1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:159
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:161
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:163
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:123
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:137
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 #: dolphincontextmenu.cpp:192
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Adkryć šliach"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
256 msgctxt "@title:window"
258 msgstr "Pacviardžennie"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:620
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:629
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
301 #: dolphinmainwindow.cpp:877
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:878
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 msgstr "Naladžvannie"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Novaje &akno"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
422 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
698 msgctxt "@action:intoolbar"
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
713 msgctxt "@action:intoolbar"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 msgctxt "@info:tooltip"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
812 msgctxt "@action:inmenu View"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
820 msgstr "Spynić zahruzku"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
983 msgctxt "@action:inmenu Tools"
984 msgid "Focus Terminal Panel"
985 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
989 msgctxt "@title:menu"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
994 #, fuzzy, kde-kuit-format
995 #| msgctxt "@info:whatsthis"
997 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
998 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
999 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1000 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1001 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1002 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1003 #| "time consuming.</para>"
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1007 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1008 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1009 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1010 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1011 "advanced actions more time consuming.</para>"
1013 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1014 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1015 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1016 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1017 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1018 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1019 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Go to Tab %1"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Activate Last Tab"
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@action:inmenu"
1038 #| msgid "Activate Last Tab"
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Go to Last Tab"
1041 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Go to Next Tab"
1055 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Previous Tab"
1061 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1064 #, fuzzy, kde-format
1065 #| msgctxt "@action:inmenu"
1066 #| msgid "Previous Tab"
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgid "Go to Previous Tab"
1069 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1075 msgstr "Pakazać metu"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tab"
1081 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Tabs"
1087 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1091 msgctxt "@action:inmenu"
1092 msgid "Open in New Window"
1093 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1096 #, fuzzy, kde-format
1097 #| msgid "Open in application"
1098 msgctxt "@action:inmenu"
1099 msgid "Open in Split View"
1100 msgstr "Adkryć u prahramie"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1105 msgid "Unlock Panels"
1106 msgstr "Razblakavać paneli"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1110 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1112 msgstr "Zablakavać paneli"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1119 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1120 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1121 "embedded more cleanly."
1123 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1124 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1125 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1126 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1130 msgctxt "@title:window"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1139 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1141 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1142 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1143 "interface>.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1150 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1151 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1152 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1153 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1155 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1156 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1157 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1158 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1159 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1160 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1167 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1168 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1169 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1170 "are given here by right-clicking.</para>"
1172 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1173 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1174 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1175 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1176 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1177 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1181 msgctxt "@title:window"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1190 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1191 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1193 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1194 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1195 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1202 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1203 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1204 "quick switching between any folders.</para>"
1206 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1207 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1208 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1209 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1210 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1214 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1219 #, fuzzy, kde-kuit-format
1220 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1222 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1223 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1224 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1225 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1226 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1227 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1231 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1232 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1233 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1234 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1235 "application like Konsole.</para>"
1237 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1238 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1239 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1240 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1241 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1242 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1245 #, fuzzy, kde-kuit-format
1246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1248 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1249 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1250 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1251 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1252 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1253 #| "Konsole.</para>"
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1257 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1258 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1259 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1260 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1261 "like Konsole.</para>"
1263 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1264 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1265 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1266 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1267 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1272 msgctxt "@title:window"
1274 msgstr "Razmiaščenni"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1278 msgctxt "@item:inmenu"
1279 msgid "Show Hidden Places"
1280 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1286 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1287 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1291 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1294 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1295 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1296 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1303 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1304 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1305 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1308 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1309 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1310 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1311 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1312 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1313 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1320 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1321 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1322 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1323 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1324 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1325 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1326 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1327 "interface> to display it again.</para>"
1329 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1330 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1331 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1332 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1333 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1334 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1335 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1336 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1337 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1338 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1339 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1343 msgctxt "@action:inmenu View"
1345 msgstr "Pakazvać paneli"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1351 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1358 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1364 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1371 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1378 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1384 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1390 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1396 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1403 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1404 "destination folder."
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1411 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1412 "destination folder."
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1419 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1428 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1429 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1430 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1431 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1433 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1434 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1435 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1436 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1437 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1441 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1448 msgid "Close left view"
1449 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu"
1454 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1455 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1456 msgid "Pop out Left View"
1457 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1462 msgid "Move left view to a new window"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1467 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1474 msgid "Close right view"
1475 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu"
1480 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1481 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1482 msgid "Pop out Right View"
1483 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1488 msgid "Move right view to a new window"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1493 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1505 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1514 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1515 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1516 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1517 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1518 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1520 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1521 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1522 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1523 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1524 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1525 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1526 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1530 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1533 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1534 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1535 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1536 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1537 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1538 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1539 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1541 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1542 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1543 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1544 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1545 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1546 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1547 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1548 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1549 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1550 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1553 #, fuzzy, kde-kuit-format
1554 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1556 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1557 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1558 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1559 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1560 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1561 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1562 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1563 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1564 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1565 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1566 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1567 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1568 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1570 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1571 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1572 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1573 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1574 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1575 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1576 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1577 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1578 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1579 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1580 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1582 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1583 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1584 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1585 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1586 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1587 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1588 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1589 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1590 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1591 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1592 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1599 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1600 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1601 "be triggered this way.</para>"
1603 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1604 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1605 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1606 "spalučennie klaviš.</para>"
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1613 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1614 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1616 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1617 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1618 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1619 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1626 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1627 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1628 "Handbook</interface>."
1630 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1631 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1632 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1633 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1635 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1636 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1637 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1638 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1639 #. The same might be true for any external link you translate.
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1641 #, fuzzy, kde-kuit-format
1642 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1644 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1645 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1646 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1647 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1648 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1649 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1650 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1652 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1653 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1654 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1655 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1656 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1658 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1659 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1660 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1661 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1662 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1663 "karystaĺnika KDE.</para>"
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1666 #, fuzzy, kde-kuit-format
1667 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1669 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1670 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1671 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1672 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1673 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1674 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1675 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1676 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1677 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1679 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1680 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1681 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1682 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1683 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1684 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1685 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1686 "windows so don't get too used to this.</para>"
1688 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1689 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1690 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1691 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1692 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1693 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1694 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1695 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1697 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1698 #, fuzzy, kde-kuit-format
1699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1701 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1702 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1703 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1704 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1705 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1706 msgctxt "@info:whatsthis"
1708 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1709 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1710 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1711 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1712 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1714 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1715 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1716 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1717 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1718 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1719 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1721 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1723 msgctxt "@info:whatsthis"
1725 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1726 "support the continued work on this application and many other projects by "
1727 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1728 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1729 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1730 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1731 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1732 "behind the KDE community.</para>"
1734 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1735 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1736 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1737 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1738 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1739 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1740 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1741 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1742 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1744 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1746 msgctxt "@info:whatsthis"
1748 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1749 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1750 "in your preferred language."
1752 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1753 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1754 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1758 msgctxt "@info:whatsthis"
1760 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1761 "libraries and maintainers of this application."
1763 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1764 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1767 #, fuzzy, kde-kuit-format
1768 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1770 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1771 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1772 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1773 #| "dragon have a look!"
1774 msgctxt "@info:whatsthis"
1776 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1777 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1778 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1781 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1782 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1783 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1784 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1785 "cmoka, pahliadzicie!"
1787 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1790 msgid "Defocus Terminal Panel"
1791 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1793 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1795 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1796 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1798 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1800 msgctxt "@action:button"
1802 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1804 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1806 msgid "Empties Trash to create free space"
1807 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1809 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1811 msgctxt "@action:button"
1812 msgid "Add Network Folder"
1813 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1815 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "Location Bar"
1819 msgid_plural "Location Bars"
1820 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1821 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1822 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1823 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1825 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1827 msgctxt "@info:shell about system packages"
1828 msgid "Could not find package %1."
1831 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1833 msgctxt "@info %1 is error code"
1834 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1837 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1840 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1843 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1844 "installing <application>%1</application> manually instead."
1847 #: dolphinpart.cpp:148
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1850 #| msgid "&Edit File Type..."
1851 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1852 msgid "&Edit File Type…"
1853 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1855 #: dolphinpart.cpp:152
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1858 #| msgid "Select Items Matching..."
1859 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1860 msgid "Select Items Matching…"
1861 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1863 #: dolphinpart.cpp:157
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1866 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1867 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1868 msgid "Unselect Items Matching…"
1869 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1871 #: dolphinpart.cpp:163
1873 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1874 msgid "Unselect All"
1875 msgstr "Adkinuć vybar"
1877 #: dolphinpart.cpp:178
1879 msgctxt "@action:inmenu Go"
1880 msgid "App&lications"
1883 #: dolphinpart.cpp:179
1885 msgctxt "@action:inmenu Go"
1886 msgid "&Network Folders"
1887 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1889 #: dolphinpart.cpp:180
1891 msgctxt "@action:inmenu Go"
1895 #: dolphinpart.cpp:183
1897 msgctxt "@action:inmenu Go"
1901 #: dolphinpart.cpp:189
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1904 #| msgid "Find File..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1907 msgstr "Pošuk fajla..."
