]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-07-15 15:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:159
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:161
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:163
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:123
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:137
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Obnovit"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Vytvořit nový"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:192
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Otevřít cestu"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Přejít zpět"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Přejít vpřed"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Potvrzení"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "U&končit %1"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:620
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:629
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Otevřít %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 msgid "Configure"
348 msgstr "Nastavit"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "New &Window"
354 msgstr "Nové &okno"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New Tab"
376 msgstr "Nová karta"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
385 msgstr ""
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "Close Tab"
406 msgstr "Zavřít kartu"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Zavřít kartu"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action"
442 msgid "Cut…"
443 msgstr "Vyjmout…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
448 msgid ""
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kopírovat…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Vložit"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 msgid ""
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 msgid "Filter…"
541 msgstr "Filtrovat…"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
556 "view."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar"
568 msgid "Filter"
569 msgstr "Filtr"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
572 #, kde-format
573 msgid "Search…"
574 msgstr "Hledat…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
585 msgid ""
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
590 "para>"
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Search"
603 msgstr "Hledat"
604
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
611
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Select"
618 msgstr "Vybrat"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
629 "items.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
647 msgid ""
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
649 "selected instead."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
655 msgid ""
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
667 "window."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
673 msgid "Stash"
674 msgstr "Úschovna"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
677 #, kde-format
678 msgctxt "@info"
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
683 #, kde-format
684 msgctxt "@info:tooltip"
685 msgid "Refresh view"
686 msgstr "Obnovit pohled"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
691 msgid ""
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu View"
701 msgid "Stop"
702 msgstr "Stop"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info"
707 msgid "Stop loading"
708 msgstr "Zastavit načítání"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
790 "para>"
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Focus Terminal Panel"
828 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:menu"
833 msgid "&Bookmarks"
834 msgstr "&Záložky"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
841 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
842 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
843 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
844 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
845 "advanced actions more time consuming.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Tab %1"
852 msgstr "Přejít na kartu %1"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Last Tab"
858 msgstr "Poslední karta"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Last Tab"
864 msgstr "Přejít na poslední kartu"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Next Tab"
870 msgstr "Následující karta"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Next Tab"
876 msgstr "Přejít na následující kartu"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Previous Tab"
882 msgstr "Předchozí karta"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Previous Tab"
888 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Show Target"
894 msgstr "Zobrazit cíl"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tab"
900 msgstr "Otevřít v nové kartě"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Tabs"
906 msgstr "Otevřít v nových kartách"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Window"
912 msgstr "Otevřít v novém okně"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in Split View"
918 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Unlock Panels"
924 msgstr "Odemknout panely"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu Panels"
929 msgid "Lock Panels"
930 msgstr "Zamknout panely"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
937 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
938 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
939 "embedded more cleanly."
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window"
945 msgid "Information"
946 msgstr "Informace"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
953 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
961 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
962 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
963 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
964 "items a preview of their contents is provided.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
972 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
973 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
974 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
975 "are given here by right-clicking.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
979 #, kde-format
980 msgctxt "@title:window"
981 msgid "Folders"
982 msgstr "Složky"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
989 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
990 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
998 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
999 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1000 "quick switching between any folders.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1006 msgid "Terminal"
1007 msgstr "Terminál"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1014 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1015 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1016 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1017 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1018 "application like Konsole.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1026 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1027 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1028 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1029 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1030 "like Konsole.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Places"
1037 msgstr "Místa"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@item:inmenu"
1042 msgid "Show Hidden Places"
1043 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1050 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1051 "property."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1059 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1060 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1061 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1062 "type.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1070 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1071 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1072 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1073 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1074 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1075 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1076 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1077 "interface> to display it again.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@action:inmenu View"
1083 msgid "Show Panels"
1084 msgstr "Zobrazit panely"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid ""
1090 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid ""
1097 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1104 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid ""
1110 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1111 "folder."
1112 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid ""
1142 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1143 "destination folder."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid ""
1150 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1151 "destination folder."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1159 "this folder."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1167 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1168 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1169 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1170 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1176 msgid "Close"
1177 msgstr "Zavřít"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Close left view"
1183 msgstr "Zavřít levý pohled"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1188 msgid "Pop out Left View"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Move left view to a new window"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1200 msgid "Close"
1201 msgstr "Zavřít"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Close right view"
1207 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1212 msgid "Pop out Right View"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Move right view to a new window"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1224 msgid "Split"
1225 msgstr "Rozdělit"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Split view"
1231 msgstr "Rozdělit pohled"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1236 msgid "Pop out"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1244 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1245 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1246 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1247 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1248 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1256 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1257 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1258 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1259 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1260 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1261 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1262 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1268 msgid ""
1269 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1270 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1271 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1272 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1273 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1274 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1275 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1276 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1277 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1278 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1279 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1287 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1288 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1289 "be triggered this way.</para>"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1297 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1298 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1306 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1307 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1308 "Handbook</interface>."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1312 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1313 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1314 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1315 #. The same might be true for any external link you translate.
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1319 msgid ""
1320 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1321 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1322 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1323 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1324 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1330 msgid ""
1331 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1332 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1333 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1334 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1335 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1336 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1337 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1338 "windows so don't get too used to this.</para>"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1346 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1347 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1348 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1349 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1357 "support the continued work on this application and many other projects by "
1358 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1359 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1360 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1361 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1362 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1363 "behind the KDE community.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1371 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1372 "in your preferred language."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1380 "libraries and maintainers of this application."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1388 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1389 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1390 "a look!"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1396 msgid "Defocus Terminal Panel"
1397 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1398
1399 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1400 #, kde-format
1401 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:button"
1407 msgid "Empty Trash"
1408 msgstr "Vyprázdnit koš"
1409
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1411 #, kde-format
1412 msgid "Empties Trash to create free space"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:button"
1418 msgid "Add Network Folder"
1419 msgstr "Přidat síťovou složku"
1420
1421 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Location Bar"
1425 msgid_plural "Location Bars"
1426 msgstr[0] "Panel umístění"
1427 msgstr[1] "Panely umístění"
1428 msgstr[2] "Panely umístění"
1429
1430 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:shell about system packages"
1433 msgid "Could not find package %1."
1434 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1435
1436 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info %1 is error code"
1439 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1440 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1441
1442 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt ""
1445 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1446 "'ErrorNoNetwork'"
1447 msgid ""
1448 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1449 "installing <application>%1</application> manually instead."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:148
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "&Edit File Type…"
1456 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:152
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1461 msgid "Select Items Matching…"
1462 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:157
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1467 msgid "Unselect Items Matching…"
1468 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:163
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 msgid "Unselect All"
1474 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:178
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "App&lications"
1480 msgstr "Ap&likace"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:179
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "&Network Folders"
1486 msgstr "Síťo&vé složky"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:180
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 msgid "Trash"
1492 msgstr "Koš"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:183
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1497 msgid "Autostart"
1498 msgstr "Automatické spuštění"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:189
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1503 msgid "Find File…"
1504 msgstr "Najít soubor..."
