1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-07-15 15:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:159
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:161
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:163
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:123
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:137
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 msgstr "Vytvořit nový"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:192
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Otevřít cestu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
246 msgstr "Přejít vpřed"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:620
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:629
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
352 msgctxt "@action:inmenu File"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
374 msgctxt "@action:inmenu File"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Zavřít kartu"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
412 msgstr "Zavřít kartu"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
567 msgctxt "@action:intoolbar"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
684 msgctxt "@info:tooltip"
686 msgstr "Obnovit pohled"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
700 msgctxt "@action:inmenu View"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
708 msgstr "Zastavit načítání"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Focus Terminal Panel"
828 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
832 msgctxt "@title:menu"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
841 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
842 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
843 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
844 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
845 "advanced actions more time consuming.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
850 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgstr "Přejít na kartu %1"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
856 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgstr "Poslední karta"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Last Tab"
864 msgstr "Přejít na poslední kartu"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
868 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgstr "Následující karta"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Next Tab"
876 msgstr "Přejít na následující kartu"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
880 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgstr "Předchozí karta"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Previous Tab"
888 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
892 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgstr "Zobrazit cíl"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tab"
900 msgstr "Otevřít v nové kartě"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Tabs"
906 msgstr "Otevřít v nových kartách"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Window"
912 msgstr "Otevřít v novém okně"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in Split View"
918 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Unlock Panels"
924 msgstr "Odemknout panely"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
928 msgctxt "@action:inmenu Panels"
930 msgstr "Zamknout panely"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
937 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
938 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
939 "embedded more cleanly."
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
944 msgctxt "@title:window"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
953 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
961 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
962 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
963 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
964 "items a preview of their contents is provided.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
972 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
973 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
974 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
975 "are given here by right-clicking.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
980 msgctxt "@title:window"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
989 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
990 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
998 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
999 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1000 "quick switching between any folders.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1005 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1014 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1015 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1016 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1017 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1018 "application like Konsole.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1026 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1027 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1028 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1029 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1030 "like Konsole.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1035 msgctxt "@title:window"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1041 msgctxt "@item:inmenu"
1042 msgid "Show Hidden Places"
1043 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1050 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1059 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1060 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1061 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1070 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1071 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1072 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1073 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1074 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1075 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1076 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1077 "interface> to display it again.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1082 msgctxt "@action:inmenu View"
1084 msgstr "Zobrazit panely"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1090 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1097 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1103 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1104 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1110 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1112 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1117 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1123 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1129 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1135 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1142 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1143 "destination folder."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1150 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1151 "destination folder."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1158 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1167 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1168 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1169 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1170 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1175 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1182 msgid "Close left view"
1183 msgstr "Zavřít levý pohled"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1187 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1188 msgid "Pop out Left View"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1194 msgid "Move left view to a new window"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1199 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1206 msgid "Close right view"
1207 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1211 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1212 msgid "Pop out Right View"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1218 msgid "Move right view to a new window"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1223 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1231 msgstr "Rozdělit pohled"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1235 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1244 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1245 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1246 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1247 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1248 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1256 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1257 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1258 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1259 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1260 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1261 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1262 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1267 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1269 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1270 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1271 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1272 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1273 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1274 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1275 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1276 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1277 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1278 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1279 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1287 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1288 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1289 "be triggered this way.</para>"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1297 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1298 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1306 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1307 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1308 "Handbook</interface>."
1311 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1312 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1313 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1314 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1315 #. The same might be true for any external link you translate.
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1318 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1320 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1321 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1322 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1323 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1324 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1329 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1331 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1332 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1333 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1334 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1335 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1336 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1337 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1338 "windows so don't get too used to this.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1346 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1347 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1348 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1349 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1357 "support the continued work on this application and many other projects by "
1358 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1359 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1360 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1361 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1362 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1363 "behind the KDE community.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1371 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1372 "in your preferred language."
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1380 "libraries and maintainers of this application."
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1388 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1389 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1395 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1396 msgid "Defocus Terminal Panel"
1397 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1399 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1401 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1406 msgctxt "@action:button"
1408 msgstr "Vyprázdnit koš"
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1412 msgid "Empties Trash to create free space"
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1417 msgctxt "@action:button"
1418 msgid "Add Network Folder"
1419 msgstr "Přidat síťovou složku"
1421 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Location Bar"
1425 msgid_plural "Location Bars"
1426 msgstr[0] "Panel umístění"
1427 msgstr[1] "Panely umístění"
1428 msgstr[2] "Panely umístění"
1430 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1432 msgctxt "@info:shell about system packages"
1433 msgid "Could not find package %1."
1434 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1436 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1438 msgctxt "@info %1 is error code"
1439 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1440 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1442 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1445 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1448 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1449 "installing <application>%1</application> manually instead."
1452 #: dolphinpart.cpp:148
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "&Edit File Type…"
1456 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1458 #: dolphinpart.cpp:152
1460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1461 msgid "Select Items Matching…"
1462 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1464 #: dolphinpart.cpp:157
1466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1467 msgid "Unselect Items Matching…"
1468 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1470 #: dolphinpart.cpp:163
1472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 msgid "Unselect All"
1474 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1476 #: dolphinpart.cpp:178
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "App&lications"
1482 #: dolphinpart.cpp:179
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "&Network Folders"
1486 msgstr "Síťo&vé složky"
1488 #: dolphinpart.cpp:180
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 #: dolphinpart.cpp:183
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1498 msgstr "Automatické spuštění"
1500 #: dolphinpart.cpp:189
1502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 msgstr "Najít soubor..."
