]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:159
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:123
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:137
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Restore"
163 msgstr "Vrati"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
166 #, kde-format
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
168 msgid "Create New"
169 msgstr "Stvori novi"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:192
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path in New Tab"
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Otvori u novoj kartici"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:200
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Otvori u novoj kartici"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:204
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Otvori u novom prozoru"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:453
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:325
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Uspješno kopirano."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:328
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Uspješno premješteno."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:331
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Uspješno povezano."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:334
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:337
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Uspješno preimenovano."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:341
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Stvorena mapa."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:416
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Idi nazad"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:417
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:423
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Idi naprijed"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:424
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Potvrda"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:618
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:620
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:629
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
281 "želite izaći?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Ne pitaj ponovno"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:669
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:679
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr ""
301 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
302 "želite izaći?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:877
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:878
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Open Path in New Tab"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Otvori u novoj kartici"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Alatna traka za pretragu"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Otvori terminal"
348 msgstr[1] "Otvori terminal"
349 msgstr[2] "Otvori terminal"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Podešavanje…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Novi &prozor"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Otvori u novom prozoru"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Nova kartica"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Dodaj među Mjesta"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zatvori karticu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Zatvori karticu"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Kopiraj"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Zalijepi"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Premjesti u smeće"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Premjesti u smeće"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Filtar:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Filtar:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@title:window"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Traži"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@title:window"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Traži"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Odaberi"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabrane"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Stani"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Zatvori karticu"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Usporedi datoteke"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Focus Terminal Panel"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:menu"
885 msgid "&Bookmarks"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Tab %1"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Last Tab"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "New Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Next Tab"
928 msgstr "Nova kartica"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Next Tab"
936 msgstr "Nova kartica"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Previous Tab"
944 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
952 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgid "Show tags"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Show Target"
959 msgstr "Prikaži oznake"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tab"
965 msgstr "Otvori u novoj kartici"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu"
970 #| msgid "Open in New Tab"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tabs"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Window"
979 msgstr "Otvori u novom prozoru"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
982 #, fuzzy, kde-format
983 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
984 #| msgid "App&lications"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
987 msgstr "Ap%likacije"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Otključaj panele"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Lock Panels"
999 msgstr "Zaključaj panele"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Information"
1015 msgstr "Informacije"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1030 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1031 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1032 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1033 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1041 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1042 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1043 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1044 "are given here by right-clicking.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Folders"
1051 msgstr "Mape"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1058 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1059 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1067 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1068 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1069 "quick switching between any folders.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 msgid "Terminal"
1076 msgstr "Terminal"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "Mjesta"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1152 #, fuzzy, kde-format
1153 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1154 #| msgid "Lock Panels"
1155 msgctxt "@action:inmenu View"
1156 msgid "Show Panels"
1157 msgstr "Zaključaj panele"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid ""
1170 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid ""
1183 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1184 "folder."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1216 "destination folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1224 "destination folder."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1232 "this folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1240 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1241 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1242 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1243 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1249 msgid "Close"
1250 msgstr "Zatvori"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Close left view"
1256 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1261 msgid "Pop out Left View"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Move left view to a new window"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1273 msgid "Close"
1274 msgstr "Zatvori"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Close right view"
1280 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1285 msgid "Pop out Right View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move right view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1297 msgid "Split"
1298 msgstr "Razdvoji"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Split view"
1304 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1309 msgid "Pop out"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1317 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1318 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1319 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1320 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1321 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1329 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1330 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1331 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1332 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1333 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1334 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1335 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1341 msgid ""
1342 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1343 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1344 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1345 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1346 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1347 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1348 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1349 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1350 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1351 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1352 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1360 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1361 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1362 "be triggered this way.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1370 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1371 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1379 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1380 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1381 "Handbook</interface>."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1385 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1386 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1387 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1388 #. The same might be true for any external link you translate.
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1394 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1395 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1396 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1397 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1403 msgid ""
1404 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1405 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1406 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1407 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1408 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1409 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1410 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1411 "windows so don't get too used to this.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1419 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1420 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1421 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1422 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1430 "support the continued work on this application and many other projects by "
1431 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1432 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1433 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1434 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1435 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1436 "behind the KDE community.</para>"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1444 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1445 "in your preferred language."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1453 "libraries and maintainers of this application."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1461 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1462 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1463 "a look!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1473 #, kde-format
1474 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:button"
1480 msgid "Empty Trash"
1481 msgstr "Isprazni smeće"
1482
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1484 #, kde-format
1485 msgid "Empties Trash to create free space"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 #| msgid "&Network Folders"
1492 msgctxt "@action:button"
1493 msgid "Add Network Folder"
1494 msgstr "&Mrežne mape"
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:inmenu"
1499 #| msgid "Location Bar"
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1501 msgid "Location Bar"
1502 msgid_plural "Location Bars"
1503 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1504 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1505 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1506
1507 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info:shell about system packages"
1510 msgid "Could not find package %1."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info %1 is error code"
1516 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt ""
1522 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1523 "'ErrorNoNetwork'"
1524 msgid ""
1525 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1526 "installing <application>%1</application> manually instead."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:148
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "&Edit File Type..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "&Edit File Type…"
1535 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:152
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Select Items Matching..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Select Items Matching…"
1543 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:157
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 msgid "Unselect Items Matching…"
1551 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:163
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Unselect All"
1557 msgstr "Ukloni odabir svih"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:178
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgid "App&lications"
1563 msgstr "Ap%likacije"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:179
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "&Network Folders"
1569 msgstr "&Mrežne mape"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:180
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgid "Trash"
1575 msgstr "Smeće"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:183
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "Autostart"
1581 msgstr "Samopokretanje"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:189
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 #| msgid "Find File..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 msgid "Find File…"
1589 msgstr "Nađi datoteku…"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:195
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1594 msgid "Open &Terminal"
1595 msgstr "Otvori &terminal"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:447
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:window"
1600 msgid "Select"
1601 msgstr "Odaberi"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:447
1604 #, kde-format
1605 msgid "Select all items matching this pattern:"
1606 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:452
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:window"
1611 msgid "Unselect"
1612 msgstr "Ukloni odabir"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:452
1615 #, kde-format
1616 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1617 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1620 #: dolphinpart.rc:5
1621 #, kde-format
1622 msgid "&Edit"
1623 msgstr "&Uredi"
1624
1625 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1626 #: dolphinpart.rc:15
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:menu"
1629 msgid "Selection"
1630 msgstr "Odabrano"
1631
1632 #. i18n: ectx: Menu (view)
1633 #: dolphinpart.rc:24
1634 #, kde-format
1635 msgid "&View"
1636 msgstr "&Prikaz"
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (go)
1639 #: dolphinpart.rc:33
1640 #, kde-format
1641 msgid "&Go"
1642 msgstr "&Kreni"
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1645 #: dolphinpart.rc:41
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Tools"
1649 msgstr "Alati"
1650
1651 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1652 #: dolphinpart.rc:51
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Dolphin Toolbar"
1656 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1657
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1659 #, kde-format
1660 msgid "Recently Closed Tabs"
1661 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1662
1663 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1664 #, kde-format
1665 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1666 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1667
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:502 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@action:inmenu"
1672 #| msgid "Search Bar"
1673 msgid "Search for %1 in %2"
1674 msgstr "Traka za pretragu"
1675
1676 #: dolphintabbar.cpp:155
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "New Tab"
1680 msgstr "Nova kartica"
1681
1682 #: dolphintabbar.cpp:156
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Detach Tab"
1686 msgstr "Odvoji karticu"
1687
1688 #: dolphintabbar.cpp:157
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Close Other Tabs"
1692 msgstr "Zatvori druge kartice"
1693
1694 #: dolphintabbar.cpp:158
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Close Tab"
1698 msgstr "Zatvori karticu"
1699
1700 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1701 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1702 #: dolphintabwidget.cpp:506
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1705 #| msgid "%1 (%2)"
1706 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1707 msgid "%1 | (%2)"
1708 msgstr "%1 (%2)"
1709
1710 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1711 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1712 #: dolphintabwidget.cpp:510
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1715 msgid "(%1) | %2"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1719 #: dolphinui.rc:61
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgstr "Lokacijska traka"
1724
1725 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1726 #: dolphinui.rc:107
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Main Toolbar"
1730 msgstr "Glavna alatna traka"
1731
1732 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1735 msgid ""
1736 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1737 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1738 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1739 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1740 "because following these folders from left to right leads here.</"
1741 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1742 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1743 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1744 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1750 msgid "This folder is not writable for you."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1754 #, kde-kuit-format
1755 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1756 msgid ""
1757 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1758 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1759 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1760 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1761 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1762 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1763 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1764 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1765 "find an item.</item></list></para>"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1769 #, kde-format
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:162
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:progress"
1776 #| msgid "Loading folder..."
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Loading folder…"
1779 msgstr "Učitavanje mape…"
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:165
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@label:listbox"
1784 #| msgid "Sorting:"
1785 msgctxt "@info:progress"
1786 msgid "Sorting…"
1787 msgstr "Sortiranje:"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@title:window"
1792 #| msgid "Search"
1793 msgid "Search"
1794 msgstr "Traži"
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@action:inmenu"
1799 #| msgid "Search Bar"
1800 msgid "Search for %1"
1801 msgstr "Traka za pretragu"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:623
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@info"
1806 #| msgid "Searching..."
1807 msgctxt "@info"
1808 msgid "Searching…"
1809 msgstr "Traženje…"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "No items found."
1815 msgstr "Nema nađenih stavki."
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:815
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1821 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:status"
1826 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid ""
1829 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1830 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1831
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@info:status"
1835 #| msgid "Invalid protocol"
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Invalid protocol '%1'"
1838 msgstr "Nevaljali protokol"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:827
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol"
1844 msgstr "Nevaljali protokol"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:918
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info"
1849 msgid "Authorization required to enter this folder."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:960
1853 #, kde-kuit-format
1854 msgid ""
1855 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@label:textbox"
1867 #| msgid "Filter:"
1868 msgid "Filter…"
1869 msgstr "Filtar:"
1870
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:tooltip"
1874 msgid "Hide Filter Bar"
1875 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1876
1877 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action"
1880 #| msgid "Create Folder..."
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "Move to New Folder…"
1883 msgstr "Stvori mapu…"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1888 msgid "\"%1\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1895 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1902 "folders."
1903 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1910 "folders."
1911 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1918 "files/folders."
1919 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1920 msgstr ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1925 #| msgid "Invert Selection"
1926 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1927 msgid "One Selected File"
1928 msgid_plural "%1 Selected Files"
1929 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1930 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1931 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1937 msgid "One Selected Folder"
1938 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1939 msgstr[0] ""
1940 msgstr[1] ""
1941 msgstr[2] ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@info:tooltip"
1946 #| msgid "Select Item"
1947 msgctxt ""
1948 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1949 "folders."