1909 #: dolphinpart.cpp:195
1911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1912 msgid "Open &Terminal"
1913 msgstr "Adkryć &terminal"
1915 #: dolphinpart.cpp:447
1917 msgctxt "@title:window"
1921 #: dolphinpart.cpp:447
1923 msgid "Select all items matching this pattern:"
1924 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1926 #: dolphinpart.cpp:452
1928 msgctxt "@title:window"
1932 #: dolphinpart.cpp:452
1934 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1935 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1937 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1941 msgstr "&Redahavannie"
1943 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1944 #: dolphinpart.rc:15
1946 msgctxt "@title:menu"
1950 #. i18n: ectx: Menu (view)
1951 #: dolphinpart.rc:24
1956 #. i18n: ectx: Menu (go)
1957 #: dolphinpart.rc:33
1962 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1963 #: dolphinpart.rc:41
1965 msgctxt "@title:menu"
1967 msgstr "Instrumienty"
1969 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1970 #: dolphinpart.rc:51
1972 msgctxt "@title:menu"
1973 msgid "Dolphin Toolbar"
1974 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1976 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1978 msgid "Recently Closed Tabs"
1979 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1981 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1983 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1984 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1986 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:502 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1989 msgid "Search for %1 in %2"
1990 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1992 #: dolphintabbar.cpp:155
1994 msgctxt "@action:inmenu"
1996 msgstr "Novaja ŭkladka"
1998 #: dolphintabbar.cpp:156
2000 msgctxt "@action:inmenu"
2002 msgstr "Adčapić ukladku"
2004 #: dolphintabbar.cpp:157
2006 msgctxt "@action:inmenu"
2007 msgid "Close Other Tabs"
2008 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2010 #: dolphintabbar.cpp:158
2012 msgctxt "@action:inmenu"
2014 msgstr "Zakryć ukladku"
2016 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2017 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2018 #: dolphintabwidget.cpp:506
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2022 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2026 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2027 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2028 #: dolphintabwidget.cpp:510
2030 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2034 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2037 msgctxt "@title:menu"
2038 msgid "Location Bar"
2039 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2041 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2044 msgctxt "@title:menu"
2045 msgid "Main Toolbar"
2046 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2048 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2049 #, fuzzy, kde-kuit-format
2050 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2052 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2053 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2054 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2055 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2056 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2057 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2058 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2059 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2060 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2061 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2063 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2064 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2065 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2066 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2067 "because following these folders from left to right leads here.</"
2068 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2069 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2070 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2071 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2073 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2074 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2075 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2076 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2077 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2078 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2079 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2080 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2083 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2085 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2086 msgid "This folder is not writable for you."
2089 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
2091 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2093 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2094 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2095 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2096 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2097 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2098 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2099 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2100 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2101 "find an item.</item></list></para>"
2103 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2104 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2105 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2106 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2107 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2108 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2109 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2110 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2111 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
2116 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2118 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2121 #: dolphinviewcontainer.cpp:162
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@info:progress"
2124 #| msgid "Loading folder..."
2125 msgctxt "@info:progress"
2126 msgid "Loading folder…"
2127 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2129 #: dolphinviewcontainer.cpp:165
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@label:listbox"
2133 msgctxt "@info:progress"
2135 msgstr "Sartavannie:"
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
2144 msgid "Search for %1"
2147 #: dolphinviewcontainer.cpp:623
2148 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgid "Searching..."
2155 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2157 msgctxt "@info:status"
2158 msgid "No items found."
2159 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2161 #: dolphinviewcontainer.cpp:815
2163 msgctxt "@info:status"
2164 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2165 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2167 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
2169 msgctxt "@info:status"
2171 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2173 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2176 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info:status"
2179 #| msgid "Invalid protocol"
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Invalid protocol '%1'"
2182 msgstr "Chibny pratakol"
2184 #: dolphinviewcontainer.cpp:827
2186 msgctxt "@info:status"
2187 msgid "Invalid protocol"
2188 msgstr "Chibny pratakol"
2190 #: dolphinviewcontainer.cpp:918
2193 msgid "Authorization required to enter this folder."
2196 #: dolphinviewcontainer.cpp:960
2199 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2202 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2204 msgctxt "@info:tooltip"
2205 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2206 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2208 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2215 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2217 msgctxt "@info:tooltip"
2218 msgid "Hide Filter Bar"
2219 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2221 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@action"
2224 #| msgid "Create Folder..."
2225 msgctxt "@action:inmenu"
2226 msgid "Move to New Folder…"
2227 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2231 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2238 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2239 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2240 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2245 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2247 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2248 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2253 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2255 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2256 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2261 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2263 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2264 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2268 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2269 msgid "One Selected File"
2270 msgid_plural "%1 Selected Files"
2271 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2272 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2273 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2274 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2279 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2280 msgid "One Selected Folder"
2281 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2282 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2283 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2284 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2285 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2287 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2290 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2292 msgid "One Selected Item"
2293 msgid_plural "%1 Selected Items"
2294 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2295 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2296 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2297 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2299 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2301 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2303 msgid_plural "%1 Files"
2305 msgstr[1] "%1 fajly"
2306 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2307 msgstr[3] "%1 fajly"
2309 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2311 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2313 msgid_plural "%1 Folders"
2314 msgstr[0] "%1 kataloh"
2315 msgstr[1] "%1 katalohi"
2316 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2317 msgstr[3] "%1 katalohi"
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2322 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2324 msgid_plural "%1 Items"
2325 msgstr[0] "%1 eliemient"
2326 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2327 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2328 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2330 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2332 msgctxt "@item:intable"
2334 msgid_plural "%1 items"
2335 msgstr[0] "%1 eliemient"
2336 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2337 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2338 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2340 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2342 msgctxt "width × height"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2348 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2354 msgctxt "@title:group"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2360 msgctxt "@title:group Size"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2366 msgctxt "@title:group Size"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2372 msgctxt "@title:group Size"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2378 msgctxt "@title:group Size"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2384 msgctxt "@title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2390 msgctxt "@title:group Date"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2396 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2403 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2409 msgctxt "@title:group Date"
2410 msgid "One Week Ago"
2411 msgstr "Tydzień tamu"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2415 msgctxt "@title:group Date"
2416 msgid "Two Weeks Ago"
2417 msgstr "Dva tydni tamu"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2421 msgctxt "@title:group Date"
2422 msgid "Three Weeks Ago"
2423 msgstr "Try tydni tamu"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2427 msgctxt "@title:group Date"
2428 msgid "Earlier this Month"
2429 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2432 #, fuzzy, kde-format
2434 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2436 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2437 #| "text that should not be formatted as a date"
2438 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2440 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2442 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2443 "text that should not be formatted as a date"
2444 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2445 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2448 #, fuzzy, kde-format
2450 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2454 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2462 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2463 "current locale, and yyyy is full year number."
2464 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2470 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2476 #, fuzzy, kde-format
2478 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2480 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2481 #| "text that should not be formatted as a date"
2482 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2484 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2486 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2487 "text that should not be formatted as a date"
2488 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2489 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2492 #, fuzzy, kde-format
2494 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2498 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2499 "context @title:group Date"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2504 #, fuzzy, kde-format
2506 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2508 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2509 #| "text that should not be formatted as a date"
2510 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2512 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2513 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2514 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2515 "text that should not be formatted as a date"
2516 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2517 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2520 #, fuzzy, kde-format
2522 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2526 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2527 "context @title:group Date"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2532 #, fuzzy, kde-format
2534 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2535 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2536 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2537 #| "text that should not be formatted as a date"
2538 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2540 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2541 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2542 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2543 "text that should not be formatted as a date"
2544 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2545 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2548 #, fuzzy, kde-format
2550 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2554 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2555 "context @title:group Date"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2560 #, fuzzy, kde-format
2562 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2563 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2564 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2565 #| "text that should not be formatted as a date"
2566 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2568 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2569 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2570 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2571 "text that should not be formatted as a date"
2572 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2573 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2576 #, fuzzy, kde-format
2578 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2582 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2583 "context @title:group Date"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2590 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2591 "and yyyy is full year number"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2598 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2606 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2613 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2620 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2622 msgstr "Vykanannie, "
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2627 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2629 msgstr "Zabaroniena"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2633 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2634 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2635 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2655 msgid "The date format can be selected in settings."
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2666 msgstr "Apošni dostup"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2713 #| msgid "Line Count"
2716 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2721 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2726 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2730 msgid "Date Photographed"
2731 msgstr "Data fatahrafavannia"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2741 msgctxt "@label width x height"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2758 msgstr "Aryjentacyja"
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2786 msgstr "Praciahlasć"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2796 msgstr "Kampazicyja"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2800 msgid "Release Year"
2801 msgstr "Hod vypusku"
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2805 msgid "Aspect Ratio"
2806 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2816 msgstr "Častata kadraŭ"
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2833 msgid "File Extension"
2834 msgstr "Pašyrennie fajla"
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2838 msgid "Deletion Time"
2839 msgstr "Čas vydaliennia"
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2843 msgid "Link Destination"
2844 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2848 msgid "Downloaded From"
2849 msgstr "Spampavana z"
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2854 msgstr "Pravy dostupu"
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2859 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2860 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2871 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2875 msgctxt "@info:status"
2876 msgid "Unknown error."