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:195
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 msgid "Open &Terminal"
1510 msgstr "Otevřít &Terminál"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:447
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@title:window"
1515 msgid "Select"
1516 msgstr "Vybrat"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:447
1519 #, kde-format
1520 msgid "Select all items matching this pattern:"
1521 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:452
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:window"
1526 msgid "Unselect"
1527 msgstr "Zrušit výběr"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:452
1530 #, kde-format
1531 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1532 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1533
1534 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1535 #: dolphinpart.rc:5
1536 #, kde-format
1537 msgid "&Edit"
1538 msgstr "U&pravit"
1539
1540 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1541 #: dolphinpart.rc:15
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@title:menu"
1544 msgid "Selection"
1545 msgstr "Výběr"
1546
1547 #. i18n: ectx: Menu (view)
1548 #: dolphinpart.rc:24
1549 #, kde-format
1550 msgid "&View"
1551 msgstr "Po&hled"
1552
1553 #. i18n: ectx: Menu (go)
1554 #: dolphinpart.rc:33
1555 #, kde-format
1556 msgid "&Go"
1557 msgstr "Pře&jít"
1558
1559 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1560 #: dolphinpart.rc:41
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:menu"
1563 msgid "Tools"
1564 msgstr "Nástroje"
1565
1566 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1567 #: dolphinpart.rc:51
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:menu"
1570 msgid "Dolphin Toolbar"
1571 msgstr "Panel nástrojů"
1572
1573 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1574 #, kde-format
1575 msgid "Recently Closed Tabs"
1576 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1577
1578 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1579 #, kde-format
1580 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1581 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1582
1583 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:502 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1585 #, kde-format
1586 msgid "Search for %1 in %2"
1587 msgstr "Hledat %1 v %2"
1588
1589 #: dolphintabbar.cpp:155
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu"
1592 msgid "New Tab"
1593 msgstr "Nová karta"
1594
1595 #: dolphintabbar.cpp:156
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgid "Detach Tab"
1599 msgstr "Vytrhnout kartu"
1600
1601 #: dolphintabbar.cpp:157
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgid "Close Other Tabs"
1605 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1606
1607 #: dolphintabbar.cpp:158
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu"
1610 msgid "Close Tab"
1611 msgstr "Zavřít kartu"
1612
1613 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1614 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1615 #: dolphintabwidget.cpp:506
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1618 msgid "%1 | (%2)"
1619 msgstr "%1 | (%2)"
1620
1621 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1622 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1623 #: dolphintabwidget.cpp:510
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1626 msgid "(%1) | %2"
1627 msgstr "(%1) | %2"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1630 #: dolphinui.rc:61
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Location Bar"
1634 msgstr "Panel umístění"
1635
1636 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1637 #: dolphinui.rc:107
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Main Toolbar"
1641 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1642
1643 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1646 msgid ""
1647 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1648 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1649 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1650 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1651 "because following these folders from left to right leads here.</"
1652 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1653 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1654 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1655 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1661 msgid "This folder is not writable for you."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1667 msgid ""
1668 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1669 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1670 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1671 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1672 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1673 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1674 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1675 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1676 "find an item.</item></list></para>"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1680 #, kde-format
1681 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1682 msgstr ""
1683 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:162
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder…"
1689 msgstr "Načítá se složka..."
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:165
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:progress"
1694 msgid "Sorting…"
1695 msgstr "Řazení..."
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1698 #, kde-format
1699 msgid "Search"
1700 msgstr "Hledat"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1703 #, kde-format
1704 msgid "Search for %1"
1705 msgstr "Vyhledávám %1"
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:623
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@info"
1710 msgid "Searching…"
1711 msgstr "Hledání..."
1712
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:status"
1716 msgid "No items found."
1717 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:815
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@info:status"
1722 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1723 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid ""
1729 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:status"
1735 msgid "Invalid protocol '%1'"
1736 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1737
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:827
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "Invalid protocol"
1742 msgstr "Neplatný protokol"
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:918
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@info"
1747 msgid "Authorization required to enter this folder."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:960
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgid ""
1753 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1754 msgstr ""
1755 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1756
1757 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@info:tooltip"
1760 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1761 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1762
1763 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1764 #, kde-format
1765 msgid "Filter…"
1766 msgstr "Filtrovat…"
1767
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:tooltip"
1771 msgid "Hide Filter Bar"
1772 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1773
1774 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "Move to New Folder…"
1778 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1783 msgid "\"%1\""
1784 msgstr "\"%1\""
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1787 #, kde-format
1788 msgctxt ""
1789 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1790 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1791 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1797 "folders."
1798 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1799 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1805 "folders."
1806 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1807 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1813 "files/folders."
1814 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1815 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1820 msgid "One Selected File"
1821 msgid_plural "%1 Selected Files"
1822 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1823 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1824 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1830 msgid "One Selected Folder"
1831 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1832 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1833 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1834 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1840 "folders."
1841 msgid "One Selected Item"
1842 msgid_plural "%1 Selected Items"
1843 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1844 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1845 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1850 msgid "One File"
1851 msgid_plural "%1 Files"
1852 msgstr[0] "Jeden soubor"
1853 msgstr[1] "%1 soubory"
1854 msgstr[2] "%1 souborů"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1859 msgid "One Folder"
1860 msgid_plural "%1 Folders"
1861 msgstr[0] "1 složka"
1862 msgstr[1] "%1 složky"
1863 msgstr[2] "%1 složek"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1869 msgid "One Item"
1870 msgid_plural "%1 Items"
1871 msgstr[0] "1 položka"
1872 msgstr[1] "%1 položky"
1873 msgstr[2] "%1 položek"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@item:intable"
1878 msgid "%1 item"
1879 msgid_plural "%1 items"
1880 msgstr[0] "%1 položka"
1881 msgstr[1] "%1 položky"
1882 msgstr[2] "%1 položek"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "width × height"
1887 msgid "%1 × %2"
1888 msgstr "%1 × %2"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1893 msgid "0 - 9"
1894 msgstr "0 - 9"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group"
1899 msgid "Others"
1900 msgstr "Ostatní"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Size"
1905 msgid "Folders"
1906 msgstr "Složky"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Size"
1911 msgid "Small"
1912 msgstr "Malá"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:group Size"
1917 msgid "Medium"
1918 msgstr "Střední"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Size"
1923 msgid "Big"
1924 msgstr "Velká"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group Date"
1929 msgid "Today"
1930 msgstr "Dnes"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Date"
1935 msgid "Yesterday"
1936 msgstr "Včera"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1941 msgid "dddd"
1942 msgstr "dddd"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1948 msgid "%1"
1949 msgstr "%1"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:group Date"
1954 msgid "One Week Ago"
1955 msgstr "Před týdnem"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@title:group Date"
1960 msgid "Two Weeks Ago"
1961 msgstr "Před 2 týdny"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@title:group Date"
1966 msgid "Three Weeks Ago"
1967 msgstr "Před 3 týdny"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@title:group Date"
1972 msgid "Earlier this Month"
1973 msgstr "Dříve tento měsíc"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1981 "text that should not be formatted as a date"
1982 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1983 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1989 "context @title:group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1997 "current locale, and yyyy is full year number."