1506 #: dolphinpart.cpp:195
1508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 msgid "Open &Terminal"
1510 msgstr "Otevřít &Terminál"
1512 #: dolphinpart.cpp:447
1514 msgctxt "@title:window"
1518 #: dolphinpart.cpp:447
1520 msgid "Select all items matching this pattern:"
1521 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1523 #: dolphinpart.cpp:452
1525 msgctxt "@title:window"
1527 msgstr "Zrušit výběr"
1529 #: dolphinpart.cpp:452
1531 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1532 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1534 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1540 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1541 #: dolphinpart.rc:15
1543 msgctxt "@title:menu"
1547 #. i18n: ectx: Menu (view)
1548 #: dolphinpart.rc:24
1553 #. i18n: ectx: Menu (go)
1554 #: dolphinpart.rc:33
1559 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1560 #: dolphinpart.rc:41
1562 msgctxt "@title:menu"
1566 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1567 #: dolphinpart.rc:51
1569 msgctxt "@title:menu"
1570 msgid "Dolphin Toolbar"
1571 msgstr "Panel nástrojů"
1573 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1575 msgid "Recently Closed Tabs"
1576 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1578 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1580 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1581 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1583 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:502 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1586 msgid "Search for %1 in %2"
1587 msgstr "Hledat %1 v %2"
1589 #: dolphintabbar.cpp:155
1591 msgctxt "@action:inmenu"
1595 #: dolphintabbar.cpp:156
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1599 msgstr "Vytrhnout kartu"
1601 #: dolphintabbar.cpp:157
1603 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgid "Close Other Tabs"
1605 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1607 #: dolphintabbar.cpp:158
1609 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgstr "Zavřít kartu"
1613 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1614 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1615 #: dolphintabwidget.cpp:506
1617 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1621 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1622 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1623 #: dolphintabwidget.cpp:510
1625 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1629 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Location Bar"
1634 msgstr "Panel umístění"
1636 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Main Toolbar"
1641 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1643 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1645 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1647 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1648 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1649 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1650 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1651 "because following these folders from left to right leads here.</"
1652 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1653 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1654 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1655 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1658 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1660 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1661 msgid "This folder is not writable for you."
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1666 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1668 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1669 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1670 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1671 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1672 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1673 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1674 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1675 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1676 "find an item.</item></list></para>"
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1681 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1683 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:162
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder…"
1689 msgstr "Načítá se složka..."
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:165
1693 msgctxt "@info:progress"
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1704 msgid "Search for %1"
1705 msgstr "Vyhledávám %1"
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:623
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1715 msgctxt "@info:status"
1716 msgid "No items found."
1717 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:815
1721 msgctxt "@info:status"
1722 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1723 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1727 msgctxt "@info:status"
1729 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1734 msgctxt "@info:status"
1735 msgid "Invalid protocol '%1'"
1736 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:827
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "Invalid protocol"
1742 msgstr "Neplatný protokol"
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:918
1747 msgid "Authorization required to enter this folder."
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:960
1753 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1755 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1757 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1759 msgctxt "@info:tooltip"
1760 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1761 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1763 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1770 msgctxt "@info:tooltip"
1771 msgid "Hide Filter Bar"
1772 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1774 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "Move to New Folder…"
1778 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1782 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1786 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1789 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1790 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1791 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1796 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1798 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1799 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1804 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1806 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1807 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1812 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1814 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1815 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1819 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1820 msgid "One Selected File"
1821 msgid_plural "%1 Selected Files"
1822 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1823 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1824 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1829 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1830 msgid "One Selected Folder"
1831 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1832 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1833 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1834 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1839 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1841 msgid "One Selected Item"
1842 msgid_plural "%1 Selected Items"
1843 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1844 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1845 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1849 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1851 msgid_plural "%1 Files"
1852 msgstr[0] "Jeden soubor"
1853 msgstr[1] "%1 soubory"
1854 msgstr[2] "%1 souborů"
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1858 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1860 msgid_plural "%1 Folders"
1861 msgstr[0] "1 složka"
1862 msgstr[1] "%1 složky"
1863 msgstr[2] "%1 složek"
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1868 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1870 msgid_plural "%1 Items"
1871 msgstr[0] "1 položka"
1872 msgstr[1] "%1 položky"
1873 msgstr[2] "%1 položek"
1875 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1877 msgctxt "@item:intable"
1879 msgid_plural "%1 items"
1880 msgstr[0] "%1 položka"
1881 msgstr[1] "%1 položky"
1882 msgstr[2] "%1 položek"
1884 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1886 msgctxt "width × height"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1892 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1898 msgctxt "@title:group"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1904 msgctxt "@title:group Size"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1910 msgctxt "@title:group Size"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1916 msgctxt "@title:group Size"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1922 msgctxt "@title:group Size"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1928 msgctxt "@title:group Date"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1934 msgctxt "@title:group Date"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1940 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1947 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1953 msgctxt "@title:group Date"
1954 msgid "One Week Ago"
1955 msgstr "Před týdnem"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1959 msgctxt "@title:group Date"
1960 msgid "Two Weeks Ago"
1961 msgstr "Před 2 týdny"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1965 msgctxt "@title:group Date"
1966 msgid "Three Weeks Ago"
1967 msgstr "Před 3 týdny"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1971 msgctxt "@title:group Date"
1972 msgid "Earlier this Month"
1973 msgstr "Dříve tento měsíc"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1981 "text that should not be formatted as a date"
1982 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1983 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1988 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1989 "context @title:group Date"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1996 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1997 "current locale, and yyyy is full year number."
