1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:159
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Open Path in New Tab"
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:620
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:629
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
284 msgid "Show &Terminal Panel"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:877
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:878
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Tab"
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
324 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
325 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
357 msgctxt "@action:inmenu File"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
406 msgctxt "@action:inmenu File"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
553 #| msgctxt "@label:textbox"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "លាក់របារតម្រង"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #| msgid "Search For"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
628 #| msgid "Search For"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
646 #| msgctxt "@title:window"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgstr "មើលជាមុន"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
734 msgctxt "@action:inmenu View"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
742 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
782 #| msgctxt "@action:inmenu File"
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Focus Terminal Panel"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
870 msgctxt "@title:menu"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
888 msgctxt "@action:inmenu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 msgctxt "@action:inmenu"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Previous Tab"
938 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
942 #| msgid "Show facets widget"
943 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Tab"
951 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Open in New Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
999 msgctxt "@title:window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1035 msgctxt "@title:window"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1090 msgctxt "@title:window"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1095 #, fuzzy, kde-format
1096 #| msgctxt "@action:inmenu"
1097 #| msgid "Show Hidden Files"
1098 msgctxt "@item:inmenu"
1099 msgid "Show Hidden Places"
1100 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1107 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1116 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1117 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1118 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1127 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1128 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1129 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1130 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1131 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1132 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1133 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1134 "interface> to display it again.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1138 #, fuzzy, kde-format
1139 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1140 #| msgid "Lock Panels"
1141 msgctxt "@action:inmenu View"
1143 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1149 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1156 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1162 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1169 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1176 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1182 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1188 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1194 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1201 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1202 "destination folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1209 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1210 "destination folder."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1217 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1226 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1227 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1228 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1229 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1234 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1241 msgid "Close left view"
1242 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1246 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1247 msgid "Pop out Left View"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1253 msgid "Move left view to a new window"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1265 msgid "Close right view"
1266 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1271 msgid "Pop out Right View"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1277 msgid "Move right view to a new window"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1282 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1290 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1303 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1304 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1305 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1306 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1307 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1315 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1316 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1317 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1318 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1319 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1320 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1321 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1326 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1328 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1329 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1330 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1331 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1332 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1333 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1334 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1335 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1336 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1337 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1338 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1346 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1347 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1348 "be triggered this way.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1356 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1357 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1365 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1366 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1367 "Handbook</interface>."
1370 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1371 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1372 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1373 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1374 #. The same might be true for any external link you translate.
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1377 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1379 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1380 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1381 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1382 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1383 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1388 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1390 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1391 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1392 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1393 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1394 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1395 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1396 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1397 "windows so don't get too used to this.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1405 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1406 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1407 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1408 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1416 "support the continued work on this application and many other projects by "
1417 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1418 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1419 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1420 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1421 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1422 "behind the KDE community.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1430 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1431 "in your preferred language."
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1439 "libraries and maintainers of this application."
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1447 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1448 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1455 msgid "Defocus Terminal Panel"
1458 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1460 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1465 msgctxt "@action:button"
1467 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1471 msgid "Empties Trash to create free space"
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1477 #| msgid "&Network Folders"
1478 msgctxt "@action:button"
1479 msgid "Add Network Folder"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu"
1485 #| msgid "Location Bar"
1486 msgctxt "@action:inmenu"
1487 msgid "Location Bar"
1488 msgid_plural "Location Bars"
1489 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1491 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1493 msgctxt "@info:shell about system packages"
1494 msgid "Could not find package %1."
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1499 msgctxt "@info %1 is error code"
1500 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1506 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1509 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1510 "installing <application>%1</application> manually instead."
1513 #: dolphinpart.cpp:148
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1516 #| msgid "&Edit File Type..."
1517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 msgid "&Edit File Type…"
1519 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1521 #: dolphinpart.cpp:152
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "Select Items Matching..."
