]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/el/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / el / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
6 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
7 # Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
8 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2024 Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>
10 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
11 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 # nikos, 2011.
13 # Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
14 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
15 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
16 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2024-07-18 12:03+0300\n"
23 "Last-Translator: Petros Vidalis <pvidalis@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
25 "Language: el\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your names"
35 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης, Γιώργος Στεφανάκης"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your emails"
40 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
41
42 #: admin/bar.cpp:45
43 #, kde-format
44 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
45 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgstr "Ενεργώντας ως Διαχειριστής — Να είστε προσεκτικοί!"
47
48 #: admin/bar.cpp:46
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
51 msgid "Acting as Admin"
52 msgstr "Ενεργώντας ως Διαχειριστής"
53
54 #: admin/bar.cpp:55
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgid "Finish"
58 msgstr "Τερματισμός"
59
60 #: admin/bar.cpp:57
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info:tooltip"
63 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgstr "Τερματισμός να ενεργείτε ως διαχειριστής"
65
66 #: admin/bar.cpp:140
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
69 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgstr "Λειτουργήστε ξανά ως Διαχειριστής"
71
72 #: admin/bar.cpp:148
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info"
75 msgid "Administrator authorization has expired."
76 msgstr "Η εξουσιοδότηση διαχειριστή έχει λήξει."
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:33
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
82 msgstr "Ενεργήστε ως Διαχειριστής"
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 #, kde-kuit-format
86 msgctxt "@info:shell"
87 msgid ""
88 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
89 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
90 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
91 msgstr ""
92 "Το <application>Dolphin</application> απαιτεί <application>%1</application> "
93 "για τηδιαχείριση αρχείων που ελέγχονται από το σύστημα, αλλά δεν είναι "
94 "εγκατεστημένα.<nl/>Πατήστε %2 για ναεγκαταστήστε το <application>%1</"
95 "application> ή το %3 για ακύρωση."
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:76
98 #, kde-format
99 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 msgid "<ol>%1</ol>"
101 msgstr "<ol>%1</ol>"
102
103 #: admin/workerintegration.cpp:77
104 #, kde-format
105 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 msgid "<li>%1</li>"
107 msgstr "<li>%1</li>"
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 #, kde-kuit-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid ""
113 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
114 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
115 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
116 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
117 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
118 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
119 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 msgstr ""
121 "<para>Χρησιμοποιήστε δικαιώματα διαχειριστή στο Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Πλοηγηθείτε στο αρχείο ή στο φάκελο που θέλετε "
123 "να αλλάξετε.</numbereditem><numbereditem>Ενεργοποιήστε την \"%1\" "
124 "δραστηριότητα είτε στο<interface>Άνοιγμα μενού|Περισσότερα|Προβολή</"
125 "interface> ή <interface>Γραμμή μενού|Προβολή</interface>. <nl/>Προεπιλεγμένη "
126 "συντόμευση: <shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem> Μετά την "
127 "εξουσιοδότηση, μπορείτε να διαμορφώσετε τα αρχεία ως διαχειριστής.</"
128 "numbereditem></numberedlist></para>"
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:89
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "How to Administrate"
134 msgstr "Τρόπος διαχείρισης"
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info"
139 msgid ""
140 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
141 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
142 "This includes items which are critical for this system to function.</"
143 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
144 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
145 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
146 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
147 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
148 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
149 "emphasis> before proceeding.</para>"
150 msgstr ""
151 "<para>Πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα διαχειριστή. Όταν ενεργείτε ως "
152 "διαχειριστής μπορείτε να αλλάξετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε αρχείο ή "
153 "φάκελο σε αυτό το σύστημα.Αυτό περιλαμβάνει στοιχεία που είναι κρίσιμα για "
154 "τη λειτουργία αυτού του συστήματος.</para> <para>Μπορείτε να "
155 "<emphasis>διαγράψετε όλα τα δεδομένα των χρηστών</emphasis>αυτόν τον "
156 "υπολογιστή και να <emphasis>καταστραφεί αυτή η εγκατάσταση χωρίς επισκευή.</"
157 "emphasis> Η προσθήκη μόνο ενός γράμματος σε ένα όνομα φακέλου ή αρχείου ή "
158 "των περιεχομένων τουμπορεί να καταστήσει ένα σύστημα <emphasis>μη εκκινήσιμο."
159 "</emphasis></para><para>Δεν θα υπάρξει πιθανότατα άλλη μια προειδοποίηση "
160 "ακόμα κι αν πρόκειται να το καταστρέψετε αυτό σύστημα.</para><para>Μπορεί να "
161 "θέλετε να <emphasis>δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας αρχείων και φακέλων</"
162 "emphasis> πριν προχωρήσετε.</para>"
163
164 #: admin/workerintegration.cpp:159
165 #, kde-format
166 msgctxt "@title:window"
167 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
168 msgstr ""
169
170 #: admin/workerintegration.cpp:161
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:button"
173 msgid "I Understand and Accept These Risks"
174 msgstr ""
175
176 #: admin/workerintegration.cpp:163
177 #, kde-format
178 msgctxt "@option:check"
179 msgid "Do not warn me about these risks again"
180 msgstr ""
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:123
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Empty Trash"
186 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:137
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Restore"
192 msgstr "Επαναφορά"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
195 #, kde-format
196 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
197 msgid "Create New"
198 msgstr "Δημιουργία νέου"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:192
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path"
204 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:200
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Tab"
210 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:204
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu"
215 msgid "Open Path in New Window"
216 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
217
218 #: dolphincontextmenu.cpp:453
219 #, kde-format
220 msgctxt ""
221 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
222 msgid "Middle Click"
223 msgstr ""
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:325
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully copied."
229 msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:328
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully moved."
235 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:331
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully linked."
241 msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:334
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully moved to trash."
247 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:337
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Successfully renamed."
253 msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:341
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info:status"
258 msgid "Created folder."
259 msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:416
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info"
264 msgid "Go back"
265 msgstr "Μετάβαση πίσω"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:417
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis go back"
270 msgid "Return to the previously viewed folder."
271 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:423
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info"
276 msgid "Go forward"
277 msgstr "Μετάβαση εμπρός"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:424
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
282 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
283 msgstr ""
284 "Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Επιβεβαίωση"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:618
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "Έ&ξοδος %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:620
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:629
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr ""
308 "Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
309 "κλείσιμό του;"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
312 #, kde-format
313 msgid "Do not ask again"
314 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:669
317 #, kde-format
318 msgid "Show &Terminal Panel"
319 msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:679
322 #, kde-format
323 msgid ""
324 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "want to quit?"
326 msgstr ""
327 "Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
328 "θέλετε να το κλείσετε;"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:877
331 #, kde-format
332 msgctxt "@info"
333 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:878
337 #, kde-format
338 msgctxt "@info"
339 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open %1"
346 msgstr "Άνοιγμα %1"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 msgid "Open Preferred Search Tool"
352 msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
355 #, kde-format
356 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
357 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
358 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
359 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:button"
364 msgid "Open %1 Terminal"
365 msgid_plural "Open %1 Terminals"
366 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
367 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Διαμόρφωση"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Νέο &παράθυρο"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
390 #, kde-format
391 msgctxt "@info"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
396 #, fuzzy, kde-kuit-format
397 #| msgctxt "@info:whatsthis"
398 #| msgid ""
399 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
400 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
405 msgstr ""
406 "Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
407 ">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "New Tab"
413 msgstr "Νέα καρτέλα"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
416 #, fuzzy, kde-kuit-format
417 #| msgctxt "@info:whatsthis"
418 #| msgid ""
419 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
420 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
421 #| "and drop items between tabs."
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
429 "προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
430 "Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:inmenu File"
453 #| msgid "Close Tab"
454 msgctxt "@info"
455 msgid "Close Tab"
456 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@info:whatsthis"
461 #| msgid ""
462 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
463 #| "window will close instead."
464 msgctxt "@info:whatsthis"
465 msgid ""
466 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
467 "the whole window instead."
468 msgstr ""
469 "Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
470 "καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
473 #, kde-format
474 msgctxt "@info:whatsthis quit"
475 msgid "This closes this window."
476 msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487 msgstr ""
488 "<para><emphasis>Αποκοπή, Αντιγραφή</emphasis> και <emphasis>Επικόλληση</"
489 "emphasis> λειτουργούν μεταξύ πολλών εφαρμογών και είναι μέσα στις πιο "
490 "χρήσιμες εντολές. Γι' αυτό οι <emphasis>συντομεύσεις πληκτρολογίου</"
491 "emphasis> τους είναι εμφανώς τοποθετημένες ακριβώς δίπλα η μία στην άλλη στο "
492 "πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
493 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "Αποκοπή…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
511 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
512 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
513 "αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action"
518 msgid "Copy…"
519 msgstr "Αντιγραφή…"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 msgid ""
525 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
526 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
527 "them from the clipboard to a new location."
528 msgstr ""
529 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
530 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
531 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Paste"
537 msgstr "Επικόλληση"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 msgid ""
543 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
544 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
545 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 msgstr ""
547 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα από το <emphasis>πρόχειρο</emphasis> στην "
548 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
549 "την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View"
555 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Copy to Other View…"
561 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
564 #, fuzzy, kde-kuit-format
565 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 #| msgid ""
567 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
568 #| "to the inactive split view."
569 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
570 msgid ""
571 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr ""
574 "Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
575 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
580 #| msgid "Copy to Other View"
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Copy to Other View"
583 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Move to Other View"
589 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View…"
595 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
600 #| msgid ""
601 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
602 #| "to the inactive split view."
603 msgctxt "@info:whatsthis Move"
604 msgid ""
605 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
606 "(Only available while in Split View mode.)"
607 msgstr ""
608 "Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
609 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@action:inmenu"
614 #| msgid "Move to Other View"
615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
616 msgid "Move to Other View"
617 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
622 msgid "Filter…"
623 msgstr "Φίλτρο…"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Show Filter Bar"
629 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
632 #, fuzzy, kde-kuit-format
633 #| msgctxt "@info:whatsthis"
634 #| msgid ""
635 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
636 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
637 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
638 #| "be kept in view."
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
642 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
643 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
644 "view."
645 msgstr ""
646 "Έτσι ανοίγει η <emphasis>Γραμμή φίλτρων</emphasis> στη βάση του παραθύρου."
647 "<nl/> Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που "
648 "εμφανίζονται. Μόνο όσα περιέχουν το κείμενο στο όνομά τους θα παραμείνουν "
649 "στην προβολή."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Filter Bar"
655 msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Filter"
661 msgstr "Φιλτράρισμα"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
664 #, kde-format
665 msgid "Search…"
666 msgstr "Αναζήτηση…"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
669 #, kde-format
670 msgctxt "@info:tooltip"
671 msgid "Search for files and folders"
672 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
675 #, fuzzy, kde-kuit-format
676 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
677 #| msgid ""
678 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
679 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
681 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
682 #| "</para>"
683 msgctxt "@info:whatsthis find"
684 msgid ""
685 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
686 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
687 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
688 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
689 "para>"
690 msgstr ""
691 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
692 "<emphasis>γραμμή ανεύρεσης</emphasis>. Εκεί μπορείτε να εισάγετε όρους "
693 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
694 "αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
695 "ανεύρεσης ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
696 "των ρυθμίσεων.</para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Toggle Search Bar"
702 msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:intoolbar"
707 msgid "Search"
708 msgstr "Αναζήτηση"
709
710 #. i18n: This action toggles a selection mode.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Select Files and Folders"
715 msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
716
717 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
718 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:intoolbar"
722 msgid "Select"
723 msgstr "Επιλογή"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
730 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
731 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
732 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
733 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
734 "items.</para>"
735 msgstr ""
736 "<para>Η εφαρμογή αυτή γνωρίζει μόνο σε ποια αντικείμενα (αρχεία ή φακέλους) "
737 "θα επενεργήσει αν αυτά <emphasis>επιλεγούν</emphasis> αρχικά. Πιέστε το για "
738 "εναλλαγή στη <emphasis>Λειτουργία Επιλογής</emphasis> η οποία διευκολύνει "
739 "την (απο)επιλογή με το πάτημα ενός αντικειμένου.</para><para>Ενώ είστε στη "
740 "λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
741 "διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid "This selects all files and folders in the current location."
747 msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Edit"
752 msgid "Invert Selection"
753 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
756 #, fuzzy, kde-kuit-format
757 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
758 #| msgid ""
759 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
760 #| "selected instead."
761 msgctxt "@info:whatsthis invert"
762 msgid ""
763 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
764 "selected instead."
765 msgstr ""
766 "Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
767 "επιλέξει εσείς."
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis split"
772 msgid ""
773 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
774 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
775 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
776 "para>Click this button again to close one of the views."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
784 "window."
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
790 msgid "Stash"
791 msgstr "Εκκρεμότητα"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
797 msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info:tooltip"
802 msgid "Refresh view"
803 msgstr "Ανανέωση προβολής"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
808 msgid ""
809 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
810 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
811 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
812 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
813 msgstr ""
814 "<para>Αυτό ανανεώνει την προβολή του φακέλου.</para><para>Αν τα περιεχόμενα "
815 "αυτού του φακέλου έχουν αλλάξει, η ανανέωση θα σαρώσει εκ νέου αυτόν το "
816 "φάκελο και θα σας εμφανίσει μια νέα ενημερωμένη προβολή των αρχείων και των "
817 "φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
818 "ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu View"
823 msgid "Stop"
824 msgstr "Διακοπή"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
827 #, kde-format
828 msgctxt "@info"
829 msgid "Stop loading"
830 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
833 #, kde-format
834 msgctxt "@info"
835 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
836 msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
841 msgid "Editable Location"
842 msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
849 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
850 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
851 "confirming the edited location."
852 msgstr ""
853 "Έτσι γίνεται εναλλαγή στη <emphasis>Γραμμή θέσης</emphasis> ώστε να είναι "
854 "επεξεργάσιμη και να μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή που θέλετε.<nl/>Μπορείτε "
855 "επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
856 "πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
861 msgid "Replace Location"
862 msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
869 "enter a different location."
870 msgstr ""
871 "Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
872 "μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu File"
877 msgid "Undo close tab"
878 msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
881 #, kde-format
882 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
883 msgid "This returns you to the previously closed tab."
884 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
887 #, fuzzy, kde-kuit-format
888 #| msgctxt "@info:whatsthis"
889 #| msgid ""
890 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
891 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
892 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
893 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
894 #| "for your confirmation."
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
898 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
899 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
900 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
901 "for your confirmation beforehand."
902 msgstr ""
903 "Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
904 ">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
905 "interface> και <interface>μετακίνηση</interface> σε μια διαφορετική θέση ή "
906 "στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
907 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
910 #, fuzzy, kde-kuit-format
911 #| msgctxt "@info:whatsthis"
912 #| msgid ""
913 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
914 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
915 #| "folders that contain personal application data."
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
919 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
920 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
921 msgstr ""
922 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
923 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
924 "τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu Tools"
929 msgid "Compare Files"
930 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
937 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
938 "para>"
939 msgstr ""
940 "<para>Έτσι ανοίγει ένα προτιμώμενο εργαλείο αναζήτησης για την προβολή της "
941 "θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
942 "αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu Tools"
947 msgid "Open Terminal"
948 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
951 #, fuzzy, kde-kuit-format
952 #| msgctxt "@info:whatsthis"
953 #| msgid ""
954 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
955 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
956 #| "in the terminal application.</para>"
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
960 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
961 "the terminal application.</para>"
962 msgstr ""
963 "<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
964 "προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
965 "χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
966
967 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Tools"
971 msgid "Open Terminal Here"
972 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
975 #, fuzzy, kde-kuit-format
976 #| msgctxt "@info:whatsthis"
977 #| msgid ""
978 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
979 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
980 #| "the help in the terminal application.</para>"
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
984 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
985 "features in the terminal application.</para>"
986 msgstr ""
987 "<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
988 "θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
989 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
990 "para>"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu Tools"
995 msgid "Focus Terminal Panel"
996 msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:menu"
1001 msgid "&Bookmarks"
1002 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
1005 #, fuzzy, kde-kuit-format
1006 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1007 #| msgid ""
1008 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1009 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1010 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1011 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1012 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1013 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1014 #| "time consuming.</para>"
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1018 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1019 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1020 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1021 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1022 "advanced actions more time consuming.</para>"
1023 msgstr ""
1024 "<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
1025 "Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
1026 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
1027 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
1028 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
1029 "εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί <interface>%1</interface> είναι απλούστερο "
1030 "και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
1031 "</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Go to Tab %1"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1040 #, fuzzy, kde-format
1041 #| msgctxt "@action:inmenu"
1042 #| msgid "Activate Last Tab"
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Last Tab"
1045 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1048 #, fuzzy, kde-format
1049 #| msgctxt "@action:inmenu"
1050 #| msgid "Activate Last Tab"
1051 msgctxt "@action:inmenu"
1052 msgid "Go to Last Tab"
1053 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Next Tab"
1059 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgctxt "@action:inmenu"
1064 #| msgid "Next Tab"
1065 msgctxt "@action:inmenu"
1066 msgid "Go to Next Tab"
1067 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:inmenu"
1072 msgid "Previous Tab"
1073 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1076 #, fuzzy, kde-format
1077 #| msgctxt "@action:inmenu"
1078 #| msgid "Previous Tab"
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Go to Previous Tab"
1081 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Show Target"
1087 msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:inmenu"
1092 msgid "Open in New Tab"
1093 msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@action:inmenu"
1098 msgid "Open in New Tabs"
1099 msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@action:inmenu"
1104 msgid "Open in New Window"
1105 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgid "Open in application"
1110 msgctxt "@action:inmenu"
1111 msgid "Open in Split View"
1112 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1117 msgid "Unlock Panels"
1118 msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1123 msgid "Lock Panels"
1124 msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1131 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1132 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1133 "embedded more cleanly."