1998 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1999 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2004 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2012 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2013 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2014 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2015 "text that should not be formatted as a date"
2016 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2017 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2022 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2023 "context @title:group Date"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2030 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2032 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2033 "text that should not be formatted as a date"
2034 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2040 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2048 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2049 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2050 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2051 "text that should not be formatted as a date"
2052 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2053 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2058 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2059 "context @title:group Date"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2066 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2068 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2069 "text that should not be formatted as a date"
2070 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2071 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2076 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2077 "context @title:group Date"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2084 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2085 "and yyyy is full year number"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2092 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2100 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2107 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2114 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2121 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2127 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2128 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2129 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2149 msgid "The date format can be selected in settings."
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2160 msgstr "Poslední přístup"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2207 msgstr "Počet stran"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2217 msgstr "Počet řádků"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2221 msgid "Date Photographed"
2222 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2232 msgctxt "@label width x height"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2291 msgid "Release Year"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2296 msgid "Aspect Ratio"
2297 msgstr "Poměr stran"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2307 msgstr "Snímkovací frekvence"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2324 msgid "File Extension"
2325 msgstr "Přípona souboru"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2329 msgid "Deletion Time"
2330 msgstr "Čas vymazání"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2334 msgid "Link Destination"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2339 msgid "Downloaded From"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2350 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2351 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2362 msgstr "Uživatelská skupina"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2366 msgctxt "@info:status"
2367 msgid "Unknown error."
2368 msgstr "Neznámá chyba."
2372 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2374 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2375 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2386 msgid "File Manager"
2387 msgstr "Správce souborů"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2393 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2397 msgctxt "@info:credit"
2399 msgstr "Felix Ernst"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2405 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2409 msgctxt "@info:credit"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2417 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Elvis Angelaccio"
2423 msgstr "Elvis Angelaccio"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2429 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Emmanuel Pescosta"
2435 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2441 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Frank Reininghaus"
2447 msgstr "Frank Reininghaus"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2453 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2457 msgctxt "@info:credit"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2465 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Sebastian Trüg"
2471 msgstr "Sebastian Trüg"
2473 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2474 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2476 msgctxt "@info:credit"
2482 msgctxt "@info:credit"
2484 msgstr "David Faure"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Aaron J. Seigo"
2490 msgstr "Aaron J. Seigo"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Rafael Fernández López"
2496 msgstr "Rafael Fernández López"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Kevin Ottens"
2502 msgstr "Kevin Ottens"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Holger Freyther"
2508 msgstr "Holger Freyther"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Max Blazejak"
2514 msgstr "Max Blazejak"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Michael Austin"
2520 msgstr "Michael Austin"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Documentation"
2526 msgstr "Dokumentace"
2530 msgctxt "@info:shell"
2531 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2532 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2536 msgctxt "@info:shell"
2537 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2538 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2542 msgctxt "@info:shell"
2543 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2544 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2550 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2556 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "Document to open"
2562 msgstr "Dokument k otevření"
2564 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2565 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2567 msgid "Hidden files shown"
2568 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2570 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2571 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2573 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2574 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2577 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2579 msgid "Automatic scrolling"
2580 msgstr "Automatický posun"
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgstr "Přejmenovat…"
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Move to Trash"
2604 msgstr "Přesunout do koše"
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Show Hidden Files"
2616 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Limit to Home Directory"
2622 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Automatic Scrolling"
2628 msgstr "Automatický posun"
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2636 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2637 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2639 msgid "Previews shown"
2640 msgstr "Zobrazené náhledy"
2642 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2643 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2645 msgid "Auto-Play media files"
2646 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2648 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2651 msgid "Show item on hover"
2652 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2654 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2655 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2657 msgid "Date display format"
2658 msgstr "Formát zobrazení data"
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Auto-Play media files"
2670 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Show item on hover"
2676 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2684 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Condensed Date"
2688 msgstr "Zúžené datum"
2690 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2692 msgctxt "@label::textbox"
2693 msgid "Select which data should be shown:"
2694 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2696 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2699 msgid "%1 item selected"
2700 msgid_plural "%1 items selected"
2701 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2702 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2703 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2705 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2710 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2715 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2716 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2718 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2719 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2721 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2724 msgid "Configure Trash…"
2725 msgstr "Nastavit koš…"
2727 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2730 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2731 "and then reopen the panel."