2877 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2881 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2883 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2884 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2895 msgid "File Manager"
2896 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2902 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2906 msgctxt "@info:credit"
2908 msgstr "Felix Ernst"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2914 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2918 msgctxt "@info:credit"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2926 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Elvis Angelaccio"
2932 msgstr "Elvis Angelaccio"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2938 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Emmanuel Pescosta"
2944 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2950 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Frank Reininghaus"
2956 msgstr "Frank Reininghaus"
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2962 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2966 msgctxt "@info:credit"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2974 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Sebastian Trüg"
2980 msgstr "Sebastian Trüg"
2982 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2983 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2985 msgctxt "@info:credit"
2987 msgstr "Raspracoŭnik"
2991 msgctxt "@info:credit"
2993 msgstr "David Faure"
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Aaron J. Seigo"
2999 msgstr "Aaron J. Seigo"
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Rafael Fernández López"
3005 msgstr "Rafael Fernández López"
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Kevin Ottens"
3011 msgstr "Kevin Ottens"
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Holger Freyther"
3017 msgstr "Holger Freyther"
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Max Blazejak"
3023 msgstr "Max Blazejak"
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Michael Austin"
3029 msgstr "Michael Austin"
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Documentation"
3035 msgstr "Dakumientacyja"
3039 msgctxt "@info:shell"
3040 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3042 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3046 msgctxt "@info:shell"
3047 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3048 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3052 msgctxt "@info:shell"
3053 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3054 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3058 msgctxt "@info:shell"
3059 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@info:shell"
3065 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3066 msgctxt "@info:shell"
3067 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3068 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3072 msgctxt "@info:shell"
3073 msgid "Document to open"
3074 msgstr "Adkryć dakumient"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3077 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3079 msgid "Hidden files shown"
3080 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3083 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3085 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3086 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3089 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3091 msgid "Automatic scrolling"
3092 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3106 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@action:inmenu"
3109 #| msgid "Rename..."
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgstr "Zmianić nazvu..."
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Move to Trash"
3118 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Show Hidden Files"
3130 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Limit to Home Directory"
3136 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Automatic Scrolling"
3142 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgstr "Ulascivasci"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3151 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3153 msgid "Previews shown"
3154 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3157 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3159 msgid "Auto-Play media files"
3160 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3163 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@info:tooltip"
3166 #| msgid "Show Filter Bar"
3167 msgid "Show item on hover"
3168 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3171 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3173 msgid "Date display format"
3174 msgstr "Farmat daty"
3176 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgstr "Papiaredni prahliad"
3182 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Auto-Play media files"
3186 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3188 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@info:tooltip"
3191 #| msgid "Show Filter Bar"
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Show item on hover"
3194 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3196 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3199 #| msgid "Configure"
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgstr "Naladžvannie"
3204 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgid "Condensed Date"
3208 msgstr "Skaročanaja data"
3210 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3212 msgctxt "@label::textbox"
3213 msgid "Select which data should be shown:"
3214 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3216 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3219 msgid "%1 item selected"
3220 msgid_plural "%1 items selected"
3221 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3222 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3223 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3224 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3226 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3231 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3237 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3239 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3240 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3242 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Configure Trash…"
3246 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3248 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3251 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3252 "and then reopen the panel."
3254 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3255 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3257 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3259 msgid "Install Konsole"
3260 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3263 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3266 msgstr "Razmiaščennie"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3269 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgstr "Aŭdyjafajly"
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 msgstr "Liubaja data"
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgstr "Hety tydzień"
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 msgstr "Hety miesiac"
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3350 msgstr "Liuby rejtynh"
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3366 msgctxt "@item:inlistbox"
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3372 msgctxt "@item:inlistbox"
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3378 msgctxt "@item:inlistbox"
3379 msgid "Highest Rating"
3380 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3384 msgctxt "@action:inmenu"
3385 msgid "Clear Selection"
3386 msgstr "Adkinuć vybar"
3388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3390 msgctxt "String list separator"
3394 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3396 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3398 msgid_plural "Tags: %2"
3399 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3400 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3401 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3402 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3406 msgctxt "@action:button"
3408 msgstr "Dadać paznaki"
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3412 msgctxt "action:button"
3413 msgid "From Here (%1)"
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "action:button"
3419 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3420 msgctxt "action:button"
3421 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3422 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3426 msgctxt "action:button"
3427 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3429 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3433 msgctxt "@info:tooltip"
3434 msgid "Quit searching"
3435 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3439 msgctxt "action:button"
3441 msgstr "Nazva fajla"
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3445 msgctxt "action:button"
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3451 msgctxt "action:button"
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3457 msgctxt "action:button"
3459 msgstr "Vašyja fajly"
3461 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3463 msgctxt "action:button"
3464 msgid "Search in your home directory"
3465 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3467 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3474 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3475 #, fuzzy, kde-format
3477 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3479 #| msgid "Query Results from %1"
3481 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3483 msgid "Query Results from '%1'"
3484 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3490 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3493 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Copying"
3500 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3507 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3509 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3514 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3520 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3522 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3525 msgctxt "@action:button"
3526 msgid "Cancel Cutting"
3527 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3531 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3532 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3533 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3535 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3536 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3540 msgctxt "@action:button"
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3546 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3547 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3548 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3550 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Cancel Duplicating"
3555 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3557 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3558 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3561 msgctxt "@action keep short"
3565 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3568 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3569 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3570 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3575 msgctxt "@action:button"
3576 msgid "Cancel Moving"
3577 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3581 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3582 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3583 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3588 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3589 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3590 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3591 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3594 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3595 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3596 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3597 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3602 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3603 msgid "Paste from Clipboard"
3604 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3608 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3609 msgid "Dismiss This Reminder"
3610 msgstr "Adchilić hety napamin"
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3615 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3616 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3617 msgid "Don't Remind Me Again"
3618 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3622 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3624 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3625 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3627 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3628 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3630 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Cancel Renaming"
3635 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3637 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3638 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3639 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3640 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3641 #. and a fallback will be used.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3645 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3646 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3647 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3648 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3649 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3650 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3652 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3653 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3654 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3655 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3656 #. and a fallback will be used.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3660 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3661 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3662 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3663 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3664 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3665 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3667 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3668 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3669 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3670 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3671 #. and a fallback will be used.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3675 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3676 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3677 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3678 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3679 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3680 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3682 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3683 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3684 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3685 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3686 #. and a fallback will be used.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3690 msgid "Permanently Delete %2"
3691 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3692 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3693 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3694 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3695 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3697 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3698 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3699 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3700 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3701 #. and a fallback will be used.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3705 msgid "Duplicate %2"
3706 msgid_plural "Duplicate %2"
3707 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3708 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3709 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3710 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3712 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3713 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3714 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3715 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3716 #. and a fallback will be used.
3717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3720 msgid "Move %2 to the Trash"
3721 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3722 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3723 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3724 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3725 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3727 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3728 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3729 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3730 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3731 #. and a fallback will be used.
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3736 msgid_plural "Rename %2"
3737 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3738 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3739 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3740 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3742 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3744 msgctxt "@info:whatsthis"
3746 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3747 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3748 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3749 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3750 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3751 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3752 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3753 "the current selection.</para>"
3755 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3756 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3757 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3758 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3759 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3760 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3761 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3762 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3764 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3766 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3767 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3768 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3770 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3772 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3773 msgid "Selection Mode"
3774 msgstr "Režym vylučennia"
3776 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3778 msgctxt "@action:button"
3779 msgid "Exit Selection Mode"
3780 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3782 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3784 msgctxt "@label:textbox"
3785 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3786 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3788 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3789 #, fuzzy, kde-format
3791 msgctxt "@label:textbox"
3795 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:button"
3798 #| msgid "Download New Services..."
3799 msgctxt "@action:button"
3800 msgid "Download New Services…"
3801 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3807 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3810 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3816 msgid "Restart now?"
3817 msgstr "Pierazapuscić?"
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3821 msgctxt "@option:check"
3825 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@option:check"
3828 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3829 msgctxt "@option:check"
3830 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3831 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3833 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3835 msgctxt "@item:inmenu"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3840 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3842 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3844 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3846 msgid "Use system font"
3847 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3850 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3851 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3852 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3853 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3854 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3857 msgstr "Pamier značka"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3860 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3861 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3862 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3863 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3864 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3866 msgid "Preview size"
3867 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3870 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3872 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3873 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3876 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3878 msgid "How we display the size of directories"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3882 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show the statusbar"
3885 msgid "Show the content count"
3886 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3889 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show the statusbar"
3892 msgid "Show the content size"
3893 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3896 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3898 msgid "Do not show any directory size"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3902 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3904 msgid "Recursive directory size limit"
3905 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3908 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3910 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3912 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3915 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3916 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3917 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Permissions"
3920 msgid "Permissions style format"
3921 msgstr "Pravy dostupu"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3927 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3934 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3935 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3941 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3942 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3948 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3949 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3955 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3957 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3964 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3965 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3971 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3972 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3978 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3979 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3985 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3986 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3992 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3993 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3999 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4000 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4006 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4007 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4012 msgid "Position of columns"
4013 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
4016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4018 msgid "Side Padding"
4019 msgstr "Bakavy vodstup"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4024 msgid "Highlight entire row"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4030 msgid "Expandable folders"
4031 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4037 msgid "Hidden files shown"
4038 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4045 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4046 #| "a ., will be shown in the file view."
4047 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4050 "will be shown in the file view."
4052 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4053 "pačynajucca z \".\")."
4055 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4062 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4065 msgctxt "@info:whatsthis"
4066 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4067 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4074 msgstr "Režym vyhliadu"
4076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4079 msgctxt "@info:whatsthis"
4081 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4082 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4084 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4085 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4091 msgid "Previews shown"
4092 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4097 msgctxt "@info:whatsthis"
4099 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4102 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4103 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4105 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4109 msgid "Grouped Sorting"
4110 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4115 msgctxt "@info:whatsthis"
4117 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4119 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4126 msgid "Sort files by"
4127 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4132 msgctxt "@info:whatsthis"
4134 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4137 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4138 "vykonvajecca sartavannie."