1134 msgstr ""
1135 "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα σε πίνακες <emphasis>κλειδωμένους</emphasis> "
1136 "ή <emphasis>ξεκλείδωτους</emphasis>.<nl/>Οι ξεκλείδωτοι πίνακες μπορούν να "
1137 "συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
1138 "<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@title:window"
1143 msgid "Information"
1144 msgstr "Πληροφορίες"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1151 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1152 msgstr ""
1153 "<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
1154 "interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1161 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1162 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1163 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1164 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para> Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>πληροφοριών</emphasis> "
1167 "στη δεξιά πλευρά του παραθύρου.</para><para>Ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε "
1168 "βάθος σχετικά με τα αντικείμενα πάνω από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή "
1169 "σχετικά με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με "
1170 "την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
1171 "προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1178 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1179 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1180 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1181 "are given here by right-clicking.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Αυτός ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε βάθος για τα αντικείμενα πάνω "
1184 "από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή σχετικά με επιλεγμένα αντικείμενα. "
1185 "Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για "
1186 "απλά αντικείμενα παρέχεται προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</"
1187 "para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
1188 "με δεξί κλικ.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@title:window"
1193 msgid "Folders"
1194 msgstr "Φάκελοι"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1201 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1202 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1203 msgstr ""
1204 "Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>φακέλων</emphasis> στα αριστερά "
1205 "του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1206 "αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1213 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1214 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1215 "quick switching between any folders.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1218 "αρχείων</emphasis> σε μια <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>.</"
1219 "para><para>Μεταβαίνετε σε έναν φάκελο με κλικ επάνω του. Με κλικ στο βέλος "
1220 "στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
1221 "εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1226 msgid "Terminal"
1227 msgstr "Τερματικό"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1232 #| msgid ""
1233 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1234 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1235 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1236 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1237 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1238 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1242 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1243 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1244 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1245 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1246 "application like Konsole.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
1249 "βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
1250 "προβολή του φακέλου ώστε η πλοήγηση να γίνεται με το ένα ή το άλλο.</"
1251 "para><para>Ο πίνακας τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του "
1252 "υπολογιστή αλλά μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να "
1253 "μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
1254 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1257 #, fuzzy, kde-kuit-format
1258 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1259 #| msgid ""
1260 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1261 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1262 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1263 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1264 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1265 #| "Konsole.</para>"
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1269 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1270 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1271 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1272 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1273 "like Konsole.</para>"
1274 msgstr ""
1275 "<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
1276 "ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
1277 "φακέλου ώστε να γίνεται η πλοήγηση με το ένα ή με το άλλο.</para><para>Ο "
1278 "πίνακας του τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του υπολογιστή αλλά "
1279 "μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να μάθετε περισσότερα "
1280 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
1281 "την Konsole.</para>"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:window"
1286 msgid "Places"
1287 msgstr "Πίνακας θέσεων"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@item:inmenu"
1292 msgid "Show Hidden Places"
1293 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1298 #| msgid ""
1299 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1300 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1304 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1305 "property."
1306 msgstr ""
1307 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
1308 "ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1315 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1316 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1317 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1318 "type.</para>"
1319 msgstr ""
1320 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τοποθεσιών</emphasis> στα "
1321 "αριστερά του παραθύρου.</para><para>Σας επιτρέπει να μεταβαίνετε σε "
1322 "τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε "
1323 "άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει "
1324 "ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
1325 "τύπου.</para>"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1332 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1333 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1334 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1335 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1336 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1337 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1338 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1339 "interface> to display it again.</para>"
1340 msgstr ""
1341 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>θέσεων</emphasis>. Σας "
1342 "επιτρέπει να μεταβαίνετε σε τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να "
1343 "έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο "
1344 "δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων "
1345 "αρχείων ή αρχείων ορισμένου τύπου.</para><para> Κάνετε κλικ σε μια εγγραφή "
1346 "για να μεταβείτε εκεί. Με δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγετε μια εγγραφή σε νέα "
1347 "καρτέλα ή σε νέο παράθυρο.</para><para>Νέες εγγραφές μπορούν να προστεθούν "
1348 "με απόθεση φακέλων πάνω σε αυτόν τον πίνακα. Η απόκρυψη σε μια ενότητα ή "
1349 "εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
1350 "Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu View"
1355 msgid "Show Panels"
1356 msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid ""
1362 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid ""
1369 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid ""
1382 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1383 "folder."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid ""
1414 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1415 "destination folder."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid ""
1422 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1423 "destination folder."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid ""
1430 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1431 "this folder."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1439 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1440 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1441 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1442 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para>Μεταβείτε στον φάκελο που περιέχει την τρέχουσα προβολή.</"
1445 "para><para>Όλα τα αρχεία και οι φάκελοι είναι οργανωμένοι σε ένα ιεραρχικό "
1446 "<emphasis>σύστημα αρχείων</emphasis>. Στην κορυφή της ιεραρχίας υπάρχει ένας "
1447 "κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
1448 "υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1453 msgid "Close"
1454 msgstr "Κλείσιμο"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info"
1459 msgid "Close left view"
1460 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@action:inmenu"
1465 #| msgid "Copy to Other View"
1466 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1467 msgid "Pop out Left View"
1468 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info"
1473 msgid "Move left view to a new window"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1479 msgid "Close"
1480 msgstr "Κλείσιμο"
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info"
1485 msgid "Close right view"
1486 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu"
1491 #| msgid "Copy to Other View"
1492 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1493 msgid "Pop out Right View"
1494 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info"
1499 msgid "Move right view to a new window"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1505 msgid "Split"
1506 msgstr "Διαίρεση"
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@info"
1511 msgid "Split view"
1512 msgstr "Διαίρεση προβολής"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1517 msgid "Pop out"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 msgid ""
1524 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1525 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1526 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1527 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1528 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1529 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1530 msgstr ""
1531 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή μενού</emphasis>. Παρέχει πρόσβαση σε "
1532 "εντολές και επιλογές διαμόρφωσης. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε από τα "
1533 "μενού σε αυτήν τη γραμμή βλέπετε τα περιεχόμενά του.</para><para>Μπορεί να "
1534 "γίνει απόκρυψη της Γραμμής μενού με αναίρεση της επιλογής "
1535 "<interface>Ρυθμίσεις|Εμφάνιση Γραμμής μενού</interface>. Τότε τα περισσότερα "
1536 "από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
1537 "interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
1538
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 msgid ""
1543 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1544 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1545 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1546 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1547 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1548 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1549 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1550 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>. Επιτρέπει τη "
1553 "γρήγορη πρόσβαση σε συχνές ενέργειες.</para><para>Είναι πολύ προσαρμόσιμη. "
1554 "Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> ή στη "
1555 "<interface>Γραμμή μενού</interface> μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή "
1556 "εργαλείων. Απλώς κάνετε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε "
1557 "<interface>Διαμόρφωση Γραμμής εργαλείων…</interface> ή δείτε αυτήν την "
1558 "ενέργεια στο <interface>Μενού</interface>.</para><para>Η προσαρμογή της "
1559 "θέσης της γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που "
1560 "προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
1561 "να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1566 msgid ""
1567 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1568 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1569 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1570 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1571 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1572 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1573 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1574 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1575 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1576 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1577 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Εδώ μπορείτε να δείτε τους <emphasis>φακέλους</emphasis> και τα "
1580 "<emphasis>αρχεία</emphasis> τα οποία βρίσκονται στη θέση που περιγράφεται "
1581 "στη <interface>Γραμμή τοποθεσίας</interface> παραπάνω. Αυτή η περιοχή είναι "
1582 "το κεντρικό τμήμα αυτής της εφαρμογής όπου κάνετε πλοήγηση στα αρχεία που "
1583 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</para><para>Για μια εμπεριστατωμένη και γενική "
1584 "εισαγωγή σε αυτήν την εφαρμογή <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1585 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Έτσι θα "
1586 "ανοίξει ένα εισαγωγικό άρθρο από το <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1587 "para><para>Για σύντομη επεξήγηση όλων των λειτουργιών αυτής της "
1588 "<emphasis>προβολής</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1589 "html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
1590 "<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1597 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1598 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1599 "be triggered this way.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Έτσι ανοίγει ένα παράθυρο με μια λίστα με τις <emphasis>συντομεύσεις "
1602 "πληκτρολογίου</emphasis>.<nl/>Εκεί μπορείτε να ορίσετε οποιονδήποτε "
1603 "συνδυασμό πλήκτρων που όταν πιέζονται ταυτόχρονα να ενεργοποιείται μια "
1604 "ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
1605 "αυτόν τον τρόπο.</para>"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1610 msgid ""
1611 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1612 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1613 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1614 msgstr ""
1615 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο μπορείτε να αλλάξετε τα κουμπιά "
1616 "που εμφανίζονται στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para><para>Όλα "
1617 "τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
1618 "να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
1619
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1621 #, kde-kuit-format
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 msgid ""
1624 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1625 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1626 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1627 "Handbook</interface>."
1628 msgstr ""
1629 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να αλλάξετε ένα πλήθος ρυθμίσεων για "
1630 "αυτήν την εφαρμογή. Για επεξήγηση των διαφόρων ρυθμίσεων μεταβείτε στο "
1631 "κεφάλαιο <emphasis>Διαμόρφωση Dolphin</emphasis> στο <interface>Βοήθεια|"
1632 "Εγχειρίδιο Dolphin</interface>."
1633
1634 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1635 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1636 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1637 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1638 #. The same might be true for any external link you translate.
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1642 msgid ""
1643 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1644 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1645 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1646 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1647 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1648 msgstr ""
1649 "<para>Με αυτό ανοίγει το εγχειρίδιο για την εφαρμογή αυτή. Παρέχει εξηγήσεις "
1650 "για κάθε λειτουργία του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Αν θέλετε "
1651 "πιο αναλυτικές οδηγίες για τα διαφορετικά χαρακτηριστικάτου "
1652 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1653 "File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
1654 "KDE UserBase Wiki.</para>"
1655
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1659 msgid ""
1660 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1661 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1662 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1663 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1664 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1665 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1666 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1667 "windows so don't get too used to this.</para>"
1668 msgstr ""
1669 "<para>Αυτό είναι το κουμπί που εκτελεί τη λειτουργία βοήθειας που τώρα "
1670 "χρησιμοποιείτε! Κάνετε κλικ σε αυτό και έπειτα κλικ σε κάθε τμήμα αυτής της "
1671 "εφαρμογής για να ρωτήσετε «Τι είναι αυτό;». Ο δρομέας του ποντικιού θα "
1672 "αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει σχετική διαθέσιμη βοήθεια.</"
1673 "para><para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το <link url='help:/dolphin/"
1674 "index.html'>Εγχειρίδιο του Dolphin</link> και το <link url='https://userbase."
1675 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Η "
1676 "βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
1677 "γίνει συνήθεια.</para>"
1678
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:whatsthis"
1682 msgid ""
1683 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1684 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1685 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1686 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1687 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1688 msgstr ""
1689 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή "
1690 "ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDET.</para><para>Οι "
1691 "υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς "
1692 "να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο "
1693 "αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1694 "Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1697 #, kde-kuit-format
1698 msgctxt "@info:whatsthis"
1699 msgid ""
1700 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1701 "support the continued work on this application and many other projects by "
1702 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1703 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1704 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1705 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1706 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1707 "behind the KDE community.</para>"
1708 msgstr ""
1709 "<para>Αυτό ανοίγει μια <emphasis>ιστοσελίδα</emphasis> όπου μπορείτε να "
1710 "δωρίσετε για να υποστηρίξετε την εργασία για αυτήν την εφαρμογή και για άλλα "
1711 "έργα της κοινότητας του <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Η δωρεά είναι "
1712 "ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος για την αποτελεσματική υποστήριξη του KDE "
1713 "και των έργων του. Τα έργα του KDE είναι διαθέσιμα δωρεάν συνεπώς η δωρεά "
1714 "σας είναι απαραίτητη για να καλύψει απαιτήσεις σε χρήμα όπως εξυπηρετητές, "
1715 "συναντήσεις συμβαλλομένων, κλπ.</para><para> Το <emphasis>KDE e.V.</"
1716 "emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
1717 "</para>"
1718
1719 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1720 #, kde-kuit-format
1721 msgctxt "@info:whatsthis"
1722 msgid ""
1723 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1724 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1725 "in your preferred language."
1726 msgstr ""
1727 "Με αυτό μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα αυτής της εφαρμογής.<nl/>Ακόμη "
1728 "μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
1729 "κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
1730
1731 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:whatsthis"
1734 msgid ""
1735 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1736 "libraries and maintainers of this application."
1737 msgstr ""
1738 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που σας ενημερώνει για την έκδοση, την άδεια "
1739 "χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
1740 "εφαρμογής."
1741
1742 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt "@info:whatsthis"
1745 msgid ""
1746 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1747 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1748 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1749 "a look!"
1750 msgstr ""
1751 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο με πληροφορίες σχετικά με το <emphasis>KDE</"
1752 "emphasis>. Η κοινότητα του KDE είναι οι άνθρωποι πίσω από αυτό το ελεύθερο "
1753 "λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
1754 "θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
1755
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1759 msgid "Defocus Terminal Panel"
1760 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1761
1762 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1763 #, kde-format
1764 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1765 msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])"
1766
1767 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:button"
1770 msgid "Empty Trash"
1771 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
1772
1773 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1774 #, kde-format
1775 msgid "Empties Trash to create free space"
1776 msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος"
1777
1778 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:button"
1781 msgid "Add Network Folder"
1782 msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
1783
1784 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu"
1787 msgid "Location Bar"
1788 msgid_plural "Location Bars"
1789 msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
1790 msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
1791
1792 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@info:shell about system packages"
1795 msgid "Could not find package %1."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@info %1 is error code"
1801 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1805 #, kde-kuit-format
1806 msgctxt ""
1807 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1808 "'ErrorNoNetwork'"
1809 msgid ""
1810 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1811 "installing <application>%1</application> manually instead."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:148
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1817 msgid "&Edit File Type…"
1818 msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου…"
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:152
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1823 msgid "Select Items Matching…"
1824 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1825
1826 #: dolphinpart.cpp:157
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1829 msgid "Unselect Items Matching…"
1830 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1831
1832 #: dolphinpart.cpp:163
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1835 msgid "Unselect All"
1836 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
1837
1838 #: dolphinpart.cpp:178
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu Go"
1841 msgid "App&lications"
1842 msgstr "Ε&φαρμογές"
1843
1844 #: dolphinpart.cpp:179
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu Go"
1847 msgid "&Network Folders"
1848 msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
1849
1850 #: dolphinpart.cpp:180
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu Go"
1853 msgid "Trash"
1854 msgstr "Απορρίμματα"
1855
1856 #: dolphinpart.cpp:183
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu Go"
1859 msgid "Autostart"
1860 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
1861
1862 #: dolphinpart.cpp:189
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1865 msgid "Find File…"
1866 msgstr "Εύρεση Αρχείου..."
