intoolbar"
5982 msgid "Show Previews"
5983 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5988 msgid "Show preview of files and folders"
5989 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5993 msgctxt "@info:whatsthis"
5995 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5996 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5999 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6000 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6001 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6005 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6006 msgid "Folders First"
6007 msgstr "Öncə qovluqlar"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6011 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6012 msgid "Hidden Files Last"
6013 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6017 msgctxt "@action:inmenu View"
6019 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6023 msgctxt "@action:inmenu View"
6024 msgid "Show Additional Information"
6025 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Show in Groups"
6031 msgstr "Qruplara bölmək"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6035 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6038 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6043 msgid "Show Hidden Files"
6044 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6047 #, fuzzy, kde-kuit-format
6048 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6050 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6051 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6052 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6053 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6054 #| "are hidden.</para>"
6055 msgctxt "@info:whatsthis"
6057 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6058 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6059 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6060 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6061 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6062 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6063 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6064 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6066 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6067 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6068 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6069 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6070 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6074 msgctxt "@action:inmenu View"
6075 msgid "Adjust View Display Style…"
6076 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6080 msgctxt "@info:whatsthis"
6082 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6084 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6089 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6096 msgid "Icons view mode"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6101 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6108 msgid "Compact view mode"
6109 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6113 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6120 msgid "Details view mode"
6121 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6125 msgctxt "Sort descending"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6131 msgctxt "Sort ascending"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6137 msgctxt "Sort descending"
6138 msgid "Largest First"
6139 msgstr "Öncə Böyüklər"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6143 msgctxt "Sort ascending"
6144 msgid "Smallest First"
6145 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6149 msgctxt "Sort descending"
6150 msgid "Newest First"
6151 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6155 msgctxt "Sort ascending"
6156 msgid "Oldest First"
6157 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6161 msgctxt "Sort descending"
6162 msgid "Highest First"
6163 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6167 msgctxt "Sort ascending"
6168 msgid "Lowest First"
6169 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6173 msgctxt "Sort descending"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6179 msgctxt "Sort ascending"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6186 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6187 "selection is empty when this text is shown."
6188 msgid "Actions for Current View"
6189 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6191 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6192 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6193 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6194 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6195 #. and a fallback will be used.
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6198 msgid "Actions for %1"
6199 msgstr "%1 üçün əməllər"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6204 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6205 "of selected files/folders."
6206 msgid "Actions for One Selected Item"
6207 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6208 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6209 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6211 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6213 msgctxt "@info:status"
6214 msgid "Updating version information…"
6215 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6217 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6218 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6221 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6224 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6225 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6227 #~ msgid "No previews"
6228 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6231 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6232 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6235 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6236 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6238 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6240 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6241 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6242 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6245 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6246 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6247 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6248 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Activate Tab %1"
6252 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Activate Next Tab"
6256 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6260 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6262 #~ msgid "Split the view into two panes"
6263 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6265 #~ msgid "Show tooltips"
6266 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6269 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6271 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6273 #~ msgctxt "@option:check"
6274 #~ msgid "Show tooltips"
6275 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6277 #~ msgctxt "option:check"
6278 #~ msgid "Rename inline"
6279 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6281 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6283 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "Folder size displays:"
6287 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6289 #~ msgctxt "@info:status"
6291 #~ msgid_plural "%1 Files"
6292 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6293 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6295 #~ msgid "More Search Tools"
6296 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6298 #~ msgctxt "@title:window"
6299 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6300 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6302 #~ msgctxt "@title:group"
6304 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgid "View Modes"
6308 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6310 #~ msgctxt "@title:group"
6311 #~ msgid "Navigation"
6312 #~ msgstr "Naviqasiya"
6314 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgid "General: "
6322 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6323 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6324 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6326 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6328 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6331 #~ msgid "Filter..."
6332 #~ msgstr "Süzgəc..."
6334 #~ msgid "Search..."
6335 #~ msgstr "Axtarış..."
6337 #~ msgctxt "@info:progress"
6338 #~ msgid "Sorting..."
6339 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6341 #~ msgid "Filter..."
6342 #~ msgstr "Süzgəc..."
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Configure..."
6346 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6348 #~ msgctxt "@label:textbox"
6349 #~ msgid "Search..."
6350 #~ msgstr "Axtarış..."
6353 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6354 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6356 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6358 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6362 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6363 #~ "\"%2\"</application>."
6365 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6366 #~ "<application>%2</application>."
6368 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6369 #~ "tətbiqində açılıb."
6371 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6372 #~ "<application>%2</application>"
6374 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6378 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6380 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6381 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6382 #~ "commands and configuration options."
6384 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6385 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6386 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6388 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6390 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6391 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6393 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6394 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6395 #~ "bilərsiniz.</para>"
6397 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6399 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6400 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6402 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6403 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6406 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6408 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6409 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6410 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6411 #~ "help is available for a spot.</para>"
6413 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6414 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6415 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6416 #~ "dəyişir.</para>"
6418 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6420 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6421 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6422 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6423 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6424 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6425 #~ "used to this.</para>"
6427 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6428 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6429 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6430 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6431 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6432 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6434 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6436 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6437 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6439 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6440 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6443 #~ msgctxt "@info:credit"
6445 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6448 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6451 #~ msgid "Font family"
6452 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6454 #~ msgid "Font size"
6455 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6460 #~ msgid "Font weight"
6461 #~ msgstr "Şriftin eni"
6464 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6466 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6467 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6469 #~ msgid "Leading Column Padding"
6470 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgid "Leading Column Padding"
6474 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6476 #~ msgctxt "width x height"
6482 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6486 #~ msgstr "Söndürmək"
6489 #~ msgid "Safely Remove"
6490 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6497 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6498 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6501 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6502 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6505 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6506 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~ msgid "Open in New Tab"
6510 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~ msgid "Open in New Window"
6514 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6530 #~ msgstr "Gizlətmək"
6532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6533 #~ msgid "Add Entry..."
6534 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6537 #~ msgid "Icon Size"
6538 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6540 #~ msgctxt "Small icon size"
6541 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6542 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6544 #~ msgctxt "Medium icon size"
6545 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6546 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6548 #~ msgctxt "Large icon size"
6549 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6550 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6552 #~ msgctxt "Huge icon size"
6553 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6554 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6557 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6558 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6560 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6561 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6562 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6564 #~ msgctxt "@title:window"
6565 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6566 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6569 #~ msgid "Sett&ings"
6570 #~ msgstr "Ayar&lar"
6572 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6574 #~ msgstr "İdarəetmə"
6576 #~ msgctxt "@action"
6577 #~ msgid "Show menu"
6578 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgstr "Xidmətlər"
6585 #~ msgid "Dolphin Part"
6586 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6589 #~| msgctxt "@title:group"
6590 #~| msgid "Navigation"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Url Navigator"
6593 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6594 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6595 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6597 #~ msgctxt "@item:intable"
6602 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6603 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"