4140 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4144 msgid "Order in which to sort files"
4145 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4151 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4152 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4158 msgid "Show hidden files and folders last"
4159 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4165 msgid "Visible roles"
4166 msgstr "Bačnyja roli"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4172 msgid "Header column widths"
4173 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4179 msgid "Properties last changed"
4180 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4185 msgctxt "@info:whatsthis"
4186 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4187 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4189 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4193 msgid "Additional Information"
4194 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@title:menu"
4200 #| msgid "Selection"
4201 msgid "Select Action"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4208 #| msgid "Custom Font"
4209 msgid "Custom Action"
4210 msgstr "Advoĺny šryft"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4215 msgid "Should the URL be editable for the user"
4216 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4221 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4222 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4227 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4228 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4233 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4234 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4240 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4243 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4246 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4250 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4251 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4252 "were removed/renamed ...etc"
4254 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4255 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4256 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4262 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4265 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4266 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4274 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4277 msgid "Remember open folders and tabs"
4278 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4283 msgid "Place two views side by side"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4289 msgid "Should the filter bar be shown"
4290 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4295 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4296 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4301 msgid "Browse through archives"
4302 msgstr "Prahliadać archivy"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4307 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4308 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4314 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4315 "running in the Terminal panel."
4317 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4318 "pracujuć na paneli terminala."
4320 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Rename inline"
4324 msgid "Rename single items inline"
4325 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4330 msgid "Show selection toggle"
4331 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4337 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4340 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4342 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4346 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4348 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4354 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4355 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4360 msgid "New tab will be open after last one"
4361 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@info:tooltip"
4367 #| msgid "Show Filter Bar"
4368 msgid "Show item information on hover"
4369 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4374 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4375 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4377 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4380 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4382 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4388 msgid "Show the statusbar"
4389 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4394 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4395 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4400 msgid "Show the space information in the statusbar"
4401 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4403 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4406 msgid "Lock the layout of the panels"
4407 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4409 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4412 msgid "Enlarge Small Previews"
4413 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4415 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4419 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4422 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4423 "sartavannia eliemientaŭ"
4425 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4428 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4435 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4436 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4442 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4443 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4445 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4448 msgid "Text width index"
4449 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4451 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4452 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4454 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4455 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4457 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4458 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4460 msgid "Enabled plugins"
4461 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4465 msgctxt "@title:window"
4467 msgstr "Naladžvannie"
4469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4471 msgctxt "@title:group Interface settings"
4475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4476 #, fuzzy, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Context Menu"
4486 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4490 msgctxt "@title:group"
4494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "User Feedback"
4498 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4503 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4504 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4515 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4520 msgid "Moving files or folders to trash"
4521 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4526 msgid "Emptying trash"
4527 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4531 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4532 msgid "Deleting files or folders"
4533 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4539 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4544 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4545 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4550 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4551 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@info:tooltip"
4556 #| msgid "Search for files and folders"
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4558 msgid "Opening many folders at once"
4559 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4564 msgid "Opening many terminals at once"
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4570 msgid "Switching to act as an administrator"
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "When opening an executable file:"
4577 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4582 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4586 msgid "Open in application"
4587 msgstr "Adkryć u prahramie"
4589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4592 msgstr "Zapuscić skrypt"
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4597 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4598 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4599 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4600 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4604 msgctxt "@action:button"
4605 msgid "Select Home Location"
4606 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4610 msgctxt "@action:button"
4611 msgid "Use Current Location"
4612 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4616 msgctxt "@action:button"
4617 msgid "Use Default Location"
4618 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4622 msgctxt "@label:textbox"
4623 msgid "Show on startup:"
4624 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4628 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4629 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@info:tooltip"
4635 #| msgid "Search for files and folders"
4636 msgctxt "@label:checkbox"
4637 msgid "Opening Folders:"
4638 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4642 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4643 msgid "Show full path in title bar"
4644 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4649 #| msgid "New &Window"
4650 msgctxt "@label:checkbox"
4652 msgstr "Novaje &akno"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4657 #| msgid "Show filter bar"
4658 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4659 msgid "Show filter bar"
4660 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "After current tab"
4666 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "At end of tab bar"
4672 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Open new tabs: "
4678 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "option:check"
4683 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4684 msgctxt "option:check split view panes"
4685 msgid "Switch between views with Tab key"
4686 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4689 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "Split view"
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Split view: "
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "option:check"
4699 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4700 msgctxt "option:check"
4701 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4702 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4707 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4708 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4713 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4714 msgid "Begin in split view mode"
4715 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4719 msgid "New windows:"
4720 msgstr "Novyja vokny:"
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4726 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4729 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4732 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4735 #| msgid "Folders First"
4736 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4737 msgid "Folders && Tabs"
4738 msgstr "Spačatku katalohi"
4740 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4741 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4743 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4745 msgstr "Minijaciury"
4747 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4748 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4750 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4751 msgid "Confirmations"
4752 msgstr "Pacviardženni"
4754 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@title:menu"
4758 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4762 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu"
4765 #| msgid "Location Bar"
4766 #| msgid_plural "Location Bars"
4767 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4768 msgid "Status && Location bars"
4769 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4771 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@option:check"
4774 #| msgid "Show preview"
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show previews"
4777 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4779 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgid "Auto-Play media files"
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Auto-play media files"
4784 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@info:tooltip"
4789 #| msgid "Show Filter Bar"
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show item on hover"
4792 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4794 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4800 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4806 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:window"
4809 #| msgid "Information"
4810 msgctxt "@label:checkbox"
4811 msgid "Information Panel:"
4814 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4818 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4819 "pressing the right mouse button on a panel."
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Show previews in the view for:"
4826 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4828 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4829 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4830 #. or "Show previews for [files of any size]".
4831 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4832 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@option:check"
4835 #| msgid "Show preview"
4836 msgctxt "@label:spinbox"
4837 msgid "Show previews for"
4838 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4840 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4844 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4846 msgid "files below "
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4854 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4860 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4861 msgid "files of any size"
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "action:button"
4867 #| msgid "Your files"
4868 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4870 msgstr "Vašyja fajly"
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4873 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgid "Show preview of files and folders"
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show previews for folders"
4878 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4884 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4885 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4886 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4887 "metered connections.</para>"
4890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@label:textbox"
4893 #| msgid "Location:"
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Local storage:"
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@action:inmenu"
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Remote storage:"
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Show status bar"
4910 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show zoom slider"
4916 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4918 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show space information"
4922 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4924 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4927 #| msgid "Status Bar"
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Status Bar: "
4930 msgstr "Paneĺ stanu"
4932 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4934 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4935 msgid "Make location bar editable"
4936 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4938 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@action:inmenu"
4941 #| msgid "Location Bar"
4942 #| msgid_plural "Location Bars"
4943 msgid "Location bar:"
4944 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4949 msgid "Show full path inside location bar"
4950 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4952 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4954 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4958 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4961 msgctxt "@title:tab"
4965 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4968 msgctxt "@title:tab"
4970 msgstr "Scisly vyhliad"
4972 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4975 msgctxt "@title:tab"
4977 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4981 msgctxt "option:radio"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4987 msgctxt "option:radio"
4988 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4989 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4993 msgctxt "option:radio"
4994 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4995 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4999 msgctxt "@title:group"
5000 msgid "Sorting mode: "
5001 msgstr "Režym sartavannia: "
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "option:radio"
5006 #| msgid "Number of items"
5007 msgctxt "option:radio"
5008 msgid "Show number of items"
5009 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "option:radio"
5014 #| msgid "Size of contents, up to "
5015 msgctxt "option:radio"
5016 msgid "Show size of contents, up to "
5017 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@option:check"
5022 #| msgid "Show zoom slider"
5023 msgctxt "option:radio"
5024 msgid "Show no size"
5025 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5030 msgid_plural " levels deep"
5031 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5032 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5033 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5034 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@label:checkbox"
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Folder size:"
5044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5047 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5048 msgctxt "option:radio as in relative date"
5049 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5050 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5055 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5056 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5057 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5058 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5062 msgctxt "@title:group"
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5068 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5069 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5074 msgctxt "option:radio as numeric style"
5075 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5080 msgctxt "option:radio as combined style"
5081 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5087 #| msgid "Permissions"
5088 msgctxt "@title:group"
5089 msgid "Permissions style:"
5090 msgstr "Pravy dostupu"
5092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5094 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5096 msgstr "Sistemny šryft"
5098 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5100 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5102 msgstr "Advoĺny šryft"
5104 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5107 #| msgid "Choose..."
5108 msgctxt "@action:button Choose font"
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5114 msgctxt "@option:radio"
5115 msgid "Use common display style for all folders"
5116 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5118 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5119 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5124 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5125 "custom display style."
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5130 msgctxt "@option:radio"
5131 msgid "Remember display style for each folder"
5132 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
5138 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
5141 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
5142 "zmienicie ŭlascivasci."