1867
1868 #: dolphinpart.cpp:195
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1871 msgid "Open &Terminal"
1872 msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
1873
1874 #: dolphinpart.cpp:447
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:window"
1877 msgid "Select"
1878 msgstr "Επιλογή"
1879
1880 #: dolphinpart.cpp:447
1881 #, kde-format
1882 msgid "Select all items matching this pattern:"
1883 msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1884
1885 #: dolphinpart.cpp:452
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:window"
1888 msgid "Unselect"
1889 msgstr "Αποεπιλογή"
1890
1891 #: dolphinpart.cpp:452
1892 #, kde-format
1893 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1894 msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1895
1896 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1897 #: dolphinpart.rc:5
1898 #, kde-format
1899 msgid "&Edit"
1900 msgstr "&Επεξεργασία"
1901
1902 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1903 #: dolphinpart.rc:15
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:menu"
1906 msgid "Selection"
1907 msgstr "Επιλογή"
1908
1909 #. i18n: ectx: Menu (view)
1910 #: dolphinpart.rc:24
1911 #, kde-format
1912 msgid "&View"
1913 msgstr "&Προβολή"
1914
1915 #. i18n: ectx: Menu (go)
1916 #: dolphinpart.rc:33
1917 #, kde-format
1918 msgid "&Go"
1919 msgstr "&Μετάβαση"
1920
1921 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1922 #: dolphinpart.rc:41
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:menu"
1925 msgid "Tools"
1926 msgstr "Εργαλεία"
1927
1928 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1929 #: dolphinpart.rc:51
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:menu"
1932 msgid "Dolphin Toolbar"
1933 msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
1934
1935 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1936 #, kde-format
1937 msgid "Recently Closed Tabs"
1938 msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
1939
1940 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1941 #, kde-format
1942 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1943 msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
1944
1945 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:502 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1947 #, kde-format
1948 msgid "Search for %1 in %2"
1949 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
1950
1951 #: dolphintabbar.cpp:155
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@action:inmenu"
1954 msgid "New Tab"
1955 msgstr "Νέα καρτέλα"
1956
1957 #: dolphintabbar.cpp:156
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgid "Detach Tab"
1961 msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
1962
1963 #: dolphintabbar.cpp:157
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@action:inmenu"
1966 msgid "Close Other Tabs"
1967 msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
1968
1969 #: dolphintabbar.cpp:158
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgid "Close Tab"
1973 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
1974
1975 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1976 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1977 #: dolphintabwidget.cpp:506
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1980 msgid "%1 | (%2)"
1981 msgstr "%1 | (%2)"
1982
1983 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1984 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1985 #: dolphintabwidget.cpp:510
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1988 msgid "(%1) | %2"
1989 msgstr "%1 | (%2)"
1990
1991 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1992 #: dolphinui.rc:61
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:menu"
1995 msgid "Location Bar"
1996 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
1997
1998 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1999 #: dolphinui.rc:107
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:menu"
2002 msgid "Main Toolbar"
2003 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
2004
2005 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2006 #, kde-kuit-format
2007 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2008 msgid ""
2009 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2010 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2011 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2012 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2013 "because following these folders from left to right leads here.</"
2014 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2015 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2016 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2017 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2018 msgstr ""
2019 "<para>Αυτή η γραμμή περιγράφει τη θέση των αρχείων και των φακέλων που "
2020 "εμφανίζονται παρακάτω.</para><para>Το όνομα της τρέχουσας προβολής του "
2021 "φακέλου μπορεί να αναγνωσθεί στην άκρη δεξιά. Στα αριστερά του είναι το "
2022 "όνομα του φακέλου που το περιέχει. Όλη η γραμμή καλείται η "
2023 "<emphasis>διαδρομή</emphasis> προς την τρέχουσα θέση αφού ακολουθώντας "
2024 "αυτούς τους φακέλους από τα αριστερά προς τα δεξιά οδηγεί εδώ.</"
2025 "para><para>Αυτή η διαδραστική διαδρομή είναι ισχυρότερη του αναμενόμενου. "
2026 "Για να μάθετε περισσότερα για τις βασικές και τις προηγμένες λειτουργίες της "
2027 "γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
2028 "εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
2029
2030 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2033 msgid "This folder is not writable for you."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
2037 #, kde-kuit-format
2038 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2039 msgid ""
2040 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2041 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2042 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2043 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2044 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2045 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2046 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2047 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2048 "find an item.</item></list></para>"
2049 msgstr ""
2050 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
2051 "<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης με "
2052 "τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
2053 "αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
2054 "περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, αρχείων "
2055 "ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε αναζήτηση "
2056 "σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
2057 "item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
2058 "αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
2059 "item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
2060 "βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
2061
2062 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
2063 #, kde-format
2064 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2065 msgstr ""
2066 "Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:162
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:progress"
2071 msgid "Loading folder…"
2072 msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:165
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:progress"
2077 msgid "Sorting…"
2078 msgstr "Ταξινόμηση…"
2079
2080 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
2081 #, kde-format
2082 msgid "Search"
2083 msgstr "Αναζήτηση"
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
2086 #, kde-format
2087 msgid "Search for %1"
2088 msgstr "Αναζήτηση για %1"
2089
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:623
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info"
2093 msgid "Searching…"
2094 msgstr "Αναζήτηση…"
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:status"
2099 msgid "No items found."
2100 msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
2101
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:815
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:status"
2105 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2106 msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
2107
2108 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:status"
2111 msgid ""
2112 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2113 msgstr ""
2114 "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
2115 "εφαρμογή"
2116
2117 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@info:status"
2120 #| msgid "Invalid protocol"
2121 msgctxt "@info:status"
2122 msgid "Invalid protocol '%1'"
2123 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2124
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:827
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:status"
2128 msgid "Invalid protocol"
2129 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2130
2131 #: dolphinviewcontainer.cpp:918
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info"
2134 msgid "Authorization required to enter this folder."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:960
2138 #, kde-kuit-format
2139 msgid ""
2140 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2141 msgstr ""
2142 "Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
2143
2144 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:tooltip"
2147 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2148 msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
2149
2150 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2151 #, kde-format
2152 msgid "Filter…"
2153 msgstr "Φίλτρο…"
2154
2155 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:tooltip"
2158 msgid "Hide Filter Bar"
2159 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
2160
2161 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@action"
2164 #| msgid "Create Folder…"
2165 msgctxt "@action:inmenu"
2166 msgid "Move to New Folder…"
2167 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2172 msgid "\"%1\""
2173 msgstr "«%1»"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2176 #, kde-format
2177 msgctxt ""
2178 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2179 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2180 msgstr "«%1» και «%2»"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2186 "folders."
2187 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2188 msgstr "«%1», «%2» και «%3»"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2194 "folders."
2195 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2196 msgstr "«%1», «%2», «%3» και «%4»"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2202 "files/folders."
2203 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2204 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» και «%5»"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2209 msgid "One Selected File"
2210 msgid_plural "%1 Selected Files"
2211 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
2212 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2218 msgid "One Selected Folder"
2219 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2220 msgstr[0] "Ένας επιλεγμένος φάκελος"
2221 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2227 "folders."
2228 msgid "One Selected Item"
2229 msgid_plural "%1 Selected Items"
2230 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
2231 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αντικείμενα"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2236 msgid "One File"
2237 msgid_plural "%1 Files"
2238 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
2239 msgstr[1] "%1 αρχεία"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2244 msgid "One Folder"
2245 msgid_plural "%1 Folders"
2246 msgstr[0] "Ένας φάκελος"
2247 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2253 msgid "One Item"
2254 msgid_plural "%1 Items"
2255 msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
2256 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@item:intable"
2261 msgid "%1 item"
2262 msgid_plural "%1 items"
2263 msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
2264 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "width × height"
2269 msgid "%1 × %2"
2270 msgstr "%1 x %2"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2275 msgid "0 - 9"
2276 msgstr "0 - 9"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group"
2281 msgid "Others"
2282 msgstr "Άλλα"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Size"
2287 msgid "Folders"
2288 msgstr "Φάκελοι"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Size"
2293 msgid "Small"
2294 msgstr "Μικρό"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Size"
2299 msgid "Medium"
2300 msgstr "Μεσαίο"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Size"
2305 msgid "Big"
2306 msgstr "Μεγάλο"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Date"
2311 msgid "Today"
2312 msgstr "Σήμερα"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Date"
2317 msgid "Yesterday"
2318 msgstr "Χθες"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2323 msgid "dddd"
2324 msgstr "dddd"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2330 msgid "%1"
2331 msgstr "%1"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Date"
2336 msgid "One Week Ago"
2337 msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Date"
2342 msgid "Two Weeks Ago"
2343 msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Date"
2348 msgid "Three Weeks Ago"
2349 msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Date"
2354 msgid "Earlier this Month"
2355 msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2361 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2362 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2363 "text that should not be formatted as a date"
2364 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2371 "context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2379 "current locale, and yyyy is full year number."
2380 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2381 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2384 #, kde-format
2385 msgctxt ""
2386 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2387 "@title:group Date"
2388 msgid "%1"
2389 msgstr "%1"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2392 #, kde-format
2393 msgctxt ""
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2399 msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2405 "context @title:group Date"
2406 msgid "%1"
2407 msgstr "%1"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2413 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2414 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2415 "text that should not be formatted as a date"
2416 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2417 msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2420 #, kde-format
2421 msgctxt ""
2422 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2423 "context @title:group Date"
2424 msgid "%1"
2425 msgstr "%1"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2428 #, kde-format
2429 msgctxt ""
2430 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2431 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2432 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2433 "text that should not be formatted as a date"
2434 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2435 msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2438 #, kde-format
2439 msgctxt ""
2440 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2441 "context @title:group Date"
2442 msgid "%1"
2443 msgstr "%1"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2446 #, kde-format
2447 msgctxt ""
2448 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2449 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2450 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2451 "text that should not be formatted as a date"
2452 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2453 msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2459 "context @title:group Date"
2460 msgid "%1"
2461 msgstr "%1"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2467 "and yyyy is full year number"
2468 msgid "MMMM, yyyy"
2469 msgstr "MMMM, yyyy"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2475 "group Date"
2476 msgid "%1"
2477 msgstr "%1"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2483 msgid "Read, "
2484 msgstr "Ανάγνωση, "
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2490 msgid "Write, "
2491 msgstr "Εγγραφή, "
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2497 msgid "Execute, "
2498 msgstr "Εκτέλεση, "
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2504 msgid "Forbidden"
2505 msgstr "Απαγόρευση"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2510 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2511 msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Name"
2516 msgstr "Όνομα"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Size"
2521 msgstr "Μέγεθος"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Modified"
2526 msgstr "Τροποποιήθηκε"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2530 msgctxt "@tooltip"
2531 msgid "The date format can be selected in settings."
2532 msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Created"
2537 msgstr "Δημιουργήθηκε"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Accessed"
2542 msgstr "Προσπελάστηκε"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Type"
2547 msgstr "Τύπος"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Rating"
2552 msgstr "Αξιολόγηση"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Tags"
2557 msgstr "Ετικέτες"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Comment"
2562 msgstr "Σχόλιο"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Title"
2567 msgstr "Τίτλος"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Document"
2574 msgstr "Έγγραφο"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Author"
2579 msgstr "Συγγραφέας"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Publisher"
2584 msgstr "Εκδότης"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Page Count"
2589 msgstr "Αριθμός σελίδων"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Word Count"
2594 msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Line Count"
2599 msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Date Photographed"
2604 msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Image"
2611 msgstr "Εικόνα"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2614 msgctxt "@label width x height"
2615 msgid "Dimensions"
2616 msgstr "Διαστάσεις"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Width"
2621 msgstr "Πλάτος"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Height"
2626 msgstr "Υψος"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Orientation"
2631 msgstr "Προσανατολισμός"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Artist"
2636 msgstr "Καλλιτέχνης"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Audio"
2644 msgstr "Ήχος"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Genre"
2649 msgstr "Είδος"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Album"
2654 msgstr "Άλμπουμ"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Duration"
2659 msgstr "Διάρκεια"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Bitrate"
2664 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Track"
2669 msgstr "Κομμάτι"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Release Year"
2674 msgstr "Έτος έκδοσης"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Aspect Ratio"
2679 msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Video"
2684 msgstr "Βίντεο"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Frame Rate"
2689 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Path"
2694 msgstr "Διαδρομή"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Other"
2702 msgstr "Άλλο"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "File Extension"
2707 msgstr "Επέκταση αρχείου"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Deletion Time"
2712 msgstr "Χρόνος διαγραφής"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Link Destination"
2717 msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Downloaded From"
2722 msgstr "Έγινε λήψη από"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Permissions"
2727 msgstr "Δικαιώματα"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2730 msgctxt "@tooltip"
2731 msgid ""
2732 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2733 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2734 msgstr ""
2735 "Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
2736 "Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Owner"
2741 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "User Group"
2746 msgstr "Ομάδα χρήστη"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:status"
2751 msgid "Unknown error."
2752 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
2753
2754 #: main.cpp:61
2755 #, kde-kuit-format
2756 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2757 msgid ""
2758 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2759 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:99
2763 #, kde-format
2764 msgid "Dolphin"
2765 msgstr "Dolphin"
2766
2767 #: main.cpp:101
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@title"
2770 msgid "File Manager"
2771 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
2772
2773 #: main.cpp:103
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2777 msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
2778
2779 #: main.cpp:105
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Felix Ernst"
2783 msgstr "Felix Ernst"
2784
2785 #: main.cpp:106
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2789 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
2790
2791 #: main.cpp:108
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Méven Car"
2795 msgstr "Méven Car"
2796
2797 #: main.cpp:109
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2801 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
2802
2803 #: main.cpp:111
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Elvis Angelaccio"
2807 msgstr "Elvis Angelaccio"
2808
2809 #: main.cpp:112
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2813 msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
2814
2815 #: main.cpp:114
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Emmanuel Pescosta"
2819 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2820
2821 #: main.cpp:115
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2825 msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
2826
2827 #: main.cpp:117
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Frank Reininghaus"
2831 msgstr "Frank Reininghaus"
2832
2833 #: main.cpp:118
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2837 msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
2838
2839 #: main.cpp:120
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Peter Penz"
2843 msgstr "Peter Penz"
2844
2845 #: main.cpp:121
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2849 msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
2850
2851 #: main.cpp:123
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Sebastian Trüg"
2855 msgstr "Sebastian Trüg"
2856
2857 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2858 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Developer"
2862 msgstr "Προγραμματιστής"
2863
2864 #: main.cpp:124
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "David Faure"
2868 msgstr "David Faure"
2869
2870 #: main.cpp:125
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Aaron J. Seigo"
2874 msgstr "Aaron J. Seigo"
2875
2876 #: main.cpp:126
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Rafael Fernández López"
2880 msgstr "Rafael Fernández López"
2881
2882 #: main.cpp:127
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Kevin Ottens"
2886 msgstr "Kevin Ottens"
2887
2888 #: main.cpp:128
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Holger Freyther"
2892 msgstr "Holger Freyther"
2893
2894 #: main.cpp:129
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Max Blazejak"
2898 msgstr "Max Blazejak"
2899
2900 #: main.cpp:130
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Michael Austin"
2904 msgstr "Michael Austin"
2905
2906 #: main.cpp:130
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Documentation"
2910 msgstr "Τεκμηρίωση"
2911
2912 #: main.cpp:140
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:shell"
2915 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2916 msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
2917
2918 #: main.cpp:142
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:shell"
2921 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2922 msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή."
2923
2924 #: main.cpp:143
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:shell"
2927 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2928 msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
2929
2930 #: main.cpp:145
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:shell"
2933 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: main.cpp:147
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:shell"
2939 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2940 msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
2941
2942 #: main.cpp:148
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "Document to open"
2946 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2949 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2950 #, kde-format
2951 msgid "Hidden files shown"
2952 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2955 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2956 #, kde-format
2957 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2958 msgstr ""
2959 "Να περιοριστεί ο πίνακας των φακέλων στον προσωπικό κατάλογο αν βρίσκεται "
2960 "εκεί"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2963 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2964 #, kde-format
2965 msgid "Automatic scrolling"
2966 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2967
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Cut"
2972 msgstr "Αποκοπή"
2973
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Copy"
2978 msgstr "Αντιγραφή"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Rename…"
2984 msgstr "Μετονομασία…"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Move to Trash"
2990 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Delete"
2996 msgstr "Διαγραφή"
2997
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Show Hidden Files"
3002 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
3003
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Limit to Home Directory"
3008 msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
3009
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Automatic Scrolling"
3014 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
3015
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Properties"
3020 msgstr "Ιδιότητες"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3023 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3024 #, kde-format
3025 msgid "Previews shown"
3026 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3029 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3030 #, kde-format
3031 msgid "Auto-Play media files"
3032 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3035 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3036 #, kde-format
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3042 #, kde-format
3043 msgid "Date display format"
3044 msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας"
3045
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Preview"
3050 msgstr "Προεπισκόπηση"
3051
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Auto-Play media files"
3056 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
3057
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Show item on hover"
3062 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
3063
3064 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Configure…"
3068 msgstr "Διαμόρφωση…"
3069
3070 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Condensed Date"
3074 msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
3075
3076 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@label::textbox"
3079 msgid "Select which data should be shown:"
3080 msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
3081
3082 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@label"
3085 msgid "%1 item selected"
3086 msgid_plural "%1 items selected"
3087 msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
3088 msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
3089
3090 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3091 #, kde-format
3092 msgid "play"
3093 msgstr "αναπαραγωγή"
3094
3095 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3096 #, kde-format
3097 msgid "pause"
3098 msgstr "παύση"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3101 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3102 #, kde-format
3103 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3104 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)"
3105
3106 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Configure Trash…"
3110 msgstr "Διαμόρφωση κάδου απορριμμάτων…"
3111
3112 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3113 #, kde-format
3114 msgid ""
3115 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3116 "and then reopen the panel."
3117 msgstr ""
3118 "Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. "
3119 "Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα."
