1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:159
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:123
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Isprazni smeće"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:137
161 msgctxt "@action:inmenu"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 #: dolphincontextmenu.cpp:192
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path in New Tab"
175 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgstr "Otvori u novoj kartici"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:200
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Otvori u novoj kartici"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:204
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Otvori u novom prozoru"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:453
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:325
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Uspješno kopirano."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:328
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Uspješno premješteno."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:331
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Uspješno povezano."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:334
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:337
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Uspješno preimenovano."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:341
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Stvorena mapa."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:416
240 #: dolphinmainwindow.cpp:417
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:423
250 msgstr "Idi naprijed"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:424
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:618
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:620
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:629
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Ne pitaj ponovno"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:669
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:679
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
304 #: dolphinmainwindow.cpp:877
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:878
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Open Path in New Tab"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgstr "Otvori u novoj kartici"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Alatna traka za pretragu"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Otvori terminal"
348 msgstr[1] "Otvori terminal"
349 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "Podešavanje…"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Novi &prozor"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Otvori u novom prozoru"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
391 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgstr "Nova kartica"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Dodaj među Mjesta"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Zatvori karticu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Zatvori karticu"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Premjesti u smeće"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Premjesti u smeće"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@title:window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
641 #| msgctxt "@title:window"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabrane"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Zatvori karticu"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Usporedi datoteke"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Focus Terminal Panel"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
884 msgctxt "@title:menu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
902 msgctxt "@action:inmenu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgstr "Nova kartica"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Next Tab"
936 msgstr "Nova kartica"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
952 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "Prikaži oznake"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tab"
965 msgstr "Otvori u novoj kartici"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
969 #| msgctxt "@action:inmenu"
970 #| msgid "Open in New Tab"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tabs"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Window"
979 msgstr "Otvori u novom prozoru"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
983 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
984 #| msgid "App&lications"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Otključaj panele"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgstr "Zaključaj panele"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1013 msgctxt "@title:window"
1015 msgstr "Informacije"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1030 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1031 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1032 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1033 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1041 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1042 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1043 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1044 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1049 msgctxt "@title:window"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1058 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1059 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1067 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1068 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1069 "quick switching between any folders.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1074 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1152 #, fuzzy, kde-format
1153 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1154 #| msgid "Lock Panels"
1155 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgstr "Zaključaj panele"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1163 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1170 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1176 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1183 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1190 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1196 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1202 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1208 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1215 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1216 "destination folder."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1223 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1224 "destination folder."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1231 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1240 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1241 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1242 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1243 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1255 msgid "Close left view"
1256 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1261 msgid "Pop out Left View"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1267 msgid "Move left view to a new window"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1272 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1279 msgid "Close right view"
1280 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1285 msgid "Pop out Right View"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1291 msgid "Move right view to a new window"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1296 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1304 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1317 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1318 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1319 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1320 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1321 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1329 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1330 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1331 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1332 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1333 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1334 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1335 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1340 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1342 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1343 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1344 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1345 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1346 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1347 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1348 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1349 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1350 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1351 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1352 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1360 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1361 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1362 "be triggered this way.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1370 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1371 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1379 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1380 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1381 "Handbook</interface>."
1384 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1385 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1386 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1387 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1388 #. The same might be true for any external link you translate.
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1391 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1393 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1394 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1395 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1396 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1397 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1402 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1404 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1405 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1406 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1407 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1408 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1409 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1410 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1411 "windows so don't get too used to this.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1419 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1420 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1421 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1422 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1430 "support the continued work on this application and many other projects by "
1431 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1432 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1433 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1434 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1435 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1436 "behind the KDE community.</para>"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1444 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1445 "in your preferred language."
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1453 "libraries and maintainers of this application."
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1461 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1462 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1474 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1479 msgctxt "@action:button"
1481 msgstr "Isprazni smeće"
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1485 msgid "Empties Trash to create free space"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 #| msgid "&Network Folders"
1492 msgctxt "@action:button"
1493 msgid "Add Network Folder"
1494 msgstr "&Mrežne mape"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:inmenu"
1499 #| msgid "Location Bar"
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1501 msgid "Location Bar"
1502 msgid_plural "Location Bars"
1503 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1504 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1505 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1507 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1509 msgctxt "@info:shell about system packages"
1510 msgid "Could not find package %1."
1513 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1515 msgctxt "@info %1 is error code"
1516 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1519 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1522 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1525 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1526 "installing <application>%1</application> manually instead."
1529 #: dolphinpart.cpp:148
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "&Edit File Type..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "&Edit File Type…"
1535 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1537 #: dolphinpart.cpp:152
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Select Items Matching..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Select Items Matching…"
1543 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1545 #: dolphinpart.cpp:157
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 msgid "Unselect Items Matching…"
1551 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1553 #: dolphinpart.cpp:163
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Unselect All"
1557 msgstr "Ukloni odabir svih"
1559 #: dolphinpart.cpp:178
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgid "App&lications"
1563 msgstr "Ap%likacije"
1565 #: dolphinpart.cpp:179
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "&Network Folders"
1569 msgstr "&Mrežne mape"
1571 #: dolphinpart.cpp:180
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 #: dolphinpart.cpp:183
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgstr "Samopokretanje"
1583 #: dolphinpart.cpp:189
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 #| msgid "Find File..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1589 msgstr "Nađi datoteku…"
1591 #: dolphinpart.cpp:195
1593 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1594 msgid "Open &Terminal"
1595 msgstr "Otvori &terminal"
1597 #: dolphinpart.cpp:447
1599 msgctxt "@title:window"
1603 #: dolphinpart.cpp:447
1605 msgid "Select all items matching this pattern:"
1606 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1608 #: dolphinpart.cpp:452
1610 msgctxt "@title:window"
1612 msgstr "Ukloni odabir"
1614 #: dolphinpart.cpp:452
1616 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1617 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1619 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1625 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1626 #: dolphinpart.rc:15
1628 msgctxt "@title:menu"
1632 #. i18n: ectx: Menu (view)
1633 #: dolphinpart.rc:24
1638 #. i18n: ectx: Menu (go)
1639 #: dolphinpart.rc:33
1644 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1645 #: dolphinpart.rc:41
1647 msgctxt "@title:menu"
1651 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1652 #: dolphinpart.rc:51
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Dolphin Toolbar"
1656 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1660 msgid "Recently Closed Tabs"
1661 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1663 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1665 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1666 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:502 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@action:inmenu"
1672 #| msgid "Search Bar"
1673 msgid "Search for %1 in %2"
1674 msgstr "Traka za pretragu"
1676 #: dolphintabbar.cpp:155
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgstr "Nova kartica"
1682 #: dolphintabbar.cpp:156
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgstr "Odvoji karticu"
1688 #: dolphintabbar.cpp:157
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Close Other Tabs"
1692 msgstr "Zatvori druge kartice"
1694 #: dolphintabbar.cpp:158
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgstr "Zatvori karticu"
1700 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1701 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1702 #: dolphintabwidget.cpp:506
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1706 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1710 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1711 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1712 #: dolphintabwidget.cpp:510
1714 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1718 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgstr "Lokacijska traka"
1725 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Main Toolbar"
1730 msgstr "Glavna alatna traka"
1732 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1734 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1736 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1737 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1738 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1739 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1740 "because following these folders from left to right leads here.</"
1741 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1742 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1743 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1744 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1749 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1750 msgid "This folder is not writable for you."
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1755 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1757 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1758 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1759 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1760 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1761 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1762 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1763 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1764 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1765 "find an item.</item></list></para>"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:162
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:progress"
1776 #| msgid "Loading folder..."
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Loading folder…"
1779 msgstr "Učitavanje mape…"
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:165
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@label:listbox"
1785 msgctxt "@info:progress"
1787 msgstr "Sortiranje:"
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@title:window"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@action:inmenu"
1799 #| msgid "Search Bar"
1800 msgid "Search for %1"
1801 msgstr "Traka za pretragu"
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:623
1804 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgid "Searching..."
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "No items found."
1815 msgstr "Nema nađenih stavki."
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:815
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1821 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:status"
1826 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1827 msgctxt "@info:status"
1829 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1830 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@info:status"
1835 #| msgid "Invalid protocol"
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Invalid protocol '%1'"
1838 msgstr "Nevaljali protokol"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:827
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol"
1844 msgstr "Nevaljali protokol"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:918
1849 msgid "Authorization required to enter this folder."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:960
1855 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@label:textbox"
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1873 msgctxt "@info:tooltip"
1874 msgid "Hide Filter Bar"
1875 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1877 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action"
1880 #| msgid "Create Folder..."