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@title:window"
5147 #| msgid "View Display Style"
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Display style: "
5150 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5154 msgctxt "@option:check"
5155 msgid "Open archives as folder"
5156 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5160 msgctxt "option:check"
5161 msgid "Open folders during drag operations"
5162 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5166 msgctxt "@title:group"
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@info:tooltip"
5173 #| msgid "Show Filter Bar"
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Show item information on hover"
5176 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Miscellaneous: "
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show selection marker"
5189 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Rename inline"
5194 msgctxt "option:check"
5195 msgid "Rename single items inline"
5196 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5200 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5205 msgctxt "option:check"
5206 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5212 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5214 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5221 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5222 "background setting"
5223 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5226 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5229 msgctxt "@item:inlistbox"
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5236 #| msgid "Custom Font"
5237 msgctxt "@item:inlistbox"
5238 msgid "Custom Command"
5239 msgstr "Advoĺny šryft"
5241 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5242 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5243 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5244 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5248 msgid "Double-click triggers"
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "Background: "
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5260 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5261 "background setting"
5262 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5267 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5275 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@title:group General settings"
5282 msgctxt "@title:tab General View settings"
5284 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "action:button"
5290 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5291 msgid "Content Display"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Default icon size:"
5298 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5302 msgctxt "@label:listbox"
5303 msgid "Preview icon size:"
5304 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5308 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgstr "Šryft admieciny:"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5314 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5326 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "Label width:"
5340 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5346 msgstr "Nie abmiežavana"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "Maximum lines:"
5382 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5388 msgstr "Nie abmiežavana"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5410 msgctxt "@label:listbox"
5411 msgid "Maximum width:"
5412 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5416 msgctxt "@option:check"
5418 msgstr "Možna razharnuć"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5422 msgctxt "@label:checkbox"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5428 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5429 msgid "By clicking anywhere on the row"
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5434 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5435 msgid "By clicking on icon or name"
5438 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@info:tooltip"
5442 #| msgid "Search for files and folders"
5443 msgctxt "@title:group"
5444 msgid "Open files and folders:"
5445 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5450 msgctxt "@info:tooltip"
5451 msgid "Size: 1 pixel"
5452 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5453 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5454 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5455 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5456 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5460 msgctxt "@title:window"
5461 msgid "View Display Style"
5462 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5466 msgctxt "@item:inlistbox"
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5472 msgctxt "@item:inlistbox"
5474 msgstr "Scisly vyhliad"
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5478 msgctxt "@item:inlistbox"
5480 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5484 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5486 msgstr "Pa pavieličenni"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5490 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5492 msgstr "Pa pamianšenni"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Show folders first"
5498 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5502 msgctxt "@option:check"
5503 msgid "Show hidden files last"
5504 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5508 msgctxt "@option:check"
5509 msgid "Show preview"
5510 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5514 msgctxt "@option:check"
5515 msgid "Show in groups"
5516 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5520 msgctxt "@option:check"
5521 msgid "Show hidden files"
5522 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5526 msgctxt "@title:group"
5527 msgid "Additional Information"
5528 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5532 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5533 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5537 msgctxt "@label:listbox"
5539 msgstr "Režym vyhliadu:"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5543 msgctxt "@label:listbox"
5545 msgstr "Sartavannie:"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5549 msgid "View options:"
5550 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5554 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5555 msgid "Current folder"
5556 msgstr "Biahučy kataloh"
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5560 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5561 msgid "Current folder and sub-folders"
5562 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5566 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5568 msgstr "Usie katalohi"
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5572 msgctxt "@title:group"
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5578 msgctxt "@option:check"
5579 msgid "Use as default view settings"
5580 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5586 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5589 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5595 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5596 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5598 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5600 msgctxt "@title:window"
5601 msgid "Applying View Properties"
5602 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5604 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5606 msgctxt "@info:progress"
5607 msgid "Counting folders: %1"
5608 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5610 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5612 msgctxt "@info:progress"
5614 msgstr "Katalohi: %1"
5616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5620 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5631 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5632 msgid "Sets the size of the file icons."
5633 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5643 msgid "Stop loading"
5644 msgstr "Spynić zahruzku"
5646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5648 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5650 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5651 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5652 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5653 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5654 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5655 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5656 "device.</item></list></para>"
5658 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5659 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5660 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5661 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5662 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5663 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5664 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5668 msgctxt "@action:inmenu"
5669 msgid "Show Zoom Slider"
5670 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5674 msgctxt "@action:inmenu"
5675 msgid "Show Space Information"
5676 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5680 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5685 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5690 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5693 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5701 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "Installing Filelight…"
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5712 msgctxt "@info:status Free disk space"
5716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5718 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5719 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5720 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5725 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5726 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5728 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5729 "Press to manage disk space usage."
5730 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5735 msgid "Free Up Disk Space"
5738 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5743 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5744 "identify big files and folders.</para>"
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5749 msgctxt "@action:button"
5750 msgid "Install Filelight…"
5753 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5755 msgid "Trash Emptied"
5756 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5758 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5760 msgid "The Trash was emptied."
5761 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5763 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5765 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5767 msgstr "Razmiaščenni"
5769 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5771 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5772 msgid "Count of available Network Shares"
5773 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5775 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5777 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5781 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5783 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5784 msgid "A subset of Dolphin settings."
5785 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5787 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5789 msgid "Select Remote Charset"
5790 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5792 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5795 msgstr "Pradvyznačana"
5797 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5800 msgstr "Pierazahruzić"
5802 #: views/dolphinview.cpp:656
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@info:status"
5805 #| msgid "1 Folder selected"
5806 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "1 folder selected"
5809 msgid_plural "%1 folders selected"
5810 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5811 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5812 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5813 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5815 #: views/dolphinview.cpp:657
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@info:status"
5818 #| msgid "1 File selected"
5819 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "1 file selected"
5822 msgid_plural "%1 files selected"
5823 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5824 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5825 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5826 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5828 #: views/dolphinview.cpp:659
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@info:status"
5832 #| msgid_plural "%1 Folders"
5833 msgctxt "@info:status"
5835 msgid_plural "%1 folders"
5836 msgstr[0] "1 kataloh"
5837 msgstr[1] "%1 katalohi"
5838 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5839 msgstr[3] "%1 katalohi"
5841 #: views/dolphinview.cpp:660
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "action:button"
5844 #| msgid "Your files"
5845 msgctxt "@info:status"
5847 msgid_plural "%1 files"
5848 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5849 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5850 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5851 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5853 #: views/dolphinview.cpp:664
5855 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5857 msgstr "%1, %2 (%3)"
5859 #: views/dolphinview.cpp:666
5861 msgctxt "@info:status files (size)"
5865 #: views/dolphinview.cpp:670
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@info:status"
5868 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "0 folders, 0 files"
5871 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5873 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5875 msgctxt "<filename> copy"
5879 #: views/dolphinview.cpp:1079
5881 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5882 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5883 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5884 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5885 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5886 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5888 #: views/dolphinview.cpp:1084
5890 msgctxt "@action:button"
5891 msgid "Open %1 Item"
5892 msgid_plural "Open %1 Items"
5893 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5894 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5895 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5896 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5898 #: views/dolphinview.cpp:1214
5900 msgctxt "@action:inmenu"
5901 msgid "Side Padding"
5902 msgstr "Bakavy vodstup"
5904 #: views/dolphinview.cpp:1218
5906 msgctxt "@action:inmenu"
5907 msgid "Automatic Column Widths"
5908 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5910 #: views/dolphinview.cpp:1223
5912 msgctxt "@action:inmenu"
5913 msgid "Custom Column Widths"
5914 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5916 #: views/dolphinview.cpp:1829
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "Trash operation completed."
5920 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5922 #: views/dolphinview.cpp:1839
5924 msgctxt "@info:status"
5925 msgid "Delete operation completed."
5926 msgstr "Vydaliennie skončana."
5928 #: views/dolphinview.cpp:1995
5930 msgctxt "@action:button"
5931 msgid "Rename and Hide"
5932 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5934 #: views/dolphinview.cpp:1999
5935 #, fuzzy, kde-format
5937 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5938 #| "Do you still want to rename it?"
5940 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5941 "Do you still want to rename it?"
5943 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5944 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5946 #: views/dolphinview.cpp:2001
5947 #, fuzzy, kde-format
5949 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5951 #| "Do you still want to rename it?"
5953 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5954 "Do you still want to rename it?"
5956 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5957 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5959 #: views/dolphinview.cpp:2003
5961 msgid "Hide this File?"
5962 msgstr "Schavać hety fajl?"
5964 #: views/dolphinview.cpp:2003
5966 msgid "Hide this Folder?"
5967 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5969 #: views/dolphinview.cpp:2053
5971 msgctxt "@info:status"
5972 msgid "The location is empty."
5973 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5975 #: views/dolphinview.cpp:2055
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@info:status"
5978 #| msgid "The location %1 is invalid."
5979 msgctxt "@info:status"
5980 msgid "The location '%1' is invalid."
5981 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5983 #: views/dolphinview.cpp:2324
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgid "Loading..."
5987 msgstr "Zahruzka..."
5989 #: views/dolphinview.cpp:2343
5991 msgid "Loading canceled"
5992 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5994 #: views/dolphinview.cpp:2345
5996 msgid "No items matching the filter"
5997 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5999 #: views/dolphinview.cpp:2347
6001 msgid "No items matching the search"
6002 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6004 #: views/dolphinview.cpp:2349
6006 msgid "Trash is empty"
6007 msgstr "Smietnica pustaja"
6009 #: views/dolphinview.cpp:2352
6012 msgstr "Niama paznak"
6014 #: views/dolphinview.cpp:2355
6016 msgid "No files tagged with \"%1\""
6017 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6019 #: views/dolphinview.cpp:2359
6021 msgid "No recently used items"
6022 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6024 #: views/dolphinview.cpp:2361
6026 msgid "No shared folders found"
6027 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6029 #: views/dolphinview.cpp:2363
6031 msgid "No relevant network resources found"
6032 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6034 #: views/dolphinview.cpp:2365
6036 msgid "No MTP-compatible devices found"
6037 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6039 #: views/dolphinview.cpp:2367
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6042 msgid "No Apple devices found"
6043 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6045 #: views/dolphinview.cpp:2369
6047 msgid "No Bluetooth devices found"
6048 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6050 #: views/dolphinview.cpp:2371
6052 msgid "Folder is empty"
6053 msgstr "Kataloh pusty"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action"
6058 #| msgid "Create Folder..."