3120
3121 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3122 #, kde-format
3123 msgid "Install Konsole"
3124 msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3127 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3128 #, kde-format
3129 msgid "Location"
3130 msgstr "Τοποθεσία"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3133 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3134 #, kde-format
3135 msgid "What"
3136 msgstr "Τι"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgid "Any Type"
3142 msgstr "Οποιονδήποτε τύπο"
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Folders"
3148 msgstr "Φάκελοι"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Documents"
3154 msgstr "Έγγραφα"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "Images"
3160 msgstr "Εικόνες"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "Audio Files"
3166 msgstr "Αρχεία ήχου"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Videos"
3172 msgstr "Βίντεο"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Any Date"
3178 msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Today"
3184 msgstr "Σήμερα"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "Yesterday"
3190 msgstr "Χθες"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "This Week"
3196 msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "This Month"
3202 msgstr "Αυτόν το μήνα"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "This Year"
3208 msgstr "Αυτό το έτος"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "Any Rating"
3214 msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "1 or more"
3220 msgstr "1 ή περισσότερα"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "2 or more"
3226 msgstr "2 ή περισσότερα"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "3 or more"
3232 msgstr "3 ή περισσότερα"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "4 or more"
3238 msgstr "4 ή περισσότερα"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "Highest Rating"
3244 msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgid "Clear Selection"
3250 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "String list separator"
3255 msgid ", "
3256 msgstr ", "
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3261 msgid "Tag: %2"
3262 msgid_plural "Tags: %2"
3263 msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
3264 msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Add Tags"
3270 msgstr "Προσθήκη ετικετών"
3271
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "action:button"
3275 msgid "From Here (%1)"
3276 msgstr "Από εδώ (%1)"
3277
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "action:button"
3281 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3282 msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
3283
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "action:button"
3287 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3288 msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
3289
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:tooltip"
3293 msgid "Quit searching"
3294 msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
3295
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "action:button"
3299 msgid "Filename"
3300 msgstr "Όνομα αρχείου"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "Content"
3306 msgstr "Περιεχόμενο"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "From Here"
3312 msgstr "Από εδώ"
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Your files"
3318 msgstr "Τα αρχεία σας"
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "Search in your home directory"
3324 msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3329 #| msgid "Open %1"
3330 msgid "Open %1"
3331 msgstr "Άνοιγμα %1"
3332
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3334 #, kde-format
3335 msgctxt ""
3336 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3337 "user entered."
3338 msgid "Query Results from '%1'"
3339 msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3344 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3345 msgstr "Επιλέξτε Τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν."
3346
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Copying"
3355 msgstr "Ακύρωση αντιγραφής"
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3361 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο η θέση του οποίου πρέπει να αντιγραφεί."
3362
3363 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3367 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3368 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν δίπλα."
3369
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3373 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3374 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αποκοπούν."
3375
3376 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Cancel Cutting"
3381 msgstr "Ακύρωση αποκοπής"
3382
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3386 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3387 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διαγραφούν μόνιμα."
3388
3389 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3390 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Cancel"
3396 msgstr "Ακύρωση"
3397
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3402 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διπλοτυπηθούν εδώ."
3403
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Duplicating"
3409 msgstr "Ακύρωση διπλοτύπησης"
3410
3411 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3412 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action keep short"
3416 msgid "More"
3417 msgstr "Άλλα"
3418
3419 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3424 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μετακινηθούν δίπλα."
3425
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Cancel Moving"
3431 msgstr "Ακύρωση μετακίνησης"
3432
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3437 msgstr ""
3438 "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μεταφερθούν στα "
3439 "απορρίμματα."
3440
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3442 #, kde-kuit-format
3443 msgid ""
3444 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3445 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3446 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3447 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3448 "para>"
3449 msgstr ""
3450 "<para>Τα επιλεγμένα αντικείμενα (αρχεία και φάκελοι) προστέθηκαν στο "
3451 "Πρόχειρο. Τώρα με την ενέργεια <emphasis>Επικόλληση</emphasis> θα "
3452 "μεταφερθούν από το Πρόχειρο σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Ακόμη και σε άλλες "
3453 "εφαρμογές με χρήση των δικών τους ενεργειών <emphasis>Επικόλλησης</emphasis>."
3454 "</para>"
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3457 #, kde-format
3458 msgctxt ""
3459 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3460 msgid "Paste from Clipboard"
3461 msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3466 msgid "Dismiss This Reminder"
3467 msgstr "Αφαίρεση αυτής της υπενθύμισης"
3468
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3472 msgid "Don't Remind Me Again"
3473 msgstr "Να μην ξαναγίνει υπενθύμιση"
3474
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3478 msgid ""
3479 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3480 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3481 msgstr ""
3482 "Επιλέξτε αρχείο ή φάκελο για μετονομασία.\n"
3483 "Η μετονομασία δέσμης είναι εφικτή με την επιλογή πολλών αντικειμένων."
3484
3485 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@action:button"
3489 msgid "Cancel Renaming"
3490 msgstr "Ακύρωση μετονομασίας"
3491
3492 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3493 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3494 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3495 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3496 #. and a fallback will be used.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action"
3500 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3501 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3502 msgstr[0] "Αντιγραφή του %2 στο Πρόχειρο"
3503 msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο"
3504
3505 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3506 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3507 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3508 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3509 #. and a fallback will be used.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action"
3513 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3514 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3515 msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο"
3516 msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο"
3517
3518 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3519 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3522 #. and a fallback will be used.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action"
3526 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3527 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3528 msgstr[0] "Αποκοπή του %2 στο Πρόχειρο"
3529 msgstr[1] "Αποκοπή των %2 στο Πρόχειρο"
3530
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action"
3539 msgid "Permanently Delete %2"
3540 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3541 msgstr[0] "Μόνιμη διαγραφή του %2"
3542 msgstr[1] "Μόνιμη διαγραφή των %2"
3543
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action"
3552 msgid "Duplicate %2"
3553 msgid_plural "Duplicate %2"
3554 msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου του %2"
3555 msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου των %2"
3556
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@action"
3565 msgid "Move %2 to the Trash"
3566 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3567 msgstr[0] "Μετακίνηση του %2 στα απορρίμματα"
3568 msgstr[1] "Μετακίνηση των %2 στα απορρίμματα"
3569
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action"
3578 msgid "Rename %2"
3579 msgid_plural "Rename %2"
3580 msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
3581 msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
3582
3583 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3584 #, kde-kuit-format
3585 msgctxt "@info:whatsthis"
3586 msgid ""
3587 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3588 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3589 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3590 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3591 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3592 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3593 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3594 "the current selection.</para>"
3595 msgstr ""
3596 "<title>Λειτουργία επιλογής</title><para>Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για να τα "
3597 "διαχειριστείτε.<list><item>Πιέστε σε ένα αντικείμενο (αρχείο ή φάκελο) για "
3598 "να το επιλέξετε.</item><item>Πιέστε σε ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο για να "
3599 "αναιρέσετε την επιλογή.</item><item>Με πίεση σε μια κενή "
3600 "περιοχή<emphasis>δεν</emphasis> αναιρείται η επιλογή.</item><item>Τα "
3601 "ορθογώνια (δημιουργούνται έλκοντας από μια κενή περιοχή) αντιστρέφουν την "
3602 "κατάσταση επιλογής των αντικειμένων που εμπεριέχουν.</item></list></"
3603 "para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
3604 "τρέχουσα επιλογή.</para>"
3605
3606 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3609 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3610 msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
3611
3612 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3615 msgid "Selection Mode"
3616 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
3617
3618 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@action:button"
3621 msgid "Exit Selection Mode"
3622 msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής"
3623
3624 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@label:textbox"
3627 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3628 msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
3629
3630 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label:textbox"
3633 msgid "Search…"
3634 msgstr "Αναζήτηση…"
3635
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action:button"
3639 msgid "Download New Services…"
3640 msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
3641
3642 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info"
3645 msgid ""
3646 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3647 "settings."
3648 msgstr ""
3649 "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Dolphin για να εφαρμοστούν οι ενημερωμένες "
3650 "ρυθμίσεων του συστήματος ελέγχου έκδοσης."
3651
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@info"
3655 msgid "Restart now?"
3656 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;"
3657
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@option:check"
3661 msgid "Delete"
3662 msgstr "Διαγραφή"
3663
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@option:check"
3667 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3668 msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
3669
3670 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@item:inmenu"
3673 msgid "%1: %2"
3674 msgstr "%1: %2"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3677 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3679 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3682 #, kde-format
3683 msgid "Use system font"
3684 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3687 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3689 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3691 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3692 #, kde-format
3693 msgid "Icon size"
3694 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3697 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3698 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3699 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3701 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3702 #, kde-format
3703 msgid "Preview size"
3704 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3707 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3708 #, kde-format
3709 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3710 msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3713 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3714 #, kde-format
3715 msgid "How we display the size of directories"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3719 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "Show the statusbar"
3722 msgid "Show the content count"
3723 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3726 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show the statusbar"
3729 msgid "Show the content size"
3730 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3733 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3734 #, kde-format
3735 msgid "Do not show any directory size"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3739 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3740 #, kde-format
3741 msgid "Recursive directory size limit"
3742 msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3745 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3746 #, kde-format
3747 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3748 msgstr ""
3749 "αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
3750 "ημερομηνίες"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3754 #, kde-format
3755 msgid "Permissions style format"
3756 msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3762 msgstr ""
3763 "Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3767 #, kde-format
3768 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3769 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Προσθήκη στον πίνακα θέσεων' στο σχετικό μενού."
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3775 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3781 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Λειτουργία προβολής' στο σχετικό μενού."
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3784 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3787 msgstr ""
3788 "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέα καρτέλα' και το 'Άνοιγμα σε νέες καρτέλες' "
3789 "στο σχετικό μενού."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3792 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3793 #, kde-format
3794 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3795 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3798 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3801 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3802 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3806 #, kde-format
3807 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3808 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3814 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3820 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού."
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3826 msgstr ""
3827 "Προβολή 'Αντιγραφή σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3831 #, kde-format
3832 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3833 msgstr ""
3834 "Προβολή 'Μετακίνηση σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3838 #, kde-format
3839 msgid "Position of columns"
3840 msgstr "Θέση στηλών"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3844 #, kde-format
3845 msgid "Side Padding"
3846 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3850 #, kde-format
3851 msgid "Highlight entire row"
3852 msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3855 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3856 #, kde-format
3857 msgid "Expandable folders"
3858 msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Hidden files shown"
3865 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
3866
3867 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@info:whatsthis"
3871 msgid ""
3872 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3873 "will be shown in the file view."
3874 msgstr ""
3875 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
3876 "αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@label"
3882 msgid "Version"
3883 msgstr "Έκδοση"
3884
3885 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info:whatsthis"
3889 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3890 msgstr ""
3891 "Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "View Mode"
3898 msgstr "Τύπος προβολής"
3899
3900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@info:whatsthis"
3904 msgid ""
3905 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3906 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3907 msgstr ""
3908 "Αυτή η επιλογή ελέγχει το στιλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
3909 "για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Previews shown"
3916 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3917
3918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@info:whatsthis"
3922 msgid ""
3923 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3924 "icon."
3925 msgstr ""
3926 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
3927 "περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label"
3933 msgid "Grouped Sorting"
3934 msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
3935
3936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@info:whatsthis"
3940 msgid ""
3941 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3942 msgstr ""
3943 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
3944 "κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label"
3950 msgid "Sort files by"
3951 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
3952
3953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 msgid ""
3958 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3959 "performed on."
3960 msgstr ""
3961 "Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
3962 "κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label"
3968 msgid "Order in which to sort files"
3969 msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3976 msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "Show hidden files and folders last"
3983 msgstr "Να εμφανίζονται τελευταία τα κρυφά αρχεία και οι φάκελοι"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Visible roles"
3990 msgstr "Ορατοί ρόλοι"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Header column widths"
3997 msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "Properties last changed"
4004 msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
4005
4006 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@info:whatsthis"
4010 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4011 msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label"
4017 msgid "Additional Information"
4018 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@title:menu"
4024 #| msgid "Selection"
4025 msgid "Select Action"
4026 msgstr "Επιλογή"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4032 #| msgid "Custom Font"
4033 msgid "Custom Action"
4034 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4038 #, kde-format
4039 msgid "Should the URL be editable for the user"
4040 msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4044 #, kde-format
4045 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4046 msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4050 #, kde-format
4051 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4052 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4056 #, kde-format
4057 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4058 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4062 #, kde-format
4063 msgid ""
4064 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4065 "instance"
4066 msgstr ""
4067 "Αν ένας φάκελος που καλείται εξωτερικά ανοίγει σε μια νέα καρτέλα ενός "
4068 "Dolphin παραθύρου"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4072 #, kde-format
4073 msgid ""
4074 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4075 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4076 "were removed/renamed ...etc"
4077 msgstr ""
4078 "Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποείται κυρίως για να "
4079 "αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να "
4080 "μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4084 #, kde-format
4085 msgid ""
4086 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4087 "UI)"
4088 msgstr ""
4089 "Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
4090 "εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4094 #, kde-format
4095 msgid "Home URL"
4096 msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4100 #, kde-format
4101 msgid "Remember open folders and tabs"
4102 msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4106 #, kde-format
4107 msgid "Place two views side by side"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4112 #, kde-format
4113 msgid "Should the filter bar be shown"
4114 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4118 #, kde-format
4119 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4120 msgstr ""
4121 "Αν θα πρέπει οι ιδιότητες προβολής να χρησιμοποιούνται από όλους τους "
4122 "φακέλους"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4126 #, kde-format
4127 msgid "Browse through archives"
4128 msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4132 #, kde-format
4133 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4134 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4138 #, kde-format
4139 msgid ""
4140 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4141 "running in the Terminal panel."
4142 msgstr ""
4143 "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πρόγραμμα που εκτελείται ακόμη "
4144 "στον πίνακα τερματικού."
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Rename inline"
4150 msgid "Rename single items inline"
4151 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4155 #, kde-format
4156 msgid "Show selection toggle"
4157 msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4161 #, kde-format
4162 msgid ""
4163 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4164 "mode bottom bar."
4165 msgstr ""
4166 "Εμφάνιση μιας γραμμής για εύκολη επικόλληση μετά από αποκοπή ή αντιγραφή που "
4167 "έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "option:check"
4173 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4174 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4175 msgstr ""
4176 "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
4177 "διαιρεμένης προβολής"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4183 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4184 msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4188 #, kde-format
4189 msgid "New tab will be open after last one"
4190 msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Show item on hover"
4196 msgid "Show item information on hover"
4197 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4201 #, kde-format
4202 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4203 msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4207 #, kde-format
4208 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4209 msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4213 #, kde-format
4214 msgid "Show the statusbar"
4215 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4219 #, kde-format
4220 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4221 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4225 #, kde-format
4226 msgid "Show the space information in the statusbar"
4227 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4231 #, kde-format
4232 msgid "Lock the layout of the panels"
4233 msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4237 #, kde-format
4238 msgid "Enlarge Small Previews"
4239 msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4243 #, kde-format
4244 msgid ""
4245 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4246 "items"
4247 msgstr ""
4248 "Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4252 #, kde-format
4253 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4260 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4261 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4267 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4268 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4271 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4272 #, kde-format
4273 msgid "Text width index"
4274 msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4277 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4278 #, kde-format
4279 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4280 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4283 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4284 #, kde-format
4285 msgid "Enabled plugins"
4286 msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
4287
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:window"
4291 msgid "Configure"
4292 msgstr "Διαμόρφωση"
4293
4294 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:group Interface settings"
4297 msgid "Interface"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "&View"
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "View"
4305 msgstr "&Προβολή"
4306
4307 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Context Menu"
4311 msgstr "Σχετικό μενού"
4312
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Trash"
4317 msgstr "Απορρίμματα"
4318
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "User Feedback"
4323 msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
4324
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4326 #, kde-format
4327 msgid ""
4328 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4329 msgstr ""
4330 "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
4331
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4333 #, kde-format
4334 msgid "Warning"
4335 msgstr "Προειδοποίηση"
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4341 msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4346 msgid "Moving files or folders to trash"
4347 msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Emptying trash"
4353 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4358 msgid "Deleting files or folders"
4359 msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4365 msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4370 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4371 msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
4372
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4376 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4377 msgstr ""
4378 "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
4379
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@title:group"
4383 #| msgid "Open files and folders:"
4384 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4385 msgid "Opening many folders at once"
4386 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4387
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4391 msgid "Opening many terminals at once"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4397 msgid "Switching to act as an administrator"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "When opening an executable file:"
4404 msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
4405
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4407 #, kde-format
4408 msgid "Always ask"
4409 msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4412 #, kde-format
4413 msgid "Open in application"
4414 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4417 #, kde-format
4418 msgid "Run script"
4419 msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4424 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4425 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4426 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4427 msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@action:button"
4432 msgid "Select Home Location"
4433 msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@action:button"
4438 msgid "Use Current Location"
4439 msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@action:button"
4444 msgid "Use Default Location"
4445 msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label:textbox"
4450 msgid "Show on startup:"
4451 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4456 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@title:group"
4462 #| msgid "Open files and folders:"
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Opening Folders:"
4465 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4470 msgid "Show full path in title bar"
4471 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4476 #| msgid "New &Window"
4477 msgctxt "@label:checkbox"
4478 msgid "Window:"
4479 msgstr "Νέο &παράθυρο"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4484 #| msgid "Show filter bar"
4485 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4486 msgid "Show filter bar"
4487 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "option:radio"
4492 msgid "After current tab"
4493 msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "option:radio"
4498 msgid "At end of tab bar"
4499 msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Open new tabs: "
4505 msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "option:check split view panes"
4510 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4511 msgctxt "option:check split view panes"
4512 msgid "Switch between views with Tab key"
4513 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Split view: "
4519 msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "option:check"
4524 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4525 msgctxt "option:check"
4526 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4527 msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4530 #, kde-format
4531 msgid ""
4532 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4533 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 msgid "Begin in split view mode"
4540 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4543 #, kde-format
4544 msgid "New windows:"
4545 msgstr "Νέα &παράθυρα:"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@info"
4550 msgid ""
4551 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4552 "be applied."