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "Select Items Matching…"
1527 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1529 #: dolphinpart.cpp:157
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1535 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1541 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1570 #| msgid "Find File..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1575 #: dolphinpart.cpp:195
1577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 msgid "Open &Terminal"
1579 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1581 #: dolphinpart.cpp:447
1583 msgctxt "@title:window"
1587 #: dolphinpart.cpp:447
1589 msgid "Select all items matching this pattern:"
1590 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1592 #: dolphinpart.cpp:452
1594 msgctxt "@title:window"
1598 #: dolphinpart.cpp:452
1600 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1601 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1603 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1609 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1610 #: dolphinpart.rc:15
1612 msgctxt "@title:menu"
1616 #. i18n: ectx: Menu (view)
1617 #: dolphinpart.rc:24
1622 #. i18n: ectx: Menu (go)
1623 #: dolphinpart.rc:33
1628 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1629 #: dolphinpart.rc:41
1631 msgctxt "@title:menu"
1635 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1636 #: dolphinpart.rc:51
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Dolphin Toolbar"
1640 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1642 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1644 msgid "Recently Closed Tabs"
1645 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1649 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:502 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1654 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgid "Search For"
1657 msgid "Search for %1 in %2"
1660 #: dolphintabbar.cpp:155
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1666 #: dolphintabbar.cpp:156
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1672 #: dolphintabbar.cpp:157
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Other Tabs"
1676 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1678 #: dolphintabbar.cpp:158
1680 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1684 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1685 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1686 #: dolphintabwidget.cpp:506
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1690 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1694 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1695 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1696 #: dolphintabwidget.cpp:510
1698 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1702 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Location Bar"
1707 msgstr "របារទីតាំង"
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Main Toolbar"
1714 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1716 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1718 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1720 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1721 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1722 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1723 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1724 "because following these folders from left to right leads here.</"
1725 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1726 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1727 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1728 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1731 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1733 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1734 msgid "This folder is not writable for you."
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1739 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1741 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1742 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1743 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1744 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1745 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1746 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1747 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1748 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1749 "find an item.</item></list></para>"
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1754 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:162
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@info:progress"
1760 #| msgid "Loading folder..."
1761 msgctxt "@info:progress"
1762 msgid "Loading folder…"
1763 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:165
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@label:listbox"
1769 msgctxt "@info:progress"
1771 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgid "Search For"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Search For"
1784 msgid "Search for %1"
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:623
1788 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgid "Searching..."
1793 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "No items found."
1799 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:815
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1805 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info:status"
1810 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1811 msgctxt "@info:status"
1813 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1814 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@info:status"
1819 #| msgid "Invalid protocol"
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Invalid protocol '%1'"
1822 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:827
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Invalid protocol"
1828 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:918
1833 msgid "Authorization required to enter this folder."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:960
1839 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1844 msgctxt "@info:tooltip"
1845 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@label:textbox"
1855 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1857 msgctxt "@info:tooltip"
1858 msgid "Hide Filter Bar"
1859 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1861 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@action"
1864 #| msgid "Create Folder..."
1865 msgctxt "@action:inmenu"
1866 msgid "Move to New Folder…"
1867 msgstr "បង្កើតថត..."