6060 msgid "Create Folder…"
6061 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6064 #, fuzzy, kde-kuit-format
6065 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6067 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6068 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6069 msgctxt "@info:whatsthis"
6071 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6072 "items at once results in their new names differing only in a number."
6074 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6075 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6079 #, fuzzy, kde-kuit-format
6080 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6082 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6083 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6084 #| "deleted from if disk space is needed."
6085 msgctxt "@info:whatsthis"
6087 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6088 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6089 "deleted later if disk space is needed."
6091 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6092 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6093 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6096 #, fuzzy, kde-kuit-format
6097 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6099 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6100 #| "be recovered by normal means."
6101 msgctxt "@info:whatsthis"
6103 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6104 "recovered by normal means."
6106 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6107 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6111 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6112 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6113 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6117 msgctxt "@action:inmenu File"
6118 msgid "Duplicate Here"
6119 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6123 msgctxt "@action:inmenu File"
6125 msgstr "Ulascivasci"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6129 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6131 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6132 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6133 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6134 "there like managing read- and write-permissions."
6136 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6137 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6138 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6143 msgctxt "@action:incontextmenu"
6144 msgid "Copy Location"
6145 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6149 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6150 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6152 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6157 msgctxt "@action:inmenu File"
6158 msgid "Move to Trash…"
6159 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6163 msgctxt "@action:inmenu File"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6169 msgctxt "@action:inmenu File"
6170 msgid "Duplicate Here…"
6171 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6175 msgctxt "@action:incontextmenu"
6176 msgid "Copy Location…"
6177 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6181 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6183 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6184 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6185 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6186 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6187 "interface> option is enabled.</para>"
6189 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6190 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6191 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6192 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6193 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6196 #, fuzzy, kde-kuit-format
6197 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6199 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6200 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6201 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6202 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6204 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6205 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6206 "you an overview in folders with many items.</para>"
6208 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6209 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6210 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6211 "eliemientaŭ.</para>"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6214 #, fuzzy, kde-kuit-format
6215 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6217 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6218 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6219 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6220 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6221 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6222 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6223 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6224 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6226 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6227 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6228 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6229 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6230 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6231 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6232 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6234 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6235 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6236 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6237 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6238 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6239 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6240 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6244 msgctxt "@action:intoolbar"
6246 msgstr "Režym vyhliadu"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6250 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6251 msgid "This increases the icon size."
6252 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6256 msgctxt "@action:inmenu View"
6257 msgid "Reset Zoom Level"
6258 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6262 msgid "Zoom To Default"
6263 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6267 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6268 msgid "This resets the icon size to default."
6269 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6273 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6274 msgid "This reduces the icon size."
6275 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6279 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6285 msgctxt "@action:intoolbar"
6286 msgid "Show Previews"
6287 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6292 msgid "Show preview of files and folders"
6293 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6297 msgctxt "@info:whatsthis"
6299 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6300 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6303 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6304 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6305 "viersii maliunkaŭ."
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6309 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6310 msgid "Folders First"
6311 msgstr "Spačatku katalohi"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6315 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6316 msgid "Hidden Files Last"
6317 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6321 msgctxt "@action:inmenu View"
6323 msgstr "Sartavannie"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6328 msgid "Show Additional Information"
6329 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6333 msgctxt "@action:inmenu View"
6334 msgid "Show in Groups"
6335 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6339 msgctxt "@info:whatsthis"
6340 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6341 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6345 msgctxt "@action:inmenu View"
6346 msgid "Show Hidden Files"
6347 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6350 #, fuzzy, kde-kuit-format
6351 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6353 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6354 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6355 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6356 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6357 #| "are hidden.</para>"
6358 msgctxt "@info:whatsthis"
6360 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6361 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6362 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6363 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6364 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6365 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6366 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6367 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6369 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6370 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6371 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6372 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6373 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6376 #, fuzzy, kde-format
6377 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6378 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6379 msgctxt "@action:inmenu View"
6380 msgid "Adjust View Display Style…"
6381 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6385 msgctxt "@info:whatsthis"
6387 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6389 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6394 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6401 msgid "Icons view mode"
6402 msgstr "Režym značkoŭ"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6406 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6408 msgstr "Scisly vyhliad"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6413 msgid "Compact view mode"
6414 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6418 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6420 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6425 msgid "Details view mode"
6426 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6430 msgctxt "Sort descending"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6436 msgctxt "Sort ascending"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6442 msgctxt "Sort descending"
6443 msgid "Largest First"
6444 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6448 msgctxt "Sort ascending"
6449 msgid "Smallest First"
6450 msgstr "Spačatku mienšyja"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6454 msgctxt "Sort descending"
6455 msgid "Newest First"
6456 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6460 msgctxt "Sort ascending"
6461 msgid "Oldest First"
6462 msgstr "Spačatku starejšyja"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6466 msgctxt "Sort descending"
6467 msgid "Highest First"
6468 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6472 msgctxt "Sort ascending"
6473 msgid "Lowest First"
6474 msgstr "Spačatku mienšyja"
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6478 msgctxt "Sort descending"
6480 msgstr "Pa pamianšenni"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6484 msgctxt "Sort ascending"
6486 msgstr "Pa pavieličenni"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6489 #, fuzzy, kde-format
6491 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6492 #| "selection is empty when this text is shown."
6493 #| msgid "Actions for Current View"
6495 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6496 "selection is empty when this text is shown."
6497 msgid "Actions for Current View"
6498 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6500 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6501 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6504 #. and a fallback will be used.
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6507 msgid "Actions for %1"
6508 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6513 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6514 "of selected files/folders."
6515 msgid "Actions for One Selected Item"
6516 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6517 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6518 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6519 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6520 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6522 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6523 #, fuzzy, kde-format
6524 #| msgctxt "@info:status"
6525 #| msgid "Updating version information..."
6526 msgctxt "@info:status"
6527 msgid "Updating version information…"
6528 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6530 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6531 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6534 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6537 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6538 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6540 #~ msgid "No previews"
6541 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6544 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6545 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6548 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6549 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6551 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6553 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6554 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6555 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6558 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6559 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6560 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6561 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgid "Activate Tab %1"
6565 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Activate Next Tab"
6569 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6573 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6575 #~ msgid "Split the view into two panes"
6576 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6578 #~ msgid "Show tooltips"
6579 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6582 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6584 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6585 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6587 #~ msgctxt "@option:check"
6588 #~ msgid "Show tooltips"
6589 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6591 #~ msgctxt "option:check"
6592 #~ msgid "Rename inline"
6593 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6595 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6596 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Folder size displays:"
6600 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6604 #~ msgid_plural "%1 Files"
6605 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6606 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6607 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6608 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6610 #~ msgid "More Search Tools"
6611 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6615 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6617 #~ msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgctxt "@title:group"
6622 #~ msgid "View Modes"
6623 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6625 #~ msgctxt "@title:group"
6626 #~ msgid "Navigation"
6627 #~ msgstr "Navihacyja"
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgstr "Vyhliad: "
6633 #~ msgctxt "@title:group"
6634 #~ msgid "General: "
6635 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6637 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6638 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6639 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6641 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6643 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6646 #~ msgid "Filter..."
6647 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6649 #~ msgid "Search..."
6650 #~ msgstr "Pošuk..."
6652 #~ msgctxt "@info:progress"
6653 #~ msgid "Sorting..."
6654 #~ msgstr "Sartavannie..."
6656 #~ msgid "Filter..."
6657 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgid "Configure..."
6661 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6663 #~ msgctxt "@label:textbox"
6664 #~ msgid "Search..."
6665 #~ msgstr "Pošuk..."
6668 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6669 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6671 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6672 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6675 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6676 #~ "\"%2\"</application>."
6678 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6679 #~ "<application>%2</application>."
6681 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6682 #~ "<application>%2</application>."
6684 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6685 #~ "<application>%2</application>."
6687 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6688 #~ "<application>%2</application>."
6690 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6691 #~ "<application>%2</application>."
6693 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6698 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6699 #~ "context @title:group Date"
6704 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6705 #~ "context @title:group Date"
6710 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6711 #~ "context @title:group Date"
6716 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6717 #~ "with context @title:group Date"
6722 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6723 #~ "context @title:group Date"
6728 #~| msgctxt "@info:credit"
6729 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6730 #~ msgctxt "@info:credit"
6732 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6734 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6737 #~| msgctxt "@label"
6738 #~| msgid "Font family"
6739 #~ msgid "Font family"
6740 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6743 #~| msgctxt "@label"
6744 #~| msgid "Font size"
6745 #~ msgid "Font size"
6746 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6749 #~| msgctxt "@label"
6755 #~| msgctxt "@label"
6756 #~| msgid "Item height"
6757 #~ msgid "Font weight"
6758 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6761 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6762 #~| msgid "Click to add comment..."
6765 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6768 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6775 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6778 #~ msgid "Safely Remove"
6782 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6789 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6790 #~| msgid "New &Window"
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "Open in New Tab"
6793 #~ msgstr "Novaje &akno"
6796 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6797 #~| msgid "New &Window"
6798 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~ msgid "Open in New Window"
6800 #~ msgstr "Novaje &akno"
6803 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6811 #~| msgid "Click to add comment..."
6812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6814 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6817 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6824 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6825 #~| msgid "Click to add comment..."