1950 msgid "One Selected Item"
1951 msgid_plural "%1 Selected Items"
1952 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1953 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1954 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1959 msgid "One File"
1960 msgid_plural "%1 Files"
1961 msgstr[0] ""
1962 msgstr[1] ""
1963 msgstr[2] ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@label"
1968 #| msgid "Folder"
1969 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1970 msgid "One Folder"
1971 msgid_plural "%1 Folders"
1972 msgstr[0] "Mapa"
1973 msgstr[1] "Mapa"
1974 msgstr[2] "Mapa"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@title:window"
1979 #| msgid "Rename Item"
1980 msgctxt ""
1981 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1982 msgid "One Item"
1983 msgid_plural "%1 Items"
1984 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1985 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1986 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "Items in a folder"
1991 #| msgid "1 item"
1992 #| msgid_plural "%1 items"
1993 msgctxt "@item:intable"
1994 msgid "%1 item"
1995 msgid_plural "%1 items"
1996 msgstr[0] "%1 stavka"
1997 msgstr[1] "%1 stavke"
1998 msgstr[2] "%1 stavaka"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "width × height"
2003 msgid "%1 × %2"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2009 msgid "0 - 9"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@title:group Name"
2015 #| msgid "Others"
2016 msgctxt "@title:group"
2017 msgid "Others"
2018 msgstr "Ostali"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Size"
2023 msgid "Folders"
2024 msgstr "Mape"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Size"
2029 msgid "Small"
2030 msgstr "Mali"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Size"
2035 msgid "Medium"
2036 msgstr "Srednji"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Size"
2041 msgid "Big"
2042 msgstr "Veliki"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Date"
2047 msgid "Today"
2048 msgstr "Danas"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "Yesterday"
2054 msgstr "Jučer"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2059 msgid "dddd"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2066 msgid "%1"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@title:group Date"
2072 #| msgid "Three Weeks Ago"
2073 msgctxt "@title:group Date"
2074 msgid "One Week Ago"
2075 msgstr "Prije tri tjedna"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "Two Weeks Ago"
2081 msgstr "Prije dva tjedna"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Three Weeks Ago"
2087 msgstr "Prije tri tjedna"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Date"
2092 msgid "Earlier this Month"
2093 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt ""
2098 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2099 #| "full year number"
2100 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2101 msgctxt ""
2102 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2103 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2104 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2105 "text that should not be formatted as a date"
2106 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2107 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2110 #, kde-format
2111 msgctxt ""
2112 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2113 "context @title:group Date"
2114 msgid "%1"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt ""
2120 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2121 #| "full year number"
2122 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2123 msgctxt ""
2124 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2125 "current locale, and yyyy is full year number."
2126 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2127 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2133 "@title:group Date"
2134 msgid "%1"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt ""
2140 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2141 #| "full year number"
2142 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2143 msgctxt ""
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2155 "context @title:group Date"
2156 msgid "%1"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt ""
2162 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2163 #| "full year number"
2164 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2165 msgctxt ""
2166 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2167 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2168 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2169 "text that should not be formatted as a date"
2170 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2171 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2177 "context @title:group Date"
2178 msgid "%1"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt ""
2184 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2185 #| "full year number"
2186 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2187 msgctxt ""
2188 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2189 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2190 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2191 "text that should not be formatted as a date"
2192 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2193 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2199 "context @title:group Date"
2200 msgid "%1"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt ""
2206 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2207 #| "full year number"
2208 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2209 msgctxt ""
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2215 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2221 "context @title:group Date"
2222 msgid "%1"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2229 "and yyyy is full year number"
2230 msgid "MMMM, yyyy"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2237 "group Date"
2238 msgid "%1"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2245 msgid "Read, "
2246 msgstr "Čitanje, "
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2252 msgid "Write, "
2253 msgstr "Pisanje,"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2259 msgid "Execute, "
2260 msgstr "Izvršavanje,"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2266 msgid "Forbidden"
2267 msgstr "Zabranjeno"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2272 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2273 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2274 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2275 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2278 #, fuzzy
2279 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2280 #| msgid "Name"
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Name"
2283 msgstr "nazivu"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Size"
2288 msgstr "Veličina"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Modified"
2293 msgstr "Mijenjano"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2297 msgctxt "@tooltip"
2298 msgid "The date format can be selected in settings."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2302 #, fuzzy
2303 #| msgctxt "@label creation date"
2304 #| msgid "Created"
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Created"
2307 msgstr "Napravljeno"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Accessed"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Type"
2317 msgstr "Vrsta"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2320 #, fuzzy
2321 #| msgctxt "@title:group"
2322 #| msgid "Rating"
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Rating"
2325 msgstr "Ocjena"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Tags"
2330 msgstr "Oznake"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Comment"
2335 msgstr "Komentar"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2338 #, fuzzy
2339 #| msgctxt "@label music title"
2340 #| msgid "Title"
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Title"
2343 msgstr "Naslov"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2348 #, fuzzy
2349 #| msgctxt "@info:credit"
2350 #| msgid "Documentation"
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Document"
2353 msgstr "Dokumentacija"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Author"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Publisher"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2366 #, fuzzy
2367 #| msgctxt "@title:window"
2368 #| msgid "Change Comment"
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Page Count"
2371 msgstr "Promijeni komentar"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Word Count"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Line Count"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Date Photographed"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2391 #, fuzzy
2392 #| msgctxt "@label"
2393 #| msgid "Images"
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Image"
2396 msgstr "Slike"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2400 msgid "Dimensions"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2404 #, fuzzy
2405 #| msgctxt "@label"
2406 #| msgid "Width"
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Width"
2409 msgstr "Širina"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Height"
2414 msgstr "Visina"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2417 #, fuzzy
2418 #| msgctxt "@label EXIF"
2419 #| msgid "Orientation"
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Orientation"
2422 msgstr "Orijentacija"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Artist"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Audio"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2438 #, fuzzy
2439 #| msgctxt "@label music genre"
2440 #| msgid "Genre"
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Genre"
2443 msgstr "Žanr"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2446 #, fuzzy
2447 #| msgctxt "@label music album"
2448 #| msgid "Album"
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Album"
2451 msgstr "Album"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2454 #, fuzzy
2455 #| msgctxt "@info:credit"
2456 #| msgid "Documentation"
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Duration"
2459 msgstr "Dokumentacija"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2462 #, fuzzy
2463 #| msgctxt "@label"
2464 #| msgid "Average Bitrate"
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Bitrate"
2467 msgstr "Prosječni protok bitova"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2470 #, fuzzy
2471 #| msgctxt "@label music track number"
2472 #| msgid "Track"
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Track"
2475 msgstr "Traka"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Release Year"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Aspect Ratio"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Video"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2493 #, fuzzy
2494 #| msgctxt "@label"
2495 #| msgid "Sample Rate"
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Frame Rate"
2498 msgstr "Sample Rate"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Path"
2503 msgstr "Putanja"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2509 #, fuzzy
2510 #| msgctxt "@title:group Name"
2511 #| msgid "Others"
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Other"
2514 msgstr "Ostali"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "File Extension"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2522 #, fuzzy
2523 #| msgctxt "@title:menu"
2524 #| msgid "Selection"
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Deletion Time"
2527 msgstr "Odabrano"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Link Destination"
2532 msgstr "Odredište linka"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Downloaded From"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Permissions"
2542 msgstr "Dopuštenja"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2545 msgctxt "@tooltip"
2546 msgid ""
2547 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2548 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Owner"
2554 msgstr "Vlasnik"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2557 #, fuzzy
2558 #| msgctxt "@label"
2559 #| msgid "Group"
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "User Group"
2562 msgstr "Grupa"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:status"
2567 msgid "Unknown error."
2568 msgstr "Nepoznata greška."
2569
2570 #: main.cpp:61
2571 #, kde-kuit-format
2572 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2573 msgid ""
2574 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2575 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2576 msgstr ""
2577
2578 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2579 #: main.cpp:99
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@title"
2582 #| msgid "Dolphin"
2583 msgid "Dolphin"
2584 msgstr "Dolphin"
2585
2586 #: main.cpp:101
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@title"
2589 msgid "File Manager"
2590 msgstr "upravitelj datoteka"
2591
2592 #: main.cpp:103
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: main.cpp:105
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Felix Ernst"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: main.cpp:106
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@info:credit"
2607 #| msgid "Maintainer and developer"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2610 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2611
2612 #: main.cpp:108
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Méven Car"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: main.cpp:109
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:credit"
2621 #| msgid "Maintainer and developer"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2624 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2625
2626 #: main.cpp:111
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Elvis Angelaccio"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: main.cpp:112
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@info:credit"
2635 #| msgid "Maintainer and developer"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2638 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2639
2640 #: main.cpp:114
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Emmanuel Pescosta"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: main.cpp:115
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@info:credit"
2649 #| msgid "Maintainer and developer"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2652 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2653
2654 #: main.cpp:117
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Frank Reininghaus"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: main.cpp:118
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@info:credit"
2663 #| msgid "Maintainer and developer"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2666 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2667
2668 #: main.cpp:120
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Peter Penz"
2672 msgstr "Peter Penz"
2673
2674 #: main.cpp:121
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@info:credit"
2677 #| msgid "Maintainer and developer"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2680 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2681
2682 #: main.cpp:123
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Sebastian Trüg"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2689 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Developer"
2693 msgstr "Razvijatelj"
2694
2695 #: main.cpp:124
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "David Faure"
2699 msgstr "David Faure"
2700
2701 #: main.cpp:125
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Aaron J. Seigo"
2705 msgstr "Aaron J. Seigo"
2706
2707 #: main.cpp:126
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Rafael Fernández López"
2711 msgstr "Rafael Fernández López"
2712
2713 #: main.cpp:127
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Kevin Ottens"
2717 msgstr "Kevin Ottens"
2718
2719 #: main.cpp:128
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Holger Freyther"
2723 msgstr "Holger Freyther"
2724
2725 #: main.cpp:129
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Max Blazejak"
2729 msgstr "Max Blazejak"
2730
2731 #: main.cpp:130
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Michael Austin"
2735 msgstr "Michael Austin"
2736
2737 #: main.cpp:130
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Documentation"
2741 msgstr "Dokumentacija"
2742
2743 #: main.cpp:140
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@info:shell"
2746 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2747 msgctxt "@info:shell"
2748 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2749 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2750
2751 #: main.cpp:142
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2755 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2756
2757 #: main.cpp:143
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: main.cpp:145
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:shell"
2766 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: main.cpp:147
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:shell"
2772 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: main.cpp:148
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "Document to open"
2779 msgstr "Dokument za otvaranje"
2780
2781 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2782 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgid "Show hidden files"
2785 msgid "Hidden files shown"
2786 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2789 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2790 #, kde-format
2791 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2792 msgstr ""
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2795 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2796 #, kde-format
2797 msgid "Automatic scrolling"
2798 msgstr "Automatsko pomicanje"
2799
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Cut"
2804 msgstr "Izreži"
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Copy"
2810 msgstr "Kopiraj"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu"
2815 #| msgid "Rename..."
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Rename…"
2818 msgstr "Preimenuj…"
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Move to Trash"
2824 msgstr "Premjesti u smeće"
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Delete"
2830 msgstr "Ukloni"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Show Hidden Files"
2836 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Limit to Home Directory"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Automatic Scrolling"
2848 msgstr "Automatsko pomicanje"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Properties"
2854 msgstr "Svojstva"
2855
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2860 #| msgid "Previews"
2861 msgid "Previews shown"
2862 msgstr "Pregledi"
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2866 #, kde-format
2867 msgid "Auto-Play media files"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2871 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2874 #| msgid "Show Filter Bar"
2875 msgid "Show item on hover"
2876 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2877
2878 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2879 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2880 #, kde-format
2881 msgid "Date display format"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Preview"
2888 msgstr "Pregled"
2889
2890 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Auto-Play media files"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2899 #| msgid "Show Filter Bar"
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Show item on hover"
2902 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2903
2904 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:inmenu"
2907 #| msgid "Configure..."
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Configure…"
2910 msgstr "Podešavanje…"
2911
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Condensed Date"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@label::textbox"
2921 msgid "Select which data should be shown:"
2922 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2923
2924 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info"
2927 #| msgid "%1 item selected"
2928 #| msgid_plural "%1 items selected"
2929 msgctxt "@label"
2930 msgid "%1 item selected"
2931 msgid_plural "%1 items selected"
2932 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2933 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2934 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2935
2936 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2937 #, kde-format
2938 msgid "play"
2939 msgstr "sviraj"
2940
2941 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2942 #, kde-format
2943 msgid "pause"
2944 msgstr ""
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2947 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2948 #, kde-format
2949 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@action:inmenu"
2955 #| msgid "Configure..."