1998 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1999 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2005 "@title:group Date"
2006 msgid "%1"
2007 msgstr "%1"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2013 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2014 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2015 "text that should not be formatted as a date"
2016 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2017 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2023 "context @title:group Date"
2024 msgid "%1"
2025 msgstr "%1"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2032 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2033 "text that should not be formatted as a date"
2034 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2042 msgid "%1"
2043 msgstr "%1"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2049 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2050 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2051 "text that should not be formatted as a date"
2052 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2053 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2059 "context @title:group Date"
2060 msgid "%1"
2061 msgstr "%1"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2068 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2069 "text that should not be formatted as a date"
2070 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2071 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2077 "context @title:group Date"
2078 msgid "%1"
2079 msgstr "%1"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2085 "and yyyy is full year number"
2086 msgid "MMMM, yyyy"
2087 msgstr "MMMM, yyyy"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2093 "group Date"
2094 msgid "%1"
2095 msgstr "%1"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2101 msgid "Read, "
2102 msgstr "Čtení, "
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2108 msgid "Write, "
2109 msgstr "Zápis, "
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2115 msgid "Execute, "
2116 msgstr "Spuštění, "
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2122 msgid "Forbidden"
2123 msgstr "Zakázáno"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2128 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2129 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Name"
2134 msgstr "Název"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Size"
2139 msgstr "Velikost"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Modified"
2144 msgstr "Změněno"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2148 msgctxt "@tooltip"
2149 msgid "The date format can be selected in settings."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Created"
2155 msgstr "Vytvořeno"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Accessed"
2160 msgstr "Poslední přístup"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Type"
2165 msgstr "Typ"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Rating"
2170 msgstr "Hodnocení"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Tags"
2175 msgstr "Značky"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Comment"
2180 msgstr "Komentář"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Title"
2185 msgstr "Název"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Document"
2192 msgstr "Dokument"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Author"
2197 msgstr "Autor"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Publisher"
2202 msgstr "Vydavatel"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Page Count"
2207 msgstr "Počet stran"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Word Count"
2212 msgstr "Počet slov"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Line Count"
2217 msgstr "Počet řádků"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Date Photographed"
2222 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Image"
2229 msgstr "Obrázek"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2232 msgctxt "@label width x height"
2233 msgid "Dimensions"
2234 msgstr "Rozměry"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Width"
2239 msgstr "Šířka"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Height"
2244 msgstr "Výška"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Orientation"
2249 msgstr "Natočení"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Artist"
2254 msgstr "Umělec"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Audio"
2262 msgstr "Zvuk"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Genre"
2267 msgstr "Žánr"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Album"
2272 msgstr "Album"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Duration"
2277 msgstr "Trvání"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Bitrate"
2282 msgstr "Datový tok"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Track"
2287 msgstr "Skladba"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Release Year"
2292 msgstr "Rok vydání"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Aspect Ratio"
2297 msgstr "Poměr stran"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Video"
2302 msgstr "Video"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Frame Rate"
2307 msgstr "Snímkovací frekvence"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Path"
2312 msgstr "Cesta"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Other"
2320 msgstr "Ostatní"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "File Extension"
2325 msgstr "Přípona souboru"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Deletion Time"
2330 msgstr "Čas vymazání"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Link Destination"
2335 msgstr "Cíl odkazu"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Downloaded From"
2340 msgstr "Staženo z"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Permissions"
2345 msgstr "Oprávnění"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2348 msgctxt "@tooltip"
2349 msgid ""
2350 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2351 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Owner"
2357 msgstr "Vlastník"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "User Group"
2362 msgstr "Uživatelská skupina"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:status"
2367 msgid "Unknown error."
2368 msgstr "Neznámá chyba."
2369
2370 #: main.cpp:61
2371 #, kde-kuit-format
2372 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2373 msgid ""
2374 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2375 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: main.cpp:99
2379 #, kde-format
2380 msgid "Dolphin"
2381 msgstr "Dolphin"
2382
2383 #: main.cpp:101
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title"
2386 msgid "File Manager"
2387 msgstr "Správce souborů"
2388
2389 #: main.cpp:103
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2393 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2394
2395 #: main.cpp:105
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Felix Ernst"
2399 msgstr "Felix Ernst"
2400
2401 #: main.cpp:106
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2405 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2406
2407 #: main.cpp:108
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Méven Car"
2411 msgstr "Méven Car"
2412
2413 #: main.cpp:109
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2417 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2418
2419 #: main.cpp:111
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Elvis Angelaccio"
2423 msgstr "Elvis Angelaccio"
2424
2425 #: main.cpp:112
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2429 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2430
2431 #: main.cpp:114
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Emmanuel Pescosta"
2435 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2436
2437 #: main.cpp:115
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2441 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2442
2443 #: main.cpp:117
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Frank Reininghaus"
2447 msgstr "Frank Reininghaus"
2448
2449 #: main.cpp:118
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2453 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2454
2455 #: main.cpp:120
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Peter Penz"
2459 msgstr "Peter Penz"
2460
2461 #: main.cpp:121
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2465 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2466
2467 #: main.cpp:123
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Sebastian Trüg"
2471 msgstr "Sebastian Trüg"
2472
2473 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2474 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Developer"
2478 msgstr "Vývojář"
2479
2480 #: main.cpp:124
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "David Faure"
2484 msgstr "David Faure"
2485
2486 #: main.cpp:125
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Aaron J. Seigo"
2490 msgstr "Aaron J. Seigo"
2491
2492 #: main.cpp:126
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Rafael Fernández López"
2496 msgstr "Rafael Fernández López"
2497
2498 #: main.cpp:127
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Kevin Ottens"
2502 msgstr "Kevin Ottens"
2503
2504 #: main.cpp:128
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Holger Freyther"
2508 msgstr "Holger Freyther"
2509
2510 #: main.cpp:129
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Max Blazejak"
2514 msgstr "Max Blazejak"
2515
2516 #: main.cpp:130
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Michael Austin"
2520 msgstr "Michael Austin"
2521
2522 #: main.cpp:130
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Documentation"
2526 msgstr "Dokumentace"
2527
2528 #: main.cpp:140
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:shell"
2531 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2532 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2533
2534 #: main.cpp:142
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:shell"
2537 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2538 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2539
2540 #: main.cpp:143
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:shell"
2543 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2544 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2545
2546 #: main.cpp:145
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2550 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2551
2552 #: main.cpp:147
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2556 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2557
2558 #: main.cpp:148
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "Document to open"
2562 msgstr "Dokument k otevření"
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2565 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2566 #, kde-format
2567 msgid "Hidden files shown"
2568 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2569
2570 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2571 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2572 #, kde-format
2573 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2574 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2577 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2578 #, kde-format
2579 msgid "Automatic scrolling"
2580 msgstr "Automatický posun"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Cut"
2586 msgstr "Vyjmout"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Copy"
2592 msgstr "Kopírovat"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Rename…"
2598 msgstr "Přejmenovat…"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Move to Trash"
2604 msgstr "Přesunout do koše"
2605
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Delete"
2610 msgstr "Smazat"
2611
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Show Hidden Files"
2616 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2617
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Limit to Home Directory"
2622 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2623
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Automatic Scrolling"
2628 msgstr "Automatický posun"
2629
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Properties"
2634 msgstr "Vlastnosti"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2637 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2638 #, kde-format
2639 msgid "Previews shown"
2640 msgstr "Zobrazené náhledy"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2643 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2644 #, kde-format
2645 msgid "Auto-Play media files"
2646 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2647
2648 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2650 #, kde-format
2651 msgid "Show item on hover"
2652 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2653
2654 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2655 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2656 #, kde-format
2657 msgid "Date display format"
2658 msgstr "Formát zobrazení data"
2659
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Preview"
2664 msgstr "Náhled"
2665
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Auto-Play media files"
2670 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2671
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Show item on hover"
2676 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2677
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Configure…"
2682 msgstr "Nastavit…"
2683
2684 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Condensed Date"
2688 msgstr "Zúžené datum"
2689
2690 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@label::textbox"
2693 msgid "Select which data should be shown:"
2694 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2695
2696 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "%1 item selected"
2700 msgid_plural "%1 items selected"
2701 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2702 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2703 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2704
2705 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2706 #, kde-format
2707 msgid "play"
2708 msgstr "hrát"
2709
2710 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2711 #, kde-format
2712 msgid "pause"
2713 msgstr "Pozastavit"
2714
2715 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2716 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2717 #, kde-format
2718 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2719 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2720
2721 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2724 msgid "Configure Trash…"
2725 msgstr "Nastavit koš…"
2726
2727 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2728 #, kde-format
2729 msgid ""
2730 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2731 "and then reopen the panel."