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "Move to New Folder…"
1883 msgstr "Stvori mapu…"
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1887 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1894 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1895 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1901 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1903 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1909 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1911 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1917 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1919 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1925 #| msgid "Invert Selection"
1926 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1927 msgid "One Selected File"
1928 msgid_plural "%1 Selected Files"
1929 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1930 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1931 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1936 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1937 msgid "One Selected Folder"
1938 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@info:tooltip"
1946 #| msgid "Select Item"
1948 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1950 msgid "One Selected Item"
1951 msgid_plural "%1 Selected Items"
1952 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1953 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1954 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1958 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1960 msgid_plural "%1 Files"
1965 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1966 #, fuzzy, kde-format
1969 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1971 msgid_plural "%1 Folders"
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@title:window"
1979 #| msgid "Rename Item"
1981 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1983 msgid_plural "%1 Items"
1984 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1985 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1986 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1988 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "Items in a folder"
1992 #| msgid_plural "%1 items"
1993 msgctxt "@item:intable"
1995 msgid_plural "%1 items"
1996 msgstr[0] "%1 stavka"
1997 msgstr[1] "%1 stavke"
1998 msgstr[2] "%1 stavaka"
2000 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2002 msgctxt "width × height"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2008 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@title:group Name"
2016 msgctxt "@title:group"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2022 msgctxt "@title:group Size"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2028 msgctxt "@title:group Size"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2034 msgctxt "@title:group Size"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2040 msgctxt "@title:group Size"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2046 msgctxt "@title:group Date"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2052 msgctxt "@title:group Date"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2058 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2065 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@title:group Date"
2072 #| msgid "Three Weeks Ago"
2073 msgctxt "@title:group Date"
2074 msgid "One Week Ago"
2075 msgstr "Prije tri tjedna"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "Two Weeks Ago"
2081 msgstr "Prije dva tjedna"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Three Weeks Ago"
2087 msgstr "Prije tri tjedna"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2091 msgctxt "@title:group Date"
2092 msgid "Earlier this Month"
2093 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2096 #, fuzzy, kde-format
2098 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2099 #| "full year number"
2100 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2102 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2103 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2104 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2105 "text that should not be formatted as a date"
2106 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2107 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2112 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2113 "context @title:group Date"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2118 #, fuzzy, kde-format
2120 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2121 #| "full year number"
2122 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2124 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2125 "current locale, and yyyy is full year number."
2126 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2127 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2132 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2138 #, fuzzy, kde-format
2140 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2141 #| "full year number"
2142 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2154 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2155 "context @title:group Date"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2160 #, fuzzy, kde-format
2162 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2163 #| "full year number"
2164 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2166 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2167 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2168 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2169 "text that should not be formatted as a date"
2170 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2171 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2176 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2177 "context @title:group Date"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2182 #, fuzzy, kde-format
2184 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2185 #| "full year number"
2186 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2188 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2189 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2190 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2191 "text that should not be formatted as a date"
2192 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2193 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2198 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2199 "context @title:group Date"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2204 #, fuzzy, kde-format
2206 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2207 #| "full year number"
2208 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2215 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2220 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2221 "context @title:group Date"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2228 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2229 "and yyyy is full year number"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2236 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2260 msgstr "Izvršavanje,"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2265 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2272 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2273 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2274 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2275 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2279 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2298 msgid "The date format can be selected in settings."
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2303 #| msgctxt "@label creation date"
2307 msgstr "Napravljeno"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2321 #| msgctxt "@title:group"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2339 #| msgctxt "@label music title"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2349 #| msgctxt "@info:credit"
2350 #| msgid "Documentation"
2353 msgstr "Dokumentacija"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2367 #| msgctxt "@title:window"
2368 #| msgid "Change Comment"
2371 msgstr "Promijeni komentar"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2385 msgid "Date Photographed"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 #| msgctxt "@label EXIF"
2419 #| msgid "Orientation"
2422 msgstr "Orijentacija"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2439 #| msgctxt "@label music genre"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2447 #| msgctxt "@label music album"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2455 #| msgctxt "@info:credit"
2456 #| msgid "Documentation"
2459 msgstr "Dokumentacija"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2464 #| msgid "Average Bitrate"
2467 msgstr "Prosječni protok bitova"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2471 #| msgctxt "@label music track number"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2479 msgid "Release Year"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2484 msgid "Aspect Ratio"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2495 #| msgid "Sample Rate"
2498 msgstr "Sample Rate"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2510 #| msgctxt "@title:group Name"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2518 msgid "File Extension"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2523 #| msgctxt "@title:menu"
2524 #| msgid "Selection"
2526 msgid "Deletion Time"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2531 msgid "Link Destination"
2532 msgstr "Odredište linka"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2536 msgid "Downloaded From"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2547 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2548 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2566 msgctxt "@info:status"
2567 msgid "Unknown error."
2568 msgstr "Nepoznata greška."
2572 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2574 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2575 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2578 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2580 #, fuzzy, kde-format
2589 msgid "File Manager"
2590 msgstr "upravitelj datoteka"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2600 msgctxt "@info:credit"
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@info:credit"
2607 #| msgid "Maintainer and developer"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2610 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2614 msgctxt "@info:credit"
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:credit"
2621 #| msgid "Maintainer and developer"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2624 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Elvis Angelaccio"
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@info:credit"
2635 #| msgid "Maintainer and developer"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2638 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Emmanuel Pescosta"
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@info:credit"
2649 #| msgid "Maintainer and developer"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2652 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Frank Reininghaus"
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@info:credit"
2663 #| msgid "Maintainer and developer"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2666 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2670 msgctxt "@info:credit"
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@info:credit"
2677 #| msgid "Maintainer and developer"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2680 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Sebastian Trüg"
2688 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2689 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2691 msgctxt "@info:credit"
2693 msgstr "Razvijatelj"
2697 msgctxt "@info:credit"
2699 msgstr "David Faure"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Aaron J. Seigo"
2705 msgstr "Aaron J. Seigo"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Rafael Fernández López"
2711 msgstr "Rafael Fernández López"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Kevin Ottens"
2717 msgstr "Kevin Ottens"
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Holger Freyther"
2723 msgstr "Holger Freyther"
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Max Blazejak"
2729 msgstr "Max Blazejak"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Michael Austin"
2735 msgstr "Michael Austin"
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Documentation"
2741 msgstr "Dokumentacija"
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@info:shell"
2746 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2747 msgctxt "@info:shell"
2748 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2749 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2755 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2765 msgctxt "@info:shell"
2766 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2771 msgctxt "@info:shell"
2772 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "Document to open"
2779 msgstr "Dokument za otvaranje"
2781 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2782 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgid "Show hidden files"
2785 msgid "Hidden files shown"
2786 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2788 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2789 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2791 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2794 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2795 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2797 msgid "Automatic scrolling"
2798 msgstr "Automatsko pomicanje"
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu"
2815 #| msgid "Rename..."
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Move to Trash"
2824 msgstr "Premjesti u smeće"
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Show Hidden Files"
2836 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Limit to Home Directory"
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Automatic Scrolling"
2848 msgstr "Automatsko pomicanje"
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2861 msgid "Previews shown"
2864 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2867 msgid "Auto-Play media files"
2870 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2871 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2874 #| msgid "Show Filter Bar"
2875 msgid "Show item on hover"
2876 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2878 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2879 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2881 msgid "Date display format"
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2890 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Auto-Play media files"
2896 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2899 #| msgid "Show Filter Bar"
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Show item on hover"
2902 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2904 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:inmenu"
2907 #| msgid "Configure..."
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgstr "Podešavanje…"
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Condensed Date"
2918 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2920 msgctxt "@label::textbox"
2921 msgid "Select which data should be shown:"
2922 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2924 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2925 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgid "%1 item selected"
2928 #| msgid_plural "%1 items selected"
2930 msgid "%1 item selected"
2931 msgid_plural "%1 items selected"
2932 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2933 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2934 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2936 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2941 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2946 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2947 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2949 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2952 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@action:inmenu"
2955 #| msgid "Configure..."