6826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6827 #~ msgid "Add Entry..."
6828 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6831 #~| msgctxt "@title:group"
6832 #~| msgid "Icon Size"
6833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6834 #~ msgid "Icon Size"
6835 #~ msgstr "Pamier značak"
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6839 #~| msgid "Show Filter Bar"
6840 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6841 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6842 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6844 #~ msgctxt "@title:window"
6845 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6846 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6849 #~| msgctxt "@title:group"
6850 #~| msgid "Startup Settings"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6852 #~ msgid "Sett&ings"
6853 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6856 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6857 #~| msgid "Click to add comment..."
6858 #~ msgctxt "@action"
6859 #~ msgid "Show menu"
6860 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6863 #~ msgid "Dolphin Part"
6867 #~| msgctxt "@title:menu"
6868 #~| msgid "Navigation Bar"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgid "Url Navigator"
6871 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6872 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6873 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6874 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6878 #~ msgctxt "@item:intable"
6880 #~ msgstr "Nieviadomy"
6883 #~| msgctxt "@label"
6884 #~| msgid "Show preview"
6886 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6887 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6891 #~ msgctxt "@info:status"
6892 #~ msgid "Unknown size"
6893 #~ msgstr "Nieviadomy"
6897 #~ msgctxt "@label:textbox"
6898 #~ msgid "Start in:"
6899 #~ msgstr "Zapuscić"
6902 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6903 #~| msgid "Add to Places"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6905 #~ msgid "Add %1 to Places"
6906 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6908 #~ msgctxt "@title:window"
6909 #~ msgid "Rename Items"
6910 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6912 #~ msgctxt "@label:textbox"
6913 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6914 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "New name #"
6918 #~ msgstr "Novaje imia #"
6920 #~ msgctxt "@title:window"
6921 #~ msgid "View Properties"
6922 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6925 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6926 #~| msgid "Show filter bar"
6927 #~ msgid "Show facets widget"
6928 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6931 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6932 #~| msgid "Permissions"
6933 #~ msgctxt "@action:button"
6934 #~ msgid "Fewer Options"
6935 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6938 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6939 #~| msgid "Permissions"
6940 #~ msgctxt "@action:button"
6941 #~ msgid "More Options"
6942 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6945 #~| msgctxt "@title:window"
6947 #~ msgctxt "@option:check"
6952 #~| msgctxt "@title:group Date"
6954 #~ msgctxt "@option:option"
6959 #~| msgctxt "@title:group Date"
6960 #~| msgid "Yesterday"
6961 #~ msgctxt "@option:option"
6962 #~ msgid "Yesterday"
6966 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6968 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6970 #~ msgstr "Prahliad"
6973 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6979 #~ msgid "Add to Places"
6980 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6983 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6984 #~| msgid "Descending"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6986 #~ msgid "Descending"
6987 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6990 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6991 #~| msgid "Add to Places"
6992 #~ msgctxt "@title:window"
6993 #~ msgid "Add Places Entry"
6994 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6997 #~| msgctxt "@label"
6998 #~| msgid "Show type"
6999 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7000 #~ msgid "Show All Entries"
7001 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Properties"
7005 #~ msgstr "Ulascivasci"
7008 #~| msgctxt "@title:window"
7009 #~| msgid "Additional Information"
7010 #~ msgctxt "@title:group"
7011 #~ msgid "Additional Information Shown"
7012 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7014 #~ msgctxt "@title:group"
7015 #~ msgid "Apply View Properties To"
7016 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7018 #~ msgctxt "@label:textbox"
7019 #~ msgid "Location:"
7022 #~ msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgid "Icon Size"
7024 #~ msgstr "Pamier značak"
7027 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7029 #~ msgctxt "@label:listbox"
7031 #~ msgstr "Prahliad"
7033 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgctxt "@label:listbox"
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7043 #~ msgstr "Malieńki"
7045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7047 #~ msgstr "Siaredni"
7050 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7051 #~| msgid "All folders"
7052 #~ msgctxt "@option:check"
7053 #~ msgid "Expandable folders"
7054 #~ msgstr "Usie tečki"
7056 #~ msgctxt "@action:button"
7057 #~ msgid "Additional Information"
7058 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7061 #~ msgid "Select All"
7062 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7069 #~| msgctxt "@title:group"
7070 #~| msgid "Preview Size"
7072 #~ msgid "Image Size"
7073 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7076 #~| msgctxt "@title:window"
7083 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7086 #~ msgid "Recently Saved"
7090 #~| msgctxt "@title:menu"
7091 #~| msgid "Main Toolbar"
7093 #~ msgid "Search For"
7094 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7097 #~| msgctxt "@label"
7098 #~| msgid "Home URL"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgstr "Chatni URL"
7105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7113 #~ msgstr "Smietnica"
7116 #~| msgctxt "@title:group Date"
7118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7123 #~| msgctxt "@title:group Date"
7124 #~| msgid "Yesterday"
7125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7126 #~ msgid "Yesterday"
7130 #~| msgctxt "@info:credit"
7131 #~| msgid "Documentation"
7132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7133 #~ msgid "Documents"
7134 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7137 #~| msgctxt "@title:group"
7138 #~| msgid "Preview Size"
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7141 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~| msgid "Empty Trash"
7146 #~ msgid "Empty Search"
7147 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7150 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7158 #~| msgid "Move to Trash"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "&Move to Trash"
7161 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~| msgid "Rename..."
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7167 #~ msgid "Rename..."
7168 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7171 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7172 #~| msgid "New &Window"
7173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7174 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7175 #~ msgstr "Novaje &akno"
7178 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7185 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7186 #~| msgid "Current folder"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7188 #~ msgid "%1 - current folder"
7189 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7192 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7193 #~| msgid "Current folder"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7195 #~ msgid "%1 - current device"
7196 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7199 #~| msgid "Create Folder..."
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgid "Paste Into Folder"
7202 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7206 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7207 #~| "and %Y is full year number"
7210 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7211 #~ "locale, and %Y is full year number"
7212 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7217 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7218 #~| "and %Y is full year number"
7221 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7222 #~ "and %Y is full year number"
7228 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7230 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7232 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~| msgctxt "@label"
7240 #~| msgid "Additional information"
7241 #~ msgctxt "@info:status"
7242 #~ msgid "Update of version information failed."
7243 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7246 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7249 #~ msgid "Copy Text"
7250 #~ msgstr "Skapiravać"
7253 #~| msgctxt "@label:textbox"
7254 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7255 #~ msgctxt "@info:status"
7256 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7257 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7260 #~| msgctxt "@title:group Date"
7261 #~| msgid "Yesterday"
7263 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7264 #~ "full year number"
7265 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7269 #~| msgctxt "@label"
7270 #~| msgid "Show type"
7271 #~ msgid "Zoom slider"
7272 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7275 #~| msgctxt "@title:group Date"
7277 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7282 #~| msgctxt "@title:group Date"
7283 #~| msgid "Yesterday"
7284 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7285 #~ msgid "Yesterday"
7292 #~ msgstr "Smietnica"
7295 #~| msgctxt "@label:listbox"
7296 #~| msgid "Text width:"
7297 #~ msgctxt "@option:option"
7298 #~ msgid "Maximum Rating"
7299 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7302 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7304 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7306 #~ msgstr "Malieńki"
7309 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7311 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7313 #~ msgstr "Siaredni"
7316 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7318 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7323 #~| msgctxt "@title:window"
7324 #~| msgid "Information"
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7326 #~ msgid "Copy Information Message"
7327 #~ msgstr "Zviestki"
7330 #~| msgctxt "@info:credit"
7331 #~| msgid "Documentation"
7332 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~ msgid "No destination"
7334 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7337 #~| msgctxt "@label"
7338 #~| msgid "Show preview"
7339 #~ msgctxt "@title:group"
7340 #~ msgid "Do not create previews for"
7341 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7344 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7346 #~ msgctxt "@item:intable"
7351 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7353 #~ msgctxt "@item:intable"
7358 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7360 #~ msgctxt "@item:intable"
7365 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7366 #~| msgid "Permissions"
7367 #~ msgctxt "@item:intable"
7368 #~ msgid "Permissions"
7369 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7372 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7374 #~ msgctxt "@item:intable"
7379 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7381 #~ msgctxt "@item:intable"
7386 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7388 #~ msgctxt "@item:intable"
7393 #~| msgctxt "@info:credit"
7394 #~| msgid "Documentation"
7395 #~ msgctxt "@item:intable"
7396 #~ msgid "Destination"
7397 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7400 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7402 #~ msgctxt "@item:intable"
7406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7408 #~ msgstr "Pa nazvie"
7410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7412 #~ msgstr "Pa pamiery"
7414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7415 #~ msgid "By Permissions"
7416 #~ msgstr "Pa pravach"
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7420 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7424 #~ msgstr "Pa hrupie"
7427 #~| msgctxt "@info:credit"
7428 #~| msgid "Documentation"
7429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7430 #~ msgid "By Link Destination"
7431 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7434 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7441 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7448 #~ msgid "Additional information"
7449 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7452 #~| msgctxt "@title:window"
7453 #~| msgid "Rename Item"
7454 #~ msgctxt "@option:check"
7455 #~ msgid "Rename inline"
7456 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7459 #~| msgctxt "@label:textbox"
7460 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7461 #~ msgctxt "@info:status"
7462 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7463 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7465 #~ msgctxt "@title:tab"
7469 #~ msgctxt "@title:group"
7474 #~| msgctxt "@title:menu"
7476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7480 #~ msgctxt "@label:listbox"
7481 #~ msgid "Grid spacing:"
7482 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7486 #~ msgstr "Malieńkaja"
7488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7490 #~ msgstr "Siaredniaja"
7492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7494 #~ msgstr "Vialikaja"
7496 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7501 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7502 #~| msgid "All folders"
7503 #~ msgctxt "@option:check"
7504 #~ msgid "Expandable Folders"
7505 #~ msgstr "Usie tečki"
7507 #~ msgctxt "@title:menu"
7512 #~| msgctxt "@title:menu"
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7519 #~| msgctxt "@info:credit"
7520 #~| msgid "Documentation"
7521 #~ msgctxt "@title::column"
7522 #~ msgid "Link Destination"
7523 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7526 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7528 #~ msgctxt "@title::column"
7533 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7535 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7536 #~ msgid "Deselect Item"
7540 #~ msgid "Show hidden files"
7541 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7544 #~ msgid "Show preview"
7545 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7548 #~| msgctxt "@label"
7549 #~| msgid "Arrangement"
7550 #~ msgid "Arrangement"
7551 #~ msgstr "Raŭnannie"
7554 #~| msgctxt "@label"
7555 #~| msgid "Item height"
7556 #~ msgid "Item height"
7557 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7560 #~| msgctxt "@label"
7561 #~| msgid "Grid spacing"
7562 #~ msgid "Grid spacing"
7563 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7566 #~| msgctxt "@label"
7567 #~| msgid "Number of textlines"
7568 #~ msgid "Number of textlines"
7569 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7572 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7573 #~| msgid "Click to add comment..."