2732 msgstr ""
2733 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2734 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2735
2736 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2737 #, kde-format
2738 msgid "Install Konsole"
2739 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2740
2741 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2742 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2743 #, kde-format
2744 msgid "Location"
2745 msgstr "Umístění"
2746
2747 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2748 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2749 #, kde-format
2750 msgid "What"
2751 msgstr "Co"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "Any Type"
2757 msgstr "Jakýkoliv typ"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Folders"
2763 msgstr "Složky"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Documents"
2769 msgstr "Dokumenty"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Images"
2775 msgstr "Obrázky"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "Audio Files"
2781 msgstr "Audio soubory"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Videos"
2787 msgstr "Videa"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Any Date"
2793 msgstr "Jakékoliv datum"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "Today"
2799 msgstr "Dnes"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "Yesterday"
2805 msgstr "Včera"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgid "This Week"
2811 msgstr "Tento týden"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "This Month"
2817 msgstr "Tento měsíc"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "This Year"
2823 msgstr "Tento rok"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "Any Rating"
2829 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "1 or more"
2835 msgstr "1 nebo více"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "2 or more"
2841 msgstr "2 nebo více"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "3 or more"
2847 msgstr "3 nebo více"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgid "4 or more"
2853 msgstr "4 nebo více"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "Highest Rating"
2859 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Clear Selection"
2865 msgstr "Smazat výběr"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "String list separator"
2870 msgid ", "
2871 msgstr ", "
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2876 msgid "Tag: %2"
2877 msgid_plural "Tags: %2"
2878 msgstr[0] "Značka: %2"
2879 msgstr[1] "Značky: %2"
2880 msgstr[2] "Značky: %2"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:button"
2885 msgid "Add Tags"
2886 msgstr "Přidat značky"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "From Here (%1)"
2892 msgstr "Odsud (%1)"
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "action:button"
2897 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2898 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2899
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "action:button"
2903 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2904 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2905
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:tooltip"
2909 msgid "Quit searching"
2910 msgstr "Ukončit hledání"
2911
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "action:button"
2915 msgid "Filename"
2916 msgstr "Název souboru"
2917
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "action:button"
2921 msgid "Content"
2922 msgstr "Obsah"
2923
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "From Here"
2928 msgstr "Odsud"
2929
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "Your files"
2934 msgstr "Vaše soubory"
2935
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "action:button"
2939 msgid "Search in your home directory"
2940 msgstr "Hledat v domácí složce"
2941
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2943 #, kde-format
2944 msgid "Open %1"
2945 msgstr "Otevřít %1"
2946
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2948 #, kde-format
2949 msgctxt ""
2950 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2951 "user entered."
2952 msgid "Query Results from '%1'"
2953 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2959 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2960
2961 # cancel button label
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Copying"
2970 msgstr "Zrušit kopírování"
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2976 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2977
2978 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2983 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2989 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2990
2991 # cancel button label
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Cutting"
2997 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2998
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3002 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3003 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3004
3005 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Cancel"
3012 msgstr "Zrušit"
3013
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3017 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3018 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3019
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Cancel Duplicating"
3025 msgstr "Zrušit duplikování"
3026
3027 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3028 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action keep short"
3032 msgid "More"
3033 msgstr "Více"
3034
3035 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3040 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3041
3042 # cancel button label
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Cancel Moving"
3048 msgstr "Zrušit přesun"
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3054 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3055
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3057 #, kde-kuit-format
3058 msgid ""
3059 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3060 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3061 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3062 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3063 "para>"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3067 #, kde-format
3068 msgctxt ""
3069 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3070 msgid "Paste from Clipboard"
3071 msgstr "Vložit ze schránky"
3072
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3076 msgid "Dismiss This Reminder"
3077 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3078
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3082 msgid "Don't Remind Me Again"
3083 msgstr "Příště se již neupomínat"
3084
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3088 msgid ""
3089 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3090 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3091 msgstr ""
3092
3093 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel Renaming"
3098 msgstr "Zrušit přejmenování"
3099
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action"
3108 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3109 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3110 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3111 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3112 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3113
3114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3118 #. and a fallback will be used.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action"
3122 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3123 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3124 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3125 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3126 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3127
3128 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3129 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3130 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3131 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3132 #. and a fallback will be used.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action"
3136 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3137 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3138 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3139 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3140 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3141
3142 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3143 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3144 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3145 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3146 #. and a fallback will be used.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action"
3150 msgid "Permanently Delete %2"
3151 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3152 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3153 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3154 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3155
3156 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3157 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3158 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3159 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3160 #. and a fallback will be used.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action"
3164 msgid "Duplicate %2"
3165 msgid_plural "Duplicate %2"
3166 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3167 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3168 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3169
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action"
3178 msgid "Move %2 to the Trash"
3179 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3180 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3181 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3182 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3183
3184 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3185 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3188 #. and a fallback will be used.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action"
3192 msgid "Rename %2"
3193 msgid_plural "Rename %2"
3194 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3195 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3196 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3197
3198 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3199 #, kde-kuit-format
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3201 msgid ""
3202 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3203 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3204 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3205 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3206 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3207 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3208 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3209 "the current selection.</para>"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3215 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3221 msgid "Selection Mode"
3222 msgstr "Režim výběru"
3223
3224 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:button"
3227 msgid "Exit Selection Mode"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@label:textbox"
3233 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3234 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3235
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label:textbox"
3239 msgid "Search…"
3240 msgstr "Hledat…"
3241
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Download New Services…"
3246 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3247
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info"
3251 msgid ""
3252 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3253 "settings."
3254 msgstr ""
3255 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3256 "verzí."
3257
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info"
3261 msgid "Restart now?"
3262 msgstr "Restartovat nyní?"