4553 msgstr ""
4554 "Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
4555 "χρησιμοποιηθεί."
4556
4557 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4560 #| msgid "Folders First"
4561 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4562 msgid "Folders && Tabs"
4563 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
4564
4565 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4566 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4569 msgid "Previews"
4570 msgstr "Προεπισκοπήσεις"
4571
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4573 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4576 msgid "Confirmations"
4577 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
4578
4579 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4582 #| msgid "Panels"
4583 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4584 msgid "Panels"
4585 msgstr "Πίνακες"
4586
4587 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu"
4590 #| msgid "Location Bar"
4591 #| msgid_plural "Location Bars"
4592 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4593 msgid "Status && Location bars"
4594 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4595
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@option:check"
4599 #| msgid "Show preview"
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show previews"
4602 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4603
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgid "Auto-Play media files"
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Auto-play media files"
4609 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
4610
4611 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgid "Show item on hover"
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show item on hover"
4616 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4617
4618 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@title:window"
4633 #| msgid "Information"
4634 msgctxt "@label:checkbox"
4635 msgid "Information Panel:"
4636 msgstr "Πληροφορίες"
4637
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info"
4641 msgid ""
4642 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4643 "pressing the right mouse button on a panel."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Show previews in the view for:"
4650 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
4651
4652 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4653 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4654 #. or "Show previews for [files of any size]".
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@option:check"
4659 #| msgid "Show preview"
4660 msgctxt "@label:spinbox"
4661 msgid "Show previews for"
4662 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4666 #, kde-format
4667 msgctxt ""
4668 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4669 "MiB]'"
4670 msgid "files below "
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4677 msgid " MiB"
4678 msgstr " MiB"
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4683 msgid "files of any size"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "action:button"
4689 #| msgid "Your files"
4690 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4691 msgid "no file"
4692 msgstr "Τα αρχεία σας"
4693
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@info"
4697 #| msgid "Show preview of files and folders"
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show previews for folders"
4700 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4703 #, kde-kuit-format
4704 msgctxt "@info"
4705 msgid ""
4706 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4707 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4708 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4709 "metered connections.</para>"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4715 #| msgid "Local files above:"
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Local storage:"
4718 msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
4719
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu"
4723 #| msgid "Restore"
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Remote storage:"
4726 msgstr "Επαναφορά"
4727
4728 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show status bar"
4732 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
4733
4734 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show zoom slider"
4738 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4739
4740 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show space information"
4744 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
4745
4746 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4749 #| msgid "Status Bar"
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Status Bar: "
4752 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
4753
4754 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4757 msgid "Make location bar editable"
4758 msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
4759
4760 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu"
4763 #| msgid "Location Bar"
4764 #| msgid_plural "Location Bars"
4765 msgid "Location bar:"
4766 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4767
4768 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4771 msgid "Show full path inside location bar"
4772 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
4773
4774 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4777 msgid "Behavior"
4778 msgstr "Συμπεριφορά"
4779
4780 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@title:tab"
4784 msgid "Icons"
4785 msgstr "Εικονίδια"
4786
4787 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:tab"
4791 msgid "Compact"
4792 msgstr "Σύμπτυξη"
4793
4794 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:tab"
4798 msgid "Details"
4799 msgstr "Λεπτομέρειες"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "Natural"
4805 msgstr "Φυσική"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:radio"
4810 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4811 msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4817 msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Sorting mode: "
4823 msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
4824
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "option:radio"
4828 #| msgid "Number of items"
4829 msgctxt "option:radio"
4830 msgid "Show number of items"
4831 msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "option:radio"
4836 #| msgid "Size of contents, up to "
4837 msgctxt "option:radio"
4838 msgid "Show size of contents, up to "
4839 msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@option:check"
4844 #| msgid "Show zoom slider"
4845 msgctxt "option:radio"
4846 msgid "Show no size"
4847 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4850 #, kde-format
4851 msgid " level deep"
4852 msgid_plural " levels deep"
4853 msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
4854 msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@label:checkbox"
4859 #| msgid "Folders:"
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Folder size:"
4862 msgstr "Φάκελοι:"
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "option:radio as in relative date"
4867 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4868 msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4873 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4874 msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
4875
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Date style:"
4880 msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
4881
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4885 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4886 msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
4887
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "option:radio as numeric style"
4891 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4892 msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "option:radio as combined style"
4897 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4898 msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Permissions style:"
4904 msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
4905
4906 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4909 msgid "System Font"
4910 msgstr "Συστήματος"
4911
4912 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4915 msgid "Custom Font"
4916 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4917
4918 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@action:button Choose font"
4921 msgid "Choose…"
4922 msgstr "Επιλογή…"
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:radio"
4927 msgid "Use common display style for all folders"
4928 msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
4929
4930 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4931 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info"
4935 msgid ""
4936 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4937 "custom display style."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@option:radio"
4943 msgid "Remember display style for each folder"
4944 msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info"
4949 msgid ""
4950 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4951 "properties for."
4952 msgstr ""
4953 "Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
4954 "οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@title:window"
4959 #| msgid "View Display Style"
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Display style: "
4962 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Open archives as folder"
4968 msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:check"
4973 msgid "Open folders during drag operations"
4974 msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Browsing: "
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgid "Show item on hover"
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Show item information on hover"
4987 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Miscellaneous: "
4994 msgstr "Διάφορα: "
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Show selection marker"
5000 msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgid "Rename inline"
5005 msgctxt "option:check"
5006 msgid "Rename single items inline"
5007 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5010 #, kde-format
5011 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "option:check"
5017 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5021 #, kde-format
5022 msgctxt ""
5023 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5024 msgid ""
5025 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5026 "%1"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5030 #, kde-format
5031 msgctxt ""
5032 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5033 "background setting"
5034 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5035 msgstr ""
5036
5037 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@item:inlistbox"
5041 msgid "Nothing"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5047 #| msgid "Custom Font"
5048 msgctxt "@item:inlistbox"
5049 msgid "Custom Command"
5050 msgstr "Προσαρμοσμένη"
5051
5052 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5053 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5054 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5055 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5059 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5060 msgctxt "@info"
5061 msgid "Double-click triggers"
5062 msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Background: "
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5071 #, kde-format
5072 msgctxt ""
5073 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5074 "background setting"
5075 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5081 msgid "Command…"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@label"
5087 msgid ""
5088 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@title:group General settings"
5094 #| msgid "General"
5095 msgctxt "@title:tab General View settings"
5096 msgid "General"
5097 msgstr "Γενικά"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5102 msgid "Content Display"
5103 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@label:listbox"
5108 msgid "Default icon size:"
5109 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Preview icon size:"
5115 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@label:listbox"
5120 msgid "Label font:"
5121 msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5126 msgid "Small"
5127 msgstr "Μικρό"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5132 msgid "Medium"
5133 msgstr "Μεσαίο"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5138 msgid "Large"
5139 msgstr "Μεγάλο"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5144 msgid "Huge"
5145 msgstr "Τεράστιο"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@label:listbox"
5150 msgid "Label width:"
5151 msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5156 msgid "Unlimited"
5157 msgstr "Απεριόριστο"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5162 msgid "1"
5163 msgstr "1"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5168 msgid "2"
5169 msgstr "2"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5174 msgid "3"
5175 msgstr "3"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5180 msgid "4"
5181 msgstr "4"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5186 msgid "5"
5187 msgstr "5"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@label:listbox"
5192 msgid "Maximum lines:"
5193 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5198 msgid "Unlimited"
5199 msgstr "Απεριόριστο"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5204 msgid "Small"
5205 msgstr "Μικρό"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5210 msgid "Medium"
5211 msgstr "Μεσαίο"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5216 msgid "Large"
5217 msgstr "Μεγάλο"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@label:listbox"
5222 msgid "Maximum width:"
5223 msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Expandable"
5229 msgstr "Επεκτάσιμοι"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@label:checkbox"
5234 msgid "Folders:"
5235 msgstr "Φάκελοι:"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5240 msgid "By clicking anywhere on the row"
5241 msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5246 msgid "By clicking on icon or name"
5247 msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα"
5248
5249 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Open files and folders:"
5254 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:tooltip"
5260 msgid "Size: 1 pixel"
5261 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5262 msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
5263 msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:window"
5268 msgid "View Display Style"
5269 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@item:inlistbox"
5274 msgid "Icons"
5275 msgstr "Εικονίδια"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@item:inlistbox"
5280 msgid "Compact"
5281 msgstr "Σύμπτυξη"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@item:inlistbox"
5286 msgid "Details"
5287 msgstr "Λεπτομέρειες"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5292 msgid "Ascending"
5293 msgstr "Αύξουσα"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5298 msgid "Descending"
5299 msgstr "Φθίνουσα"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@option:check"
5304 msgid "Show folders first"
5305 msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show hidden files last"
5311 msgstr "Να εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία τελευταία"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@option:check"
5316 msgid "Show preview"
5317 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@option:check"
5322 msgid "Show in groups"
5323 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@option:check"
5328 msgid "Show hidden files"
5329 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@title:group"
5334 msgid "Additional Information"
5335 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5338 #, kde-format
5339 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5340 msgstr "Επιλέξτε τι θα βλέπετε σε κάθε αρχείο ή φάκελο:"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@label:listbox"
5345 msgid "View mode:"
5346 msgstr "Τρόπος προβολής:"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@label:listbox"
5351 msgid "Sorting:"
5352 msgstr "Ταξινόμηση:"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5355 #, kde-format
5356 msgid "View options:"
5357 msgstr "Επιλογές προβολής:"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5362 msgid "Current folder"
5363 msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5368 msgid "Current folder and sub-folders"
5369 msgstr "Τρέχοντα φάκελο και υποφακέλους"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5374 msgid "All folders"
5375 msgstr "Όλους τους φακέλους"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@title:group"
5380 msgid "Apply to:"
5381 msgstr "Εφαρμόζεται σε:"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Use as default view settings"
5387 msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για ρυθμίσεις προβολής"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info"
5392 msgid ""
5393 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5394 "continue?"
5395 msgstr ""
5396 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
5397 "συνέχεια;"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info"
5402 msgid ""
5403 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5404 msgstr ""
5405 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
5406 "συνεχίσετε;"
5407
5408 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@title:window"
5411 msgid "Applying View Properties"
5412 msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
5413
5414 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:progress"
5417 msgid "Counting folders: %1"
5418 msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
5419
5420 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:progress"
5423 msgid "Folders: %1"
5424 msgstr "Φάκελοι: %1"
5425
5426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5429 msgid "Zoom:"
5430 msgstr "Ζουμ:"
5431
5432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5433 #, kde-format
5434 msgid "Zoom"
5435 msgstr "Ζουμ"
5436
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5440 msgid "Sets the size of the file icons."
5441 msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
5442
5443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5444 #, kde-format
5445 msgid "Stop"
5446 msgstr "Διακοπή"
5447
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@tooltip"
5451 msgid "Stop loading"
5452 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
5453
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5455 #, kde-kuit-format
5456 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5457 msgid ""
5458 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5459 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5460 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5461 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5462 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5463 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5464 "device.</item></list></para>"
5465 msgstr ""
5466 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή κατάστασης</emphasis>. Περιέχει τρία "
5467 "αντικείμενα εξ ορισμού (από αριστερά προς τα δεξιά):<list><item>Ένα "
5468 "<emphasis>πεδίο κειμένου</emphasis> που δείχνει το μέγεθος των επιλεγμένων "
5469 "αντικειμένων. Αν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεγεί το όνομα και ο τύπος "
5470 "επίσης εμφανίζονται.</item><item>Μια <emphasis>κύλιση εστίασης</emphasis> "
5471 "που σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το μέγεθος και τα εικονίδια στην προβολή.</"
5472 "item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
5473 "συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
5474
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu"
5478 msgid "Show Zoom Slider"
5479 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
5480
5481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@action:inmenu"
5484 msgid "Show Space Information"
5485 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
5486
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5488 #, kde-format
5489 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5493 #, kde-format
5494 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5498 #, kde-format
5499 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5503 #, kde-format
5504 msgid "KDiskFree"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5508 #, kde-kuit-format
5509 msgctxt "@info"
5510 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info:status"
5516 msgid "Installing Filelight…"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:status Free disk space"
5522 msgid "%1 free"
5523 msgstr "%1 ελεύθερα"
5524
5525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5528 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5529 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5530
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5534 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5535 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5536 msgid ""
5537 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5538 "Press to manage disk space usage."
5539 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5540
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@title"
5544 msgid "Free Up Disk Space"
5545 msgstr ""
5546
5547 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5549 #, kde-kuit-format
5550 msgctxt "@title"
5551 msgid ""
5552 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5553 "identify big files and folders.</para>"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:button"
5559 msgid "Install Filelight…"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5563 #, kde-format
5564 msgid "Trash Emptied"
5565 msgstr "Ο κάδος άδειασε"
5566
5567 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5568 #, kde-format
5569 msgid "The Trash was emptied."
5570 msgstr "Ο κάδος άδειασε."
5571
5572 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5575 msgid "Places"
5576 msgstr "Πίνακας θέσεων"
5577
5578 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5581 msgid "Count of available Network Shares"
5582 msgstr "Πλήθος διαθέσιμων κοινόχρηστων πόρων δικτύου"
5583
5584 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5587 msgid "Settings"
5588 msgstr "Ρυθμίσεις"
5589
5590 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5593 msgid "A subset of Dolphin settings."
5594 msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin."
5595
5596 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5597 #, kde-format
5598 msgid "Select Remote Charset"
5599 msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
5600
5601 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5602 #, kde-format
5603 msgid "Default"
5604 msgstr "Προκαθορισμένο"
5605
5606 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5607 #, kde-format
5608 msgid "Reload"
5609 msgstr "Επαναφόρτωση"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:656
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@info:status"
5614 #| msgid "1 Folder selected"
5615 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "1 folder selected"
5618 msgid_plural "%1 folders selected"
5619 msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
5620 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:657
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@info:status"
5625 #| msgid "1 File selected"
5626 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5627 msgctxt "@info:status"
5628 msgid "1 file selected"
5629 msgid_plural "%1 files selected"
5630 msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
5631 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:659
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@info:status"
5636 #| msgid "1 Folder"
5637 #| msgid_plural "%1 Folders"
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "1 folder"
5640 msgid_plural "%1 folders"
5641 msgstr[0] "1 φάκελος"
5642 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:660
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "action:button"
5647 #| msgid "Your files"
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "1 file"
5650 msgid_plural "%1 files"
5651 msgstr[0] "Τα αρχεία σας"
5652 msgstr[1] "Τα αρχεία σας"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:664
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5657 msgid "%1, %2 (%3)"
5658 msgstr "%1, %2 (%3)"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:666
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@info:status files (size)"
5663 msgid "%1 (%2)"
5664 msgstr "%1 (%2)"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:670
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@info:status"
5669 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5670 msgctxt "@info:status"
5671 msgid "0 folders, 0 files"
5672 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "<filename> copy"
5677 msgid "%1 copy"
5678 msgstr "%1 αντίγραφο"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:1079
5681 #, kde-format
5682 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5683 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5684 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
5685 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:1084
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:button"
5690 msgid "Open %1 Item"
5691 msgid_plural "Open %1 Items"
5692 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
5693 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:1214
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu"
5698 msgid "Side Padding"
5699 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:1218
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu"
5704 msgid "Automatic Column Widths"
5705 msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:1223
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:inmenu"
5710 msgid "Custom Column Widths"
5711 msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:1829
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "Trash operation completed."
5717 msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:1839
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:status"
5722 msgid "Delete operation completed."
5723 msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:1995
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:button"
5728 msgid "Rename and Hide"
5729 msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:1999
5732 #, kde-format
5733 msgid ""
5734 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5735 "Do you still want to rename it?"
5736 msgstr ""
5737 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, το αρχείο δεν θα "
5738 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5739 "Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2001
5742 #, kde-format
5743 msgid ""
5744 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5745 "Do you still want to rename it?"
5746 msgstr ""
5747 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, ο φάκελος δεν θα "
5748 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5749 "Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2003
5752 #, kde-format
5753 msgid "Hide this File?"
5754 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2003
5757 #, kde-format
5758 msgid "Hide this Folder?"
5759 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2053
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "The location is empty."
5765 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:2055
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@info:status"
5770 msgid "The location '%1' is invalid."