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Configure Trash…"
2958 msgstr "Podešavanje…"
2959
2960 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2961 #, kde-format
2962 msgid ""
2963 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2964 "and then reopen the panel."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2968 #, kde-format
2969 msgid "Install Konsole"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2973 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2974 #, kde-format
2975 msgid "Location"
2976 msgstr "Lokacija"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2979 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2980 #, kde-format
2981 msgid "What"
2982 msgstr "Što"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2987 #| msgid "By Type"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Any Type"
2990 msgstr "po tipu"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@title:window"
2995 #| msgid "Folders"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Folders"
2998 msgstr "Mape"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Documentation"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "Dokumentacija"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@label"
3011 #| msgid "Images"
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Images"
3014 msgstr "Slike"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3019 #| msgid "Show Hidden Files"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Audio Files"
3022 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Videos"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3033 #| msgid "By Date"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Any Date"
3036 msgstr "po datumu"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@title:group Date"
3041 #| msgid "Today"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "Today"
3044 msgstr "Danas"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@title:group Date"
3049 #| msgid "Yesterday"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Yesterday"
3052 msgstr "Jučer"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:button"
3057 #| msgid "This Week"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "This Week"
3060 msgstr "Ovog tjedna"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@action:button"
3065 #| msgid "This Month"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "This Month"
3068 msgstr "Ovog mjeseca"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:button"
3073 #| msgid "This Year"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "This Year"
3076 msgstr "Ove godine"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@title:group"
3081 #| msgid "Rating"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Any Rating"
3084 msgstr "Ocjena"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "1 or more"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "2 or more"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "3 or more"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "4 or more"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Highest Rating"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3119 #| msgid "Invert Selection"
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Clear Selection"
3122 msgstr "Obrni odabrane"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "String list separator"
3127 msgid ", "
3128 msgstr ""
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@label"
3133 #| msgid "Tag:"
3134 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3135 msgid "Tag: %2"
3136 msgid_plural "Tags: %2"
3137 msgstr[0] "Oznaka:"
3138 msgstr[1] "Oznaka:"
3139 msgstr[2] "Oznaka:"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@title:window"
3144 #| msgid "Add Tags"
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Add Tags"
3147 msgstr "Dodaj oznake"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "From Here (%1)"
3153 msgstr "Odavde (%1)"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info:tooltip"
3170 msgid "Quit searching"
3171 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Filename"
3177 msgstr "Naziv datoteke"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Content"
3183 msgstr "Sadržaj"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "From Here"
3189 msgstr "Odavde"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3194 #| msgid "Your emails"
3195 msgctxt "action:button"
3196 msgid "Your files"
3197 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3198
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Search in your home directory"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@action:inmenu"
3208 #| msgid "Open Path in New Tab"
3209 msgid "Open %1"
3210 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3211
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3213 #, kde-format
3214 msgctxt ""
3215 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3216 "user entered."
3217 msgid "Query Results from '%1'"
3218 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@info:shell"
3223 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3226 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3227
3228 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3229 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@action:button"
3235 #| msgid "Cancel"
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Copying"
3238 msgstr "Prekinuti"
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@info"
3256 #| msgid "Show preview of files and folders"
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3259 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@action:button"
3265 #| msgid "Cancel"
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel Cutting"
3268 msgstr "Prekinuti"
3269
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@info:shell"
3273 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3274 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3275 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3276 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3277
3278 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel"
3285 msgstr "Prekinuti"
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@info:shell"
3290 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3293 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3294
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@item::intable"
3299 #| msgid "Conflicting"
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Duplicating"
3302 msgstr "U sukobu"
3303
3304 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3305 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action keep short"
3309 msgid "More"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3316 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@action:button"
3323 #| msgid "Cancel"
3324 msgctxt "@action:button"
3325 msgid "Cancel Moving"
3326 msgstr "Prekinuti"
3327
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3335 #, kde-kuit-format
3336 msgid ""
3337 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3338 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3339 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3340 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3341 "para>"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3345 #, kde-format
3346 msgctxt ""
3347 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3348 msgid "Paste from Clipboard"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3354 msgid "Dismiss This Reminder"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3360 msgid "Don't Remind Me Again"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3366 msgid ""
3367 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3368 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action:button"
3375 msgid "Cancel Renaming"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action"
3386 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3387 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3388 msgstr[0] ""
3389 msgstr[1] ""
3390 msgstr[2] ""
3391
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action"
3400 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3401 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3402 msgstr[0] ""
3403 msgstr[1] ""
3404 msgstr[2] ""
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3416 msgstr[0] ""
3417 msgstr[1] ""
3418 msgstr[2] ""
3419
3420 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3421 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3422 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3423 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3424 #. and a fallback will be used.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action"
3428 msgid "Permanently Delete %2"
3429 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3430 msgstr[0] ""
3431 msgstr[1] ""
3432 msgstr[2] ""
3433
3434 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3435 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3436 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3437 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3438 #. and a fallback will be used.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@action"
3442 msgid "Duplicate %2"
3443 msgid_plural "Duplicate %2"
3444 msgstr[0] ""
3445 msgstr[1] ""
3446 msgstr[2] ""
3447
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@action:inmenu"
3456 #| msgid "Move to Trash"
3457 msgctxt "@action"
3458 msgid "Move %2 to the Trash"
3459 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3460 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3461 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3462 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3463
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@action:button"
3472 #| msgid "&Rename"
3473 msgctxt "@action"
3474 msgid "Rename %2"
3475 msgid_plural "Rename %2"
3476 msgstr[0] "P&reimenuj"
3477 msgstr[1] "P&reimenuj"
3478 msgstr[2] "P&reimenuj"
3479
3480 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3481 #, kde-kuit-format
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid ""
3484 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3485 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3486 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3487 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3488 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3489 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3490 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3491 "the current selection.</para>"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3497 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@title:menu"
3503 #| msgid "Selection"
3504 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3505 msgid "Selection Mode"
3506 msgstr "Odabrano"
3507
3508 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@title:menu"
3511 #| msgid "Selection"
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Exit Selection Mode"
3514 msgstr "Odabrano"
3515
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label:textbox"
3519 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3520 msgstr ""
3521 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3522
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@title:window"
3526 #| msgid "Search"
3527 msgctxt "@label:textbox"
3528 msgid "Search…"
3529 msgstr "Traži"
3530
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@action:button"
3534 #| msgid "Download New Services..."
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Download New Services…"
3537 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@info"
3542 #| msgid ""
3543 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3544 #| "settings."
3545 msgctxt "@info"
3546 msgid ""
3547 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3548 "settings."
3549 msgstr ""
3550 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3551 "sustava za kontrolu verzija."
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info"
3556 msgid "Restart now?"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@action:inmenu"
3562 #| msgid "Delete"
3563 msgctxt "@option:check"
3564 msgid "Delete"
3565 msgstr "Ukloni"
3566
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@option:check"
3570 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3571 msgctxt "@option:check"
3572 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3573 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3574
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@item:inmenu"
3578 msgid "%1: %2"
3579 msgstr "%1: %2"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3584 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3586 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3587 #, kde-format
3588 msgid "Use system font"
3589 msgstr "Koristi pismo sustava"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3592 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3594 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3597 #, kde-format
3598 msgid "Icon size"
3599 msgstr "Veličina ikone"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3602 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3603 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3604 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3607 #, kde-format
3608 msgid "Preview size"
3609 msgstr "Veličina pregleda"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3612 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3613 #, kde-format
3614 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3619 #, kde-format
3620 msgid "How we display the size of directories"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3627 msgid "Show the content count"
3628 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3631 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3634 msgid "Show the content size"
3635 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3639 #, kde-format
3640 msgid "Do not show any directory size"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3645 #, kde-format
3646 msgid "Recursive directory size limit"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3651 #, kde-format
3652 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@label"
3659 #| msgid "Permissions"
3660 msgid "Permissions style format"
3661 msgstr "Dopuštenja"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3667 msgstr ""
3668 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3674 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3675 msgstr ""
3676 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3682 msgstr ""
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3688 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3689 msgstr ""
3690 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3696 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3697 msgstr ""
3698 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3704 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3705 msgstr ""
3706 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3712 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3713 msgstr ""
3714 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3721 msgstr ""
3722 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3726 #, kde-format
3727 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3734 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3735 msgstr ""
3736 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3742 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3743 msgstr ""
3744 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3750 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3751 msgstr ""
3752 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3756 #, kde-format
3757 msgid "Position of columns"
3758 msgstr "Pozicije stupaca"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3762 #, kde-format
3763 msgid "Side Padding"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3768 #, kde-format
3769 msgid "Highlight entire row"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3773 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3774 #, kde-format
3775 msgid "Expandable folders"
3776 msgstr "Proširujuće mape"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Show hidden files"
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Hidden files shown"
3784 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3785
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid ""
3791 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3792 "will be shown in the file view."
3793 msgstr ""
3794 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3795 "bit će prikazane u listi datoteka."
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@label"
3801 msgid "Version"
3802 msgstr "Inačica"
3803
3804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info:whatsthis"
3808 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3809 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "View Mode"
3816 msgstr "Način prikaza"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid ""
3823 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3824 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3825 msgstr ""
3826 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3827 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3833 #| msgid "Previews"
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "Previews shown"
3836 msgstr "Pregledi"
3837
3838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info:whatsthis"
3842 msgid ""
3843 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3844 "icon."
3845 msgstr ""
3846 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@label"
3852 #| msgid "Categorized Sorting"
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Grouped Sorting"
3855 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3856
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3861 #| msgid ""
3862 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3863 #| "category."
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid ""
3866 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3867 msgstr ""
3868 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3869 "kategorijama."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@label"
3875 msgid "Sort files by"
3876 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3877
3878 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3882 #| msgid ""
3883 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3884 #| "performed on."
3885 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 msgid ""
3887 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3888 "performed on."
3889 msgstr ""
3890 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3891 "sortirati."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "Order in which to sort files"
3898 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label"
3904 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3905 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@info"
3911 #| msgid "Show preview of files and folders"
3912 msgctxt "@label"
3913 msgid "Show hidden files and folders last"
3914 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Visible roles"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Column width"
3927 msgctxt "@label"
3928 msgid "Header column widths"
3929 msgstr "Širina stupca"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Properties last changed"
3936 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3943 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@title:window"
3949 #| msgid "Additional Information"
3950 msgctxt "@label"
3951 msgid "Additional Information"
3952 msgstr "Dodatne informacije"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@title:menu"
3958 #| msgid "Selection"
3959 msgid "Select Action"
3960 msgstr "Odabrano"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3966 #| msgid "Custom Font"
3967 msgid "Custom Action"
3968 msgstr "Prilagođeno pismo"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3972 #, kde-format
3973 msgid "Should the URL be editable for the user"
3974 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3978 #, kde-format
3979 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3980 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3984 #, kde-format
3985 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3986 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3992 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3993 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3997 #, kde-format
3998 msgid ""
3999 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4000 "instance"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4005 #, kde-format
4006 msgid ""
4007 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4008 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4009 "were removed/renamed ...etc"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4014 #, kde-format
4015 msgid ""
4016 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4017 "UI)"
4018 msgstr ""
4019 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4020 "u sučelju)"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4024 #, kde-format
4025 msgid "Home URL"
4026 msgstr "Početni URL"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Open in New Tab"
4033 msgid "Remember open folders and tabs"
4034 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4038 #, kde-format
4039 msgid "Place two views side by side"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4044 #, kde-format
4045 msgid "Should the filter bar be shown"
4046 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4052 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4053 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4057 #, kde-format
4058 msgid "Browse through archives"
4059 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4063 #, kde-format
4064 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4065 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4071 msgid ""
4072 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4073 "running in the Terminal panel."