3263
3264 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@option:check"
3267 msgid "Delete"
3268 msgstr "Smazat"
3269
3270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@option:check"
3273 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3274 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3275
3276 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@item:inmenu"
3279 msgid "%1: %2"
3280 msgstr "%1: %2"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3283 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3285 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3287 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3288 #, kde-format
3289 msgid "Use system font"
3290 msgstr "Použít systémové písmo"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3293 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3295 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3297 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3298 #, kde-format
3299 msgid "Icon size"
3300 msgstr "Velikost ikony"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3303 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3305 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3307 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3308 #, kde-format
3309 msgid "Preview size"
3310 msgstr "Velikost náhledu"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3313 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3314 #, kde-format
3315 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3316 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3320 #, kde-format
3321 msgid "How we display the size of directories"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3325 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show the content count"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3331 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3332 #, kde-format
3333 msgid "Show the content size"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3338 #, kde-format
3339 msgid "Do not show any directory size"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3344 #, kde-format
3345 msgid "Recursive directory size limit"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3350 #, kde-format
3351 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3356 #, kde-format
3357 msgid "Permissions style format"
3358 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3362 #, kde-format
3363 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3368 #, kde-format
3369 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3370 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3374 #, kde-format
3375 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3376 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3380 #, kde-format
3381 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3382 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3386 #, kde-format
3387 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3388 msgstr ""
3389 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3390 "nabídce."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3394 #, kde-format
3395 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3396 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3400 #, kde-format
3401 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3402 msgstr ""
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3406 #, kde-format
3407 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3408 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3412 #, kde-format
3413 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3414 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3418 #, kde-format
3419 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3420 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3424 #, kde-format
3425 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3430 #, kde-format
3431 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3436 #, kde-format
3437 msgid "Position of columns"
3438 msgstr "Pozice sloupců"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3442 #, kde-format
3443 msgid "Side Padding"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3448 #, kde-format
3449 msgid "Highlight entire row"
3450 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3454 #, kde-format
3455 msgid "Expandable folders"
3456 msgstr "Rozbalitelné složky"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Hidden files shown"
3463 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid ""
3470 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3471 "will be shown in the file view."
3472 msgstr ""
3473 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3474 "tečkou, budou zobrazeny."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Version"
3481 msgstr "Verze"
3482
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3488 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "View Mode"
3495 msgstr "Režim zobrazení"
3496
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid ""
3502 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3503 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3504 msgstr ""
3505 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3506 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Previews shown"
3513 msgstr "Zobrazené náhledy"
3514
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 msgid ""
3520 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3521 "icon."
3522 msgstr ""
3523 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3524 "ikony."
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@label"
3530 msgid "Grouped Sorting"
3531 msgstr "Třídění podle skupin"
3532
3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@info:whatsthis"
3537 msgid ""
3538 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3539 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Sort files by"
3546 msgstr "Seřadit soubory podle"
3547
3548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info:whatsthis"
3552 msgid ""
3553 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3554 "performed on."
3555 msgstr ""
3556 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3557 "třídění."
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@label"
3563 msgid "Order in which to sort files"
3564 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@label"
3570 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3571 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@label"
3577 msgid "Show hidden files and folders last"
3578 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Visible roles"
3585 msgstr "Viditelné role"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Header column widths"
3592 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Properties last changed"
3599 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3600
3601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3606 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@label"
3612 msgid "Additional Information"
3613 msgstr "Dodatečné informace"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3617 #, kde-format
3618 msgid "Select Action"
3619 msgstr "Vyberte činnost"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3623 #, kde-format
3624 msgid "Custom Action"
3625 msgstr "Vlastní činnost"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3629 #, kde-format
3630 msgid "Should the URL be editable for the user"
3631 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3635 #, kde-format
3636 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3637 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3641 #, kde-format
3642 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3643 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3647 #, kde-format
3648 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3649 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3653 #, kde-format
3654 msgid ""
3655 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3656 "instance"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3661 #, kde-format
3662 msgid ""
3663 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3664 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3665 "were removed/renamed ...etc"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3670 #, kde-format
3671 msgid ""
3672 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3673 "UI)"
3674 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3678 #, kde-format
3679 msgid "Home URL"
3680 msgstr "Domovská URL"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3684 #, kde-format
3685 msgid "Remember open folders and tabs"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3690 #, kde-format
3691 msgid "Place two views side by side"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3696 #, kde-format
3697 msgid "Should the filter bar be shown"
3698 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3702 #, kde-format
3703 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3704 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3708 #, kde-format
3709 msgid "Browse through archives"
3710 msgstr "Procházet archivy"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3714 #, kde-format
3715 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3716 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3720 #, kde-format
3721 msgid ""
3722 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3723 "running in the Terminal panel."
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3728 #, kde-format
3729 msgid "Rename single items inline"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3734 #, kde-format
3735 msgid "Show selection toggle"
3736 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3740 #, kde-format
3741 msgid ""
3742 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3743 "mode bottom bar."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3748 #, kde-format
3749 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3750 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3754 #, kde-format
3755 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3760 #, kde-format
3761 msgid "New tab will be open after last one"
3762 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3766 #, kde-format
3767 msgid "Show item information on hover"
3768 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3772 #, kde-format
3773 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3774 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3778 #, kde-format
3779 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3780 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show the statusbar"
3786 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3792 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show the space information in the statusbar"
3798 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3802 #, kde-format
3803 msgid "Lock the layout of the panels"
3804 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3808 #, kde-format
3809 msgid "Enlarge Small Previews"
3810 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3814 #, kde-format
3815 msgid ""
3816 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3817 "items"
3818 msgstr ""
3819 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3820 "velká písmena"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3824 #, kde-format
3825 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3830 #, kde-format
3831 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3836 #, kde-format
3837 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3842 #, kde-format
3843 msgid "Text width index"
3844 msgstr "Index šířky textu"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3847 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3848 #, kde-format
3849 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3850 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3853 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3854 #, kde-format
3855 msgid "Enabled plugins"
3856 msgstr "Povolené moduly"
3857
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:window"
3861 msgid "Configure"
3862 msgstr "Nastavit"
3863
3864 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:group Interface settings"
3867 msgid "Interface"
3868 msgstr "Rozhraní"
3869
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "View"
3874 msgstr "Pohled"
3875
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Context Menu"
3880 msgstr "Místní nabídka"
3881
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Trash"
3886 msgstr "Koš"
3887
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "User Feedback"
3892 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3893
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3895 #, kde-format
3896 msgid ""
3897 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3898 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3899
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3901 #, kde-format
3902 msgid "Warning"
3903 msgstr "Varování"
3904
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3909 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3910
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Moving files or folders to trash"
3915 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3916
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3920 msgid "Emptying trash"
3921 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3922
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Deleting files or folders"
3927 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3928
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3933 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3934
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3938 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3939 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3945 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Opening many folders at once"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3956 msgid "Opening many terminals at once"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3962 msgid "Switching to act as an administrator"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "When opening an executable file:"
3969 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3970
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3972 #, kde-format
3973 msgid "Always ask"
3974 msgstr "Vždy se dotázat"
3975
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3977 #, kde-format
3978 msgid "Open in application"
3979 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3980
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3982 #, kde-format
3983 msgid "Run script"
3984 msgstr "Spustit skript"
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3989 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3990 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Select Home Location"
3996 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Use Current Location"
4002 msgstr "Použít aktuální umístění"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Use Default Location"
4008 msgstr "Použít výchozí umístění"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label:textbox"
4013 msgid "Show on startup:"
4014 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4019 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@label:checkbox"
4025 msgid "Opening Folders:"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Show full path in title bar"
4032 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4033
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label:checkbox"
4037 msgid "Window:"
4038 msgstr "Okno:"
4039
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4043 msgid "Show filter bar"
4044 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4045
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "After current tab"
4050 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "At end of tab bar"
4056 msgstr "Na konci pruhu karet"
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Open new tabs: "
4062 msgstr "Otevřít nové karty: "
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "option:check split view panes"
4067 msgid "Switch between views with Tab key"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Split view: "
4074 msgstr "Rozdělit pohled: "
4075
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "option:check"
4079 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4083 #, kde-format
4084 msgid ""
4085 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4086 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4092 msgid "Begin in split view mode"
4093 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4096 #, kde-format
4097 msgid "New windows:"
4098 msgstr "Nová okna"
4099
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@info"
4103 msgid ""
4104 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4105 "be applied."