2733 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2734 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2736 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2738 msgid "Install Konsole"
2739 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2741 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2742 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2747 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2748 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgstr "Jakýkoliv typ"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgstr "Audio soubory"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgstr "Jakékoliv datum"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgstr "Tento týden"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgstr "Tento měsíc"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgstr "1 nebo více"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgstr "2 nebo více"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgstr "3 nebo více"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgstr "4 nebo více"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "Highest Rating"
2859 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Clear Selection"
2865 msgstr "Smazat výběr"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2869 msgctxt "String list separator"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2875 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2877 msgid_plural "Tags: %2"
2878 msgstr[0] "Značka: %2"
2879 msgstr[1] "Značky: %2"
2880 msgstr[2] "Značky: %2"
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2884 msgctxt "@action:button"
2886 msgstr "Přidat značky"
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "From Here (%1)"
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2896 msgctxt "action:button"
2897 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2898 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2902 msgctxt "action:button"
2903 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2904 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2908 msgctxt "@info:tooltip"
2909 msgid "Quit searching"
2910 msgstr "Ukončit hledání"
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2914 msgctxt "action:button"
2916 msgstr "Název souboru"
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2920 msgctxt "action:button"
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2926 msgctxt "action:button"
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2932 msgctxt "action:button"
2934 msgstr "Vaše soubory"
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2938 msgctxt "action:button"
2939 msgid "Search in your home directory"
2940 msgstr "Hledat v domácí složce"
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2950 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2952 msgid "Query Results from '%1'"
2953 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2959 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2961 # cancel button label
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Copying"
2970 msgstr "Zrušit kopírování"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2976 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2978 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2983 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2989 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2991 # cancel button label
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Cutting"
2997 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3001 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3002 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3003 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3005 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3010 msgctxt "@action:button"
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3017 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3018 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Cancel Duplicating"
3025 msgstr "Zrušit duplikování"
3027 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3028 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3031 msgctxt "@action keep short"
3035 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3040 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3042 # cancel button label
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Cancel Moving"
3048 msgstr "Zrušit přesun"
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3054 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3059 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3060 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3061 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3062 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3069 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3070 msgid "Paste from Clipboard"
3071 msgstr "Vložit ze schránky"
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3075 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3076 msgid "Dismiss This Reminder"
3077 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3081 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3082 msgid "Don't Remind Me Again"
3083 msgstr "Příště se již neupomínat"
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3087 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3089 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3090 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3093 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel Renaming"
3098 msgstr "Zrušit přejmenování"
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3108 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3109 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3110 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3111 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3112 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3118 #. and a fallback will be used.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3122 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3123 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3124 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3125 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3126 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3128 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3129 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3130 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3131 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3132 #. and a fallback will be used.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3136 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3137 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3138 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3139 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3140 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3142 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3143 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3144 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3145 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3146 #. and a fallback will be used.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3150 msgid "Permanently Delete %2"
3151 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3152 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3153 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3154 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3156 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3157 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3158 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3159 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3160 #. and a fallback will be used.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3164 msgid "Duplicate %2"
3165 msgid_plural "Duplicate %2"
3166 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3167 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3168 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3178 msgid "Move %2 to the Trash"
3179 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3180 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3181 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3182 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3184 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3185 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3188 #. and a fallback will be used.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3193 msgid_plural "Rename %2"
3194 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3195 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3196 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3198 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3203 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3204 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3205 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3206 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3207 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3208 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3209 "the current selection.</para>"
3212 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3214 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3215 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3218 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3220 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3221 msgid "Selection Mode"
3222 msgstr "Režim výběru"
3224 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3226 msgctxt "@action:button"
3227 msgid "Exit Selection Mode"
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3232 msgctxt "@label:textbox"
3233 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3234 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3238 msgctxt "@label:textbox"
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Download New Services…"
3246 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3252 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3255 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3261 msgid "Restart now?"
3262 msgstr "Restartovat nyní?"
3264 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3266 msgctxt "@option:check"
3270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3272 msgctxt "@option:check"
3273 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3274 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3276 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3278 msgctxt "@item:inmenu"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3283 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3285 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3287 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3289 msgid "Use system font"
3290 msgstr "Použít systémové písmo"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3293 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3295 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3297 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3300 msgstr "Velikost ikony"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3303 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3305 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3307 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3309 msgid "Preview size"
3310 msgstr "Velikost náhledu"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3313 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3315 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3316 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3321 msgid "How we display the size of directories"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3325 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3327 msgid "Show the content count"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3331 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3333 msgid "Show the content size"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3339 msgid "Do not show any directory size"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3345 msgid "Recursive directory size limit"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3351 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3357 msgid "Permissions style format"
3358 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3363 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3369 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3370 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3375 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3376 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3381 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3382 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3387 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3389 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3395 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3396 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3401 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3407 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3408 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3413 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3414 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3419 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3420 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3425 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3431 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3437 msgid "Position of columns"
3438 msgstr "Pozice sloupců"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3443 msgid "Side Padding"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3449 msgid "Highlight entire row"
3450 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3455 msgid "Expandable folders"
3456 msgstr "Rozbalitelné složky"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3462 msgid "Hidden files shown"
3463 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3471 "will be shown in the file view."