4074 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Rename inline"
4080 msgid "Rename single items inline"
4081 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4085 #, kde-format
4086 msgid "Show selection toggle"
4087 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4091 #, kde-format
4092 msgid ""
4093 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4094 "mode bottom bar."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4099 #, kde-format
4100 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4105 #, kde-format
4106 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4111 #, kde-format
4112 msgid "New tab will be open after last one"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4119 #| msgid "Show Filter Bar"
4120 msgid "Show item information on hover"
4121 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4125 #, kde-format
4126 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4127 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4131 #, kde-format
4132 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4133 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4139 msgid "Show the statusbar"
4140 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4144 #, kde-format
4145 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4146 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4150 #, kde-format
4151 msgid "Show the space information in the statusbar"
4152 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4156 #, kde-format
4157 msgid "Lock the layout of the panels"
4158 msgstr "Zaključak raspored panela"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4162 #, kde-format
4163 msgid "Enlarge Small Previews"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4168 #, kde-format
4169 msgid ""
4170 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4171 "items"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4176 #, kde-format
4177 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4184 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4185 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4191 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4192 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@label:listbox"
4198 #| msgid "Text width:"
4199 msgid "Text width index"
4200 msgstr "Širina teksta:"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4203 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4204 #, kde-format
4205 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4209 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4210 #, kde-format
4211 msgid "Enabled plugins"
4212 msgstr "Omogućeni priključci"
4213
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:inmenu"
4217 #| msgid "Configure..."
4218 msgctxt "@title:window"
4219 msgid "Configure"
4220 msgstr "Podešavanje…"
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@label"
4225 #| msgid "Interlace Mode"
4226 msgctxt "@title:group Interface settings"
4227 msgid "Interface"
4228 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4229
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "&View"
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "View"
4235 msgstr "&Prikaz"
4236
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4240 #| msgid "Context Menu"
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Context Menu"
4243 msgstr "Kontekstni izbornik"
4244
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Trash"
4249 msgstr "Smeće"
4250
4251 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "User Feedback"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4258 #, kde-format
4259 msgid ""
4260 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4264 #, kde-format
4265 msgid "Warning"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4277 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4279 msgid "Moving files or folders to trash"
4280 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:inmenu"
4285 #| msgid "Empty Trash"
4286 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4287 msgid "Emptying trash"
4288 msgstr "Isprazni smeće"
4289
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4293 #| msgid "Deleting files or folders"
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4295 msgid "Deleting files or folders"
4296 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4297
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@title:group"
4301 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4304 msgstr "Traži potvrdu kada"
4305
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4309 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4310 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4311 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4312 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4313
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4317 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@info"
4323 #| msgid "Show preview of files and folders"
4324 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4325 msgid "Opening many folders at once"
4326 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4327
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4331 msgid "Opening many terminals at once"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4337 msgid "Switching to act as an administrator"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "When opening an executable file:"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4347 #, kde-format
4348 msgid "Always ask"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4354 #| msgid "App&lications"
4355 msgid "Open in application"
4356 msgstr "Ap%likacije"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4359 #, kde-format
4360 msgid "Run script"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4366 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4372 #| msgid "Replace Location"
4373 msgctxt "@action:button"
4374 msgid "Select Home Location"
4375 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@action:button"
4380 msgid "Use Current Location"
4381 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@action:button"
4386 msgid "Use Default Location"
4387 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:check"
4392 #| msgid "Show in groups"
4393 msgctxt "@label:textbox"
4394 msgid "Show on startup:"
4395 msgstr "Prikaži u grupama"
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4400 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@info"
4406 #| msgid "Show preview of files and folders"
4407 msgctxt "@label:checkbox"
4408 msgid "Opening Folders:"
4409 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4414 #| msgid "Show full path inside location bar"
4415 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4416 msgid "Show full path in title bar"
4417 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4422 #| msgid "New &Window"
4423 msgctxt "@label:checkbox"
4424 msgid "Window:"
4425 msgstr "Novi &prozor"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4430 #| msgid "Show filter bar"
4431 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4432 msgid "Show filter bar"
4433 msgstr "Prikaži traku filtra"
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "C&lose Current Tab"
4438 msgctxt "option:radio"
4439 msgid "After current tab"
4440 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:radio"
4445 msgid "At end of tab bar"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:inmenu"
4451 #| msgid "Open in New Tab"
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Open new tabs: "
4454 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "option:check split view panes"
4459 msgid "Switch between views with Tab key"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@info"
4465 #| msgid "Split view"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Split view: "
4468 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:check"
4473 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4477 #, kde-format
4478 msgid ""
4479 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4480 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4486 #| msgid "Split view mode"
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Begin in split view mode"
4489 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4494 #| msgid "New &Window"
4495 msgid "New windows:"
4496 msgstr "Novi &prozor"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info"
4501 msgid ""
4502 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4503 "be applied."
4504 msgstr ""
4505 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4506
4507 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4510 #| msgid "Folders First"
4511 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4512 msgid "Folders && Tabs"
4513 msgstr "Prvo mape"
4514
4515 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4516 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4519 msgid "Previews"
4520 msgstr "Pregledi"
4521
4522 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4523 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:window"
4526 #| msgid "Confirmation"
4527 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4528 msgid "Confirmations"
4529 msgstr "Potvrda"
4530
4531 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4534 #| msgid "Panels"
4535 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4536 msgid "Panels"
4537 msgstr "Paneli"
4538
4539 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@action:inmenu"
4542 #| msgid "Location Bar"
4543 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4544 msgid "Status && Location bars"
4545 msgstr "Lokacijska traka"
4546
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check"
4550 #| msgid "Show preview"
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show previews"
4553 msgstr "Prikaži pregled"
4554
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Auto-play media files"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4564 #| msgid "Show Filter Bar"
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show item on hover"
4567 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4568
4569 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:window"
4584 #| msgid "Information"
4585 msgctxt "@label:checkbox"
4586 msgid "Information Panel:"
4587 msgstr "Informacije"
4588
4589 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@info"
4592 msgid ""
4593 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4594 "pressing the right mouse button on a panel."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:group"
4600 #| msgid "Show previews for"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Show previews in the view for:"
4603 msgstr "Prikaži preglede za"
4604
4605 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4606 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4607 #. or "Show previews for [files of any size]".
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@option:check"
4612 #| msgid "Show preview"
4613 msgctxt "@label:spinbox"
4614 msgid "Show previews for"
4615 msgstr "Prikaži pregled"
4616
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4619 #, kde-format
4620 msgctxt ""
4621 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4622 "MiB]'"
4623 msgid "files below "
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4630 msgid " MiB"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4636 msgid "files of any size"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4642 #| msgid "Your emails"
4643 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4644 msgid "no file"
4645 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4646
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@info"
4650 #| msgid "Show preview of files and folders"
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show previews for folders"
4653 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4654
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4656 #, kde-kuit-format
4657 msgctxt "@info"
4658 msgid ""
4659 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4660 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4661 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4662 "metered connections.</para>"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4668 #| msgid "Local files above:"
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Local storage:"
4671 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4672
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu"
4676 #| msgid "Restore"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Remote storage:"
4679 msgstr "Vrati"
4680
4681 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4684 #| msgid "Status Bar"
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show status bar"
4687 msgstr "Statusna traka"
4688
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show zoom slider"
4693 msgstr "Prikaži zum klizač"
4694
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show space information"
4699 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4700
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4704 #| msgid "Status Bar"
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Status Bar: "
4707 msgstr "Statusna traka"
4708
4709 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4712 #| msgid "Editable location bar"
4713 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4714 msgid "Make location bar editable"
4715 msgstr "Traka uredive lokacije"
4716
4717 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu"
4720 #| msgid "Location Bar"
4721 msgid "Location bar:"
4722 msgstr "Lokacijska traka"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4727 msgid "Show full path inside location bar"
4728 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4729
4730 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4733 msgid "Behavior"
4734 msgstr "Ponašanje"
4735
4736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:tab"
4740 msgid "Icons"
4741 msgstr "Ikone"
4742
4743 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@action:button"
4747 #| msgid "Commit"
4748 msgctxt "@title:tab"
4749 msgid "Compact"
4750 msgstr "Doprinjeti"
4751
4752 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@title:tab"
4756 msgid "Details"
4757 msgstr "Detalji"
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "option:check"
4762 #| msgid "Natural sorting of items"
4763 msgctxt "option:radio"
4764 msgid "Natural"
4765 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@label EXIF"
4782 #| msgid "Metering Mode"
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Sorting mode: "
4785 msgstr "Način mjerenja"
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@label:textbox"
4790 #| msgid "Number of lines:"
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "Show number of items"
4793 msgstr "Broj linija:"
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "Show size of contents, up to "
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@option:check"
4804 #| msgid "Show zoom slider"
4805 msgctxt "option:radio"
4806 msgid "Show no size"
4807 msgstr "Prikaži zum klizač"
4808
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4810 #, kde-format
4811 msgid " level deep"
4812 msgid_plural " levels deep"
4813 msgstr[0] ""
4814 msgstr[1] ""
4815 msgstr[2] ""
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:window"
4820 #| msgid "Folders"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Folder size:"
4823 msgstr "Mape"
4824
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "option:radio as in relative date"
4828 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4834 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@label"
4840 #| msgid "Date:"
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Date style:"
4843 msgstr "Datum:"
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4848 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "option:radio as numeric style"
4854 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "option:radio as combined style"
4860 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@label"
4866 #| msgid "Permissions:"
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "Permissions style:"
4869 msgstr "Ovlasti:"
4870
4871 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4874 msgid "System Font"
4875 msgstr "Pismo sustava"
4876
4877 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4880 msgid "Custom Font"
4881 msgstr "Prilagođeno pismo"
4882
4883 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4886 #| msgid "Choose..."