5771 msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2324
5774 #, kde-format
5775 msgid "Loading…"
5776 msgstr "Φόρτωση…"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2343
5779 #, kde-format
5780 msgid "Loading canceled"
5781 msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2345
5784 #, kde-format
5785 msgid "No items matching the filter"
5786 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2347
5789 #, kde-format
5790 msgid "No items matching the search"
5791 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2349
5794 #, kde-format
5795 msgid "Trash is empty"
5796 msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2352
5799 #, kde-format
5800 msgid "No tags"
5801 msgstr "Χωρίς ετικέτες"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2355
5804 #, kde-format
5805 msgid "No files tagged with \"%1\""
5806 msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2359
5809 #, kde-format
5810 msgid "No recently used items"
5811 msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2361
5814 #, kde-format
5815 msgid "No shared folders found"
5816 msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2363
5819 #, kde-format
5820 msgid "No relevant network resources found"
5821 msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2365
5824 #, kde-format
5825 msgid "No MTP-compatible devices found"
5826 msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2367
5829 #, kde-format
5830 msgid "No Apple devices found"
5831 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2369
5834 #, kde-format
5835 msgid "No Bluetooth devices found"
5836 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2371
5839 #, kde-format
5840 msgid "Folder is empty"
5841 msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action"
5846 msgid "Create Folder…"
5847 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5850 #, fuzzy, kde-kuit-format
5851 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5852 #| msgid ""
5853 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5854 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5855 msgctxt "@info:whatsthis"
5856 msgid ""
5857 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5858 "items at once results in their new names differing only in a number."
5859 msgstr ""
5860 "Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
5861 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5864 #, fuzzy, kde-kuit-format
5865 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5866 #| msgid ""
5867 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5868 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5869 #| "deleted from if disk space is needed."
5870 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 msgid ""
5872 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5873 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5874 "deleted later if disk space is needed."
5875 msgstr ""
5876 "Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
5877 "<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
5878 "χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν "
5879 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5882 #, fuzzy, kde-kuit-format
5883 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5884 #| msgid ""
5885 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5886 #| "be recovered by normal means."
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5888 msgid ""
5889 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5890 "recovered by normal means."
5891 msgstr ""
5892 "Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
5893 "ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα."
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5898 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5899 msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu File"
5904 msgid "Duplicate Here"
5905 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu File"
5910 msgid "Properties"
5911 msgstr "Ιδιότητες"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5914 #, kde-kuit-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5916 msgid ""
5917 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5918 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5919 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5920 "there like managing read- and write-permissions."
5921 msgstr ""
5922 "Αυτό εμφανίζει μια πλήρη λίστα ιδιοτήτων της τρέχουσας επιλογής αντικειμένων "
5923 "σε νέο παράθυρο.<nl/>Αν δεν έχει επιλεγεί κάτι το παράθυρο θα αφορά την "
5924 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες "
5925 "επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής."
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:incontextmenu"
5930 msgid "Copy Location"
5931 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5936 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5937 msgstr ""
5938 "Αυτό θα αντιγράψει τη διαδρομή του πρώτου επιλεγμένου αντικειμένου στο "
5939 "πρόχειρο."
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu File"
5944 msgid "Move to Trash…"
5945 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα…"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu File"
5950 msgid "Delete…"
5951 msgstr "Διαγραφή…"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu File"
5956 msgid "Duplicate Here…"
5957 msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου εδώ…"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:incontextmenu"
5962 msgid "Copy Location…"
5963 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας…"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5966 #, kde-kuit-format
5967 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5968 msgid ""
5969 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5970 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5971 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5972 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5973 "interface> option is enabled.</para>"
5974 msgstr ""
5975 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής που εστιάζει στον φάκελο "
5976 "και στα εικονίδια των αρχείων. Η λειτουργία αυτή διευκολύνει τη διάκριση "
5977 "μεταξύ φακέλων και αρχείων και στον εντοπισμό αντικειμένων με διακριτούς "
5978 "<emphasis>τύπους αρχείων</emphasis>.</para><para> Με τη λειτουργία αυτή "
5979 "είναι εύκολη η περιήγηση σε εικόνες όταν η επιλογή "
5980 "<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5983 #, fuzzy, kde-kuit-format
5984 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5985 #| msgid ""
5986 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5987 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5988 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5989 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5990 msgid ""
5991 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5992 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5993 "you an overview in folders with many items.</para>"
5994 msgstr ""
5995 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
5996 "λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
5997 "<para></para>Αυτό βοηθάει στη διατήρηση της επισκόπησης σε φακέλους με πολλά "
5998 "αντικείμενα.</para>"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6001 #, fuzzy, kde-kuit-format
6002 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6003 #| msgid ""
6004 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6005 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6006 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6007 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6008 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6009 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6010 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6011 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6012 msgid ""
6013 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6014 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6015 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6016 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6017 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6018 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6019 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6020 msgstr ""
6021 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
6022 "λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
6023 "λεπτομέρεια στην κεφαλίδα της στήλης γίνεται ταξινόμηση με βάση τη "
6024 "λεπτομέρεια. Με επόμενο κλικ αντιστρέφεται η ταξινόμηση. Για επιλογή των "
6025 "λεπτομερειών που θα εμφανίζονται κάνετε δεξί κλικ στην κεφαλίδα.</"
6026 "para><para>Μπορείτε να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου χωρίς να "
6027 "αφήσετε την τρέχουσα θέση με κλικ στα αριστερά του. Έτσι βλέπετε το "
6028 "περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα.</para>"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@action:intoolbar"
6033 msgid "View Mode"
6034 msgstr "Λειτουργία προβολής"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6039 msgid "This increases the icon size."
6040 msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@action:inmenu View"
6045 msgid "Reset Zoom Level"
6046 msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6049 #, kde-format
6050 msgid "Zoom To Default"
6051 msgstr "Εστίαση στο προκαθορισμένο"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6056 msgid "This resets the icon size to default."
6057 msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο."
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6062 msgid "This reduces the icon size."
6063 msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6068 msgid "Zoom"
6069 msgstr "Ζουμ"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:intoolbar"
6074 msgid "Show Previews"
6075 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info"
6080 msgid "Show preview of files and folders"
6081 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6084 #, kde-kuit-format
6085 msgctxt "@info:whatsthis"
6086 msgid ""
6087 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6088 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6089 "the images."
6090 msgstr ""
6091 "Όταν είναι ενεργό, τα εικονίδια βασίζονται στο πραγματικό περιεχόμενο του "
6092 "αρχείου ή φακέλου.<nl/>Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται "
6093 "μειωμένες εκδόσεις αυτών."
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6098 msgid "Folders First"
6099 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6104 msgid "Hidden Files Last"
6105 msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action:inmenu View"
6110 msgid "Sort By"
6111 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:inmenu View"
6116 msgid "Show Additional Information"
6117 msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Show in Groups"
6123 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@info:whatsthis"
6128 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6129 msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα."
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@action:inmenu View"
6134 msgid "Show Hidden Files"
6135 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6138 #, fuzzy, kde-kuit-format
6139 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6140 #| msgid ""
6141 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6142 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6143 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6144 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6145 #| "are hidden.</para>"
6146 msgctxt "@info:whatsthis"
6147 msgid ""
6148 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6149 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6150 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6151 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6152 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6153 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6154 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6155 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6156 msgstr ""
6157 "<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
6158 "φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
6159 "αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με "
6160 "\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
6161 "είναι και κρυφά.</para>"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu View"
6166 msgid "Adjust View Display Style…"
6167 msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής..."
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@info:whatsthis"
6172 msgid ""
6173 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6174 msgstr ""
6175 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
6176 "είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6181 msgid "Icons"
6182 msgstr "Εικονίδια"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@info"
6187 msgid "Icons view mode"
6188 msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6193 msgid "Compact"
6194 msgstr "Σύμπτυξη"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info"
6199 msgid "Compact view mode"
6200 msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6205 msgid "Details"
6206 msgstr "Λεπτομέρειες"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@info"
6211 msgid "Details view mode"
6212 msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "Sort descending"
6217 msgid "Z-A"
6218 msgstr "Ω-Α"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "Sort ascending"
6223 msgid "A-Z"
6224 msgstr "Α-Ω"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "Sort descending"
6229 msgid "Largest First"
6230 msgstr "Το μεγαλύτερο πρώτα"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "Sort ascending"
6235 msgid "Smallest First"
6236 msgstr "Το μικρότερο πρώτα"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "Sort descending"
6241 msgid "Newest First"
6242 msgstr "Το νεότερο πρώτα"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "Sort ascending"
6247 msgid "Oldest First"
6248 msgstr "Το παλαιότερο πρώτα"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "Sort descending"
6253 msgid "Highest First"
6254 msgstr "Το υψηλότερο πρώτα"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "Sort ascending"
6259 msgid "Lowest First"
6260 msgstr "Το χαμηλότερο πρώτα"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "Sort descending"
6265 msgid "Descending"
6266 msgstr "Φθίνουσα"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "Sort ascending"
6271 msgid "Ascending"
6272 msgstr "Αύξουσα"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6275 #, kde-format
6276 msgctxt ""
6277 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6278 "selection is empty when this text is shown."
6279 msgid "Actions for Current View"
6280 msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή"
6281
6282 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6283 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6286 #. and a fallback will be used.
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6288 #, kde-format
6289 msgid "Actions for %1"
6290 msgstr "Ενέργειες για το %1"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6293 #, kde-format
6294 msgctxt ""
6295 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6296 "of selected files/folders."
6297 msgid "Actions for One Selected Item"
6298 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6299 msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
6300 msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
6301
6302 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@info:status"
6305 msgid "Updating version information…"
6306 msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
6307
6308 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6309 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
6310
6311 #~ msgid "No limit"
6312 #~ msgstr "Χωρίς όριο"
6313
6314 #~ msgctxt "@label"
6315 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6316 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
6317
6318 #~ msgid "No previews"
6319 #~ msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6322 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6323 #~ msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6324
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6326 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6327 #~ msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6328
6329 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6332 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6333 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6334 #~ "views."
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
6337 #~ "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
6338 #~ "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
6339 #~ "ανασύνθεση των προβολών."
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~ msgid "Activate Tab %1"
6343 #~ msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Activate Next Tab"
6347 #~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6351 #~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
6352
6353 #~ msgid "Split the view into two panes"
6354 #~ msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
6355
6356 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6357 #~ msgstr ""
6358 #~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
6359
6360 #~ msgid "Show tooltips"
6361 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6362
6363 #~ msgid ""
6364 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6365 #~ msgstr ""
6366 #~ "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
6367 #~ "ανενεργό πίνακα"
6368
6369 #~ msgctxt "@option:check"
6370 #~ msgid "Show tooltips"
6371 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6372
6373 #~ msgctxt "option:check"
6374 #~ msgid "Rename inline"
6375 #~ msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
6376
6377 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6378 #~ msgstr ""
6379 #~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~ msgid "Folder size displays:"
6383 #~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
6384
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid "1 File"
6387 #~ msgid_plural "%1 Files"
6388 #~ msgstr[0] "1 Αρχείο"
6389 #~ msgstr[1] "%1 Αρχεία"
6390
6391 #~ msgid "More Search Tools"
6392 #~ msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:window"
6395 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6396 #~ msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgid "Startup"
6400 #~ msgstr "Εκκίνηση"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6403 #~ msgid "View Modes"
6404 #~ msgstr "Τρόποι προβολής"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "Navigation"
6408 #~ msgstr "Πλοήγηση"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "View: "
6412 #~ msgstr "Προβολή: "
6413
6414 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgid "General: "
6416 #~ msgstr "Γενικά: "
6417
6418 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6419 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6420 #~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
6421
6422 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6423 #~ msgid "General:"
6424 #~ msgstr "Γενικά:"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6427 #~ msgid "Filter..."
6428 #~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
6429
6430 #~ msgid "Search..."
6431 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6432
6433 #~ msgctxt "@info:progress"
6434 #~ msgid "Sorting..."
6435 #~ msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
6436
6437 #~ msgid "Filter..."
6438 #~ msgstr "Φίλτρο..."
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Configure..."
6442 #~ msgstr "Διαμόρφωση..."
6443
6444 #~ msgctxt "@label:textbox"
6445 #~ msgid "Search..."
6446 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6447
6448 #~ msgctxt "@info"
6449 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6450 #~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
6451
6452 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6453 #~ msgstr ""
6454 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά με μια "
6455 #~ "εφαρμογή."
6456
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6459 #~ "\"%2\"</application>."
6460 #~ msgid_plural ""
6461 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6462 #~ "<application>%2</application>."
6463 #~ msgstr[0] ""
6464 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στην εφαρμογή "
6465 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6466 #~ msgstr[1] ""
6467 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στις ακόλουθες "
6468 #~ "εφαρμογές: <application>%2</application>."
6469
6470 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6471 #~ msgid ", "
6472 #~ msgstr ", "
6473
6474 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6475 #~ msgid ""
6476 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6477 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6478 #~ "commands and configuration options."
6479 #~ msgstr ""
6480 #~ "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο <emphasis>Μενού</emphasis> και στο "
6481 #~ "κουμπί <interface>Ελέγχου</interface>. Και τα δύο περιέχουν περίπου τις "
6482 #~ "ίδιες εντολές και επιλογές διαμόρφωσης."
6483
6484 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6487 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6488 #~ msgstr ""
6489 #~ "<para>Αυτό ανοίγει το Εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή. Παρέχει "
6490 #~ "επεξηγήσεις για κάθε τμήμα του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6491
6492 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6493 #~ msgid ""
6494 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6495 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6496 #~ msgstr ""
6497 #~ "<para>Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές "
6498 #~ "λειτουργίες του <emphasis>Dolphin</emphasis> μεταβείτε στο KDE UserBase "
6499 #~ "Wiki.</para>"
6500
6501 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6502 #~ msgid ""
6503 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6504 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6505 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6506 #~ "help is available for a spot.</para>"
6507 #~ msgstr ""
6508 #~ "<para>Αυτό είναι το κουμπί που ανοίγει τη Βοήθεια που χρησιμοποιείτε "
6509 #~ "τώρα! Κάνετε κλικ σε αυτό, έπειτα κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε συστατικό "
6510 #~ "αυτής της εφαρμογής για να ζητήσετε πληροφορίες από το \"Τι είναι αυτό;"
6511 #~ "\". Ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει διαθέσιμη "
6512 #~ "βοήθεια.</para>"
6513
6514 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6517 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6518 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6519 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6520 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6521 #~ "used to this.</para>"
6522 #~ msgstr ""
6523 #~ "<para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας για αυτήν την εφαρμογή: Το "
6524 #~ "<interface>Εγχειρίδιο του Dolphin</interface> στο μενού "
6525 #~ "<interface>Βοήθεια</interface> και το άρθρο στο <emphasis>KDE UserBase "
6526 #~ "Wiki</emphasis> σχετικά με τη <emphasis>Διαχείριση αρχείων</emphasis>.</"
6527 #~ "para><para>Η βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, "
6528 #~ "γι' αυτό μη σας γίνει συνήθεια.</para>"
6529
6530 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6531 #~ msgid ""
6532 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6533 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6534 #~ msgstr ""
6535 #~ "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που θα σας καθοδηγήσει σε περιπτώσεις "
6536 #~ "αναφοράς σφαλμάτων ή ελαττωμάτων της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE."
6537 #~ "</para>"
6538
6539 #~ msgctxt "@info:credit"
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6542 #~ "Angelaccio"
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta και Elvis "
6545 #~ "Angelaccio"
6546
6547 #~ msgid "Font family"
6548 #~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
6549
6550 #~ msgid "Font size"
6551 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6552
6553 #~ msgid "Italic"
6554 #~ msgstr "Πλάγια"
6555
6556 #~ msgid "Font weight"
6557 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6558
6559 #~ msgid ""
6560 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6561 #~ msgstr ""
6562 #~ "Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, "
6563 #~ "δευτερεύουσα, διόρθωση σφαλμάτων"
6564
6565 #~ msgctxt "@item"
6566 #~ msgid "Eject"
6567 #~ msgstr "Εξαγωγή"
6568
6569 #~ msgctxt "@item"
6570 #~ msgid "Release"
6571 #~ msgstr "Αποδέσμευση"
6572
6573 #~ msgctxt "@item"
6574 #~ msgid "Safely Remove"
6575 #~ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση"
6576
6577 #~ msgctxt "@item"
6578 #~ msgid "Unmount"
6579 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
6580
6581 #~ msgctxt "@info"
6582 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6583 #~ msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
6584
6585 #~ msgctxt "@info"
6586 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6587 #~ msgstr ""
6588 #~ "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
6589 #~ "ανταποκρίθηκε: %2"
6590
6591 #~ msgctxt "@info"
6592 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6593 #~ msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6596 #~ msgid "Open in New Tab"
6597 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6600 #~ msgid "Open in New Window"
6601 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Mount"
6605 #~ msgstr "Προσάρτηση"
6606
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Edit..."
6609 #~ msgstr "Επεξεργασία..."