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1871 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1878 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1879 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1885 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1887 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1893 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1895 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1901 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1903 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1909 #| msgid "Invert Selection"
1910 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1911 msgid "One Selected File"
1912 msgid_plural "%1 Selected Files"
1913 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1918 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1919 msgid "One Selected Folder"
1920 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1926 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1928 msgid "One Selected Item"
1929 msgid_plural "%1 Selected Items"
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@info:status"
1936 #| msgid_plural "%1 Files"
1937 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1939 msgid_plural "%1 Files"
1940 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@info:status"
1946 #| msgid_plural "%1 Folders"
1947 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1949 msgid_plural "%1 Folders"
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@title:window"
1955 #| msgid "Rename Item"
1957 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1959 msgid_plural "%1 Items"
1960 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1962 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1964 msgctxt "@item:intable"
1966 msgid_plural "%1 items"
1969 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1971 msgctxt "width × height"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1977 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1983 msgctxt "@title:group"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1989 msgctxt "@title:group Size"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1995 msgctxt "@title:group Size"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2013 msgctxt "@title:group Date"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2019 msgctxt "@title:group Date"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2025 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2034 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@title:group Date"
2041 #| msgid "Three Weeks Ago"
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "One Week Ago"
2044 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2048 msgctxt "@title:group Date"
2049 msgid "Two Weeks Ago"
2050 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2054 msgctxt "@title:group Date"
2055 msgid "Three Weeks Ago"
2056 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2060 msgctxt "@title:group Date"
2061 msgid "Earlier this Month"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2065 #, fuzzy, kde-format
2067 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2068 #| "full year number"
2069 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2083 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2084 "context @title:group Date"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2089 #, fuzzy, kde-format
2091 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2092 #| "full year number"
2093 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2095 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2096 "current locale, and yyyy is full year number."
2097 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2105 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2111 #, fuzzy, kde-format
2113 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2114 #| "full year number"
2115 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2117 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2119 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2120 "text that should not be formatted as a date"
2121 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2122 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2129 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2130 "context @title:group Date"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2135 #, fuzzy, kde-format
2137 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2153 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2154 "context @title:group Date"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2159 #, fuzzy, kde-format
2161 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2162 #| "full year number"
2163 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2177 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2178 "context @title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2183 #, fuzzy, kde-format
2185 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2186 #| "full year number"
2187 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2189 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2190 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2191 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2192 "text that should not be formatted as a date"
2193 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2201 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2202 "context @title:group Date"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2209 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2210 "and yyyy is full year number"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2219 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2227 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2234 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2241 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2243 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2254 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2255 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2256 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2276 msgid "The date format can be selected in settings."
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2281 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2282 #| msgid "Create New"
2285 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2300 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2337 #| msgid "Line Count"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2345 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2354 msgid "Date Photographed"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2365 msgctxt "@label width x height"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2371 #| msgctxt "@label:listbox"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2390 msgstr "វិចិត្រករ"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2428 #| msgid "Release '%1'"
2430 msgid "Release Year"
2431 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2435 msgid "Aspect Ratio"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2440 #| msgctxt "@option:check"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2466 msgid "File Extension"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2471 #| msgctxt "@title:menu"
2472 #| msgid "Selection"
2474 msgid "Deletion Time"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2479 msgid "Link Destination"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2485 #| msgid "Copied From"
2487 msgid "Downloaded From"
2488 msgstr "បានចម្លងពី"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2498 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2499 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2510 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2514 msgctxt "@info:status"
2515 msgid "Unknown error."
2516 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2520 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2522 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2523 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2527 #, fuzzy, kde-format
2536 msgid "File Manager"
2537 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2547 msgctxt "@info:credit"
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@info:credit"
2554 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2557 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2561 msgctxt "@info:credit"
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@info:credit"
2568 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2571 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Elvis Angelaccio"
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@info:credit"
2582 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2585 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Emmanuel Pescosta"
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:credit"
2596 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2599 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Frank Reininghaus"
2605 msgstr "Frank Reininghaus"
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:credit"
2610 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2613 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2617 msgctxt "@info:credit"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2625 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Sebastian Trüg"
2631 msgstr "Sebastian Trüg"
2633 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2634 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2636 msgctxt "@info:credit"
2638 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2642 msgctxt "@info:credit"
2644 msgstr "David Faure"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Aaron J. Seigo"
2650 msgstr "Aaron J. Seigo"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Rafael Fernández López"
2656 msgstr "Rafael Fernández López"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Kevin Ottens"
2662 msgstr "Kevin Ottens"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Holger Freyther"
2668 msgstr "Holger Freyther"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Max Blazejak"
2674 msgstr "Max Blazejak"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Michael Austin"
2680 msgstr "Michael Austin"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Documentation"
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:shell"
2691 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2694 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2700 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "Document to open"
2724 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2727 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2729 msgid "Hidden files shown"
2730 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2732 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2735 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2738 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2739 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2741 msgid "Automatic scrolling"
2742 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu"
2759 #| msgid "Rename..."