4887 msgctxt "@action:button Choose font"
4888 msgid "Choose…"
4889 msgstr "Izaberite…"
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@option:radio"
4894 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4895 msgctxt "@option:radio"
4896 msgid "Use common display style for all folders"
4897 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4898
4899 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4900 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info"
4904 msgid ""
4905 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4906 "custom display style."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@option:radio"
4912 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4913 msgctxt "@option:radio"
4914 msgid "Remember display style for each folder"
4915 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info"
4920 msgid ""
4921 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4922 "properties for."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@label"
4928 #| msgid "Date:"
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Display style: "
4931 msgstr "Datum:"
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Open archives as folder"
4937 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4938
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "option:check"
4942 msgid "Open folders during drag operations"
4943 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Browsing: "
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4954 #| msgid "Show Filter Bar"
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show item information on hover"
4957 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Miscellaneous: "
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Show selection marker"
4970 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgid "Rename inline"
4975 msgctxt "option:check"
4976 msgid "Rename single items inline"
4977 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4980 #, kde-format
4981 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "option:check"
4987 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4991 #, kde-format
4992 msgctxt ""
4993 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4994 msgid ""
4995 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4996 "%1"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5000 #, kde-format
5001 msgctxt ""
5002 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5003 "background setting"
5004 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5005 msgstr ""
5006
5007 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox"
5011 msgid "Nothing"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5017 #| msgid "Custom Font"
5018 msgctxt "@item:inlistbox"
5019 msgid "Custom Command"
5020 msgstr "Prilagođeno pismo"
5021
5022 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5023 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5024 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5025 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5029 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5030 msgctxt "@info"
5031 msgid "Double-click triggers"
5032 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Background: "
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5041 #, kde-format
5042 msgctxt ""
5043 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5044 "background setting"
5045 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5051 msgid "Command…"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@label"
5057 msgid ""
5058 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@title:group General settings"
5064 #| msgid "General"
5065 msgctxt "@title:tab General View settings"
5066 msgid "General"
5067 msgstr "Opće"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "action:button"
5072 #| msgid "Content"
5073 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5074 msgid "Content Display"
5075 msgstr "Sadržaj"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@label:listbox"
5080 #| msgid "Default:"
5081 msgctxt "@label:listbox"
5082 msgid "Default icon size:"
5083 msgstr "Zadano:"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgid "Preview size"
5088 msgctxt "@label:listbox"
5089 msgid "Preview icon size:"
5090 msgstr "Veličina pregleda"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@label:listbox"
5095 msgid "Label font:"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@title:group Size"
5101 #| msgid "Small"
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5103 msgid "Small"
5104 msgstr "Mali"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@title:group Size"
5109 #| msgid "Medium"
5110 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5111 msgid "Medium"
5112 msgstr "Srednji"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5117 #| msgid "Large"
5118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5119 msgid "Large"
5120 msgstr "velika"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5125 #| msgid "Huge"
5126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5127 msgid "Huge"
5128 msgstr "ogromna"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Item width"
5133 msgctxt "@label:listbox"
5134 msgid "Label width:"
5135 msgstr "Širina stavke"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5140 msgid "Unlimited"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 msgid "1"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5152 msgid "2"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5158 msgid "3"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5164 msgid "4"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5170 msgid "5"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@label:slider"
5176 #| msgid "Maximum file size:"
5177 msgctxt "@label:listbox"
5178 msgid "Maximum lines:"
5179 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5184 msgid "Unlimited"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5190 #| msgid "Small"
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5192 msgid "Small"
5193 msgstr "Male"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5198 #| msgid "Medium"
5199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5200 msgid "Medium"
5201 msgstr "Srednje"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5206 #| msgid "Large"
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5208 msgid "Large"
5209 msgstr "Velike"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@label:listbox"
5214 #| msgid "Text width:"
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Maximum width:"
5217 msgstr "Širina teksta:"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Expandable folders"
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Expandable"
5224 msgstr "Proširujuće mape"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@title:window"
5229 #| msgid "Folders"
5230 msgctxt "@label:checkbox"
5231 msgid "Folders:"
5232 msgstr "Mape"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5237 msgid "By clicking anywhere on the row"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5243 msgid "By clicking on icon or name"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@info"
5250 #| msgid "Show preview of files and folders"
5251 msgctxt "@title:group"
5252 msgid "Open files and folders:"
5253 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:tooltip"
5259 msgid "Size: 1 pixel"
5260 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5261 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5262 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5263 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:window"
5268 msgid "View Display Style"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@item:inlistbox"
5274 msgid "Icons"
5275 msgstr "Ikone"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@action:button"
5280 #| msgid "Commit"
5281 msgctxt "@item:inlistbox"
5282 msgid "Compact"
5283 msgstr "Doprinjeti"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@item:inlistbox"
5288 msgid "Details"
5289 msgstr "Detalji"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5294 msgid "Ascending"
5295 msgstr "Uzlazno"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5300 msgid "Descending"
5301 msgstr "Silazno"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@option:check"
5306 msgid "Show folders first"
5307 msgstr "Prikaži prvo mape"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@option:check"
5312 #| msgid "Show hidden files"
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show hidden files last"
5315 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show preview"
5321 msgstr "Prikaži pregled"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show in groups"
5327 msgstr "Prikaži u grupama"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Show hidden files"
5333 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@title:window"
5338 #| msgid "Additional Information"
5339 msgctxt "@title:group"
5340 msgid "Additional Information"
5341 msgstr "Dodatne informacije"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5344 #, kde-format
5345 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@label:listbox"
5351 msgid "View mode:"
5352 msgstr "Način prikaza:"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@label:listbox"
5357 msgid "Sorting:"
5358 msgstr "Sortiranje:"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@title:window"
5363 #| msgid "View Properties"
5364 msgid "View options:"
5365 msgstr "Svojstva prikaza"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5370 msgid "Current folder"
5371 msgstr "trenutnu mapu"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5376 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5377 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5378 msgid "Current folder and sub-folders"
5379 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5384 msgid "All folders"
5385 msgstr "sve mape"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@title:group"
5390 msgid "Apply to:"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@option:check"
5396 #| msgid "Use as default for new folders"
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Use as default view settings"
5399 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info"
5404 msgid ""
5405 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5406 "continue?"
5407 msgstr ""
5408 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info"
5413 msgid ""
5414 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5415 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5416
5417 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@title:window"
5420 msgid "Applying View Properties"
5421 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5422
5423 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:progress"
5426 msgid "Counting folders: %1"
5427 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5428
5429 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:progress"
5432 msgid "Folders: %1"
5433 msgstr "Mape: %1"
5434
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5438 msgid "Zoom:"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5442 #, kde-format
5443 msgid "Zoom"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5449 msgid "Sets the size of the file icons."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5455 #| msgid "Stop"
5456 msgid "Stop"
5457 msgstr "Stani"
5458
5459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@info"
5462 #| msgid "Stop loading"
5463 msgctxt "@tooltip"
5464 msgid "Stop loading"
5465 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5466
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5468 #, kde-kuit-format
5469 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5470 msgid ""
5471 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5472 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5473 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5474 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5475 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5476 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5477 "device.</item></list></para>"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Show Zoom Slider"
5484 msgstr "Prikaži zum klizač"
5485
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Show Space Information"
5490 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5493 #, kde-format
5494 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5498 #, kde-format
5499 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5503 #, kde-format
5504 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5508 #, kde-format
5509 msgid "KDiskFree"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5513 #, kde-kuit-format
5514 msgctxt "@info"
5515 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "Installing Filelight…"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:status Free disk space"
5527 msgid "%1 free"
5528 msgstr "%1 slobodno"
5529
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5533 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5539 msgid ""
5540 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5541 "Press to manage disk space usage."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@title"
5547 msgid "Free Up Disk Space"
5548 msgstr ""
5549
5550 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5552 #, kde-kuit-format
5553 msgctxt "@title"
5554 msgid ""
5555 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5556 "identify big files and folders.</para>"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@action:button"
5562 msgid "Install Filelight…"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5566 #, kde-format
5567 msgid "Trash Emptied"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5571 #, kde-format
5572 msgid "The Trash was emptied."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@title:window"
5578 #| msgid "Places"
5579 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5580 msgid "Places"
5581 msgstr "Mjesta"
5582
5583 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5586 msgid "Count of available Network Shares"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5592 #| msgid "Sett&ings"
5593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5594 msgid "Settings"
5595 msgstr "Pos&tavke"
5596
5597 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5600 msgid "A subset of Dolphin settings."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5604 #, kde-format
5605 msgid "Select Remote Charset"
5606 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5607
5608 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5609 #, kde-format
5610 msgid "Default"
5611 msgstr "Zadan"
5612
5613 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5614 #, kde-format
5615 msgid "Reload"
5616 msgstr "Učitaj ponovno"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:656
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@info:status"
5621 #| msgid "1 Folder selected"
5622 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5623 msgctxt "@info:status"
5624 msgid "1 folder selected"
5625 msgid_plural "%1 folders selected"
5626 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5627 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5628 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:657
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@info:status"
5633 #| msgid "1 File selected"
5634 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5635 msgctxt "@info:status"
5636 msgid "1 file selected"
5637 msgid_plural "%1 files selected"
5638 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5639 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5640 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:659
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@label"
5645 #| msgid "Folder"
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "1 folder"
5648 msgid_plural "%1 folders"
5649 msgstr[0] "Mapa"
5650 msgstr[1] "Mapa"
5651 msgstr[2] "Mapa"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:660
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5656 #| msgid "Your emails"
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "1 file"
5659 msgid_plural "%1 files"
5660 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5661 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5662 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:664
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5667 msgid "%1, %2 (%3)"
5668 msgstr "%1, %2 (%3)"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:666
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info:status files (size)"
5673 msgid "%1 (%2)"
5674 msgstr "%1 (%2)"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:670
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5679 #| msgid "Folders First"
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "0 folders, 0 files"
5682 msgstr "Prvo mape"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "<filename> copy"
5687 msgid "%1 copy"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:1079
5691 #, kde-format
5692 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5693 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5694 msgstr[0] ""
5695 msgstr[1] ""
5696 msgstr[2] ""
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:1084
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action:inmenu"
5701 #| msgid "Open Path in New Tab"
5702 msgctxt "@action:button"
5703 msgid "Open %1 Item"
5704 msgid_plural "Open %1 Items"
5705 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5706 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5707 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:1214
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu"
5712 msgid "Side Padding"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:1218
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgid "Column width"
5718 msgctxt "@action:inmenu"
5719 msgid "Automatic Column Widths"
5720 msgstr "Širina stupca"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:1223
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgid "Column width"
5725 msgctxt "@action:inmenu"
5726 msgid "Custom Column Widths"
5727 msgstr "Širina stupca"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:1829
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@info:status"
5732 #| msgid "Move to trash operation completed."
5733 msgctxt "@info:status"
5734 msgid "Trash operation completed."
5735 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:1839
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:status"
5740 msgid "Delete operation completed."
5741 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:1995
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgid "Rename inline"
5746 msgctxt "@action:button"
5747 msgid "Rename and Hide"
5748 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:1999
5751 #, kde-format
5752 msgid ""
5753 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5754 "Do you still want to rename it?"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:2001
5758 #, kde-format
5759 msgid ""
5760 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5761 "Do you still want to rename it?"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2003
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5767 #| msgid "Show Hidden Files"
5768 msgid "Hide this File?"
5769 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2003
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@title:group"
5774 #| msgid "Home Folder"
5775 msgid "Hide this Folder?"
5776 msgstr "Osobna mapa"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2053
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "The location is empty."
5782 msgstr "Lokacija je prazna."
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2055
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "The location '%1' is invalid."
5788 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2324
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@info:progress"
5793 #| msgid "Loading folder..."
5794 msgid "Loading…"
5795 msgstr "Učitavanje mape…"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2343
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@info:progress"
5800 #| msgid "Loading folder..."
5801 msgid "Loading canceled"
5802 msgstr "Učitavanje mape…"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2345
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5807 msgid "No items matching the filter"
5808 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2347
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5813 msgid "No items matching the search"
5814 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2349
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@info:status"
5819 #| msgid "The location is empty."
5820 msgid "Trash is empty"
5821 msgstr "Lokacija je prazna."
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2352
5824 #, kde-format
5825 msgid "No tags"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2355
5829 #, kde-format
5830 msgid "No files tagged with \"%1\""
5831 msgstr ""
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2359
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5836 msgid "No recently used items"
5837 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2361
5840 #, kde-format
5841 msgid "No shared folders found"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2363
5845 #, kde-format
5846 msgid "No relevant network resources found"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2365
5850 #, kde-format
5851 msgid "No MTP-compatible devices found"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2367
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@info:status"
5857 #| msgid "No items found."
5858 msgid "No Apple devices found"
5859 msgstr "Nema nađenih stavki."
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2369
5862 #, kde-format
5863 msgid "No Bluetooth devices found"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2371
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5869 #| msgid "Folders First"
5870 msgid "Folder is empty"
5871 msgstr "Prvo mape"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@action"
5876 #| msgid "Create Folder..."