6610
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Remove"
6613 #~ msgstr "Αφαίρεση"
6614
6615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6616 #~ msgid "Hide"
6617 #~ msgstr "Απόκρυψη"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~ msgid "Add Entry..."
6621 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
6622
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgid "Icon Size"
6625 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
6626
6627 #~ msgctxt "Small icon size"
6628 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6629 #~ msgstr "Μικρό (%1x%2)"
6630
6631 #~ msgctxt "Medium icon size"
6632 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6633 #~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
6634
6635 #~ msgctxt "Large icon size"
6636 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6637 #~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
6638
6639 #~ msgctxt "Huge icon size"
6640 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6641 #~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6645 #~ msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
6646
6647 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6648 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6649 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
6650
6651 #~ msgctxt "@title:window"
6652 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6653 #~ msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6656 #~ msgid "Sett&ings"
6657 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6660 #~ msgid "Control"
6661 #~ msgstr "Έλεγχος"
6662
6663 #~ msgctxt "@action"
6664 #~ msgid "Show menu"
6665 #~ msgstr "Εμφάνιση μενού"
6666
6667 #~ msgctxt "@title:group"
6668 #~ msgid "Services"
6669 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
6670
6671 #~ msgctxt "@title"
6672 #~ msgid "Dolphin Part"
6673 #~ msgstr "Τμήμα Dolphin"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@title:group"
6677 #~| msgid "Navigation"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6679 #~ msgid "Url Navigator"
6680 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6681 #~ msgstr[0] "Πλοήγηση"
6682 #~ msgstr[1] "Πλοήγηση"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:intable"
6685 #~ msgid "Unknown"
6686 #~ msgstr "Άγνωστο"
6687
6688 #~ msgctxt "@info"
6689 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6690 #~ msgstr "Ορατότητα κρυφών αρχείων και φακέλων"
6691
6692 #~ msgctxt "@info:status"
6693 #~ msgid "Unknown size"
6694 #~ msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
6695
6696 #~ msgctxt "@label:textbox"
6697 #~ msgid "Start in:"
6698 #~ msgstr "Εκκίνηση σε:"
6699
6700 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6701 #~ msgid "Window options:"
6702 #~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6705 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6706 #~ msgstr "Προσθήκη '%1' στις τοποθεσίες"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Rename Items"
6710 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
6711
6712 #~ msgctxt "@label:textbox"
6713 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6714 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
6715
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "New name #"
6718 #~ msgstr "Νέο όνομα #"
6719
6720 #~ msgctxt "@label:textbox"
6721 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6722 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6723 #~ msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
6724 #~ msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
6725
6726 #~ msgctxt "@info"
6727 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6728 #~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
6729
6730 #~ msgctxt "@title:window"
6731 #~ msgid "View Properties"
6732 #~ msgstr "Ιδιότητες προβολής"
6733
6734 #~ msgid "Show facets widget"
6735 #~ msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:button"
6738 #~ msgid "Fewer Options"
6739 #~ msgstr "Λιγότερες επιλογές"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgid "More Options"
6743 #~ msgstr "Περισσότερες επιλογές"
6744
6745 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6746 #~ msgid ""
6747 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6748 #~ "service is disabled."
6749 #~ msgstr ""
6750 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή η υπηρεσία "
6751 #~ "δεικτοδότησης αρχείων είναι ανενεργή."
6752
6753 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6754 #~ msgid ""
6755 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6756 #~ "indexed."
6757 #~ msgstr ""
6758 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η θέση "
6759 #~ "δεν είναι δεικτοδοτημένη."
6760
6761 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6762 #~ msgid ""
6763 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6764 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6765 #~ msgstr ""
6766 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η "
6767 #~ "έκδοση του Dolphin δεν υποστηρίζει τη δεικτοδότηση αρχείων Baloo."
6768
6769 #~ msgctxt "@option:check"
6770 #~ msgid "Any"
6771 #~ msgstr "Οτιδήποτε"
6772
6773 #~ msgctxt "@option:check"
6774 #~ msgid "Folders"
6775 #~ msgstr "Φάκελοι"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:option"
6778 #~ msgid "Anytime"
6779 #~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
6780
6781 #~ msgctxt "@option:option"
6782 #~ msgid "Today"
6783 #~ msgstr "Σήμερα"
6784
6785 #~ msgctxt "@option:option"
6786 #~ msgid "Yesterday"
6787 #~ msgstr "Χθες"
6788
6789 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6790 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6791 #~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων ή αρχείων επιφάνειας εργασίας"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~ msgid "Go"
6795 #~ msgstr "Μετάβαση"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6798 #~ msgid "Tools"
6799 #~ msgstr "Εργαλεία"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6802 #~ msgid "Preview"
6803 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
6804
6805 #~ msgid "stop"
6806 #~ msgstr "διακοπή"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6809 #~ msgid "Add to Places"
6810 #~ msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6815 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6816 #~ msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6819 #~ msgid "Descending"
6820 #~ msgstr "Φθίνουσα"
6821
6822 #~ msgctxt "@title:window"
6823 #~ msgid "Configure Shown Data"
6824 #~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
6825
6826 #~ msgctxt "@label::textbox"
6827 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6828 #~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
6829
6830 #~ msgctxt "action:button"
6831 #~ msgid "Everywhere"
6832 #~ msgstr "Παντού"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6835 #~ msgid "Unchanged"
6836 #~ msgstr "Αμετάβλητο"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6839 #~ msgid "Horizontally flipped"
6840 #~ msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6843 #~ msgid "180° rotated"
6844 #~ msgstr "180° σε περιστροφή"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6847 #~ msgid "Vertically flipped"
6848 #~ msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6851 #~ msgid "Transposed"
6852 #~ msgstr "Μετατοπισμένο"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6855 #~ msgid "90° rotated"
6856 #~ msgstr "90° σε περιστροφή"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6859 #~ msgid "Transversed"
6860 #~ msgstr "Εγκάρσιο"
6861
6862 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6863 #~ msgid "270° rotated"
6864 #~ msgstr "270° σε περιστροφή"
6865
6866 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6867 #~ msgid "%1/s"
6868 #~ msgstr "%1/s"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Label:"
6872 #~ msgstr "Ετικέτα:"
6873
6874 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6875 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
6876
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Location:"
6879 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Choose an icon:"
6883 #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
6884
6885 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6886 #~ msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "Add Places Entry"
6890 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:window"
6893 #~ msgid "Edit Places Entry"
6894 #~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6897 #~ msgid "Show All Entries"
6898 #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
6899
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6901 #~ msgid "Properties"
6902 #~ msgstr "Ιδιότητες"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@title:window"
6906 #~| msgid "Additional Information"
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Additional Information Shown"
6909 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6910
6911 #~ msgctxt "@title:group"
6912 #~ msgid "Apply View Properties To"
6913 #~ msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
6914
6915 #~ msgctxt "@option:check"
6916 #~ msgid "Use these view properties as default"
6917 #~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
6918
6919 #~ msgctxt "@label:textbox"
6920 #~ msgid "Location:"
6921 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6922
6923 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgid "Icon Size"
6925 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
6926
6927 #~ msgctxt "@label:listbox"
6928 #~ msgid "Preview:"
6929 #~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
6930
6931 #~ msgctxt "@title:group"
6932 #~ msgid "Text"
6933 #~ msgstr "Κείμενο"
6934
6935 #~ msgctxt "@label:listbox"
6936 #~ msgid "Font:"
6937 #~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
6938
6939 #~ msgctxt "@label:listbox"
6940 #~ msgid "Width:"
6941 #~ msgstr "Πλάτος:"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6944 #~ msgid "Small"
6945 #~ msgstr "Μικρό"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6948 #~ msgid "Medium"
6949 #~ msgstr "Μεσαίο"
6950
6951 #~ msgctxt "@option:check"
6952 #~ msgid "Expandable folders"
6953 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
6954
6955 #~ msgctxt "@label"
6956 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6957 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:button"
6960 #~ msgid "Additional Information"
6961 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6964 #~ msgid "Select All"
6965 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
6966
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6968 #~ msgid "Reload"
6969 #~ msgstr "Επαναφόρτωση"
6970
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Image Size"
6973 #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας"
6974
6975 #~ msgctxt "@item"
6976 #~ msgid "Places"
6977 #~ msgstr "Τοποθεσίες"
6978
6979 #~ msgctxt "@item"
6980 #~ msgid "Recently Saved"
6981 #~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο"
6982
6983 #~ msgctxt "@item"
6984 #~ msgid "Search For"
6985 #~ msgstr "Αναζήτηση για"
6986
6987 #~ msgctxt "@item"
6988 #~ msgid "Devices"
6989 #~ msgstr "Συσκευές"
6990
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgid "Home"
6993 #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
6994
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6996 #~ msgid "Network"
6997 #~ msgstr "Δίκτυο"
6998
6999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7000 #~ msgid "Root"
7001 #~ msgstr "Ριζικός"
7002
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "Trash"
7005 #~ msgstr "Απορρίμματα"
7006
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Today"
7009 #~ msgstr "Σήμερα"
7010
7011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgid "Yesterday"
7013 #~ msgstr "Χθες"
7014
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgid "This Month"
7017 #~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
7018
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "Last Month"
7021 #~ msgstr "Τον περασμένο μήνα"
7022
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7024 #~ msgid "Documents"
7025 #~ msgstr "Έγγραφα"
7026
7027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7028 #~ msgid "Images"
7029 #~ msgstr "Εικόνες"
7030
7031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7032 #~ msgid "Audio Files"
7033 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
7034
7035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7036 #~ msgid "Videos"
7037 #~ msgstr "Βίντεο"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~| msgid "Empty Trash"
7042 #~ msgid "Empty Search"
7043 #~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "&Delete"
7047 #~ msgstr "&Διαγραφή"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~ msgid "&Move to Trash"
7051 #~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7054 #~ msgid "Rename..."
7055 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "Help"
7059 #~ msgstr "Βοήθεια"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7062 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7063 #~ msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7066 #~ msgid "Remove '%1'"
7067 #~ msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Date"
7071 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7072
7073 #~ msgctxt "option:check"
7074 #~ msgid "Natural sorting of items"
7075 #~ msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7079 #~| msgid "Current folder"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7081 #~ msgid "%1 - current folder"
7082 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7086 #~| msgid "Current folder"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7088 #~ msgid "%1 - current device"
7089 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@item"
7093 #~| msgid "Devices"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7095 #~ msgid "%1 - all devices"
7096 #~ msgstr "Συσκευές"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Paste Into Folder"
7100 #~ msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
7101
7102 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7103 #~ msgid "%A"
7104 #~ msgstr "%A"
7105
7106 #~ msgctxt ""
7107 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7108 #~ "locale, and %Y is full year number"
7109 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7110 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7111
7112 #~ msgctxt ""
7113 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7114 #~ "and %Y is full year number"
7115 #~ msgid "%B, %Y"
7116 #~ msgstr "%B, %Y"
7117
7118 #~ msgctxt "@info"
7119 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
7122 #~ "διαγραφούν."
7123
7124 #~ msgctxt "@title:group"
7125 #~ msgid "Mouse"
7126 #~ msgstr "Ποντίκι"
7127
7128 #~ msgctxt "@info:status"
7129 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7130 #~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
7131
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7133 #~ msgid "Paste"
7134 #~ msgstr "Επικόλληση"
7135
7136 #~ msgctxt "@label:textbox"
7137 #~ msgid "Find:"
7138 #~ msgstr "Εύρεση:"
7139
7140 #~ msgctxt "@info:status"
7141 #~ msgid "Update of version information failed."
7142 #~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε."
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~ msgid "Copy Text"
7146 #~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
7147
7148 #~ msgctxt "@info:status"
7149 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7150 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename>"
7151
7152 #~ msgctxt "@title:group Date"
7153 #~ msgid "Last Week"
7154 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
7155
7156 #~ msgctxt ""
7157 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7158 #~ "full year number"
7159 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7160 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)"
7161
7162 #~ msgid "Zoom slider"
7163 #~ msgstr "Κύλιση εστίασης"
7164
7165 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7166 #~ msgid "Today"
7167 #~ msgstr "Σήμερα"
7168
7169 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7170 #~ msgid "Yesterday"
7171 #~ msgstr "Χθες"
7172
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "Trash"
7175 #~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
7176
7177 #~ msgctxt "@option:option"
7178 #~ msgid "Maximum Rating"
7179 #~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
7180
7181 #~ msgctxt "@label"
7182 #~ msgid "Music"
7183 #~ msgstr "Μουσική"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7187 #~ msgid "Music"
7188 #~ msgstr "Μουσική"
7189
7190 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7191 #~ msgid "Small"
7192 #~ msgstr "Μικρό"
7193
7194 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7195 #~ msgid "Medium"
7196 #~ msgstr "Μεσαίο"
7197
7198 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7199 #~ msgid "Large"
7200 #~ msgstr "Μεγάλο"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Copy Information Message"
7204 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~ msgid "Copy Error Message"
7208 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος"
7209
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgid "No destination"
7212 #~ msgstr "Χωρίς προορισμό"
7213
7214 #~ msgctxt "@option:check"
7215 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7216 #~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'"
7217
7218 #~ msgctxt "@title:group"
7219 #~ msgid "Do not create previews for"
7220 #~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
7221
7222 #~ msgctxt "@title:group"
7223 #~ msgid "Version Control Systems"
7224 #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
7225
7226 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7227 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7228 #~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:intable"
7231 #~ msgid "items"
7232 #~ msgstr "αντικείμενα"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7235 #~ msgid "Name"
7236 #~ msgstr "Όνομα"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:intable"
7239 #~ msgid "Size"
7240 #~ msgstr "Μέγεθος"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~ msgid "Date"
7244 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:intable"
7247 #~ msgid "Permissions"
7248 #~ msgstr "Άδειες"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:intable"
7251 #~ msgid "Owner"
7252 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7253
7254 #~ msgctxt "@item:intable"
7255 #~ msgid "Group"
7256 #~ msgstr "Ομάδα"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:intable"
7259 #~ msgid "Type"
7260 #~ msgstr "Τύπος"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:intable"
7263 #~ msgid "Destination"
7264 #~ msgstr "Προορισμός"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:intable"
7267 #~ msgid "Path"
7268 #~ msgstr "Διαδρομή"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7271 #~ msgid "By Name"
7272 #~ msgstr "Κατά όνομα"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7275 #~ msgid "By Size"
7276 #~ msgstr "Κατά μέγεθος"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7279 #~ msgid "By Permissions"
7280 #~ msgstr "Κατά άδειες"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7283 #~ msgid "By Owner"
7284 #~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7287 #~ msgid "By Group"
7288 #~ msgstr "Κατά ομάδα"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7291 #~ msgid "By Link Destination"
7292 #~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7295 #~ msgid "Name"
7296 #~ msgstr "Όνομα"
7297
7298 #~ msgctxt "@label"
7299 #~ msgid "Additional information"
7300 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7301
7302 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7303 #~ msgid "%1 (%2)"
7304 #~ msgstr "%1 (%2)"
7305
7306 #~ msgctxt "@option:check"
7307 #~ msgid "Rename inline"
7308 #~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα"
7309
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7312 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename> (%2)"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~ msgid ""
7316 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7317 #~ "the UI)"
7318 #~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά"
7319
7320 #~ msgctxt "@title:tab"
7321 #~ msgid "Column"
7322 #~ msgstr "Στήλη"
7323
7324 #~ msgctxt "@title:group"
7325 #~ msgid "Grid"
7326 #~ msgstr "Κάνναβος"
7327
7328 #~ msgctxt "@label:listbox"
7329 #~ msgid "Arrangement:"
7330 #~ msgstr "Διάταξη:"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7333 #~ msgid "Columns"
7334 #~ msgstr "Στήλες"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7337 #~ msgid "Rows"
7338 #~ msgstr "Γραμμές"
7339
7340 #~ msgctxt "@label:listbox"
7341 #~ msgid "Grid spacing:"
7342 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7345 #~ msgid "None"
7346 #~ msgstr "Κανένα"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7349 #~ msgid "Small"
7350 #~ msgstr "Μικρό"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7353 #~ msgid "Medium"
7354 #~ msgstr "Μεσαίο"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7357 #~ msgid "Large"
7358 #~ msgstr "Μεγάλο"
7359
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7361 #~ msgid "Column"
7362 #~ msgstr "Στήλη"
7363
7364 #~ msgctxt "@option:check"
7365 #~ msgid "Expandable Folders"
7366 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
7367
7368 #~ msgctxt "@title:menu"
7369 #~ msgid "Columns"
7370 #~ msgstr "Στήλες"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7373 #~ msgid "Columns"
7374 #~ msgstr "Στήλες"
7375
7376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7377 #~ msgid "Resize column"
7378 #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
7379
7380 #~ msgctxt "@title::column"
7381 #~ msgid "Link Destination"
7382 #~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
7383
7384 #~ msgctxt "@title::column"
7385 #~ msgid "Path"
7386 #~ msgstr "Διαδρομή"
7387
7388 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7389 #~ msgid "Deselect Item"
7390 #~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
7391
7392 #~ msgctxt "@label"
7393 #~ msgid "Show hidden files"
7394 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Show preview"
7398 #~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
7399
7400 #~ msgid "Arrangement"
7401 #~ msgstr "Διάταξη"
7402
7403 #~ msgid "Item height"
7404 #~ msgstr "Ύψος αντικειμένου"
7405
7406 #~ msgid "Item width"
7407 #~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
7408
7409 #~ msgid "Grid spacing"
7410 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου"
7411
7412 #~ msgid "Number of textlines"
7413 #~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:button"
7416 #~ msgid "Configure..."