3473 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3474 "tečkou, budou zobrazeny."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3488 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3495 msgstr "Režim zobrazení"
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3503 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3505 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3506 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3512 msgid "Previews shown"
3513 msgstr "Zobrazené náhledy"
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3523 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3526 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3530 msgid "Grouped Sorting"
3531 msgstr "Třídění podle skupin"
3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3536 msgctxt "@info:whatsthis"
3538 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3539 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3545 msgid "Sort files by"
3546 msgstr "Seřadit soubory podle"
3548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3551 msgctxt "@info:whatsthis"
3553 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3556 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3559 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3563 msgid "Order in which to sort files"
3564 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3570 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3571 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3577 msgid "Show hidden files and folders last"
3578 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3584 msgid "Visible roles"
3585 msgstr "Viditelné role"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3591 msgid "Header column widths"
3592 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3598 msgid "Properties last changed"
3599 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3606 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3608 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3612 msgid "Additional Information"
3613 msgstr "Dodatečné informace"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3618 msgid "Select Action"
3619 msgstr "Vyberte činnost"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3624 msgid "Custom Action"
3625 msgstr "Vlastní činnost"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3630 msgid "Should the URL be editable for the user"
3631 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3636 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3637 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3642 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3643 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3648 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3649 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3655 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3659 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3663 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3664 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3665 "were removed/renamed ...etc"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3672 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3674 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3680 msgstr "Domovská URL"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3685 msgid "Remember open folders and tabs"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3691 msgid "Place two views side by side"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3697 msgid "Should the filter bar be shown"
3698 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3703 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3704 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3709 msgid "Browse through archives"
3710 msgstr "Procházet archivy"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3715 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3716 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3722 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3723 "running in the Terminal panel."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3729 msgid "Rename single items inline"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3735 msgid "Show selection toggle"
3736 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3742 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3749 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3750 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3755 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3761 msgid "New tab will be open after last one"
3762 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3767 msgid "Show item information on hover"
3768 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3773 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3774 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3779 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3780 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3785 msgid "Show the statusbar"
3786 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3791 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3792 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3797 msgid "Show the space information in the statusbar"
3798 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3803 msgid "Lock the layout of the panels"
3804 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3809 msgid "Enlarge Small Previews"
3810 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3816 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3819 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3822 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3825 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3831 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3837 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3843 msgid "Text width index"
3844 msgstr "Index šířky textu"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3847 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3849 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3850 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3853 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3855 msgid "Enabled plugins"
3856 msgstr "Povolené moduly"
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3860 msgctxt "@title:window"
3864 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3866 msgctxt "@title:group Interface settings"
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3872 msgctxt "@title:group"
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Context Menu"
3880 msgstr "Místní nabídka"
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3884 msgctxt "@title:group"
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "User Feedback"
3892 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3897 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3898 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3909 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Moving files or folders to trash"
3915 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3920 msgid "Emptying trash"
3921 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Deleting files or folders"
3927 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3933 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3938 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3939 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3945 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Opening many folders at once"
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3956 msgid "Opening many terminals at once"
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3961 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3962 msgid "Switching to act as an administrator"
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "When opening an executable file:"
3969 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3974 msgstr "Vždy se dotázat"
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3978 msgid "Open in application"
3979 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3984 msgstr "Spustit skript"
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3988 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3989 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3990 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Select Home Location"
3996 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Use Current Location"
4002 msgstr "Použít aktuální umístění"
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Use Default Location"
4008 msgstr "Použít výchozí umístění"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4012 msgctxt "@label:textbox"
4013 msgid "Show on startup:"
4014 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4018 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4019 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4024 msgctxt "@label:checkbox"
4025 msgid "Opening Folders:"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Show full path in title bar"
4032 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4036 msgctxt "@label:checkbox"
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4042 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4043 msgid "Show filter bar"
4044 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "After current tab"
4050 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "At end of tab bar"
4056 msgstr "Na konci pruhu karet"
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Open new tabs: "
4062 msgstr "Otevřít nové karty: "
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4066 msgctxt "option:check split view panes"
4067 msgid "Switch between views with Tab key"
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Split view: "
4074 msgstr "Rozdělit pohled: "
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4078 msgctxt "option:check"
4079 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4085 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4086 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4091 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4092 msgid "Begin in split view mode"
4093 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4097 msgid "New windows:"
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4104 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4106 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4108 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4110 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4111 msgid "Folders && Tabs"
4114 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4115 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4117 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4121 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4122 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4124 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4125 msgid "Confirmations"
4126 msgstr "Potvrzování"
4128 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4130 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4134 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4136 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4137 msgid "Status && Location bars"
4140 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show previews"
4144 msgstr "Zobrazit náhledy"
4146 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4148 msgctxt "@option:check"
4149 msgid "Auto-play media files"
4150 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4152 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Show item on hover"
4156 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4158 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4164 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4170 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4172 msgctxt "@label:checkbox"
4173 msgid "Information Panel:"
4174 msgstr "Informační panel:"
4176 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4180 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4181 "pressing the right mouse button on a panel."
4184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Show previews in the view for:"
4188 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4190 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4191 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4192 #. or "Show previews for [files of any size]".