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Configure Trash…"
2958 msgstr "Podešavanje…"
2960 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2963 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2964 "and then reopen the panel."
2967 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2969 msgid "Install Konsole"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2973 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2978 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2979 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@title:window"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Documentation"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgstr "Dokumentacija"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3009 #, fuzzy, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3019 #| msgid "Show Hidden Files"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@title:group Date"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@title:group Date"
3049 #| msgid "Yesterday"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:button"
3057 #| msgid "This Week"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgstr "Ovog tjedna"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@action:button"
3065 #| msgid "This Month"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgstr "Ovog mjeseca"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:button"
3073 #| msgid "This Year"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@title:group"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Highest Rating"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3119 #| msgid "Invert Selection"
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Clear Selection"
3122 msgstr "Obrni odabrane"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3126 msgctxt "String list separator"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3131 #, fuzzy, kde-format
3134 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3136 msgid_plural "Tags: %2"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@title:window"
3145 msgctxt "@action:button"
3147 msgstr "Dodaj oznake"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "From Here (%1)"
3153 msgstr "Odavde (%1)"
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3169 msgctxt "@info:tooltip"
3170 msgid "Quit searching"
3171 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3175 msgctxt "action:button"
3177 msgstr "Naziv datoteke"
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3181 msgctxt "action:button"
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3187 msgctxt "action:button"
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3194 #| msgid "Your emails"
3195 msgctxt "action:button"
3197 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Search in your home directory"
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@action:inmenu"
3208 #| msgid "Open Path in New Tab"
3210 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3215 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3217 msgid "Query Results from '%1'"
3218 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@info:shell"
3223 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3226 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3228 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3229 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@action:button"
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Copying"
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3246 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3254 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Show preview of files and folders"
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3259 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@action:button"
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel Cutting"
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@info:shell"
3273 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3274 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3275 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3276 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3278 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3283 msgctxt "@action:button"
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@info:shell"
3290 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3293 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@item::intable"
3299 #| msgid "Conflicting"
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Duplicating"
3304 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3305 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3308 msgctxt "@action keep short"
3312 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3315 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3316 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3319 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@action:button"
3324 msgctxt "@action:button"
3325 msgid "Cancel Moving"
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3337 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3338 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3339 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3340 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3347 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3348 msgid "Paste from Clipboard"
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3353 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3354 msgid "Dismiss This Reminder"
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3359 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3360 msgid "Don't Remind Me Again"
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3365 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3367 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3368 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3374 msgctxt "@action:button"
3375 msgid "Cancel Renaming"
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3386 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3387 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3400 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3401 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3414 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3420 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3421 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3422 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3423 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3424 #. and a fallback will be used.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3428 msgid "Permanently Delete %2"
3429 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3434 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3435 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3436 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3437 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3438 #. and a fallback will be used.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3442 msgid "Duplicate %2"
3443 msgid_plural "Duplicate %2"
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@action:inmenu"
3456 #| msgid "Move to Trash"
3458 msgid "Move %2 to the Trash"
3459 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3460 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3461 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3462 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@action:button"
3475 msgid_plural "Rename %2"
3476 msgstr[0] "P&reimenuj"
3477 msgstr[1] "P&reimenuj"
3478 msgstr[2] "P&reimenuj"
3480 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3485 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3486 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3487 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3488 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3489 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3490 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3491 "the current selection.</para>"
3494 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3496 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3497 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@title:menu"
3503 #| msgid "Selection"
3504 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3505 msgid "Selection Mode"
3508 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@title:menu"
3511 #| msgid "Selection"
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Exit Selection Mode"
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3518 msgctxt "@label:textbox"
3519 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3521 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@title:window"
3527 msgctxt "@label:textbox"
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@action:button"
3534 #| msgid "Download New Services..."
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Download New Services…"
3537 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3540 #, fuzzy, kde-format
3543 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3547 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3550 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3551 "sustava za kontrolu verzija."
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3556 msgid "Restart now?"
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@action:inmenu"
3563 msgctxt "@option:check"
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@option:check"
3570 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3571 msgctxt "@option:check"
3572 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3573 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3577 msgctxt "@item:inmenu"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3584 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3586 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3588 msgid "Use system font"
3589 msgstr "Koristi pismo sustava"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3592 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3594 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3599 msgstr "Veličina ikone"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3602 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3603 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3604 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3608 msgid "Preview size"
3609 msgstr "Veličina pregleda"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3612 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3614 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3620 msgid "How we display the size of directories"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3627 msgid "Show the content count"
3628 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3631 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3634 msgid "Show the content size"
3635 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3640 msgid "Do not show any directory size"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3646 msgid "Recursive directory size limit"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3652 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3657 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Permissions"
3660 msgid "Permissions style format"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3666 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3668 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3674 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3676 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3681 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3688 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3690 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3696 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3698 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3704 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3706 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3712 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3714 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3722 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3727 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3734 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3736 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3742 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3744 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3750 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3752 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3757 msgid "Position of columns"
3758 msgstr "Pozicije stupaca"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3763 msgid "Side Padding"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3769 msgid "Highlight entire row"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3773 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3775 msgid "Expandable folders"
3776 msgstr "Proširujuće mape"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Show hidden files"
3783 msgid "Hidden files shown"
3784 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3792 "will be shown in the file view."
3794 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3795 "bit će prikazane u listi datoteka."
3797 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3807 msgctxt "@info:whatsthis"
3808 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3809 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3816 msgstr "Način prikaza"
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3824 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3826 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3827 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3829 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3835 msgid "Previews shown"
3838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3841 msgctxt "@info:whatsthis"
3843 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3846 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3848 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3850 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Categorized Sorting"
3854 msgid "Grouped Sorting"
3855 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3862 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3868 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3875 msgid "Sort files by"
3876 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3878 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3883 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3885 msgctxt "@info:whatsthis"
3887 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3890 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3893 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3897 msgid "Order in which to sort files"
3898 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3904 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3905 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3909 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Show preview of files and folders"
3913 msgid "Show hidden files and folders last"
3914 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3920 msgid "Visible roles"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Column width"
3928 msgid "Header column widths"
3929 msgstr "Širina stupca"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3935 msgid "Properties last changed"
3936 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3943 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3945 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@title:window"
3949 #| msgid "Additional Information"
3951 msgid "Additional Information"
3952 msgstr "Dodatne informacije"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@title:menu"
3958 #| msgid "Selection"
3959 msgid "Select Action"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3966 #| msgid "Custom Font"
3967 msgid "Custom Action"
3968 msgstr "Prilagođeno pismo"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3973 msgid "Should the URL be editable for the user"
3974 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3979 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3980 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3985 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3986 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3992 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3993 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3999 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4003 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4007 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4008 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4009 "were removed/renamed ...etc"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4016 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4019 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4022 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4026 msgstr "Početni URL"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Open in New Tab"
4033 msgid "Remember open folders and tabs"
4034 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4039 msgid "Place two views side by side"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4045 msgid "Should the filter bar be shown"
4046 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4052 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4053 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4058 msgid "Browse through archives"
4059 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4064 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4065 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4072 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4073 "running in the Terminal panel."
4074 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4076 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Rename inline"
4080 msgid "Rename single items inline"
4081 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4086 msgid "Show selection toggle"
4087 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4093 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4097 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4100 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4106 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4112 msgid "New tab will be open after last one"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4119 #| msgid "Show Filter Bar"
4120 msgid "Show item information on hover"
4121 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4126 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4127 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4132 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4133 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4139 msgid "Show the statusbar"
4140 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4145 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4146 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4151 msgid "Show the space information in the statusbar"
4152 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4157 msgid "Lock the layout of the panels"
4158 msgstr "Zaključak raspored panela"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4163 msgid "Enlarge Small Previews"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4170 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4174 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4177 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4184 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4185 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4191 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4192 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4194 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@label:listbox"
4198 #| msgid "Text width:"
4199 msgid "Text width index"
4200 msgstr "Širina teksta:"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4203 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4205 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4209 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4211 msgid "Enabled plugins"
4212 msgstr "Omogućeni priključci"
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:inmenu"
4217 #| msgid "Configure..."