4106 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4107
4108 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4111 msgid "Folders && Tabs"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4115 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4118 msgid "Previews"
4119 msgstr "Náhledy"
4120
4121 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4122 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4125 msgid "Confirmations"
4126 msgstr "Potvrzování"
4127
4128 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4131 msgid "Panels"
4132 msgstr "Panely"
4133
4134 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4137 msgid "Status && Location bars"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show previews"
4144 msgstr "Zobrazit náhledy"
4145
4146 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check"
4149 msgid "Auto-play media files"
4150 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4151
4152 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Show item on hover"
4156 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4157
4158 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@label:checkbox"
4173 msgid "Information Panel:"
4174 msgstr "Informační panel:"
4175
4176 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@info"
4179 msgid ""
4180 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4181 "pressing the right mouse button on a panel."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Show previews in the view for:"
4188 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4189
4190 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4191 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4192 #. or "Show previews for [files of any size]".
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@label:spinbox"
4197 msgid "Show previews for"
4198 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4199
4200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4201 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4202 #, kde-format
4203 msgctxt ""
4204 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4205 "MiB]'"
4206 msgid "files below "
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4213 msgid " MiB"
4214 msgstr " MiB"
4215
4216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4219 msgid "files of any size"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4225 msgid "no file"
4226 msgstr "žádný soubor"
4227
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show previews for folders"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4235 #, kde-kuit-format
4236 msgctxt "@info"
4237 msgid ""
4238 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4239 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4240 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4241 "metered connections.</para>"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Local storage:"
4248 msgstr "Lokální úložiště:"
4249
4250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Remote storage:"
4254 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4255
4256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show status bar"
4260 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4261
4262 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show zoom slider"
4266 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4267
4268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Show space information"
4272 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4273
4274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Status Bar: "
4278 msgstr "Stavový panel: "
4279
4280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4283 msgid "Make location bar editable"
4284 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4285
4286 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4287 #, kde-format
4288 msgid "Location bar:"
4289 msgstr "Panel umístění:"
4290
4291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4294 msgid "Show full path inside location bar"
4295 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4296
4297 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4300 msgid "Behavior"
4301 msgstr "Chování"
4302
4303 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:tab"
4307 msgid "Icons"
4308 msgstr "Ikony"
4309
4310 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:tab"
4314 msgid "Compact"
4315 msgstr "Kompaktní"
4316
4317 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:tab"
4321 msgid "Details"
4322 msgstr "Podrobnosti"
4323
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Natural"
4328 msgstr "Přirozený"
4329
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:radio"
4333 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4334 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4335
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4340 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4341
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Sorting mode: "
4346 msgstr "Režim řazení: "
4347
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:radio"
4351 msgid "Show number of items"
4352 msgstr "Zobrazit počet položek"
4353
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:radio"
4357 msgid "Show size of contents, up to "
4358 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4359
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "option:radio"
4363 msgid "Show no size"
4364 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4365
4366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4367 #, kde-format
4368 msgid " level deep"
4369 msgid_plural " levels deep"
4370 msgstr[0] ""
4371 msgstr[1] ""
4372 msgstr[2] ""
4373
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Folder size:"
4378 msgstr "Velikost složky:"
4379
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:radio as in relative date"
4383 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4384 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4385
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4389 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4390 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4391
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Date style:"
4396 msgstr "Styl data:"
4397
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4401 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "option:radio as numeric style"
4407 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "option:radio as combined style"
4413 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Permissions style:"
4420 msgstr "Styl oprávnění:"
4421
4422 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4425 msgid "System Font"
4426 msgstr "Systémové písmo"
4427
4428 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4431 msgid "Custom Font"
4432 msgstr "Vlastní písmo"
4433
4434 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@action:button Choose font"
4437 msgid "Choose…"
4438 msgstr "Vybrat…"
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:radio"
4443 msgid "Use common display style for all folders"
4444 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4445
4446 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4447 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@info"
4451 msgid ""
4452 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4453 "custom display style."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:radio"
4459 msgid "Remember display style for each folder"
4460 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4461
4462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info"
4465 msgid ""
4466 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4467 "properties for."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Display style: "
4474 msgstr "Styl zobrazení: "
4475
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Open archives as folder"
4480 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4481
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "option:check"
4485 msgid "Open folders during drag operations"
4486 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4487
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Browsing: "
4492 msgstr "Prohlížení: "
4493
4494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show item information on hover"
4498 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4499
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Miscellaneous: "
4505 msgstr "Různé: "
4506
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show selection marker"
4511 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4512
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "option:check"
4516 msgid "Rename single items inline"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4520 #, kde-format
4521 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "option:check"
4527 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4531 #, kde-format
4532 msgctxt ""
4533 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4534 msgid ""
4535 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4536 "%1"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4540 #, kde-format
4541 msgctxt ""
4542 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4543 "background setting"
4544 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4545 msgstr ""
4546
4547 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox"
4551 msgid "Nothing"
4552 msgstr "Nic"
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@item:inlistbox"
4557 msgid "Custom Command"
4558 msgstr "Vlastní příkaz"
4559
4560 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4561 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4562 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4563 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info"
4567 msgid "Double-click triggers"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Background: "
4574 msgstr "Pozadí: "
4575
4576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4577 #, kde-format
4578 msgctxt ""
4579 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4580 "background setting"
4581 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4587 msgid "Command…"
4588 msgstr "Příkaz…"
4589
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@label"
4593 msgid ""
4594 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:tab General View settings"
4600 msgid "General"
4601 msgstr "Obecné"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4606 msgid "Content Display"
4607 msgstr "Zobrazení obsahu"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Default icon size:"
4613 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgid "Preview icon size:"
4619 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@label:listbox"
4624 msgid "Label font:"
4625 msgstr "Písmo popisky:"
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4630 msgid "Small"
4631 msgstr "Malé"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4636 msgid "Medium"
4637 msgstr "Střední"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4642 msgid "Large"
4643 msgstr "Velké"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4648 msgid "Huge"
4649 msgstr "Obrovské"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@label:listbox"
4654 msgid "Label width:"
4655 msgstr "Šířka popisky:"
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4660 msgid "Unlimited"
4661 msgstr "Bez omezení"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4666 msgid "1"
4667 msgstr "1"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4672 msgid "2"
4673 msgstr "2"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4678 msgid "3"
4679 msgstr "3"
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4684 msgid "4"
4685 msgstr "4"
4686
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4690 msgid "5"
4691 msgstr "5"
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@label:listbox"
4696 msgid "Maximum lines:"
4697 msgstr "Max řádků:"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4702 msgid "Unlimited"
4703 msgstr "Bez omezení"
4704
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4708 msgid "Small"
4709 msgstr "Malá"
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4714 msgid "Medium"
4715 msgstr "Střední"
4716
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4720 msgid "Large"