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4196 msgctxt "@label:spinbox"
4197 msgid "Show previews for"
4198 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4201 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4204 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4206 msgid "files below "
4209 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4212 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4218 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4219 msgid "files of any size"
4222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4224 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4226 msgstr "žádný soubor"
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show previews for folders"
4234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4238 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4239 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4240 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4241 "metered connections.</para>"
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Local storage:"
4248 msgstr "Lokální úložiště:"
4250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Remote storage:"
4254 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show status bar"
4260 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4262 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show zoom slider"
4266 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Show space information"
4272 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Status Bar: "
4278 msgstr "Stavový panel: "
4280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4282 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4283 msgid "Make location bar editable"
4284 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4286 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4288 msgid "Location bar:"
4289 msgstr "Panel umístění:"
4291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4293 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4294 msgid "Show full path inside location bar"
4295 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4297 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4299 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4303 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4306 msgctxt "@title:tab"
4310 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4313 msgctxt "@title:tab"
4317 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4320 msgctxt "@title:tab"
4322 msgstr "Podrobnosti"
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4326 msgctxt "option:radio"
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4332 msgctxt "option:radio"
4333 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4334 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4340 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Sorting mode: "
4346 msgstr "Režim řazení: "
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4350 msgctxt "option:radio"
4351 msgid "Show number of items"
4352 msgstr "Zobrazit počet položek"
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4356 msgctxt "option:radio"
4357 msgid "Show size of contents, up to "
4358 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4362 msgctxt "option:radio"
4363 msgid "Show no size"
4364 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4369 msgid_plural " levels deep"
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Folder size:"
4378 msgstr "Velikost složky:"
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4382 msgctxt "option:radio as in relative date"
4383 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4384 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4388 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4389 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4390 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4394 msgctxt "@title:group"
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4400 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4401 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4406 msgctxt "option:radio as numeric style"
4407 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4412 msgctxt "option:radio as combined style"
4413 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Permissions style:"
4420 msgstr "Styl oprávnění:"
4422 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4424 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4426 msgstr "Systémové písmo"
4428 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4430 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4432 msgstr "Vlastní písmo"
4434 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4436 msgctxt "@action:button Choose font"
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4442 msgctxt "@option:radio"
4443 msgid "Use common display style for all folders"
4444 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4446 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4447 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4452 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4453 "custom display style."
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4458 msgctxt "@option:radio"
4459 msgid "Remember display style for each folder"
4460 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4466 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Display style: "
4474 msgstr "Styl zobrazení: "
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Open archives as folder"
4480 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4484 msgctxt "option:check"
4485 msgid "Open folders during drag operations"
4486 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4490 msgctxt "@title:group"
4492 msgstr "Prohlížení: "
4494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show item information on hover"
4498 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Miscellaneous: "
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show selection marker"
4511 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4515 msgctxt "option:check"
4516 msgid "Rename single items inline"
4519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4521 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4526 msgctxt "option:check"
4527 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4533 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4535 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4542 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4543 "background setting"
4544 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4547 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4550 msgctxt "@item:inlistbox"
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4556 msgctxt "@item:inlistbox"
4557 msgid "Custom Command"
4558 msgstr "Vlastní příkaz"
4560 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4561 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4562 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4563 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4567 msgid "Double-click triggers"
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Background: "
4576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4579 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4580 "background setting"
4581 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4586 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4594 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4599 msgctxt "@title:tab General View settings"
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4605 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4606 msgid "Content Display"
4607 msgstr "Zobrazení obsahu"
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Default icon size:"
4613 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4617 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgid "Preview icon size:"
4619 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4623 msgctxt "@label:listbox"
4625 msgstr "Písmo popisky:"
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4635 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4641 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4647 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4653 msgctxt "@label:listbox"
4654 msgid "Label width:"
4655 msgstr "Šířka popisky:"
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4661 msgstr "Bez omezení"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4677 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4683 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4689 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4695 msgctxt "@label:listbox"
4696 msgid "Maximum lines:"
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4701 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4703 msgstr "Bez omezení"
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4707 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4713 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4719 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4725 msgctxt "@label:listbox"
4726 msgid "Maximum width:"
4727 msgstr "Maximální šířka:"
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4731 msgctxt "@option:check"
4733 msgstr "Rozbalitelné"
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4737 msgctxt "@label:checkbox"
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4743 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4744 msgid "By clicking anywhere on the row"
4745 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4749 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4750 msgid "By clicking on icon or name"
4751 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4753 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Open files and folders:"
4758 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4763 msgctxt "@info:tooltip"
4764 msgid "Size: 1 pixel"
4765 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4766 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4767 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4768 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4772 msgctxt "@title:window"
4773 msgid "View Display Style"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4778 msgctxt "@item:inlistbox"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4784 msgctxt "@item:inlistbox"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4792 msgstr "Podrobnosti"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4796 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4802 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show folders first"
4810 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show hidden files last"
4816 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show preview"
4822 msgstr "Zobrazit náhled"
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show in groups"
4828 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show hidden files"
4834 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Additional Information"
4840 msgstr "Dodatečné informace"
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4844 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4845 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4849 msgctxt "@label:listbox"
4851 msgstr "Režim prohlížení:"
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4855 msgctxt "@label:listbox"
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4861 msgid "View options:"
4862 msgstr "Možnosti pohledu:"
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4866 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4867 msgid "Current folder"
4868 msgstr "Současná složka"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4872 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4873 msgid "Current folder and sub-folders"
4874 msgstr "Současná složka a podsložky"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4878 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4880 msgstr "Všechny složky"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4884 msgctxt "@title:group"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Use as default view settings"
4892 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4898 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4901 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4907 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4908 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4910 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4912 msgctxt "@title:window"
4913 msgid "Applying View Properties"
4914 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4916 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4918 msgctxt "@info:progress"
4919 msgid "Counting folders: %1"
4920 msgstr "Počítají se složky: %1"
4922 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4924 msgctxt "@info:progress"
4928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4930 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4934 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4941 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4942 msgid "Sets the size of the file icons."