4218 msgctxt "@title:window"
4220 msgstr "Podešavanje…"
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4223 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Interlace Mode"
4226 msgctxt "@title:group Interface settings"
4228 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4231 #, fuzzy, kde-format
4233 msgctxt "@title:group"
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4240 #| msgid "Context Menu"
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Context Menu"
4243 msgstr "Kontekstni izbornik"
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4247 msgctxt "@title:group"
4251 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "User Feedback"
4257 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4260 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4263 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4277 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4279 msgid "Moving files or folders to trash"
4280 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:inmenu"
4285 #| msgid "Empty Trash"
4286 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4287 msgid "Emptying trash"
4288 msgstr "Isprazni smeće"
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4293 #| msgid "Deleting files or folders"
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4295 msgid "Deleting files or folders"
4296 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@title:group"
4301 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4304 msgstr "Traži potvrdu kada"
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4309 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4310 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4311 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4312 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4316 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4317 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4321 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Show preview of files and folders"
4324 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4325 msgid "Opening many folders at once"
4326 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4330 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4331 msgid "Opening many terminals at once"
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4337 msgid "Switching to act as an administrator"
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "When opening an executable file:"
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4354 #| msgid "App&lications"
4355 msgid "Open in application"
4356 msgstr "Ap%likacije"
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4365 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4366 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4372 #| msgid "Replace Location"
4373 msgctxt "@action:button"
4374 msgid "Select Home Location"
4375 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4379 msgctxt "@action:button"
4380 msgid "Use Current Location"
4381 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4385 msgctxt "@action:button"
4386 msgid "Use Default Location"
4387 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:check"
4392 #| msgid "Show in groups"
4393 msgctxt "@label:textbox"
4394 msgid "Show on startup:"
4395 msgstr "Prikaži u grupama"
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4399 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4400 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4404 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgid "Show preview of files and folders"
4407 msgctxt "@label:checkbox"
4408 msgid "Opening Folders:"
4409 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4414 #| msgid "Show full path inside location bar"
4415 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4416 msgid "Show full path in title bar"
4417 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4422 #| msgid "New &Window"
4423 msgctxt "@label:checkbox"
4425 msgstr "Novi &prozor"
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4430 #| msgid "Show filter bar"
4431 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4432 msgid "Show filter bar"
4433 msgstr "Prikaži traku filtra"
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "C&lose Current Tab"
4438 msgctxt "option:radio"
4439 msgid "After current tab"
4440 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4444 msgctxt "option:radio"
4445 msgid "At end of tab bar"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:inmenu"
4451 #| msgid "Open in New Tab"
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Open new tabs: "
4454 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4458 msgctxt "option:check split view panes"
4459 msgid "Switch between views with Tab key"
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4463 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "Split view"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Split view: "
4468 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4472 msgctxt "option:check"
4473 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4479 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4480 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4486 #| msgid "Split view mode"
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Begin in split view mode"
4489 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4494 #| msgid "New &Window"
4495 msgid "New windows:"
4496 msgstr "Novi &prozor"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4502 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4505 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4507 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4510 #| msgid "Folders First"
4511 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4512 msgid "Folders && Tabs"
4515 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4516 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4518 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4522 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4523 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:window"
4526 #| msgid "Confirmation"
4527 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4528 msgid "Confirmations"
4531 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4535 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4539 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@action:inmenu"
4542 #| msgid "Location Bar"
4543 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4544 msgid "Status && Location bars"
4545 msgstr "Lokacijska traka"
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check"
4550 #| msgid "Show preview"
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show previews"
4553 msgstr "Prikaži pregled"
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Auto-play media files"
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4564 #| msgid "Show Filter Bar"
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show item on hover"
4567 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4569 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4575 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:window"
4584 #| msgid "Information"
4585 msgctxt "@label:checkbox"
4586 msgid "Information Panel:"
4587 msgstr "Informacije"
4589 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4593 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4594 "pressing the right mouse button on a panel."
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:group"
4600 #| msgid "Show previews for"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Show previews in the view for:"
4603 msgstr "Prikaži preglede za"
4605 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4606 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4607 #. or "Show previews for [files of any size]".
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@option:check"
4612 #| msgid "Show preview"
4613 msgctxt "@label:spinbox"
4614 msgid "Show previews for"
4615 msgstr "Prikaži pregled"
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4621 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4623 msgid "files below "
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4629 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4635 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4636 msgid "files of any size"
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4642 #| msgid "Your emails"
4643 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4645 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4648 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgid "Show preview of files and folders"
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show previews for folders"
4653 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4659 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4660 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4661 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4662 "metered connections.</para>"
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4668 #| msgid "Local files above:"
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Local storage:"
4671 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Remote storage:"
4681 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4684 #| msgid "Status Bar"
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show status bar"
4687 msgstr "Statusna traka"
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show zoom slider"
4693 msgstr "Prikaži zum klizač"
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show space information"
4699 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4704 #| msgid "Status Bar"
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Status Bar: "
4707 msgstr "Statusna traka"
4709 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4712 #| msgid "Editable location bar"
4713 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4714 msgid "Make location bar editable"
4715 msgstr "Traka uredive lokacije"
4717 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu"
4720 #| msgid "Location Bar"
4721 msgid "Location bar:"
4722 msgstr "Lokacijska traka"
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4726 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4727 msgid "Show full path inside location bar"
4728 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4730 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4732 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4739 msgctxt "@title:tab"
4743 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@action:button"
4748 msgctxt "@title:tab"
4752 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4755 msgctxt "@title:tab"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "option:check"
4762 #| msgid "Natural sorting of items"
4763 msgctxt "option:radio"
4765 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@label EXIF"
4782 #| msgid "Metering Mode"
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Sorting mode: "
4785 msgstr "Način mjerenja"
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@label:textbox"
4790 #| msgid "Number of lines:"
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "Show number of items"
4793 msgstr "Broj linija:"
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "Show size of contents, up to "
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@option:check"
4804 #| msgid "Show zoom slider"
4805 msgctxt "option:radio"
4806 msgid "Show no size"
4807 msgstr "Prikaži zum klizač"
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4812 msgid_plural " levels deep"
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:window"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Folder size:"
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4827 msgctxt "option:radio as in relative date"
4828 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4833 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4834 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4838 #, fuzzy, kde-format
4841 msgctxt "@title:group"
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4847 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4848 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4853 msgctxt "option:radio as numeric style"
4854 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4859 msgctxt "option:radio as combined style"
4860 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4864 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgid "Permissions:"
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "Permissions style:"
4871 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4873 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4875 msgstr "Pismo sustava"
4877 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4879 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4881 msgstr "Prilagođeno pismo"
4883 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4886 #| msgid "Choose..."
4887 msgctxt "@action:button Choose font"
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@option:radio"
4894 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4895 msgctxt "@option:radio"
4896 msgid "Use common display style for all folders"
4897 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4899 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4900 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4905 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4906 "custom display style."