4721 msgstr "Velká"
4722
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@label:listbox"
4726 msgid "Maximum width:"
4727 msgstr "Maximální šířka:"
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Expandable"
4733 msgstr "Rozbalitelné"
4734
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@label:checkbox"
4738 msgid "Folders:"
4739 msgstr "Složky:"
4740
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4744 msgid "By clicking anywhere on the row"
4745 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4746
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4750 msgid "By clicking on icon or name"
4751 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4752
4753 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Open files and folders:"
4758 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:tooltip"
4764 msgid "Size: 1 pixel"
4765 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4766 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4767 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4768 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:window"
4773 msgid "View Display Style"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@item:inlistbox"
4779 msgid "Icons"
4780 msgstr "Ikony"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@item:inlistbox"
4785 msgid "Compact"
4786 msgstr "Kompaktní"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4791 msgid "Details"
4792 msgstr "Podrobnosti"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4797 msgid "Ascending"
4798 msgstr "Vzestupně"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4803 msgid "Descending"
4804 msgstr "Sestupně"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show folders first"
4810 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show hidden files last"
4816 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4817
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show preview"
4822 msgstr "Zobrazit náhled"
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show in groups"
4828 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4829
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show hidden files"
4834 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4835
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Additional Information"
4840 msgstr "Dodatečné informace"
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4843 #, kde-format
4844 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4845 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4846
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@label:listbox"
4850 msgid "View mode:"
4851 msgstr "Režim prohlížení:"
4852
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Sorting:"
4857 msgstr "Třídění:"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4860 #, kde-format
4861 msgid "View options:"
4862 msgstr "Možnosti pohledu:"
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4867 msgid "Current folder"
4868 msgstr "Současná složka"
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4873 msgid "Current folder and sub-folders"
4874 msgstr "Současná složka a podsložky"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4879 msgid "All folders"
4880 msgstr "Všechny složky"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Apply to:"
4886 msgstr "Použít na:"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Use as default view settings"
4892 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info"
4897 msgid ""
4898 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4899 "continue?"
4900 msgstr ""
4901 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info"
4906 msgid ""
4907 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4908 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4909
4910 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@title:window"
4913 msgid "Applying View Properties"
4914 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4915
4916 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:progress"
4919 msgid "Counting folders: %1"
4920 msgstr "Počítají se složky: %1"
4921
4922 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info:progress"
4925 msgid "Folders: %1"
4926 msgstr "Složky: %1"
4927
4928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4931 msgid "Zoom:"
4932 msgstr "Zvětšení:"
4933
4934 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4935 #, kde-format
4936 msgid "Zoom"
4937 msgstr "Zvětšení"
4938
4939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4942 msgid "Sets the size of the file icons."
4943 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4944
4945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4946 #, kde-format
4947 msgid "Stop"
4948 msgstr "Zastavit"
4949
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@tooltip"
4953 msgid "Stop loading"
4954 msgstr "Zastavit načítání"
4955
4956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
4957 #, kde-kuit-format
4958 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4959 msgid ""
4960 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4961 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4962 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4963 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4964 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4965 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4966 "device.</item></list></para>"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@action:inmenu"
4972 msgid "Show Zoom Slider"
4973 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4974
4975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@action:inmenu"
4978 msgid "Show Space Information"
4979 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4980
4981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
4982 #, kde-format
4983 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4984 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4985
4986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4987 #, kde-format
4988 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4989 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4990
4991 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4992 #, kde-format
4993 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4994 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4995
4996 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
4997 #, kde-format
4998 msgid "KDiskFree"
4999 msgstr "KDiskFree"
5000
5001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5002 #, kde-kuit-format
5003 msgctxt "@info"
5004 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5005 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5006
5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:status"
5010 msgid "Installing Filelight…"
5011 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5012
5013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:status Free disk space"
5016 msgid "%1 free"
5017 msgstr "%1 volno"
5018
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5022 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5023 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5024
5025 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5028 msgid ""
5029 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5030 "Press to manage disk space usage."
5031 msgstr ""
5032 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5033 "Klikněte pro správu volného místa."
5034
5035 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@title"
5038 msgid "Free Up Disk Space"
5039 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5040
5041 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5042 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5043 #, kde-kuit-format
5044 msgctxt "@title"
5045 msgid ""
5046 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5047 "identify big files and folders.</para>"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:button"
5053 msgid "Install Filelight…"
5054 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5055
5056 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5057 #, kde-format
5058 msgid "Trash Emptied"
5059 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5060
5061 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5062 #, kde-format
5063 msgid "The Trash was emptied."
5064 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5065
5066 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5069 msgid "Places"
5070 msgstr "Místa"
5071
5072 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5075 msgid "Count of available Network Shares"
5076 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5077
5078 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5081 msgid "Settings"
5082 msgstr "Nastavení"
5083
5084 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5087 msgid "A subset of Dolphin settings."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5091 #, kde-format
5092 msgid "Select Remote Charset"
5093 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5094
5095 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5096 #, kde-format
5097 msgid "Default"
5098 msgstr "Výchozí"
5099
5100 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5101 #, kde-format
5102 msgid "Reload"
5103 msgstr "Obnovit"
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:656
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:status"
5108 msgid "1 folder selected"
5109 msgid_plural "%1 folders selected"
5110 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5111 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5112 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:657
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:status"
5117 msgid "1 file selected"
5118 msgid_plural "%1 files selected"
5119 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5120 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5121 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:659
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info:status"
5126 msgid "1 folder"
5127 msgid_plural "%1 folders"
5128 msgstr[0] "1 složka"
5129 msgstr[1] "%1 složky"
5130 msgstr[2] "%1 složek"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:660
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info:status"
5135 msgid "1 file"
5136 msgid_plural "%1 files"
5137 msgstr[0] "1 soubor"
5138 msgstr[1] "%1 soubory"
5139 msgstr[2] "%1 souborů"
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:664
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5144 msgid "%1, %2 (%3)"
5145 msgstr "%1, %2 (%3)"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:666
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info:status files (size)"
5150 msgid "%1 (%2)"
5151 msgstr "%1 (%2)"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:670
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:status"
5156 msgid "0 folders, 0 files"
5157 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "<filename> copy"
5162 msgid "%1 copy"
5163 msgstr "%1 kopie"
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:1079
5166 #, kde-format
5167 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5168 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5169 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5170 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5171 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:1084
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:button"
5176 msgid "Open %1 Item"
5177 msgid_plural "Open %1 Items"
5178 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5179 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5180 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:1214
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu"
5185 msgid "Side Padding"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:1218
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu"
5191 msgid "Automatic Column Widths"
5192 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:1223
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu"
5197 msgid "Custom Column Widths"
5198 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:1829
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:status"
5203 msgid "Trash operation completed."