5877 msgctxt "@action"
5878 msgid "Create Folder…"
5879 msgstr "Stvori mapu…"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5882 #, kde-kuit-format
5883 msgctxt "@info:whatsthis"
5884 msgid ""
5885 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5886 "items at once results in their new names differing only in a number."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 msgid ""
5893 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5894 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5895 "deleted later if disk space is needed."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5899 #, kde-kuit-format
5900 msgctxt "@info:whatsthis"
5901 msgid ""
5902 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5903 "recovered by normal means."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5909 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5910 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu File"
5915 msgid "Duplicate Here"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@action:inmenu File"
5921 msgid "Properties"
5922 msgstr "Svojstva"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5925 #, kde-kuit-format
5926 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5927 msgid ""
5928 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5929 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5930 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5931 "there like managing read- and write-permissions."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgid "Location"
5937 msgctxt "@action:incontextmenu"
5938 msgid "Copy Location"
5939 msgstr "Lokacija"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5944 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5950 #| msgid "Move to Trash"
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5952 msgid "Move to Trash…"
5953 msgstr "Premjesti u smeće"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5958 #| msgid "Delete"
5959 msgctxt "@action:inmenu File"
5960 msgid "Delete…"
5961 msgstr "Ukloni"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu File"
5966 msgid "Duplicate Here…"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgid "Location"
5972 msgctxt "@action:incontextmenu"
5973 msgid "Copy Location…"
5974 msgstr "Lokacija"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5977 #, kde-kuit-format
5978 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5979 msgid ""
5980 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5981 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5982 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5983 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5984 "interface> option is enabled.</para>"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5988 #, kde-kuit-format
5989 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5990 msgid ""
5991 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5992 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5993 "you an overview in folders with many items.</para>"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5997 #, kde-kuit-format
5998 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5999 msgid ""
6000 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6001 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6002 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6003 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6004 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6005 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6006 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:intoolbar"
6012 msgid "View Mode"
6013 msgstr "Način prikaza"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6018 msgid "This increases the icon size."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:inmenu View"
6024 msgid "Reset Zoom Level"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgid "Default"
6030 msgid "Zoom To Default"
6031 msgstr "Zadan"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6036 msgid "This resets the icon size to default."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6042 msgid "This reduces the icon size."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6048 msgid "Zoom"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgid "Show preview"
6054 msgctxt "@action:intoolbar"
6055 msgid "Show Previews"
6056 msgstr "Prikaži pregled"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info"
6061 msgid "Show preview of files and folders"
6062 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6065 #, kde-kuit-format
6066 msgctxt "@info:whatsthis"
6067 msgid ""
6068 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6069 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6070 "the images."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6076 msgid "Folders First"
6077 msgstr "Prvo mape"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgid "Show hidden files"
6082 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6083 msgid "Hidden Files Last"
6084 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@action:inmenu View"
6089 msgid "Sort By"
6090 msgstr "Sortiranje po"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6095 #| msgid "Additional Information"
6096 msgctxt "@action:inmenu View"
6097 msgid "Show Additional Information"
6098 msgstr "Dodatne informacije"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu View"
6103 msgid "Show in Groups"
6104 msgstr "Prikaži u grupama"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:whatsthis"
6109 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@action:inmenu"
6115 #| msgid "Show Hidden Files"
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Show Hidden Files"
6118 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6121 #, kde-kuit-format
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 msgid ""
6124 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6125 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6126 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6127 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6128 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6129 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6130 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6131 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6137 #| msgid "Adjust View Properties..."
6138 msgctxt "@action:inmenu View"
6139 msgid "Adjust View Display Style…"
6140 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 msgid ""
6146 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6152 msgid "Icons"
6153 msgstr "Ikone"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@info"
6158 msgid "Icons view mode"
6159 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action:button"
6164 #| msgid "Commit"
6165 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6166 msgid "Compact"
6167 msgstr "Doprinjeti"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@info"
6172 #| msgid "Columns view mode"
6173 msgctxt "@info"
6174 msgid "Compact view mode"
6175 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6180 msgid "Details"
6181 msgstr "Detalji"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@info"
6186 msgid "Details view mode"
6187 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "Sort descending"
6192 msgid "Z-A"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "Sort ascending"
6198 msgid "A-Z"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@option:check"
6204 #| msgid "Show folders first"
6205 msgctxt "Sort descending"
6206 msgid "Largest First"
6207 msgstr "Prikaži prvo mape"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@option:check"
6212 #| msgid "Show folders first"
6213 msgctxt "Sort ascending"
6214 msgid "Smallest First"
6215 msgstr "Prikaži prvo mape"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@option:check"
6220 #| msgid "Show folders first"
6221 msgctxt "Sort descending"
6222 msgid "Newest First"
6223 msgstr "Prikaži prvo mape"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6228 #| msgid "Folders First"
6229 msgctxt "Sort ascending"
6230 msgid "Oldest First"
6231 msgstr "Prvo mape"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6236 #| msgid "Folders First"
6237 msgctxt "Sort descending"
6238 msgid "Highest First"
6239 msgstr "Prvo mape"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@option:check"
6244 #| msgid "Show folders first"
6245 msgctxt "Sort ascending"
6246 msgid "Lowest First"
6247 msgstr "Prikaži prvo mape"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6252 #| msgid "Descending"
6253 msgctxt "Sort descending"
6254 msgid "Descending"
6255 msgstr "Silazno"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6260 #| msgid "Ascending"
6261 msgctxt "Sort ascending"
6262 msgid "Ascending"
6263 msgstr "Uzlazno"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6266 #, kde-format
6267 msgctxt ""
6268 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6269 "selection is empty when this text is shown."
6270 msgid "Actions for Current View"
6271 msgstr ""
6272
6273 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6274 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6275 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6276 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6277 #. and a fallback will be used.
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6279 #, kde-format
6280 msgid "Actions for %1"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6284 #, kde-format
6285 msgctxt ""
6286 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6287 "of selected files/folders."
6288 msgid "Actions for One Selected Item"
6289 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6290 msgstr[0] ""
6291 msgstr[1] ""
6292 msgstr[2] ""
6293
6294 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@info:status"
6297 #| msgid "Updating version information..."
6298 msgctxt "@info:status"
6299 msgid "Updating version information…"
6300 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6304 #~| msgid "Remote files above:"
6305 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6306 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6310 #~| msgid "Remote files above:"
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6313 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@option:check"
6317 #~| msgid "Show preview"
6318 #~ msgid "No previews"
6319 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~| msgid "Activate Next Tab"
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~ msgid "Activate Tab %1"
6326 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6327
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Activate Next Tab"
6330 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6331
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6334 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6335
6336 #~ msgid "Split the view into two panes"
6337 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6338
6339 #~ msgid "Show tooltips"
6340 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6341
6342 #~ msgctxt "@option:check"
6343 #~ msgid "Show tooltips"
6344 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgid "Rename inline"
6348 #~ msgctxt "option:check"
6349 #~ msgid "Rename inline"
6350 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@title:menu"
6354 #~| msgid "Search Toolbar"
6355 #~ msgid "More Search Tools"
6356 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:window"
6359 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6360 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "Startup"
6364 #~ msgstr "Pokretanje"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "View Modes"
6368 #~ msgstr "Načini prikaza"
6369
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "Navigation"
6372 #~ msgstr "Navigacija"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgid "&View"
6376 #~ msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgid "View: "
6378 #~ msgstr "&Prikaz"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6382 #~| msgid "General"
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "General: "
6385 #~ msgstr "Opće"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~| msgid "Open in New Tab"
6390 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6391 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6392 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6396 #~| msgid "General"
6397 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6398 #~ msgid "General:"
6399 #~ msgstr "Opće"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@title:window"
6403 #~| msgid "Filter"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6405 #~ msgid "Filter..."
6406 #~ msgstr "Filtar"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@label:textbox"
6410 #~| msgid "Search..."
6411 #~ msgid "Search..."
6412 #~ msgstr "Traži…"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@label:listbox"
6416 #~| msgid "Sorting:"
6417 #~ msgctxt "@info:progress"
6418 #~ msgid "Sorting..."
6419 #~ msgstr "Sortiranje:"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@title:window"
6423 #~| msgid "Filter"
6424 #~ msgid "Filter..."
6425 #~ msgstr "Filtar"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Configure..."
6429 #~ msgstr "Podešavanje…"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@label:textbox"
6433 #~| msgid "Search..."
6434 #~ msgctxt "@label:textbox"
6435 #~ msgid "Search..."
6436 #~ msgstr "Traži…"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@label:textbox"
6440 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6441 #~ msgctxt "@info"
6442 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6443 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6444
6445 #~ msgid "Font family"
6446 #~ msgstr "Skupina pisama"
6447
6448 #~ msgid "Font size"
6449 #~ msgstr "Veličina pisma"
6450
6451 #~ msgid "Italic"
6452 #~ msgstr "Kurziv"
6453
6454 #~ msgid "Font weight"
6455 #~ msgstr "Debljina pisma"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~| msgid "Open in New Tab"
6460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgid "Open in New Tab"
6462 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~| msgid "Open in New Window"
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgid "Open in New Window"
6469 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgid "&Edit"
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgid "Edit..."
6475 #~ msgstr "&Uredi"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@item::intable"
6479 #~| msgid "Removed"
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "Remove"
6482 #~ msgstr "Uklonjeno"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@label"
6486 #~| msgid "Add Comment..."
6487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6488 #~ msgid "Add Entry..."