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Move to Trash"
2768 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Show Hidden Files"
2780 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Limit to Home Directory"
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Automatic Scrolling"
2792 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2803 msgid "Previews shown"
2804 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2806 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2807 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2809 msgid "Auto-Play media files"
2812 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2813 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2816 #| msgid "Show Filter Bar"
2817 msgid "Show item on hover"
2818 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2820 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2821 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2823 msgid "Date display format"
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgstr "មើលជាមុន"
2832 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Auto-Play media files"
2838 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2841 #| msgid "Show Filter Bar"
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Show item on hover"
2844 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2846 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:inmenu"
2849 #| msgid "Configure..."
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2854 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Condensed Date"
2860 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2862 msgctxt "@label::textbox"
2863 msgid "Select which data should be shown:"
2864 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2866 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2867 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgid "%1 item selected"
2870 #| msgid_plural "%1 items selected"
2872 msgid "%1 item selected"
2873 msgid_plural "%1 items selected"
2874 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2876 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2881 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2886 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2887 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2888 #, fuzzy, kde-format
2890 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2892 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2893 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2895 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@action:inmenu"
2898 #| msgid "Configure..."
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Configure Trash…"
2901 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2903 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2906 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2907 "and then reopen the panel."
2910 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2912 msgid "Install Konsole"
2915 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2916 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2921 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2922 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2928 #, fuzzy, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@title:window"
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@option:check"
2946 #| msgid "Documents"
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@option:check"
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@option:check"
2962 #| msgid "Audio Files"
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@option:check"
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@option:option"
2978 #| msgid "Any Rating"
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@title:group Date"
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@title:group Date"
2994 #| msgid "Yesterday"
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@option:option"
3002 #| msgid "This Week"
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@option:option"
3010 #| msgid "This Month"
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@option:option"
3018 #| msgid "This Year"
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@option:option"
3026 #| msgid "Any Rating"
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@option:option"
3034 #| msgid "1 or more"
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@option:option"
3042 #| msgid "2 or more"
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@option:option"
3050 #| msgid "3 or more"
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@option:option"
3058 #| msgid "4 or more"
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@option:option"
3066 #| msgid "Highest Rating"
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgid "Highest Rating"
3069 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3074 #| msgid "Invert Selection"
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Clear Selection"
3077 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3081 msgctxt "String list separator"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@item:inmenu"
3089 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3091 msgid_plural "Tags: %2"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3095 #, fuzzy, kde-format
3098 msgctxt "@action:button"
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "From Here (%1)"
3106 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3122 msgctxt "@info:tooltip"
3123 msgid "Quit searching"
3124 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3128 msgctxt "action:button"
3130 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3134 msgctxt "action:button"
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3140 msgctxt "action:button"
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3147 #| msgid "Your emails"
3148 msgctxt "action:button"
3150 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Search in your home directory"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:inmenu"
3161 #| msgid "Open Path in New Tab"
3163 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3168 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3170 msgid "Query Results from '%1'"
3171 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@info:shell"
3176 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3179 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Copying"
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3197 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3205 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgid "Show preview of files and folders"
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3210 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3215 msgctxt "@action:button"
3216 msgid "Cancel Cutting"
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@info:shell"
3222 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3225 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3228 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3232 msgctxt "@action:button"
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@info:shell"
3239 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3242 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Cancel Duplicating"
3251 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3252 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3255 msgctxt "@action keep short"
3259 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3262 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3263 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3266 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3269 msgctxt "@action:button"
3270 msgid "Cancel Moving"
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3282 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3283 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3284 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3285 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3292 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3293 msgid "Paste from Clipboard"
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3298 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3299 msgid "Dismiss This Reminder"
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3304 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3305 msgid "Don't Remind Me Again"
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3310 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3312 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3313 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Cancel Renaming"
3323 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3324 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3325 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3326 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3327 #. and a fallback will be used.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3331 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3332 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3335 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3336 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3339 #. and a fallback will be used.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3343 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3344 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3355 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3356 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3367 msgid "Permanently Delete %2"