7417 #~ msgstr "Ρύθμιση..."
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgctxt "@label::textbox"
7421 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7422 #~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας."
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "Remove folder restriction"
7426 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgctxt "@title:group"
7430 #~ msgid "Tag"
7431 #~ msgstr "Ετικέτα"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~ msgctxt "@action:button"
7435 #~ msgid "Today"
7436 #~ msgstr "Σήμερα"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgctxt "@action:button"
7440 #~ msgid "Yesterday"
7441 #~ msgstr "Χθες"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~ msgctxt "@title:group"
7445 #~ msgid "Date"
7446 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7450 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7451 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
7452
7453 #~ msgctxt "@info:status"
7454 #~ msgid ""
7455 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7456 #~ msgstr ""
7457 #~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα "
7458 #~ "χαρακτήρα."
7459
7460 #~ msgctxt "@info:status"
7461 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7462 #~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #."
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgctxt "@info"
7466 #~ msgid "Close"
7467 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7468
7469 #~ msgctxt "@title:menu"
7470 #~ msgid "View Mode"
7471 #~ msgstr "Λειτουργία προβολής"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "No Tags Available"
7475 #~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "Byte"
7479 #~ msgstr "Byte"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "KByte"
7483 #~ msgstr "KByte"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "MByte"
7487 #~ msgstr "MByte"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "GByte"
7491 #~ msgstr "GByte"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "All"
7495 #~ msgstr "Όλα"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Text"
7499 #~ msgstr "Κείμενο"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Filenames"
7503 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Search:"
7507 #~ msgstr "Αναζήτηση:"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "What:"
7511 #~ msgstr "Τι:"
7512
7513 #~ msgctxt "@info"
7514 #~ msgid "Add search option"
7515 #~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:button"
7518 #~ msgid "Save"
7519 #~ msgstr "Αποθήκευση"
7520
7521 #~ msgctxt "@info"
7522 #~ msgid "Save search options"
7523 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:button"
7526 #~ msgid "Close"
7527 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7528
7529 #~ msgctxt "@info"
7530 #~ msgid "Close search options"
7531 #~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης"
7532
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Greater Than"
7535 #~ msgstr "Μεγαλύτερο από"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7539 #~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από"
7540
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "Less Than"
7543 #~ msgstr "Μικρότερο από"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7547 #~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με"
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Size:"
7551 #~ msgstr "Μέγεθος:"
7552
7553 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7554 #~ msgid "All"
7555 #~ msgstr "Όλα"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Equal to"
7559 #~ msgstr "Ίση με"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Not Equal to"
7563 #~ msgstr "Δεν είναι ίσο με"
7564
7565 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7566 #~ msgid "Any"
7567 #~ msgstr "Οποιοδήποτε"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Rating:"
7571 #~ msgstr "Αξιολόγηση:"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Name:"
7575 #~ msgstr "Όνομα:"
7576
7577 #~ msgctxt "@title:window"
7578 #~ msgid "Save Search Options"
7579 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7580
7581 #~ msgid "Criteria"
7582 #~ msgstr "Κριτήρια"
7583
7584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~ msgid "Size"
7586 #~ msgstr "Μέγεθος"
7587
7588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7589 #~ msgid "Date"
7590 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7591
7592 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7593 #~ msgid "Permissions"
7594 #~ msgstr "Άδειες"
7595
7596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~ msgid "Owner"
7598 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7599
7600 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7601 #~ msgid "Group"
7602 #~ msgstr "Ομάδα"
7603
7604 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7605 #~ msgid "Type"
7606 #~ msgstr "Τύπος"
7607
7608 #~ msgctxt "@item::intable"
7609 #~ msgid "Normal"
7610 #~ msgstr "Κανονικό"
7611
7612 #~ msgctxt "@item::intable"
7613 #~ msgid "Update required"
7614 #~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
7615
7616 #~ msgctxt "@item::intable"
7617 #~ msgid "Locally modified"
7618 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
7619
7620 #~ msgctxt "@item::intable"
7621 #~ msgid "Added"
7622 #~ msgstr "Προστέθηκε"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7625 #~ msgid "Size"
7626 #~ msgstr "Μέγεθος"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7629 #~ msgid "Date"
7630 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~ msgid "Permissions"
7634 #~ msgstr "Άδειες"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7637 #~ msgid "Owner"
7638 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7641 #~ msgid "Group"
7642 #~ msgstr "Ομάδα"
7643
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7645 #~ msgid "Type"
7646 #~ msgstr "Τύπος"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgid "Size"
7650 #~ msgstr "Μέγεθος"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7653 #~ msgid "Date"
7654 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7657 #~ msgid "Permissions"
7658 #~ msgstr "Άδειες"
7659
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7661 #~ msgid "Owner"
7662 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7663
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7665 #~ msgid "Group"
7666 #~ msgstr "Ομάδα"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7669 #~ msgid "Type"
7670 #~ msgstr "Τύπος"
7671
7672 #~ msgctxt "@title:menu"
7673 #~ msgid "Additional Information"
7674 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7675
7676 #~ msgctxt "@option:check"
7677 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7678 #~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία"
7679
7680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7681 #~ msgid "SVN Update"
7682 #~ msgstr "Ενημέρωση SVN"
7683
7684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7685 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7686 #~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN"
7687
7688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7689 #~ msgid "SVN Commit..."
7690 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN..."
7691
7692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7693 #~ msgid "SVN Add"
7694 #~ msgstr "Προσθήκη SVN"
7695
7696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7697 #~ msgid "SVN Delete"
7698 #~ msgstr "Διαγραφή SVN"
7699
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7702 #~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..."
7703
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7706 #~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7707
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Updated SVN repository."
7710 #~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε."
7711
7712 #~ msgctxt "@title:window"
7713 #~ msgid "SVN Commit"
7714 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN"
7715
7716 #~ msgctxt "@action:button"
7717 #~ msgid "Commit"
7718 #~ msgstr "Καταχώρηση"
7719
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7722 #~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε."
7723
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7726 #~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..."
7727
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Committed SVN changes."
7730 #~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN."
7731
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7734 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..."
7735
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7738 #~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7739
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7742 #~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN."
7743
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7746 #~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..."
7747
7748 #~ msgctxt "@info:status"
7749 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7750 #~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7751
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7754 #~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN."
7755
7756 #~ msgctxt "@label"
7757 #~ msgid "Folder"
7758 #~ msgstr "Φάκελος"
7759
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "Total Size:"
7762 #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:"
7763
7764 #~ msgctxt "@label file type"
7765 #~ msgid "Type"
7766 #~ msgstr "Τύπος"
7767
7768 #~ msgctxt "@title:window"
7769 #~ msgid "Change Tags"
7770 #~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
7771
7772 #~ msgctxt "@label:textbox"
7773 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7774 #~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί."
7775
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "Create new tag:"
7778 #~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
7779
7780 #~ msgctxt "@info"
7781 #~ msgid "Delete tag"
7782 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7783
7784 #~ msgctxt "@info"
7785 #~ msgid ""
7786 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7787 #~ msgstr ""
7788 #~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα <resource>%1</resource> να διαγραφεί για "
7789 #~ "όλα τα αρχεία;"
7790
7791 #~ msgctxt "@title"
7792 #~ msgid "Delete tag"
7793 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7794
7795 #~ msgctxt "@action:button"
7796 #~ msgid "Delete"
7797 #~ msgstr "Διαγραφή"
7798
7799 #~ msgctxt "@label"
7800 #~ msgid "Add Tags..."
7801 #~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
7802
7803 #~ msgctxt "@label"
7804 #~ msgid "Change..."
7805 #~ msgstr "Αλλαγή..."
7806
7807 #~ msgctxt "@info:progress"
7808 #~ msgid "Changing annotations"
7809 #~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
7810
7811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7812 #~ msgid "Type"
7813 #~ msgstr "Τύπος"
7814
7815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7816 #~ msgid "Size"
7817 #~ msgstr "Μέγεθος"
7818
7819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7820 #~ msgid "Modified"
7821 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7822
7823 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7824 #~ msgid "Owner"
7825 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7826
7827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7828 #~ msgid "Permissions"
7829 #~ msgstr "Άδειες"
7830
7831 #~ msgctxt "@title:window"
7832 #~ msgid "Change Comment"
7833 #~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου"
7834
7835 #~ msgctxt "@title:window"
7836 #~ msgid "Add Comment"
7837 #~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
7838
7839 #~ msgctxt "@label file content size"
7840 #~ msgid "Size"
7841 #~ msgstr "Μέγεθος"
7842
7843 #~ msgctxt "@label file depends from"
7844 #~ msgid "Depends"
7845 #~ msgstr "Εξαρτάται"
7846
7847 #~ msgctxt "@label parent directory"
7848 #~ msgid "Part of"
7849 #~ msgstr "Τμήμα του"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7853 #~ msgid "Modified"
7854 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~ msgctxt "@label"
7858 #~ msgid "MIME Type"
7859 #~ msgstr "Κατά τύπο"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~ msgctxt "@label file URL"
7863 #~ msgid "Location"
7864 #~ msgstr "Τοποθεσία"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~ msgctxt "@label"
7868 #~ msgid "Creator"
7869 #~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
7870
7871 #, fuzzy
7872 #~ msgctxt "@label"
7873 #~ msgid "Channels"
7874 #~ msgstr "Ακύρωση"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~ msgctxt "@label number of lines"
7878 #~ msgid "Lines"
7879 #~ msgstr "Γραμμές:"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~ msgctxt "@label EXIF"
7883 #~ msgid "Model"
7884 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7885
7886 #~ msgctxt "@label image width and height"
7887 #~ msgid "Width x Height"
7888 #~ msgstr "Πλάτος x Ύψος"
7889
7890 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7891 #~ msgid "Rating"
7892 #~ msgstr "Αξιολόγηση"
7893
7894 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7895 #~ msgid "Tags"
7896 #~ msgstr "Ετικέτες"
7897
7898 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7899 #~ msgid "Comment"
7900 #~ msgstr "Σχόλιο"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgctxt "@label"
7904 #~ msgid "File Name"
7905 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7906
7907 #~ msgctxt "@label"
7908 #~ msgid "Type:"
7909 #~ msgstr "Τύπος:"
7910
7911 #~ msgctxt "@label"
7912 #~ msgid "Modified:"
7913 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7914
7915 #~ msgctxt "@label"
7916 #~ msgid "Owner:"
7917 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
7918
7919 #~ msgctxt "@label"
7920 #~ msgid "Tags:"
7921 #~ msgstr "Ετικέτες:"
7922
7923 #~ msgctxt "@label"
7924 #~ msgid "Comment:"
7925 #~ msgstr "Σχόλιο:"
7926
7927 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7928 #~ msgid "Get Service Menu..."
7929 #~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας"
7930
7931 #~ msgctxt "@title:menu"
7932 #~ msgid "Navigation Bar"
7933 #~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
7934
7935 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7936 #~ msgid "Click to begin the search"
7937 #~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης"
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgctxt "@label"
7941 #~ msgid "Date Modified"
7942 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7943
7944 #~ msgctxt "@info:status"
7945 #~ msgid "Copy operation completed."
7946 #~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
7947
7948 #~ msgctxt "@info:status"
7949 #~ msgid "Move operation completed."
7950 #~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
7951
7952 #~ msgctxt "@info:status"
7953 #~ msgid "Link operation completed."
7954 #~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε."
7955
7956 #~ msgctxt "@info:status"
7957 #~ msgid "Renaming operation completed."
7958 #~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε."
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~ msgctxt "label"
7962 #~ msgid "Texts"
7963 #~ msgstr "Κείμενο"
7964
7965 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7966 #~ msgid "with optional icon and description"
7967 #~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"
7968
7969 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7970 #~ msgid "No Tags"
7971 #~ msgstr "Χωρίς ετικέτες"
7972
7973 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7974 #~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';"
7975
7976 #~ msgctxt "@label"
7977 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7978 #~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~ msgctxt "@item::intable"
7982 #~ msgid "Editing"
7983 #~ msgstr "&Επεξεργασία"
7984
7985 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7986 #~ msgid "Not yet tagged"
7987 #~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες"
7988
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7990 #~ msgid "Move To Trash"
7991 #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7995 #~ msgid "&Rename..."
7996 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8000 #~ msgid "&Properties"
8001 #~ msgstr "Ιδιότητες"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8005 #~ msgid "P&review"
8006 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8010 #~ msgid "Des&cending"
8011 #~ msgstr "Φθίνουσα"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8015 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8016 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8020 #~ msgid "&Size"
8021 #~ msgstr "Μέγεθος"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8025 #~ msgid "D&ate"
8026 #~ msgstr "Ημερομηνία"
8027
8028 #, fuzzy
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8030 #~ msgid "Pe&rmissions"
8031 #~ msgstr "Άδειες"
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8035 #~ msgid "&Owner"
8036 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
8037
8038 #, fuzzy
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8040 #~ msgid "Gro&up"
8041 #~ msgstr "Ομάδα"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8045 #~ msgid "&Type"
8046 #~ msgstr "Τύπος"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8050 #~ msgid "&Size"
8051 #~ msgstr "Μέγεθος"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8055 #~ msgid "&Date"
8056 #~ msgstr "Ημερομηνία"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8060 #~ msgid "Pe&rmissions"
8061 #~ msgstr "Άδειες"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8065 #~ msgid "&Owner"
8066 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8070 #~ msgid "&Group"
8071 #~ msgstr "Ομάδα"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8075 #~ msgid "&Type"
8076 #~ msgstr "Τύπος"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8080 #~ msgid "&Icons"
8081 #~ msgstr "Εικονίδια"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8085 #~ msgid "Det&ails"
8086 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8090 #~ msgid "Col&umns"
8091 #~ msgstr "Στήλες"
8092
8093 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8094 #~ msgid "Quick View"
8095 #~ msgstr "Γρήγορη προβολή"
8096
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8098 #~ msgid "Paste One Folder"
8099 #~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
8100
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8102 #~ msgid "Paste One Item"
8103 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8104 #~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
8105 #~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
8106
8107 #~ msgctxt "@option:check"
8108 #~ msgid "Browse through archives"
8109 #~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
8110
8111 #~ msgctxt "@info"
8112 #~ msgid ""
8113 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8114 #~ msgstr ""
8115 #~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη "
8116 #~ "συνέχεια;"
8117
8118 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8119 #~ msgid "General"
8120 #~ msgstr "Γενικά"
8121
8122 #~ msgctxt "@info:status"
8123 #~ msgid ""
8124 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8125 #~ "<filename>%2</filename>"
8126 #~ msgstr ""
8127 #~ "Το αντικείμενο ρίψης <filename>%1</filename> βρίσκεται ήδη στο φάκελο "
8128 #~ "<filename>%2</filename>"
8129
8130 #~ msgctxt "@info:status"
8131 #~ msgid ""
8132 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8133 #~ msgstr ""
8134 #~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο <filename>%1</filename>"
8135
8136 #~ msgctxt "@info:status"
8137 #~ msgid "Protocol not supported"
8138 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
8139
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8141 #~ msgid "Show Full Location"
8142 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας"
8143
8144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8145 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8146 #~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8147
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8149 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8150 #~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8151
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8153 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8154 #~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8155
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8157 #~ msgid "Cancel"
8158 #~ msgstr "Ακύρωση"
8159
8160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8161 #~ msgid "Left to Right"
8162 #~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
8163
8164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8165 #~ msgid "Top to Bottom"
8166 #~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
8167
8168 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8169 #~ msgid "Small"
8170 #~ msgstr "Μικρό"
8171
8172 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8173 #~ msgid "Large"
8174 #~ msgstr "Μεγάλο"
8175
8176 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8177 #~ msgid "Small"
8178 #~ msgstr "Μικρό"
8179
8180 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8181 #~ msgid "Medium"
8182 #~ msgstr "Μεσαίο"
8183
8184 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8185 #~ msgid "Large"
8186 #~ msgstr "Μεγάλο"
8187
8188 #~ msgctxt "@action:button"
8189 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8190 #~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..."
8191
8192 #~ msgctxt "@title:window"
8193 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8194 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης"
8195
8196 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8197 #~ msgid "Small"
8198 #~ msgstr "Μικρό"
8199
8200 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8201 #~ msgid "Large"
8202 #~ msgstr "Μεγάλο"
8203
8204 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8205 #~ msgid "Small"
8206 #~ msgstr "Μικρό"
8207
8208 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8209 #~ msgid "Large"
8210 #~ msgstr "Μεγάλο"
8211
8212 #~ msgctxt "@info:status"
8213 #~ msgid "Getting size..."
8214 #~ msgstr "Λήψη μεγέθους..."
8215
8216 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8217 #~ msgid "Properties"
8218 #~ msgstr "Ιδιότητες"