6489 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@title:group"
6493 #~| msgid "Icon Size"
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgid "Icon Size"
6496 #~ msgstr "Veličina ikone"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6500 #~| msgid "Show Search Bar"
6501 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6502 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6503 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:window"
6506 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6507 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6510 #~ msgid "Sett&ings"
6511 #~ msgstr "Pos&tavke"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgid "Show comment"
6515 #~ msgctxt "@action"
6516 #~ msgid "Show menu"
6517 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "Services"
6521 #~ msgstr "Usluge"
6522
6523 #~ msgctxt "@title"
6524 #~ msgid "Dolphin Part"
6525 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@title:group"
6529 #~| msgid "Navigation"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~ msgid "Url Navigator"
6532 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6533 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6534 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6535 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@info:status"
6539 #~| msgid "Unknown size"
6540 #~ msgctxt "@item:intable"
6541 #~ msgid "Unknown"
6542 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6546 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6547 #~ msgctxt "@info"
6548 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6549 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6550
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "Unknown size"
6553 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@title:group"
6557 #~| msgid "Startup"
6558 #~ msgctxt "@label:textbox"
6559 #~ msgid "Start in:"
6560 #~ msgstr "Pokretanje"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6564 #~| msgid "Add to Places"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6566 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6567 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6568
6569 #~ msgctxt "@title:window"
6570 #~ msgid "Rename Items"
6571 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6572
6573 #~ msgctxt "@label:textbox"
6574 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6575 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6576
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "New name #"
6579 #~ msgstr "Novi naziv #"
6580
6581 #~ msgctxt "@label:textbox"
6582 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6583 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6584 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6585 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6586 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@info"
6590 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6591 #~ msgctxt "@info"
6592 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6593 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "View Properties"
6597 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@option:check"
6601 #~| msgid "Show folders first"
6602 #~ msgid "Show facets widget"
6603 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@title:window"
6607 #~| msgid "Save Search Options"
6608 #~ msgctxt "@action:button"
6609 #~ msgid "Fewer Options"
6610 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@title:window"
6614 #~| msgid "Save Search Options"
6615 #~ msgctxt "@action:button"
6616 #~ msgid "More Options"
6617 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6621 #~| msgid "Any"
6622 #~ msgctxt "@option:check"
6623 #~ msgid "Any"
6624 #~ msgstr "Bilo koji"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@title:window"
6628 #~| msgid "Folders"
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Folders"
6631 #~ msgstr "Mape"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@label"
6635 #~| msgid "Anytime"
6636 #~ msgctxt "@option:option"
6637 #~ msgid "Anytime"
6638 #~ msgstr "Bilokad"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@title:group Date"
6642 #~| msgid "Today"
6643 #~ msgctxt "@option:option"
6644 #~ msgid "Today"
6645 #~ msgstr "Danas"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@title:group Date"
6649 #~| msgid "Yesterday"
6650 #~ msgctxt "@option:option"
6651 #~ msgid "Yesterday"
6652 #~ msgstr "Jučer"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Go"
6656 #~ msgstr "Kreni"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgid "Tools"
6660 #~ msgstr "Alati"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6663 #~ msgid "Preview"
6664 #~ msgstr "Pregled"
6665
6666 #~ msgid "stop"
6667 #~ msgstr "stani"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6670 #~ msgid "Add to Places"
6671 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6674 #~ msgid "Descending"
6675 #~ msgstr "Silazno"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:window"
6678 #~ msgid "Configure Shown Data"
6679 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6680
6681 #~ msgctxt "@label::textbox"
6682 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6683 #~ msgstr ""
6684 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6685
6686 #~ msgctxt "action:button"
6687 #~ msgid "Everywhere"
6688 #~ msgstr "Svagdje"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@item::intable"
6692 #~| msgid "Unversioned"
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "Transversed"
6695 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@label:textbox"
6699 #~| msgid "Location:"
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Location:"
6702 #~ msgstr "Lokacija:"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6706 #~| msgid "Add to Places"
6707 #~ msgctxt "@title:window"
6708 #~ msgid "Add Places Entry"
6709 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgid "Show tooltips"
6713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6714 #~ msgid "Show All Entries"
6715 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgid "Properties"
6719 #~ msgstr "Svojstva"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@title:window"
6723 #~| msgid "Additional Information"
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6725 #~ msgid "Additional Information Shown"
6726 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgid "Apply View Properties To"
6730 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6731
6732 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgid "Use these view properties as default"
6734 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6735
6736 #~ msgctxt "@label:textbox"
6737 #~ msgid "Location:"
6738 #~ msgstr "Lokacija:"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:group"
6741 #~ msgid "Icon Size"
6742 #~ msgstr "Veličina ikone"
6743
6744 #~ msgctxt "@label:listbox"
6745 #~ msgid "Preview:"
6746 #~ msgstr "Pregled:"
6747
6748 #~ msgctxt "@title:group"
6749 #~ msgid "Text"
6750 #~ msgstr "Tekst"
6751
6752 #~ msgctxt "@label:listbox"
6753 #~ msgid "Font:"
6754 #~ msgstr "Pismo:"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@label"
6758 #~| msgid "Width"
6759 #~ msgctxt "@label:listbox"
6760 #~ msgid "Width:"
6761 #~ msgstr "Širina"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6764 #~ msgid "Small"
6765 #~ msgstr "mala"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6768 #~ msgid "Medium"
6769 #~ msgstr "srednja"
6770
6771 #~ msgctxt "@option:check"
6772 #~ msgid "Expandable folders"
6773 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6777 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:button"
6780 #~ msgid "Additional Information"
6781 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6784 #~ msgid "Select All"
6785 #~ msgstr "Odaberi sve"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6788 #~ msgid "Reload"
6789 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@label"
6793 #~| msgid "File Size"
6794 #~ msgctxt "@label"
6795 #~ msgid "Image Size"
6796 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@title:window"
6800 #~| msgid "Places"
6801 #~ msgctxt "@item"
6802 #~ msgid "Places"
6803 #~ msgstr "Mjesta"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6807 #~ msgctxt "@item"
6808 #~ msgid "Recently Saved"
6809 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~| msgid "Search Bar"
6814 #~ msgctxt "@item"
6815 #~ msgid "Search For"
6816 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@title:group"
6820 #~| msgid "Services"
6821 #~ msgctxt "@item"
6822 #~ msgid "Devices"
6823 #~ msgstr "Usluge"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgid "Home URL"
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgid "Home"
6829 #~ msgstr "Početni URL"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6833 #~| msgid "&Network Folders"
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgid "Network"
6836 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@label"
6840 #~| msgid "Trash"
6841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6842 #~ msgid "Trash"
6843 #~ msgstr "Smeće"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@title:group Date"
6847 #~| msgid "Today"
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~ msgid "Today"
6850 #~ msgstr "Danas"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@title:group Date"
6854 #~| msgid "Yesterday"
6855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6856 #~ msgid "Yesterday"
6857 #~ msgstr "Jučer"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@action:button"
6861 #~| msgid "This Month"
6862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6863 #~ msgid "This Month"
6864 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@action:button"
6868 #~| msgid "This Month"
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6870 #~ msgid "Last Month"
6871 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@info:credit"
6875 #~| msgid "Documentation"
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Documents"
6878 #~ msgstr "Dokumentacija"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@label"
6882 #~| msgid "Images"
6883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgid "Images"
6885 #~ msgstr "Slike"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~| msgid "Empty Trash"
6890 #~ msgid "Empty Search"
6891 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "&Delete"
6895 #~ msgstr "&Izbriši"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "&Move to Trash"
6899 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6902 #~ msgid "Rename..."
6903 #~ msgstr "Preimenuj…"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Help"
6907 #~ msgstr "Pomoć"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~| msgid "Open in New Tab"
6912 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6913 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6914 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Date"
6918 #~ msgstr "Datum"
6919
6920 #~ msgctxt "option:check"
6921 #~ msgid "Natural sorting of items"
6922 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6926 #~| msgid "Current folder"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6928 #~ msgid "%1 - current folder"
6929 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6933 #~| msgid "Current folder"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6935 #~ msgid "%1 - current device"
6936 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@title:group"
6940 #~| msgid "Services"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6942 #~ msgid "%1 - all devices"
6943 #~ msgstr "Usluge"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "Paste Into Folder"
6947 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6948
6949 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6950 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6951 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "Items in a folder"
6955 #~| msgid "1 item"
6956 #~| msgid_plural "%1 items"
6957 #~ msgctxt "@item:intable"
6958 #~ msgid "items"
6959 #~ msgstr "%1 stavka"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@label"
6963 #~| msgid "Link Destination"
6964 #~ msgctxt "@item:intable"
6965 #~ msgid "No destination"
6966 #~ msgstr "Odredište linka"
6967
6968 #~ msgctxt "@info:credit"
6969 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6970 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Paste"
6974 #~ msgstr "Umetni"
6975
6976 #~ msgctxt "@label:textbox"
6977 #~ msgid "Find:"
6978 #~ msgstr "Traži:"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "View Properties"
6982 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6983
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Rename inline"
6986 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6987
6988 #~ msgctxt "@option:check"
6989 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6990 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Do not create previews for"
6994 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Mouse"
6998 #~ msgstr "Miš"
6999
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7001 #~ msgid "Version Control Systems"
7002 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7005 #~ msgid "By Name"
7006 #~ msgstr "po nazivu"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7009 #~ msgid "By Size"
7010 #~ msgstr "po veličini"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7013 #~ msgid "By Permissions"
7014 #~ msgstr "po dozvolama"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7017 #~ msgid "By Owner"
7018 #~ msgstr "po vlasniku"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7021 #~ msgid "By Group"
7022 #~ msgstr "po grupi"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@option:check"
7026 #~| msgid "Show zoom slider"
7027 #~ msgid "Zoom slider"
7028 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "Copy Information Message"
7032 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "Copy Error Message"
7036 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7037
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7040 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7041
7042 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid "Update of version information failed."
7044 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7045
7046 #~ msgctxt "@info:status"
7047 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7048 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7049
7050 #~ msgctxt "@info:status"
7051 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7052 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7053
7054 #~ msgctxt "@label"
7055 #~ msgid "Additional information"
7056 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7057
7058 #~ msgid ""
7059 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7060 #~ "the UI)"
7061 #~ msgstr ""
7062 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7063 #~ "u sučelju)"
7064
7065 #~ msgctxt "@title:tab"
7066 #~ msgid "Column"
7067 #~ msgstr "Stupac"
7068
7069 #~ msgctxt "@title:group"
7070 #~ msgid "Grid"
7071 #~ msgstr "Mreža"
7072
7073 #~ msgctxt "@label:listbox"
7074 #~ msgid "Arrangement:"
7075 #~ msgstr "Razmještaj:"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7078 #~ msgid "Columns"
7079 #~ msgstr "Stupci"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7082 #~ msgid "Rows"
7083 #~ msgstr "réci"
7084
7085 #~ msgctxt "@label:listbox"
7086 #~ msgid "Grid spacing:"
7087 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7090 #~ msgid "None"
7091 #~ msgstr "ništa"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7094 #~ msgid "Small"
7095 #~ msgstr "malo"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7098 #~ msgid "Medium"
7099 #~ msgstr "srednje"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7102 #~ msgid "Large"
7103 #~ msgstr "veliko"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7106 #~ msgid "Column"
7107 #~ msgstr "Stupac"
7108
7109 #~ msgctxt "@option:check"
7110 #~ msgid "Expandable Folders"
7111 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7112
7113 #~ msgctxt "@title:menu"
7114 #~ msgid "Columns"
7115 #~ msgstr "Stupci"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7118 #~ msgid "Columns"
7119 #~ msgstr "Stupci"
7120
7121 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7122 #~ msgid "Resize column"
7123 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7124
7125 #~ msgctxt "@title::column"
7126 #~ msgid "Link Destination"
7127 #~ msgstr "Odredište linka"
7128
7129 #~ msgctxt "@title::column"
7130 #~ msgid "Path"
7131 #~ msgstr "Putanja"
7132
7133 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7134 #~ msgid "%A"
7135 #~ msgstr "%A"
7136
7137 #~ msgctxt "@title:group Date"
7138 #~ msgid "Last Week"
7139 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7140
7141 #~ msgctxt ""
7142 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7143 #~ "locale, and %Y is full year number"
7144 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7145 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7146
7147 #~ msgctxt ""
7148 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7149 #~ "full year number"
7150 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7151 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7152
7153 #~ msgctxt ""
7154 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7155 #~ "and %Y is full year number"
7156 #~ msgid "%B, %Y"
7157 #~ msgstr "%B, %Y"
7158
7159 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7160 #~ msgid "Deselect Item"
7161 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "Show hidden files"
7165 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Show preview"
7169 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7170
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7173 #~ msgstr ""
7174 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7175
7176 #~ msgid "Arrangement"
7177 #~ msgstr "Razmještaj"
7178
7179 #~ msgid "Item height"
7180 #~ msgstr "Visina stavke"
7181
7182 #~ msgid "Grid spacing"
7183 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7184
7185 #~ msgid "Number of textlines"
7186 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7187
7188 #~ msgctxt "@info"
7189 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7190 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7191
7192 #~ msgctxt "@action:button"
7193 #~ msgid "Configure..."