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@option:radio"
4912 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4913 msgctxt "@option:radio"
4914 msgid "Remember display style for each folder"
4915 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4921 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4926 #, fuzzy, kde-format
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Display style: "
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Open archives as folder"
4937 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4941 msgctxt "option:check"
4942 msgid "Open folders during drag operations"
4943 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4947 msgctxt "@title:group"
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4954 #| msgid "Show Filter Bar"
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show item information on hover"
4957 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Miscellaneous: "
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Show selection marker"
4970 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgid "Rename inline"
4975 msgctxt "option:check"
4976 msgid "Rename single items inline"
4977 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4981 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4986 msgctxt "option:check"
4987 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4993 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4995 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5002 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5003 "background setting"
5004 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5007 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5010 msgctxt "@item:inlistbox"
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5017 #| msgid "Custom Font"
5018 msgctxt "@item:inlistbox"
5019 msgid "Custom Command"
5020 msgstr "Prilagođeno pismo"
5022 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5023 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5024 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5025 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5029 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5031 msgid "Double-click triggers"
5032 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Background: "
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5043 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5044 "background setting"
5045 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5050 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5058 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@title:group General settings"
5065 msgctxt "@title:tab General View settings"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "action:button"
5073 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5074 msgid "Content Display"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@label:listbox"
5081 msgctxt "@label:listbox"
5082 msgid "Default icon size:"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgid "Preview size"
5088 msgctxt "@label:listbox"
5089 msgid "Preview icon size:"
5090 msgstr "Veličina pregleda"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5094 msgctxt "@label:listbox"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@title:group Size"
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@title:group Size"
5110 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Item width"
5133 msgctxt "@label:listbox"
5134 msgid "Label width:"
5135 msgstr "Širina stavke"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@label:slider"
5176 #| msgid "Maximum file size:"
5177 msgctxt "@label:listbox"
5178 msgid "Maximum lines:"
5179 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@label:listbox"
5214 #| msgid "Text width:"
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Maximum width:"
5217 msgstr "Širina teksta:"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Expandable folders"
5222 msgctxt "@option:check"
5224 msgstr "Proširujuće mape"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@title:window"
5230 msgctxt "@label:checkbox"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5236 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5237 msgid "By clicking anywhere on the row"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5242 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5243 msgid "By clicking on icon or name"
5246 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5248 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgid "Show preview of files and folders"
5251 msgctxt "@title:group"
5252 msgid "Open files and folders:"
5253 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5258 msgctxt "@info:tooltip"
5259 msgid "Size: 1 pixel"
5260 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5261 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5262 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5263 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5267 msgctxt "@title:window"
5268 msgid "View Display Style"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5273 msgctxt "@item:inlistbox"
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@action:button"
5281 msgctxt "@item:inlistbox"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5287 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5293 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5299 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5305 msgctxt "@option:check"
5306 msgid "Show folders first"
5307 msgstr "Prikaži prvo mape"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@option:check"
5312 #| msgid "Show hidden files"
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show hidden files last"
5315 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show preview"
5321 msgstr "Prikaži pregled"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show in groups"
5327 msgstr "Prikaži u grupama"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Show hidden files"
5333 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@title:window"
5338 #| msgid "Additional Information"
5339 msgctxt "@title:group"
5340 msgid "Additional Information"
5341 msgstr "Dodatne informacije"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5345 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5350 msgctxt "@label:listbox"
5352 msgstr "Način prikaza:"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5356 msgctxt "@label:listbox"
5358 msgstr "Sortiranje:"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@title:window"
5363 #| msgid "View Properties"
5364 msgid "View options:"
5365 msgstr "Svojstva prikaza"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5369 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5370 msgid "Current folder"
5371 msgstr "trenutnu mapu"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5376 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5377 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5378 msgid "Current folder and sub-folders"
5379 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5389 msgctxt "@title:group"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@option:check"
5396 #| msgid "Use as default for new folders"
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Use as default view settings"
5399 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5405 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5408 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5414 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5415 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5417 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5419 msgctxt "@title:window"
5420 msgid "Applying View Properties"
5421 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5423 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5425 msgctxt "@info:progress"
5426 msgid "Counting folders: %1"
5427 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5429 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5431 msgctxt "@info:progress"
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5437 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5441 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5448 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5449 msgid "Sets the size of the file icons."
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5460 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgid "Stop loading"
5464 msgid "Stop loading"
5465 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5469 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5471 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5472 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5473 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5474 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5475 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5476 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5477 "device.</item></list></para>"
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Show Zoom Slider"
5484 msgstr "Prikaži zum klizač"
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Show Space Information"
5490 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5494 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5499 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5504 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5515 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "Installing Filelight…"
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5526 msgctxt "@info:status Free disk space"
5528 msgstr "%1 slobodno"
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5532 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5533 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5538 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5540 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5541 "Press to manage disk space usage."
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5547 msgid "Free Up Disk Space"
5550 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5555 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5556 "identify big files and folders.</para>"
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5561 msgctxt "@action:button"
5562 msgid "Install Filelight…"
5565 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5567 msgid "Trash Emptied"
5570 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5572 msgid "The Trash was emptied."
5575 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@title:window"
5579 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5583 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5585 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5586 msgid "Count of available Network Shares"
5589 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5592 #| msgid "Sett&ings"
5593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5597 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5600 msgid "A subset of Dolphin settings."
5603 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5605 msgid "Select Remote Charset"
5606 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5608 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5613 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5616 msgstr "Učitaj ponovno"
5618 #: views/dolphinview.cpp:656
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@info:status"
5621 #| msgid "1 Folder selected"
5622 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5623 msgctxt "@info:status"
5624 msgid "1 folder selected"
5625 msgid_plural "%1 folders selected"
5626 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5627 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5628 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5630 #: views/dolphinview.cpp:657
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@info:status"
5633 #| msgid "1 File selected"
5634 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5635 msgctxt "@info:status"
5636 msgid "1 file selected"
5637 msgid_plural "%1 files selected"
5638 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5639 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5640 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5642 #: views/dolphinview.cpp:659
5643 #, fuzzy, kde-format
5646 msgctxt "@info:status"
5648 msgid_plural "%1 folders"
5653 #: views/dolphinview.cpp:660
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5656 #| msgid "Your emails"
5657 msgctxt "@info:status"
5659 msgid_plural "%1 files"
5660 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5661 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5662 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5664 #: views/dolphinview.cpp:664
5666 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5668 msgstr "%1, %2 (%3)"
5670 #: views/dolphinview.cpp:666
5672 msgctxt "@info:status files (size)"
5676 #: views/dolphinview.cpp:670
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5679 #| msgid "Folders First"
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "0 folders, 0 files"
5684 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5686 msgctxt "<filename> copy"
5690 #: views/dolphinview.cpp:1079
5692 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5693 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5698 #: views/dolphinview.cpp:1084
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action:inmenu"
5701 #| msgid "Open Path in New Tab"
5702 msgctxt "@action:button"
5703 msgid "Open %1 Item"
5704 msgid_plural "Open %1 Items"
5705 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5706 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5707 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5709 #: views/dolphinview.cpp:1214
5711 msgctxt "@action:inmenu"
5712 msgid "Side Padding"
5715 #: views/dolphinview.cpp:1218
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgid "Column width"
5718 msgctxt "@action:inmenu"
5719 msgid "Automatic Column Widths"
5720 msgstr "Širina stupca"
5722 #: views/dolphinview.cpp:1223
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgid "Column width"
5725 msgctxt "@action:inmenu"
5726 msgid "Custom Column Widths"
5727 msgstr "Širina stupca"
5729 #: views/dolphinview.cpp:1829
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@info:status"
5732 #| msgid "Move to trash operation completed."
5733 msgctxt "@info:status"
5734 msgid "Trash operation completed."
5735 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5737 #: views/dolphinview.cpp:1839
5739 msgctxt "@info:status"
5740 msgid "Delete operation completed."
5741 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5743 #: views/dolphinview.cpp:1995
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgid "Rename inline"
5746 msgctxt "@action:button"
5747 msgid "Rename and Hide"
5748 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5750 #: views/dolphinview.cpp:1999
5753 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5754 "Do you still want to rename it?"
5757 #: views/dolphinview.cpp:2001
5760 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5761 "Do you still want to rename it?"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2003
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5767 #| msgid "Show Hidden Files"
5768 msgid "Hide this File?"
5769 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5771 #: views/dolphinview.cpp:2003
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@title:group"
5774 #| msgid "Home Folder"
5775 msgid "Hide this Folder?"
5776 msgstr "Osobna mapa"
5778 #: views/dolphinview.cpp:2053
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "The location is empty."
5782 msgstr "Lokacija je prazna."
5784 #: views/dolphinview.cpp:2055
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "The location '%1' is invalid."
5788 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5790 #: views/dolphinview.cpp:2324
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@info:progress"
5793 #| msgid "Loading folder..."
5795 msgstr "Učitavanje mape…"
5797 #: views/dolphinview.cpp:2343
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@info:progress"
5800 #| msgid "Loading folder..."
5801 msgid "Loading canceled"
5802 msgstr "Učitavanje mape…"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2345
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5807 msgid "No items matching the filter"
5808 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5810 #: views/dolphinview.cpp:2347
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5813 msgid "No items matching the search"
5814 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5816 #: views/dolphinview.cpp:2349
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@info:status"
5819 #| msgid "The location is empty."
5820 msgid "Trash is empty"
5821 msgstr "Lokacija je prazna."
5823 #: views/dolphinview.cpp:2352
5828 #: views/dolphinview.cpp:2355
5830 msgid "No files tagged with \"%1\""
5833 #: views/dolphinview.cpp:2359
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5836 msgid "No recently used items"
5837 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5839 #: views/dolphinview.cpp:2361
5841 msgid "No shared folders found"
5844 #: views/dolphinview.cpp:2363
5846 msgid "No relevant network resources found"
5849 #: views/dolphinview.cpp:2365
5851 msgid "No MTP-compatible devices found"
5854 #: views/dolphinview.cpp:2367
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@info:status"
5857 #| msgid "No items found."