5204 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:1839
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "Delete operation completed."
5210 msgstr "Mazání dokončeno."
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:1995
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:button"
5215 msgid "Rename and Hide"
5216 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:1999
5219 #, kde-format
5220 msgid ""
5221 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5222 "Do you still want to rename it?"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:2001
5226 #, kde-format
5227 msgid ""
5228 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5229 "Do you still want to rename it?"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:2003
5233 #, kde-format
5234 msgid "Hide this File?"
5235 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:2003
5238 #, kde-format
5239 msgid "Hide this Folder?"
5240 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:2053
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info:status"
5245 msgid "The location is empty."
5246 msgstr "Umístění je prázdné."
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:2055
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:status"
5251 msgid "The location '%1' is invalid."
5252 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:2324
5255 #, kde-format
5256 msgid "Loading…"
5257 msgstr "Probíhá načítání…"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:2343
5260 #, kde-format
5261 msgid "Loading canceled"
5262 msgstr "Načítání zrušeno"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:2345
5265 #, kde-format
5266 msgid "No items matching the filter"
5267 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:2347
5270 #, kde-format
5271 msgid "No items matching the search"
5272 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:2349
5275 #, kde-format
5276 msgid "Trash is empty"
5277 msgstr "Koš je prázdný"
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:2352
5280 #, kde-format
5281 msgid "No tags"
5282 msgstr "Žádné značky"
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:2355
5285 #, kde-format
5286 msgid "No files tagged with \"%1\""
5287 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:2359
5290 #, kde-format
5291 msgid "No recently used items"
5292 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:2361
5295 #, kde-format
5296 msgid "No shared folders found"
5297 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:2363
5300 #, kde-format
5301 msgid "No relevant network resources found"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:2365
5305 #, kde-format
5306 msgid "No MTP-compatible devices found"
5307 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:2367
5310 #, kde-format
5311 msgid "No Apple devices found"
5312 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:2369
5315 #, kde-format
5316 msgid "No Bluetooth devices found"
5317 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:2371
5320 #, kde-format
5321 msgid "Folder is empty"
5322 msgstr "Složka je prázdná"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action"
5327 msgid "Create Folder…"
5328 msgstr "Vytvořit složku..."
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5331 #, kde-kuit-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 msgid ""
5334 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5335 "items at once results in their new names differing only in a number."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5339 #, kde-kuit-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5341 msgid ""
5342 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5343 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5344 "deleted later if disk space is needed."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5348 #, kde-kuit-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 msgid ""
5351 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5352 "recovered by normal means."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5358 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5359 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu File"
5364 msgid "Duplicate Here"
5365 msgstr "Zde duplikovat"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu File"
5370 msgid "Properties"
5371 msgstr "Vlastnosti"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5374 #, kde-kuit-format
5375 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5376 msgid ""
5377 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5378 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5379 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5380 "there like managing read- and write-permissions."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:incontextmenu"
5386 msgid "Copy Location"
5387 msgstr "Kopírovat umístění"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5392 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5393 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:inmenu File"
5398 msgid "Move to Trash…"
5399 msgstr "Přesunout do koše..."
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:inmenu File"
5404 msgid "Delete…"
5405 msgstr "Smazat..."
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@action:inmenu File"
5410 msgid "Duplicate Here…"
5411 msgstr "Zde duplikovat..."
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:incontextmenu"
5416 msgid "Copy Location…"
5417 msgstr "Kopírovat umístění..."
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5420 #, kde-kuit-format
5421 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5422 msgid ""
5423 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5424 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5425 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5426 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5427 "interface> option is enabled.</para>"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5431 #, kde-kuit-format
5432 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5433 msgid ""
5434 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5435 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5436 "you an overview in folders with many items.</para>"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5440 #, kde-kuit-format
5441 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5442 msgid ""
5443 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5444 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5445 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5446 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5447 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5448 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5449 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@action:intoolbar"
5455 msgid "View Mode"
5456 msgstr "Režim zobrazení"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5461 msgid "This increases the icon size."
5462 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@action:inmenu View"
5467 msgid "Reset Zoom Level"
5468 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5471 #, kde-format
5472 msgid "Zoom To Default"
5473 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5478 msgid "This resets the icon size to default."
5479 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5484 msgid "This reduces the icon size."
5485 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5490 msgid "Zoom"
5491 msgstr "Zvětšení"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@action:intoolbar"
5496 msgid "Show Previews"
5497 msgstr "Zobrazit náhledy"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info"
5502 msgid "Show preview of files and folders"
5503 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5506 #, kde-kuit-format
5507 msgctxt "@info:whatsthis"
5508 msgid ""
5509 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5510 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5511 "the images."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5517 msgid "Folders First"
5518 msgstr "Složky první"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5523 msgid "Hidden Files Last"
5524 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:inmenu View"
5529 msgid "Sort By"
5530 msgstr "Řadit dle"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@action:inmenu View"
5535 msgid "Show Additional Information"
5536 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:inmenu View"
5541 msgid "Show in Groups"
5542 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis"
5547 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu View"
5553 msgid "Show Hidden Files"
5554 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5557 #, kde-kuit-format
5558 msgctxt "@info:whatsthis"
5559 msgid ""
5560 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5561 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5562 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5563 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5564 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5565 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5566 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5567 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu View"
5573 msgid "Adjust View Display Style…"
5574 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis"
5579 msgid ""
5580 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5586 msgid "Icons"
5587 msgstr "Ikony"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@info"
5592 msgid "Icons view mode"
5593 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5598 msgid "Compact"
5599 msgstr "Kompaktní"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info"
5604 msgid "Compact view mode"
5605 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5610 msgid "Details"
5611 msgstr "Podrobnosti"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info"
5616 msgid "Details view mode"
5617 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "Sort descending"
5622 msgid "Z-A"
5623 msgstr "Z-A"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "Sort ascending"
5628 msgid "A-Z"
5629 msgstr "A-Z"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "Sort descending"
5634 msgid "Largest First"
5635 msgstr "Nejdříve největší"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "Sort ascending"
5640 msgid "Smallest First"
5641 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "Sort descending"
5646 msgid "Newest First"
5647 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "Sort ascending"
5652 msgid "Oldest First"
5653 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "Sort descending"
5658 msgid "Highest First"
5659 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "Sort ascending"
5664 msgid "Lowest First"
5665 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "Sort descending"
5670 msgid "Descending"
5671 msgstr "Sestupně"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "Sort ascending"
5676 msgid "Ascending"
5677 msgstr "Vzestupně"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5680 #, kde-format
5681 msgctxt ""
5682 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5683 "selection is empty when this text is shown."
5684 msgid "Actions for Current View"
5685 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5686
5687 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5688 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5689 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5690 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5691 #. and a fallback will be used.
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5693 #, kde-format
5694 msgid "Actions for %1"
5695 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5698 #, kde-format
5699 msgctxt ""
5700 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5701 "of selected files/folders."
5702 msgid "Actions for One Selected Item"
5703 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5704 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5705 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5706 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5707
5708 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "Updating version information…"
5712 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."