7574 #~ msgctxt "@action:button"
7575 #~ msgid "Configure..."
7576 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7580 #~ msgctxt "@title:group"
7582 #~ msgstr "Smietnica"
7585 #~| msgctxt "@title:group Date"
7587 #~ msgctxt "@action:button"
7592 #~| msgctxt "@title:group Date"
7593 #~| msgid "Yesterday"
7594 #~ msgctxt "@action:button"
7595 #~ msgid "Yesterday"
7599 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7601 #~ msgctxt "@title:group"
7606 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7607 #~| msgid "New &Window"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7609 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7610 #~ msgstr "Novaje &akno"
7613 #~| msgctxt "@action:button"
7619 #~ msgctxt "@title:menu"
7620 #~ msgid "View Mode"
7621 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7624 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7628 #~ msgstr "Pa dacie"
7631 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7635 #~ msgstr "Pa dacie"
7638 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7642 #~ msgstr "Pa dacie"
7645 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7649 #~ msgstr "Pa dacie"
7652 #~| msgctxt "@title:group"
7659 #~| msgctxt "@title"
7660 #~| msgid "File Manager"
7662 #~ msgid "Filenames"
7663 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7665 #~ msgctxt "@action:button"
7674 #~| msgctxt "@label:listbox"
7675 #~| msgid "Sorting:"
7678 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7686 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7690 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7694 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7695 #~ msgid "Permissions"
7696 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7698 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7702 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7706 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7711 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7718 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7725 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7726 #~| msgid "Permissions"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7728 #~ msgid "Permissions"
7729 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7732 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7739 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7746 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7753 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7760 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7767 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7768 #~| msgid "Permissions"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7770 #~ msgid "Permissions"
7771 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7774 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7781 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7788 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7794 #~ msgctxt "@title:menu"
7795 #~ msgid "Additional Information"
7796 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7799 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7800 #~| msgid "Click to add comment..."
7801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7802 #~ msgid "SVN Commit..."
7803 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7806 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7809 #~ msgid "SVN Delete"
7813 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7814 #~| msgid "Click to add comment..."
7815 #~ msgctxt "@title:window"
7816 #~ msgid "SVN Commit"
7817 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7820 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7821 #~| msgid "Click to add comment..."
7822 #~ msgctxt "@action:button"
7824 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7831 #~| msgctxt "@label"
7832 #~| msgid "Total size:"
7834 #~ msgid "Total Size:"
7835 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7838 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7840 #~ msgctxt "@label file type"
7845 #~| msgctxt "@title:menu"
7846 #~| msgid "Create New"
7847 #~ msgctxt "@title:window"
7848 #~ msgid "Change Tags"
7849 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7852 #~| msgctxt "@title:menu"
7853 #~| msgid "Create New"
7855 #~ msgid "Create new tag:"
7856 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7859 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7862 #~ msgid "Delete tag"
7866 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7869 #~ msgid "Delete tag"
7873 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7875 #~ msgctxt "@action:button"
7880 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7881 #~| msgid "Click to add comment..."
7883 #~ msgid "Add Tags..."
7884 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7887 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7888 #~| msgid "Click to add comment..."
7890 #~ msgid "Change..."
7891 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7894 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7896 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7901 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7903 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7908 #~| msgctxt "@label"
7909 #~| msgid "Modified:"
7910 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7912 #~ msgstr "Zmienieny:"
7915 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7917 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7922 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7923 #~| msgid "Permissions"
7924 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7925 #~ msgid "Permissions"
7926 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7929 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7930 #~| msgid "Click to add comment..."
7931 #~ msgctxt "@title:window"
7932 #~ msgid "Change Comment"
7933 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7936 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7937 #~| msgid "Click to add comment..."
7938 #~ msgctxt "@title:window"
7939 #~ msgid "Add Comment"
7940 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7943 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7945 #~ msgctxt "@label file content size"
7950 #~| msgctxt "@label"
7951 #~| msgid "Modified:"
7952 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7954 #~ msgstr "Zmienieny:"
7957 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7960 #~ msgid "MIME Type"
7964 #~| msgctxt "@label:textbox"
7965 #~| msgid "Location:"
7966 #~ msgctxt "@label file URL"
7971 #~| msgctxt "@info:status"
7972 #~| msgid "Created folder."
7975 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7978 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7982 #~ msgstr "Skasavać"
7985 #~| msgctxt "@label"
7986 #~| msgid "Modified:"
7987 #~ msgctxt "@label EXIF"
7989 #~ msgstr "Zmienieny:"
7992 #~| msgctxt "@label:listbox"
7993 #~| msgid "Sorting:"
7994 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7996 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8000 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8002 #~ msgstr "Smietnica"
8005 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8006 #~| msgid "Click to add comment..."
8007 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8009 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8012 #~| msgctxt "@title"
8013 #~| msgid "File Manager"
8015 #~ msgid "File Name"
8016 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8023 #~ msgid "Modified:"
8024 #~ msgstr "Zmienieny:"
8027 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8037 #~ msgstr "Smietnica"
8040 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8041 #~| msgid "Click to add comment..."
8044 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8046 #~ msgctxt "@title:menu"
8047 #~ msgid "Navigation Bar"
8048 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8051 #~| msgctxt "@label"
8052 #~| msgid "Modified:"
8054 #~ msgid "Date Modified"
8055 #~ msgstr "Zmienieny:"
8057 #~ msgctxt "@info:status"
8058 #~ msgid "Copy operation completed."
8059 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8061 #~ msgctxt "@info:status"
8062 #~ msgid "Move operation completed."
8063 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8065 #~ msgctxt "@info:status"
8066 #~ msgid "Link operation completed."
8067 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8069 #~ msgctxt "@info:status"
8070 #~ msgid "Renaming operation completed."
8071 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8074 #~| msgctxt "@title:group"
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8081 #~ msgid "Move To Trash"
8082 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8085 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8086 #~| msgid "Rename..."
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8088 #~ msgid "&Rename..."
8089 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8092 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8093 #~| msgid "Properties"
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8095 #~ msgid "&Properties"
8096 #~ msgstr "Ulascivasci"
8099 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8101 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8103 #~ msgstr "Prahliad"
8106 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8107 #~| msgid "Descending"
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8109 #~ msgid "Des&cending"
8110 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8113 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8114 #~| msgid "Show Hidden Files"
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8116 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8117 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8120 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8122 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8127 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8134 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8135 #~| msgid "Permissions"
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8137 #~ msgid "Pe&rmissions"
8138 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8141 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8148 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8155 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8157 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8162 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8169 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8176 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8177 #~| msgid "Permissions"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8179 #~ msgid "Pe&rmissions"
8180 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8183 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8190 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8197 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8199 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8204 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8208 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8211 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8213 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8218 #~| msgid "Create Folder..."
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8220 #~ msgid "Paste One Folder"
8221 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8224 #~| msgctxt "@title:group"
8226 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8228 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8231 #~ msgid "Show Full Location"
8232 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8235 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8236 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8239 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8240 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8243 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8244 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8248 #~ msgstr "Skasavać"
8250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8251 #~ msgid "Left to Right"
8252 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8255 #~ msgid "Top to Bottom"
8256 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8258 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8260 #~ msgstr "Malieńki"
8262 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8266 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8268 #~ msgstr "Malieńki"
8270 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8272 #~ msgstr "Siaredni"
8274 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8278 #~ msgctxt "@title:window"
8279 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8280 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8282 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8284 #~ msgstr "Malieńki"
8286 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8290 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8292 #~ msgstr "Malieńki"
8294 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8298 #~ msgctxt "@info:status"
8299 #~ msgid "Getting size..."
8300 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8303 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8304 #~| msgid "Properties"
8305 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8306 #~ msgid "Properties"
8307 #~ msgstr "Ulascivasci"
8309 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8310 #~ msgid "&Other..."
8311 #~ msgstr "&Inšyja..."
8313 #~ msgctxt "@title:menu"
8314 #~ msgid "Open With..."
8315 #~ msgstr "Adkryć u..."