3368 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3371 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3372 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3373 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3374 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3375 #. and a fallback will be used.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3379 msgid "Duplicate %2"
3380 msgid_plural "Duplicate %2"
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@action:inmenu"
3391 #| msgid "Move to Trash"
3393 msgid "Move %2 to the Trash"
3394 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3395 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3397 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3398 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3399 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3400 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3401 #. and a fallback will be used.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@action:button"
3408 msgid_plural "Rename %2"
3409 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3411 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3416 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3417 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3418 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3419 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3420 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3421 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3422 "the current selection.</para>"
3425 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3427 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3428 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@title:menu"
3434 #| msgid "Selection"
3435 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3436 msgid "Selection Mode"
3439 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@title:menu"
3442 #| msgid "Selection"
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Exit Selection Mode"
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3449 msgctxt "@label:textbox"
3450 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3451 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3454 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Search For"
3457 msgctxt "@label:textbox"
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@action:button"
3464 #| msgid "Download New Services..."
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Download New Services…"
3467 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3470 #, fuzzy, kde-format
3473 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3477 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3480 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3485 msgid "Restart now?"
3488 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3490 msgctxt "@option:check"
3494 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3496 msgctxt "@option:check"
3497 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3498 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3502 msgctxt "@item:inmenu"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3509 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3510 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3511 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3513 msgid "Use system font"
3514 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3524 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3529 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3530 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3533 msgid "Preview size"
3534 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3539 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3540 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3545 msgid "How we display the size of directories"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3552 msgid "Show the content count"
3553 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3559 msgid "Show the content size"
3560 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3565 msgid "Do not show any directory size"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3571 msgid "Recursive directory size limit"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3577 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3582 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Permissions"
3585 msgid "Permissions style format"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3591 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3599 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3604 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3612 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3619 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3626 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3633 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3640 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3645 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3652 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3653 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3659 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3660 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3666 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3667 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3672 msgid "Position of columns"
3673 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3678 msgid "Side Padding"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3684 msgid "Highlight entire row"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3690 msgid "Expandable folders"
3691 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3697 msgid "Hidden files shown"
3698 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3706 "will be shown in the file view."
3708 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3709 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3723 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3738 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3740 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3741 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3747 msgid "Previews shown"
3748 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3757 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3763 msgid "Grouped Sorting"
3764 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3769 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3772 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3778 msgid "Sort files by"
3779 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3789 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3795 msgid "Order in which to sort files"
3796 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3802 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3803 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3807 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show preview of files and folders"
3811 msgid "Show hidden files and folders last"
3812 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3818 msgid "Visible roles"
3819 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3825 msgid "Header column widths"
3826 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3832 msgid "Properties last changed"
3833 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3835 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3838 msgctxt "@info:whatsthis"
3839 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3840 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3846 msgid "Additional Information"
3847 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@title:menu"
3853 #| msgid "Selection"
3854 msgid "Select Action"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3861 #| msgid "Custom Font"
3862 msgid "Custom Action"
3863 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3868 msgid "Should the URL be editable for the user"
3869 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3874 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3875 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3880 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3881 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3887 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3888 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3894 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3898 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3902 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3903 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3904 "were removed/renamed ...etc"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3911 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3914 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3922 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "option:check"
3926 #| msgid "Open folders during drag operations"
3927 msgid "Remember open folders and tabs"
3928 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3933 msgid "Place two views side by side"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3939 msgid "Should the filter bar be shown"
3940 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3946 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3947 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3952 msgid "Browse through archives"
3953 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3958 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3959 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3966 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3967 "running in the Terminal panel."