5858 msgid "No Apple devices found"
5859 msgstr "Nema nađenih stavki."
5861 #: views/dolphinview.cpp:2369
5863 msgid "No Bluetooth devices found"
5866 #: views/dolphinview.cpp:2371
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5869 #| msgid "Folders First"
5870 msgid "Folder is empty"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@action"
5876 #| msgid "Create Folder..."
5878 msgid "Create Folder…"
5879 msgstr "Stvori mapu…"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5883 msgctxt "@info:whatsthis"
5885 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5886 "items at once results in their new names differing only in a number."
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5894 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5895 "deleted later if disk space is needed."
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5900 msgctxt "@info:whatsthis"
5902 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5903 "recovered by normal means."
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5908 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5909 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5910 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5914 msgctxt "@action:inmenu File"
5915 msgid "Duplicate Here"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5920 msgctxt "@action:inmenu File"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5926 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5928 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5929 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5930 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5931 "there like managing read- and write-permissions."
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5935 #, fuzzy, kde-format
5937 msgctxt "@action:incontextmenu"
5938 msgid "Copy Location"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5943 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5944 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5950 #| msgid "Move to Trash"
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5952 msgid "Move to Trash…"
5953 msgstr "Premjesti u smeće"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5959 msgctxt "@action:inmenu File"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5965 msgctxt "@action:inmenu File"
5966 msgid "Duplicate Here…"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5970 #, fuzzy, kde-format
5972 msgctxt "@action:incontextmenu"
5973 msgid "Copy Location…"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5978 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5980 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5981 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5982 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5983 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5984 "interface> option is enabled.</para>"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5989 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5991 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5992 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5993 "you an overview in folders with many items.</para>"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5998 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6000 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6001 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6002 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6003 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6004 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6005 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6006 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6011 msgctxt "@action:intoolbar"
6013 msgstr "Način prikaza"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6017 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6018 msgid "This increases the icon size."
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6023 msgctxt "@action:inmenu View"
6024 msgid "Reset Zoom Level"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6028 #, fuzzy, kde-format
6030 msgid "Zoom To Default"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6035 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6036 msgid "This resets the icon size to default."
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6041 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6042 msgid "This reduces the icon size."
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6047 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgid "Show preview"
6054 msgctxt "@action:intoolbar"
6055 msgid "Show Previews"
6056 msgstr "Prikaži pregled"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6061 msgid "Show preview of files and folders"
6062 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6066 msgctxt "@info:whatsthis"
6068 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6069 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6075 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6076 msgid "Folders First"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgid "Show hidden files"
6082 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6083 msgid "Hidden Files Last"
6084 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6088 msgctxt "@action:inmenu View"
6090 msgstr "Sortiranje po"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6095 #| msgid "Additional Information"
6096 msgctxt "@action:inmenu View"
6097 msgid "Show Additional Information"
6098 msgstr "Dodatne informacije"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6102 msgctxt "@action:inmenu View"
6103 msgid "Show in Groups"
6104 msgstr "Prikaži u grupama"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6108 msgctxt "@info:whatsthis"
6109 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@action:inmenu"
6115 #| msgid "Show Hidden Files"
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Show Hidden Files"
6118 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6124 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6125 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6126 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6127 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6128 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6129 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6130 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6131 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6137 #| msgid "Adjust View Properties..."
6138 msgctxt "@action:inmenu View"
6139 msgid "Adjust View Display Style…"
6140 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6158 msgid "Icons view mode"
6159 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action:button"
6165 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6170 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgid "Columns view mode"
6174 msgid "Compact view mode"
6175 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6186 msgid "Details view mode"
6187 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6191 msgctxt "Sort descending"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6197 msgctxt "Sort ascending"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@option:check"
6204 #| msgid "Show folders first"
6205 msgctxt "Sort descending"
6206 msgid "Largest First"
6207 msgstr "Prikaži prvo mape"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@option:check"
6212 #| msgid "Show folders first"
6213 msgctxt "Sort ascending"
6214 msgid "Smallest First"
6215 msgstr "Prikaži prvo mape"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@option:check"
6220 #| msgid "Show folders first"
6221 msgctxt "Sort descending"
6222 msgid "Newest First"
6223 msgstr "Prikaži prvo mape"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6228 #| msgid "Folders First"
6229 msgctxt "Sort ascending"
6230 msgid "Oldest First"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6236 #| msgid "Folders First"
6237 msgctxt "Sort descending"
6238 msgid "Highest First"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@option:check"
6244 #| msgid "Show folders first"
6245 msgctxt "Sort ascending"
6246 msgid "Lowest First"
6247 msgstr "Prikaži prvo mape"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6252 #| msgid "Descending"
6253 msgctxt "Sort descending"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6260 #| msgid "Ascending"
6261 msgctxt "Sort ascending"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6268 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6269 "selection is empty when this text is shown."
6270 msgid "Actions for Current View"
6273 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6274 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6275 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6276 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6277 #. and a fallback will be used.
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6280 msgid "Actions for %1"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6286 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6287 "of selected files/folders."
6288 msgid "Actions for One Selected Item"
6289 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6294 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@info:status"
6297 #| msgid "Updating version information..."
6298 msgctxt "@info:status"
6299 msgid "Updating version information…"
6300 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6303 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6304 #~| msgid "Remote files above:"
6305 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6306 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6309 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6310 #~| msgid "Remote files above:"
6312 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6313 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6316 #~| msgctxt "@option:check"
6317 #~| msgid "Show preview"
6318 #~ msgid "No previews"
6319 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~| msgid "Activate Next Tab"
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~ msgid "Activate Tab %1"
6326 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Activate Next Tab"
6330 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6334 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6336 #~ msgid "Split the view into two panes"
6337 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6339 #~ msgid "Show tooltips"
6340 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6342 #~ msgctxt "@option:check"
6343 #~ msgid "Show tooltips"
6344 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6347 #~| msgid "Rename inline"
6348 #~ msgctxt "option:check"
6349 #~ msgid "Rename inline"
6350 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6353 #~| msgctxt "@title:menu"
6354 #~| msgid "Search Toolbar"
6355 #~ msgid "More Search Tools"
6356 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6358 #~ msgctxt "@title:window"
6359 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6360 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgstr "Pokretanje"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "View Modes"
6368 #~ msgstr "Načini prikaza"
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "Navigation"
6372 #~ msgstr "Navigacija"
6376 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "General: "
6388 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~| msgid "Open in New Tab"
6390 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6391 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6392 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6395 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6397 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6402 #~| msgctxt "@title:window"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6405 #~ msgid "Filter..."
6409 #~| msgctxt "@label:textbox"
6410 #~| msgid "Search..."
6411 #~ msgid "Search..."
6415 #~| msgctxt "@label:listbox"
6416 #~| msgid "Sorting:"
6417 #~ msgctxt "@info:progress"
6418 #~ msgid "Sorting..."
6419 #~ msgstr "Sortiranje:"
6422 #~| msgctxt "@title:window"
6424 #~ msgid "Filter..."
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Configure..."
6429 #~ msgstr "Podešavanje…"
6432 #~| msgctxt "@label:textbox"
6433 #~| msgid "Search..."
6434 #~ msgctxt "@label:textbox"
6435 #~ msgid "Search..."
6439 #~| msgctxt "@label:textbox"
6440 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6442 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6443 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6445 #~ msgid "Font family"
6446 #~ msgstr "Skupina pisama"
6448 #~ msgid "Font size"
6449 #~ msgstr "Veličina pisma"
6454 #~ msgid "Font weight"
6455 #~ msgstr "Debljina pisma"
6458 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~| msgid "Open in New Tab"
6460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgid "Open in New Tab"
6462 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6465 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~| msgid "Open in New Window"
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgid "Open in New Window"
6469 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~| msgctxt "@item::intable"
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgstr "Uklonjeno"
6485 #~| msgctxt "@label"
6486 #~| msgid "Add Comment..."
6487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6488 #~ msgid "Add Entry..."