4943 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
4953 msgid "Stop loading"
4954 msgstr "Zastavit načítání"
4956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
4958 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4960 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4961 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4962 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4963 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4964 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4965 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4966 "device.</item></list></para>"
4969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
4971 msgctxt "@action:inmenu"
4972 msgid "Show Zoom Slider"
4973 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
4977 msgctxt "@action:inmenu"
4978 msgid "Show Space Information"
4979 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
4983 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4984 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4988 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4989 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4991 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4993 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4994 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4996 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5004 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5005 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5009 msgctxt "@info:status"
5010 msgid "Installing Filelight…"
5011 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5015 msgctxt "@info:status Free disk space"
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5021 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5022 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5023 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5025 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5027 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5029 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5030 "Press to manage disk space usage."
5032 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5033 "Klikněte pro správu volného místa."
5035 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5038 msgid "Free Up Disk Space"
5039 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5041 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5042 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5046 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5047 "identify big files and folders.</para>"
5050 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5052 msgctxt "@action:button"
5053 msgid "Install Filelight…"
5054 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5056 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5058 msgid "Trash Emptied"
5059 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5061 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5063 msgid "The Trash was emptied."
5064 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5066 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5068 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5072 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5074 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5075 msgid "Count of available Network Shares"
5076 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5078 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5080 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5084 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5086 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5087 msgid "A subset of Dolphin settings."
5090 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5092 msgid "Select Remote Charset"
5093 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5095 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5100 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5105 #: views/dolphinview.cpp:656
5107 msgctxt "@info:status"
5108 msgid "1 folder selected"
5109 msgid_plural "%1 folders selected"
5110 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5111 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5112 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5114 #: views/dolphinview.cpp:657
5116 msgctxt "@info:status"
5117 msgid "1 file selected"
5118 msgid_plural "%1 files selected"
5119 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5120 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5121 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5123 #: views/dolphinview.cpp:659
5125 msgctxt "@info:status"
5127 msgid_plural "%1 folders"
5128 msgstr[0] "1 složka"
5129 msgstr[1] "%1 složky"
5130 msgstr[2] "%1 složek"
5132 #: views/dolphinview.cpp:660
5134 msgctxt "@info:status"
5136 msgid_plural "%1 files"
5137 msgstr[0] "1 soubor"
5138 msgstr[1] "%1 soubory"
5139 msgstr[2] "%1 souborů"
5141 #: views/dolphinview.cpp:664
5143 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5145 msgstr "%1, %2 (%3)"
5147 #: views/dolphinview.cpp:666
5149 msgctxt "@info:status files (size)"
5153 #: views/dolphinview.cpp:670
5155 msgctxt "@info:status"
5156 msgid "0 folders, 0 files"
5157 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5159 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5161 msgctxt "<filename> copy"
5165 #: views/dolphinview.cpp:1079
5167 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5168 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5169 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5170 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5171 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5173 #: views/dolphinview.cpp:1084
5175 msgctxt "@action:button"
5176 msgid "Open %1 Item"
5177 msgid_plural "Open %1 Items"
5178 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5179 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5180 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5182 #: views/dolphinview.cpp:1214
5184 msgctxt "@action:inmenu"
5185 msgid "Side Padding"
5188 #: views/dolphinview.cpp:1218
5190 msgctxt "@action:inmenu"
5191 msgid "Automatic Column Widths"
5192 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5194 #: views/dolphinview.cpp:1223
5196 msgctxt "@action:inmenu"
5197 msgid "Custom Column Widths"
5198 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5200 #: views/dolphinview.cpp:1829
5202 msgctxt "@info:status"
5203 msgid "Trash operation completed."
5204 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5206 #: views/dolphinview.cpp:1839
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "Delete operation completed."
5210 msgstr "Mazání dokončeno."
5212 #: views/dolphinview.cpp:1995
5214 msgctxt "@action:button"
5215 msgid "Rename and Hide"
5216 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5218 #: views/dolphinview.cpp:1999
5221 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5222 "Do you still want to rename it?"
5225 #: views/dolphinview.cpp:2001
5228 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5229 "Do you still want to rename it?"
5232 #: views/dolphinview.cpp:2003
5234 msgid "Hide this File?"
5235 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5237 #: views/dolphinview.cpp:2003
5239 msgid "Hide this Folder?"
5240 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5242 #: views/dolphinview.cpp:2053
5244 msgctxt "@info:status"
5245 msgid "The location is empty."
5246 msgstr "Umístění je prázdné."
5248 #: views/dolphinview.cpp:2055
5250 msgctxt "@info:status"
5251 msgid "The location '%1' is invalid."