7194 #~ msgstr "Podešavanje…"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@label::textbox"
7198 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7199 #~ msgctxt "@label::textbox"
7200 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7201 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@info"
7205 #~| msgid "Remove search option"
7206 #~ msgid "Remove folder restriction"
7207 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7208
7209 #~ msgctxt "@title:group"
7210 #~ msgid "Tag"
7211 #~ msgstr "Oznaka"
7212
7213 #~ msgctxt "@action:button"
7214 #~ msgid "Today"
7215 #~ msgstr "Danas"
7216
7217 #~ msgctxt "@action:button"
7218 #~ msgid "Yesterday"
7219 #~ msgstr "Jučer"
7220
7221 #~ msgctxt "@title:group"
7222 #~ msgid "Date"
7223 #~ msgstr "Datum"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~| msgid "Open in New Window"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7230 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7231
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7235 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7236
7237 #~ msgctxt "@info:status"
7238 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7239 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7240
7241 #~ msgctxt "@info"
7242 #~ msgid "Close"
7243 #~ msgstr "Zatvori"
7244
7245 #~ msgctxt "@title:menu"
7246 #~ msgid "View Mode"
7247 #~ msgstr "Način prikaza"
7248
7249 #~ msgctxt "@label"
7250 #~ msgid "No Tags Available"
7251 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7252
7253 #~ msgctxt "@label"
7254 #~ msgid "Byte"
7255 #~ msgstr "Bajt"
7256
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "KByte"
7259 #~ msgstr "Kilobajt"
7260
7261 #~ msgctxt "@label"
7262 #~ msgid "MByte"
7263 #~ msgstr "Megabajt"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "GByte"
7267 #~ msgstr "Gigabajt"
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "All"
7271 #~ msgstr "Sve"
7272
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "Text"
7275 #~ msgstr "Tekst"
7276
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "Filenames"
7279 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7280
7281 #~ msgctxt "@label"
7282 #~ msgid "Search:"
7283 #~ msgstr "Traži:"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "What:"
7287 #~ msgstr "Što:"
7288
7289 #~ msgctxt "@info"
7290 #~ msgid "Add search option"
7291 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7292
7293 #~ msgctxt "@action:button"
7294 #~ msgid "Save"
7295 #~ msgstr "Spremi"
7296
7297 #~ msgctxt "@info"
7298 #~ msgid "Save search options"
7299 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7300
7301 #~ msgctxt "@action:button"
7302 #~ msgid "Close"
7303 #~ msgstr "Zatvori"
7304
7305 #~ msgctxt "@info"
7306 #~ msgid "Close search options"
7307 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "Greater Than"
7311 #~ msgstr "Veće od"
7312
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7315 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7316
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "Less Than"
7319 #~ msgstr "Manje od"
7320
7321 #~ msgctxt "@label"
7322 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7323 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7324
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Size:"
7327 #~ msgstr "Veličina:"
7328
7329 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7330 #~ msgid "All"
7331 #~ msgstr "Sve"
7332
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "Equal to"
7335 #~ msgstr "Jednako"
7336
7337 #~ msgctxt "@label"
7338 #~ msgid "Not Equal to"
7339 #~ msgstr "Nije jednako"
7340
7341 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7342 #~ msgid "Any"
7343 #~ msgstr "Bilo koji"
7344
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Rating:"
7347 #~ msgstr "Ocjena:"
7348
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "Name:"
7351 #~ msgstr "Naziv:"
7352
7353 #~ msgid "Criteria"
7354 #~ msgstr "Kriterij"
7355
7356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7357 #~ msgid "Size"
7358 #~ msgstr "Veličina"
7359
7360 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7361 #~ msgid "Date"
7362 #~ msgstr "Datum"
7363
7364 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7365 #~ msgid "Permissions"
7366 #~ msgstr "Dozvole"
7367
7368 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7369 #~ msgid "Owner"
7370 #~ msgstr "Vlasnik"
7371
7372 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7373 #~ msgid "Group"
7374 #~ msgstr "Grupa"
7375
7376 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7377 #~ msgid "Type"
7378 #~ msgstr "Tip"
7379
7380 #~ msgctxt "@item::intable"
7381 #~ msgid "Normal"
7382 #~ msgstr "Običan"
7383
7384 #~ msgctxt "@item::intable"
7385 #~ msgid "Update required"
7386 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7387
7388 #~ msgctxt "@item::intable"
7389 #~ msgid "Locally modified"
7390 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7391
7392 #~ msgctxt "@item::intable"
7393 #~ msgid "Added"
7394 #~ msgstr "Dodano"
7395
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7397 #~ msgid "Size"
7398 #~ msgstr "Veličina"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7401 #~ msgid "Date"
7402 #~ msgstr "Datum"
7403
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7405 #~ msgid "Permissions"
7406 #~ msgstr "Dozvole"
7407
7408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7409 #~ msgid "Owner"
7410 #~ msgstr "Vlasnik"
7411
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7413 #~ msgid "Group"
7414 #~ msgstr "Grupa"
7415
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7417 #~ msgid "Type"
7418 #~ msgstr "Vrsta"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7421 #~ msgid "Size"
7422 #~ msgstr "Veličini"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7425 #~ msgid "Date"
7426 #~ msgstr "Datumu"
7427
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7429 #~ msgid "Permissions"
7430 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7433 #~ msgid "Owner"
7434 #~ msgstr "Vlasniku"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7437 #~ msgid "Group"
7438 #~ msgstr "Grupi"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7441 #~ msgid "Type"
7442 #~ msgstr "Vrsti"
7443
7444 #~ msgctxt "@title:menu"
7445 #~ msgid "Additional Information"
7446 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7447
7448 #~ msgctxt "@option:check"
7449 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7450 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7451
7452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7453 #~ msgid "SVN Update"
7454 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7455
7456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7457 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7458 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7461 #~ msgid "SVN Commit..."
7462 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7463
7464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7465 #~ msgid "SVN Add"
7466 #~ msgstr "SVN dodaj"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7469 #~ msgid "SVN Delete"
7470 #~ msgstr "SVN ukloni"
7471
7472 #~ msgctxt "@info:status"
7473 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7474 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7475
7476 #~ msgctxt "@info:status"
7477 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7478 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7479
7480 #~ msgctxt "@info:status"
7481 #~ msgid "Updated SVN repository."
7482 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7483
7484 #~ msgctxt "@title:window"
7485 #~ msgid "SVN Commit"
7486 #~ msgstr "SVN doprinost"
7487
7488 #~ msgctxt "@info:status"
7489 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7490 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7491
7492 #~ msgctxt "@info:status"
7493 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7494 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7495
7496 #~ msgctxt "@info:status"
7497 #~ msgid "Committed SVN changes."
7498 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7499
7500 #~ msgctxt "@info:status"
7501 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7502 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7503
7504 #~ msgctxt "@info:status"
7505 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7506 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7507
7508 #~ msgctxt "@info:status"
7509 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7510 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7511
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7514 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7515
7516 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7518 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7519
7520 #~ msgctxt "@info:status"
7521 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7522 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Total Size:"
7526 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7527
7528 #~ msgctxt "@label file type"
7529 #~ msgid "Type"
7530 #~ msgstr "Vrsta"
7531
7532 #~ msgctxt "@title:window"
7533 #~ msgid "Change Tags"
7534 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7535
7536 #~ msgctxt "@label:textbox"
7537 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7538 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "Create new tag:"
7542 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7543
7544 #~ msgctxt "@info"
7545 #~ msgid "Delete tag"
7546 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7547
7548 #~ msgctxt "@info"
7549 #~ msgid ""
7550 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7551 #~ msgstr ""
7552 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7553 #~ "datoteke?"
7554
7555 #~ msgctxt "@title"
7556 #~ msgid "Delete tag"
7557 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7558
7559 #~ msgctxt "@action:button"
7560 #~ msgid "Delete"
7561 #~ msgstr "Izbrisati"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Add Tags..."
7565 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Change..."
7569 #~ msgstr "Promijeni…"
7570
7571 #~ msgctxt "@info:progress"
7572 #~ msgid "Changing annotations"
7573 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7574
7575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7576 #~ msgid "Type"
7577 #~ msgstr "Vrsta"
7578
7579 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7580 #~ msgid "Size"
7581 #~ msgstr "Veličina"
7582
7583 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7584 #~ msgid "Modified"
7585 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7586
7587 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7588 #~ msgid "Owner"
7589 #~ msgstr "Vlasnik"
7590
7591 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7592 #~ msgid "Permissions"
7593 #~ msgstr "Dopuštenja"
7594
7595 #~ msgctxt "@title:window"
7596 #~ msgid "Add Comment"
7597 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7598
7599 #~ msgctxt "@label file content size"
7600 #~ msgid "Size"
7601 #~ msgstr "Veličina"
7602
7603 #~ msgctxt "@label file depends from"
7604 #~ msgid "Depends"
7605 #~ msgstr "Ovisi o"
7606
7607 #~ msgctxt "@label parent directory"
7608 #~ msgid "Part of"
7609 #~ msgstr "Dio od"
7610
7611 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7612 #~ msgid "Modified"
7613 #~ msgstr "Mijenjano"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "MIME Type"
7617 #~ msgstr "MIME vrste"
7618
7619 #~ msgctxt "@label file URL"
7620 #~ msgid "Location"
7621 #~ msgstr "Lokacija"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Creator"
7625 #~ msgstr "Stvaratelj"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Channels"
7629 #~ msgstr "Kanali"
7630
7631 #~ msgctxt "@label number of characters"
7632 #~ msgid "Characters"
7633 #~ msgstr "Znakova"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Codec"
7637 #~ msgstr "Kodek"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Color Depth"
7641 #~ msgstr "Dubina boja"
7642
7643 #~ msgctxt "@label number of lines"
7644 #~ msgid "Lines"
7645 #~ msgstr "Redaka"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Programming Language"
7649 #~ msgstr "Programski jezik"
7650
7651 #~ msgctxt "@label number of words"
7652 #~ msgid "Words"
7653 #~ msgstr "Riječi"
7654
7655 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7656 #~ msgid "Aperture"
7657 #~ msgstr "Otvor leće"
7658
7659 #~ msgctxt "@label EXIF"
7660 #~ msgid "Exposure Time"
7661 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7662
7663 #~ msgctxt "@label EXIF"
7664 #~ msgid "Flash"
7665 #~ msgstr "Bljeskalica"
7666
7667 #~ msgctxt "@label EXIF"
7668 #~ msgid "Focal Length"
7669 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7670
7671 #~ msgctxt "@label EXIF"
7672 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7673 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7674
7675 #~ msgctxt "@label EXIF"
7676 #~ msgid "Make"
7677 #~ msgstr "Proizvođač"
7678
7679 #~ msgctxt "@label EXIF"
7680 #~ msgid "Model"
7681 #~ msgstr "Model"
7682
7683 #~ msgctxt "@label image width and height"
7684 #~ msgid "Width x Height"
7685 #~ msgstr "Širina x visina:"
7686
7687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7688 #~ msgid "Rating"
7689 #~ msgstr "Ocjena"
7690
7691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7692 #~ msgid "Tags"
7693 #~ msgstr "Oznake"
7694
7695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7696 #~ msgid "Comment"
7697 #~ msgstr "Komentar"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@label"
7701 #~| msgid "Filenames"
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "File Name"
7704 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7705
7706 #~ msgctxt "@label"
7707 #~ msgid "Type:"
7708 #~ msgstr "Tip:"
7709
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "Modified:"
7712 #~ msgstr "Promijenjeno"
7713
7714 #~ msgctxt "@label"
7715 #~ msgid "Owner:"
7716 #~ msgstr "Vlasnik:"
7717
7718 #~ msgctxt "@label"
7719 #~ msgid "Tags:"
7720 #~ msgstr "Oznake:"
7721
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "Comment:"
7724 #~ msgstr "Komentar:"
7725
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7727 #~ msgid "Get Service Menu..."
7728 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7729
7730 #~ msgctxt "@title:menu"
7731 #~ msgid "Navigation Bar"
7732 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7733
7734 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7735 #~ msgid "Click to begin the search"
7736 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7737
7738 #~ msgctxt "@label"
7739 #~ msgid "Date Modified"
7740 #~ msgstr "Datum izmjene"
7741
7742 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7743 #~ msgid "with optional icon and description"
7744 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7745
7746 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7747 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7748
7749 #~ msgctxt "@label"
7750 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7751 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7752
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Copy operation completed."
7755 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7756
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Move operation completed."
7759 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7760
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid "Link operation completed."
7763 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7764
7765 #~ msgctxt "@info:status"
7766 #~ msgid "Renaming operation completed."
7767 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."