6489 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6492 #~| msgctxt "@title:group"
6493 #~| msgid "Icon Size"
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgid "Icon Size"
6496 #~ msgstr "Veličina ikone"
6499 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6500 #~| msgid "Show Search Bar"
6501 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6502 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6503 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6505 #~ msgctxt "@title:window"
6506 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6507 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6510 #~ msgid "Sett&ings"
6511 #~ msgstr "Pos&tavke"
6514 #~| msgid "Show comment"
6515 #~ msgctxt "@action"
6516 #~ msgid "Show menu"
6517 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgid "Dolphin Part"
6525 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6528 #~| msgctxt "@title:group"
6529 #~| msgid "Navigation"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~ msgid "Url Navigator"
6532 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6533 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6534 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6535 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6538 #~| msgctxt "@info:status"
6539 #~| msgid "Unknown size"
6540 #~ msgctxt "@item:intable"
6542 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6545 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6546 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6548 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6549 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "Unknown size"
6553 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6556 #~| msgctxt "@title:group"
6558 #~ msgctxt "@label:textbox"
6559 #~ msgid "Start in:"
6560 #~ msgstr "Pokretanje"
6563 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6564 #~| msgid "Add to Places"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6566 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6567 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6569 #~ msgctxt "@title:window"
6570 #~ msgid "Rename Items"
6571 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6573 #~ msgctxt "@label:textbox"
6574 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6575 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "New name #"
6579 #~ msgstr "Novi naziv #"
6581 #~ msgctxt "@label:textbox"
6582 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6583 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6584 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6585 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6586 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6590 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6592 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6593 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "View Properties"
6597 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6600 #~| msgctxt "@option:check"
6601 #~| msgid "Show folders first"
6602 #~ msgid "Show facets widget"
6603 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6606 #~| msgctxt "@title:window"
6607 #~| msgid "Save Search Options"
6608 #~ msgctxt "@action:button"
6609 #~ msgid "Fewer Options"
6610 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6613 #~| msgctxt "@title:window"
6614 #~| msgid "Save Search Options"
6615 #~ msgctxt "@action:button"
6616 #~ msgid "More Options"
6617 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6620 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6622 #~ msgctxt "@option:check"
6624 #~ msgstr "Bilo koji"
6627 #~| msgctxt "@title:window"
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6634 #~| msgctxt "@label"
6636 #~ msgctxt "@option:option"
6641 #~| msgctxt "@title:group Date"
6643 #~ msgctxt "@option:option"
6648 #~| msgctxt "@title:group Date"
6649 #~| msgid "Yesterday"
6650 #~ msgctxt "@option:option"
6651 #~ msgid "Yesterday"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6670 #~ msgid "Add to Places"
6671 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6674 #~ msgid "Descending"
6677 #~ msgctxt "@title:window"
6678 #~ msgid "Configure Shown Data"
6679 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6681 #~ msgctxt "@label::textbox"
6682 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6684 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6686 #~ msgctxt "action:button"
6687 #~ msgid "Everywhere"
6691 #~| msgctxt "@item::intable"
6692 #~| msgid "Unversioned"
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "Transversed"
6695 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6698 #~| msgctxt "@label:textbox"
6699 #~| msgid "Location:"
6701 #~ msgid "Location:"
6702 #~ msgstr "Lokacija:"
6705 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6706 #~| msgid "Add to Places"
6707 #~ msgctxt "@title:window"
6708 #~ msgid "Add Places Entry"
6709 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6712 #~| msgid "Show tooltips"
6713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6714 #~ msgid "Show All Entries"
6715 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgid "Properties"
6719 #~ msgstr "Svojstva"
6722 #~| msgctxt "@title:window"
6723 #~| msgid "Additional Information"
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6725 #~ msgid "Additional Information Shown"
6726 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgid "Apply View Properties To"
6730 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6732 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgid "Use these view properties as default"
6734 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6736 #~ msgctxt "@label:textbox"
6737 #~ msgid "Location:"
6738 #~ msgstr "Lokacija:"
6740 #~ msgctxt "@title:group"
6741 #~ msgid "Icon Size"
6742 #~ msgstr "Veličina ikone"
6744 #~ msgctxt "@label:listbox"
6746 #~ msgstr "Pregled:"
6748 #~ msgctxt "@title:group"
6752 #~ msgctxt "@label:listbox"
6757 #~| msgctxt "@label"
6759 #~ msgctxt "@label:listbox"
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6771 #~ msgctxt "@option:check"
6772 #~ msgid "Expandable folders"
6773 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6776 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6777 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6779 #~ msgctxt "@action:button"
6780 #~ msgid "Additional Information"
6781 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6784 #~ msgid "Select All"
6785 #~ msgstr "Odaberi sve"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6789 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6792 #~| msgctxt "@label"
6793 #~| msgid "File Size"
6795 #~ msgid "Image Size"
6796 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6799 #~| msgctxt "@title:window"
6806 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6808 #~ msgid "Recently Saved"
6809 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6812 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~| msgid "Search Bar"
6815 #~ msgid "Search For"
6816 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6819 #~| msgctxt "@title:group"
6820 #~| msgid "Services"
6826 #~| msgid "Home URL"
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgstr "Početni URL"
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6833 #~| msgid "&Network Folders"
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6839 #~| msgctxt "@label"
6841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6846 #~| msgctxt "@title:group Date"
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~| msgctxt "@title:group Date"
6854 #~| msgid "Yesterday"
6855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6856 #~ msgid "Yesterday"
6860 #~| msgctxt "@action:button"
6861 #~| msgid "This Month"
6862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6863 #~ msgid "This Month"
6864 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6867 #~| msgctxt "@action:button"
6868 #~| msgid "This Month"
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6870 #~ msgid "Last Month"
6871 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6874 #~| msgctxt "@info:credit"
6875 #~| msgid "Documentation"
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Documents"
6878 #~ msgstr "Dokumentacija"
6881 #~| msgctxt "@label"
6883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6888 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~| msgid "Empty Trash"
6890 #~ msgid "Empty Search"
6891 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgstr "&Izbriši"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "&Move to Trash"
6899 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6902 #~ msgid "Rename..."
6903 #~ msgstr "Preimenuj…"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~| msgid "Open in New Tab"
6912 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6913 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6914 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6920 #~ msgctxt "option:check"
6921 #~ msgid "Natural sorting of items"
6922 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6925 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6926 #~| msgid "Current folder"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6928 #~ msgid "%1 - current folder"
6929 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6932 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6933 #~| msgid "Current folder"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6935 #~ msgid "%1 - current device"
6936 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6939 #~| msgctxt "@title:group"
6940 #~| msgid "Services"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6942 #~ msgid "%1 - all devices"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "Paste Into Folder"
6947 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6949 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6950 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6951 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6954 #~| msgctxt "Items in a folder"
6956 #~| msgid_plural "%1 items"
6957 #~ msgctxt "@item:intable"
6959 #~ msgstr "%1 stavka"
6962 #~| msgctxt "@label"
6963 #~| msgid "Link Destination"
6964 #~ msgctxt "@item:intable"
6965 #~ msgid "No destination"
6966 #~ msgstr "Odredište linka"
6968 #~ msgctxt "@info:credit"
6969 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6970 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgctxt "@label:textbox"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "View Properties"
6982 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Rename inline"
6986 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6988 #~ msgctxt "@option:check"
6989 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6990 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Do not create previews for"
6994 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6996 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7001 #~ msgid "Version Control Systems"
7002 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7006 #~ msgstr "po nazivu"
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7010 #~ msgstr "po veličini"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7013 #~ msgid "By Permissions"
7014 #~ msgstr "po dozvolama"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7018 #~ msgstr "po vlasniku"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7022 #~ msgstr "po grupi"
7025 #~| msgctxt "@option:check"
7026 #~| msgid "Show zoom slider"
7027 #~ msgid "Zoom slider"
7028 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "Copy Information Message"
7032 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "Copy Error Message"
7036 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7040 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7042 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid "Update of version information failed."