5252 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5254 #: views/dolphinview.cpp:2324
5257 msgstr "Probíhá načítání…"
5259 #: views/dolphinview.cpp:2343
5261 msgid "Loading canceled"
5262 msgstr "Načítání zrušeno"
5264 #: views/dolphinview.cpp:2345
5266 msgid "No items matching the filter"
5267 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5269 #: views/dolphinview.cpp:2347
5271 msgid "No items matching the search"
5272 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5274 #: views/dolphinview.cpp:2349
5276 msgid "Trash is empty"
5277 msgstr "Koš je prázdný"
5279 #: views/dolphinview.cpp:2352
5282 msgstr "Žádné značky"
5284 #: views/dolphinview.cpp:2355
5286 msgid "No files tagged with \"%1\""
5287 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5289 #: views/dolphinview.cpp:2359
5291 msgid "No recently used items"
5292 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5294 #: views/dolphinview.cpp:2361
5296 msgid "No shared folders found"
5297 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5299 #: views/dolphinview.cpp:2363
5301 msgid "No relevant network resources found"
5304 #: views/dolphinview.cpp:2365
5306 msgid "No MTP-compatible devices found"
5307 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5309 #: views/dolphinview.cpp:2367
5311 msgid "No Apple devices found"
5312 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5314 #: views/dolphinview.cpp:2369
5316 msgid "No Bluetooth devices found"
5317 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5319 #: views/dolphinview.cpp:2371
5321 msgid "Folder is empty"
5322 msgstr "Složka je prázdná"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5327 msgid "Create Folder…"
5328 msgstr "Vytvořit složku..."
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5334 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5335 "items at once results in their new names differing only in a number."
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5342 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5343 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5344 "deleted later if disk space is needed."
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5351 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5352 "recovered by normal means."
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5357 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5358 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5359 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5363 msgctxt "@action:inmenu File"
5364 msgid "Duplicate Here"
5365 msgstr "Zde duplikovat"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5369 msgctxt "@action:inmenu File"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5375 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5377 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5378 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5379 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5380 "there like managing read- and write-permissions."
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5385 msgctxt "@action:incontextmenu"
5386 msgid "Copy Location"
5387 msgstr "Kopírovat umístění"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5391 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5392 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5393 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5397 msgctxt "@action:inmenu File"
5398 msgid "Move to Trash…"
5399 msgstr "Přesunout do koše..."
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5403 msgctxt "@action:inmenu File"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5409 msgctxt "@action:inmenu File"
5410 msgid "Duplicate Here…"
5411 msgstr "Zde duplikovat..."
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5415 msgctxt "@action:incontextmenu"
5416 msgid "Copy Location…"
5417 msgstr "Kopírovat umístění..."
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5421 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5423 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5424 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5425 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5426 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5427 "interface> option is enabled.</para>"
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5432 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5434 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5435 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5436 "you an overview in folders with many items.</para>"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5441 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5443 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5444 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5445 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5446 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5447 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5448 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5449 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5454 msgctxt "@action:intoolbar"
5456 msgstr "Režim zobrazení"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5460 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5461 msgid "This increases the icon size."
5462 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5466 msgctxt "@action:inmenu View"
5467 msgid "Reset Zoom Level"
5468 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5472 msgid "Zoom To Default"
5473 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5477 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5478 msgid "This resets the icon size to default."
5479 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5483 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5484 msgid "This reduces the icon size."
5485 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5489 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5495 msgctxt "@action:intoolbar"
5496 msgid "Show Previews"
5497 msgstr "Zobrazit náhledy"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5502 msgid "Show preview of files and folders"
5503 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5507 msgctxt "@info:whatsthis"
5509 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5510 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5516 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5517 msgid "Folders First"
5518 msgstr "Složky první"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5522 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5523 msgid "Hidden Files Last"
5524 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5528 msgctxt "@action:inmenu View"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5534 msgctxt "@action:inmenu View"
5535 msgid "Show Additional Information"
5536 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5540 msgctxt "@action:inmenu View"
5541 msgid "Show in Groups"
5542 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5546 msgctxt "@info:whatsthis"
5547 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5552 msgctxt "@action:inmenu View"
5553 msgid "Show Hidden Files"
5554 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5558 msgctxt "@info:whatsthis"
5560 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5561 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5562 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5563 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5564 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5565 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5566 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5567 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5572 msgctxt "@action:inmenu View"
5573 msgid "Adjust View Display Style…"
5574 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5578 msgctxt "@info:whatsthis"
5580 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5585 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5592 msgid "Icons view mode"
5593 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5597 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5604 msgid "Compact view mode"
5605 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5609 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5611 msgstr "Podrobnosti"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5616 msgid "Details view mode"
5617 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5621 msgctxt "Sort descending"
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5627 msgctxt "Sort ascending"
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5633 msgctxt "Sort descending"
5634 msgid "Largest First"
5635 msgstr "Nejdříve největší"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5639 msgctxt "Sort ascending"
5640 msgid "Smallest First"
5641 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5645 msgctxt "Sort descending"
5646 msgid "Newest First"
5647 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5651 msgctxt "Sort ascending"
5652 msgid "Oldest First"
5653 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5657 msgctxt "Sort descending"
5658 msgid "Highest First"
5659 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5663 msgctxt "Sort ascending"
5664 msgid "Lowest First"
5665 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5669 msgctxt "Sort descending"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5675 msgctxt "Sort ascending"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5682 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5683 "selection is empty when this text is shown."
5684 msgid "Actions for Current View"
5685 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5687 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5688 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5689 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5690 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5691 #. and a fallback will be used.
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5694 msgid "Actions for %1"
5695 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5700 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5701 "of selected files/folders."
5702 msgid "Actions for One Selected Item"
5703 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5704 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5705 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5706 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5708 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "Updating version information…"
5712 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."