3968 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Rename inline"
3974 msgid "Rename single items inline"
3975 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3980 msgid "Show selection toggle"
3981 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3987 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3991 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3994 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4000 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4006 msgid "New tab will be open after last one"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4013 #| msgid "Show Filter Bar"
4014 msgid "Show item information on hover"
4015 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4020 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4021 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4026 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4027 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4033 msgid "Show the statusbar"
4034 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4039 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4040 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4045 msgid "Show the space information in the statusbar"
4046 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4051 msgid "Lock the layout of the panels"
4052 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4057 msgid "Enlarge Small Previews"
4058 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4064 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4068 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4071 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4078 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4079 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4085 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4086 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4091 msgid "Text width index"
4092 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4095 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4097 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4098 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4101 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4103 msgid "Enabled plugins"
4104 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu"
4109 #| msgid "Configure..."
4110 msgctxt "@title:window"
4112 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4116 msgctxt "@title:group Interface settings"
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4121 #, fuzzy, kde-format
4123 msgctxt "@title:group"
4127 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "action:button"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Context Menu"
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4137 msgctxt "@title:group"
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "User Feedback"
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4150 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@title:group"
4161 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4164 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4168 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4169 msgid "Moving files or folders to trash"
4170 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@action:inmenu"
4175 #| msgid "Empty Trash"
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4177 msgid "Emptying trash"
4178 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4183 msgid "Deleting files or folders"
4184 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:group"
4189 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4192 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4197 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4199 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4200 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4204 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4205 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4209 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "Show preview of files and folders"
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4213 msgid "Opening many folders at once"
4214 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Opening many terminals at once"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4225 msgid "Switching to act as an administrator"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "When opening an executable file:"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4242 #| msgid "App&lications"
4243 msgid "Open in application"
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4253 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4254 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4259 msgctxt "@action:button"
4260 msgid "Select Home Location"
4261 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4265 msgctxt "@action:button"
4266 msgid "Use Current Location"
4267 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4271 msgctxt "@action:button"
4272 msgid "Use Default Location"
4273 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@option:check"
4278 #| msgid "Show in groups"
4279 msgctxt "@label:textbox"
4280 msgid "Show on startup:"
4281 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4285 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4286 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4290 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Show preview of files and folders"
4293 msgctxt "@label:checkbox"
4294 msgid "Opening Folders:"
4295 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4300 #| msgid "Show full path inside location bar"
4301 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4302 msgid "Show full path in title bar"
4303 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4308 #| msgid "New &Window"
4309 msgctxt "@label:checkbox"
4311 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4316 #| msgid "Show filter bar"
4317 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4318 msgid "Show filter bar"
4319 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "C&lose Current Tab"
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "After current tab"
4326 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "At end of tab bar"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@action:inmenu"
4337 #| msgid "Open in New Tab"
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Open new tabs: "
4340 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4344 msgctxt "option:check split view panes"
4345 msgid "Switch between views with Tab key"
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4349 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Split view"
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Split view: "
4354 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4358 msgctxt "option:check"
4359 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4365 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4366 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4372 #| msgid "Split view mode"
4373 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4374 msgid "Begin in split view mode"
4375 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4380 #| msgid "New &Window"
4381 msgid "New windows:"
4382 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4388 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4390 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4392 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4395 #| msgid "Folders First"
4396 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4397 msgid "Folders && Tabs"
4400 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4401 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4403 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4405 msgstr "មើលជាមុន"
4407 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4408 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4410 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4411 msgid "Confirmations"
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4418 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4422 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@action:inmenu"
4425 #| msgid "Location Bar"
4426 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4427 msgid "Status && Location bars"
4428 msgstr "របារទីតាំង"
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@option:check"
4433 #| msgid "Show preview"
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show previews"
4436 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Auto-play media files"
4444 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4447 #| msgid "Show Filter Bar"
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show item on hover"
4450 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@title:window"
4467 #| msgid "Information"
4468 msgctxt "@label:checkbox"
4469 msgid "Information Panel:"
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4476 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4477 "pressing the right mouse button on a panel."