7044 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7046 #~ msgctxt "@info:status"
7047 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7048 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7050 #~ msgctxt "@info:status"
7051 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7052 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7055 #~ msgid "Additional information"
7056 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7059 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7062 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7065 #~ msgctxt "@title:tab"
7069 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgctxt "@label:listbox"
7074 #~ msgid "Arrangement:"
7075 #~ msgstr "Razmještaj:"
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7085 #~ msgctxt "@label:listbox"
7086 #~ msgid "Grid spacing:"
7087 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7105 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7109 #~ msgctxt "@option:check"
7110 #~ msgid "Expandable Folders"
7111 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7113 #~ msgctxt "@title:menu"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7121 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7122 #~ msgid "Resize column"
7123 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7125 #~ msgctxt "@title::column"
7126 #~ msgid "Link Destination"
7127 #~ msgstr "Odredište linka"
7129 #~ msgctxt "@title::column"
7133 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7137 #~ msgctxt "@title:group Date"
7138 #~ msgid "Last Week"
7139 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7142 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7143 #~ "locale, and %Y is full year number"
7144 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7145 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7148 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7149 #~ "full year number"
7150 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7151 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7154 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7155 #~ "and %Y is full year number"
7159 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7160 #~ msgid "Deselect Item"
7161 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7164 #~ msgid "Show hidden files"
7165 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7168 #~ msgid "Show preview"
7169 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7172 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7174 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7176 #~ msgid "Arrangement"
7177 #~ msgstr "Razmještaj"
7179 #~ msgid "Item height"
7180 #~ msgstr "Visina stavke"
7182 #~ msgid "Grid spacing"
7183 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7185 #~ msgid "Number of textlines"
7186 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7189 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7190 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7192 #~ msgctxt "@action:button"
7193 #~ msgid "Configure..."
7194 #~ msgstr "Podešavanje…"
7197 #~| msgctxt "@label::textbox"
7198 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7199 #~ msgctxt "@label::textbox"
7200 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7201 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7205 #~| msgid "Remove search option"
7206 #~ msgid "Remove folder restriction"
7207 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7209 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgctxt "@action:button"
7217 #~ msgctxt "@action:button"
7218 #~ msgid "Yesterday"
7221 #~ msgctxt "@title:group"
7226 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~| msgid "Open in New Window"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7230 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7234 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7235 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7237 #~ msgctxt "@info:status"
7238 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7239 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7245 #~ msgctxt "@title:menu"
7246 #~ msgid "View Mode"
7247 #~ msgstr "Način prikaza"
7250 #~ msgid "No Tags Available"
7251 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7259 #~ msgstr "Kilobajt"
7263 #~ msgstr "Megabajt"
7267 #~ msgstr "Gigabajt"
7278 #~ msgid "Filenames"
7279 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7290 #~ msgid "Add search option"
7291 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7293 #~ msgctxt "@action:button"
7298 #~ msgid "Save search options"
7299 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7301 #~ msgctxt "@action:button"
7306 #~ msgid "Close search options"
7307 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7310 #~ msgid "Greater Than"
7314 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7315 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7318 #~ msgid "Less Than"
7319 #~ msgstr "Manje od"
7322 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7323 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7327 #~ msgstr "Veličina:"
7329 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7338 #~ msgid "Not Equal to"
7339 #~ msgstr "Nije jednako"
7341 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7343 #~ msgstr "Bilo koji"
7354 #~ msgstr "Kriterij"
7356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7358 #~ msgstr "Veličina"
7360 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7364 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7365 #~ msgid "Permissions"
7368 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7372 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7376 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7380 #~ msgctxt "@item::intable"
7384 #~ msgctxt "@item::intable"
7385 #~ msgid "Update required"
7386 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7388 #~ msgctxt "@item::intable"
7389 #~ msgid "Locally modified"
7390 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7392 #~ msgctxt "@item::intable"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7398 #~ msgstr "Veličina"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7405 #~ msgid "Permissions"
7408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7422 #~ msgstr "Veličini"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7429 #~ msgid "Permissions"
7430 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7434 #~ msgstr "Vlasniku"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7444 #~ msgctxt "@title:menu"
7445 #~ msgid "Additional Information"
7446 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7448 #~ msgctxt "@option:check"
7449 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7450 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7453 #~ msgid "SVN Update"
7454 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7457 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7458 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7461 #~ msgid "SVN Commit..."
7462 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7466 #~ msgstr "SVN dodaj"
7468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7469 #~ msgid "SVN Delete"
7470 #~ msgstr "SVN ukloni"
7472 #~ msgctxt "@info:status"
7473 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7474 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7476 #~ msgctxt "@info:status"
7477 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7478 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7480 #~ msgctxt "@info:status"
7481 #~ msgid "Updated SVN repository."
7482 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7484 #~ msgctxt "@title:window"
7485 #~ msgid "SVN Commit"
7486 #~ msgstr "SVN doprinost"
7488 #~ msgctxt "@info:status"
7489 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7490 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7492 #~ msgctxt "@info:status"
7493 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7494 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7496 #~ msgctxt "@info:status"
7497 #~ msgid "Committed SVN changes."
7498 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7500 #~ msgctxt "@info:status"
7501 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7502 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7504 #~ msgctxt "@info:status"
7505 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7506 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7508 #~ msgctxt "@info:status"
7509 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7510 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7514 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7516 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7518 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7520 #~ msgctxt "@info:status"
7521 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7522 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7525 #~ msgid "Total Size:"
7526 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7528 #~ msgctxt "@label file type"
7532 #~ msgctxt "@title:window"
7533 #~ msgid "Change Tags"
7534 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7536 #~ msgctxt "@label:textbox"
7537 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7538 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7541 #~ msgid "Create new tag:"
7542 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7545 #~ msgid "Delete tag"
7546 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7550 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7552 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7556 #~ msgid "Delete tag"
7557 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7559 #~ msgctxt "@action:button"
7561 #~ msgstr "Izbrisati"
7564 #~ msgid "Add Tags..."
7565 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7568 #~ msgid "Change..."
7569 #~ msgstr "Promijeni…"
7571 #~ msgctxt "@info:progress"
7572 #~ msgid "Changing annotations"
7573 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7579 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7581 #~ msgstr "Veličina"
7583 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7585 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7587 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7591 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7592 #~ msgid "Permissions"
7593 #~ msgstr "Dopuštenja"
7595 #~ msgctxt "@title:window"
7596 #~ msgid "Add Comment"
7597 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7599 #~ msgctxt "@label file content size"
7601 #~ msgstr "Veličina"
7603 #~ msgctxt "@label file depends from"
7607 #~ msgctxt "@label parent directory"
7611 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7613 #~ msgstr "Mijenjano"
7616 #~ msgid "MIME Type"
7617 #~ msgstr "MIME vrste"
7619 #~ msgctxt "@label file URL"
7621 #~ msgstr "Lokacija"
7625 #~ msgstr "Stvaratelj"
7631 #~ msgctxt "@label number of characters"
7632 #~ msgid "Characters"
7640 #~ msgid "Color Depth"
7641 #~ msgstr "Dubina boja"
7643 #~ msgctxt "@label number of lines"
7648 #~ msgid "Programming Language"
7649 #~ msgstr "Programski jezik"
7651 #~ msgctxt "@label number of words"
7655 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7657 #~ msgstr "Otvor leće"
7659 #~ msgctxt "@label EXIF"
7660 #~ msgid "Exposure Time"
7661 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7663 #~ msgctxt "@label EXIF"
7665 #~ msgstr "Bljeskalica"
7667 #~ msgctxt "@label EXIF"
7668 #~ msgid "Focal Length"
7669 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7671 #~ msgctxt "@label EXIF"
7672 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7673 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7675 #~ msgctxt "@label EXIF"
7677 #~ msgstr "Proizvođač"
7679 #~ msgctxt "@label EXIF"
7683 #~ msgctxt "@label image width and height"
7684 #~ msgid "Width x Height"
7685 #~ msgstr "Širina x visina:"
7687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7697 #~ msgstr "Komentar"
7700 #~| msgctxt "@label"
7701 #~| msgid "Filenames"
7703 #~ msgid "File Name"
7704 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7711 #~ msgid "Modified:"
7712 #~ msgstr "Promijenjeno"
7716 #~ msgstr "Vlasnik:"
7724 #~ msgstr "Komentar:"
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7727 #~ msgid "Get Service Menu..."
7728 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7730 #~ msgctxt "@title:menu"
7731 #~ msgid "Navigation Bar"
7732 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7734 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7735 #~ msgid "Click to begin the search"
7736 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7739 #~ msgid "Date Modified"
7740 #~ msgstr "Datum izmjene"
7742 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7743 #~ msgid "with optional icon and description"
7744 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7746 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7747 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7750 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7751 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Copy operation completed."
7755 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Move operation completed."
7759 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid "Link operation completed."
7763 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7765 #~ msgctxt "@info:status"
7766 #~ msgid "Renaming operation completed."
7767 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."