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@title:group"
4483 #| msgid "Show previews for:"
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Show previews in the view for:"
4486 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4488 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4489 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4490 #. or "Show previews for [files of any size]".
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:check"
4495 #| msgid "Show preview"
4496 msgctxt "@label:spinbox"
4497 msgid "Show previews for"
4498 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4504 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4506 msgid "files below "
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4512 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4518 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4519 msgid "files of any size"
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4525 #| msgid "Your emails"
4526 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4528 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4531 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Show preview of files and folders"
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show previews for folders"
4536 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4542 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4543 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4544 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4545 "metered connections.</para>"
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4549 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Location:"
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Local storage:"
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@action:inmenu"
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Remote storage:"
4564 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4567 #| msgid "Status Bar"
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show status bar"
4570 msgstr "របារស្ថានភាព"
4572 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show zoom slider"
4576 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show space information"
4582 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4584 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4587 #| msgid "Status Bar"
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Status Bar: "
4590 msgstr "របារស្ថានភាព"
4592 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4595 #| msgid "Editable location bar"
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Make location bar editable"
4598 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@action:inmenu"
4603 #| msgid "Location Bar"
4604 msgid "Location bar:"
4605 msgstr "របារទីតាំង"
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4609 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4610 msgid "Show full path inside location bar"
4611 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4613 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4615 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4619 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4622 msgctxt "@title:tab"
4626 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4629 msgctxt "@title:tab"
4633 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4636 msgctxt "@title:tab"
4638 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "option:check"
4643 #| msgid "Natural sorting of items"
4644 msgctxt "option:radio"
4646 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4650 msgctxt "option:radio"
4651 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4656 msgctxt "option:radio"
4657 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@label:listbox"
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Sorting mode: "
4666 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "option:check"
4671 #| msgid "Natural sorting of items"
4672 msgctxt "option:radio"
4673 msgid "Show number of items"
4674 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "Show size of contents, up to "
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@option:check"
4685 #| msgid "Show zoom slider"
4686 msgctxt "option:radio"
4687 msgid "Show no size"
4688 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4693 msgid_plural " levels deep"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@title:window"
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Folder size:"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4706 msgctxt "option:radio as in relative date"
4707 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4712 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4713 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4718 msgctxt "@title:group"
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4724 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4725 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4730 msgctxt "option:radio as numeric style"
4731 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4736 msgctxt "option:radio as combined style"
4737 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4741 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgid "Permissions"
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Permissions style:"
4748 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4750 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4752 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4754 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4756 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4758 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4760 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4763 #| msgid "Choose..."
4764 msgctxt "@action:button Choose font"
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:radio"
4771 #| msgid "Use common properties for all folders"
4772 msgctxt "@option:radio"
4773 msgid "Use common display style for all folders"
4774 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4776 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4777 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4782 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4783 "custom display style."
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@option:radio"
4789 #| msgid "Remember properties for each folder"
4790 msgctxt "@option:radio"
4791 msgid "Remember display style for each folder"
4792 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4798 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Display style: "
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Open archives as folder"
4812 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4816 msgctxt "option:check"
4817 msgid "Open folders during drag operations"
4818 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4822 msgctxt "@title:group"
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4829 #| msgid "Show Filter Bar"
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show item information on hover"
4832 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Miscellaneous: "
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show selection marker"
4845 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgid "Rename inline"
4850 msgctxt "option:check"
4851 msgid "Rename single items inline"
4852 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4856 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4861 msgctxt "option:check"
4862 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4868 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4870 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4877 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4878 "background setting"
4879 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4882 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4885 msgctxt "@item:inlistbox"
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4892 #| msgid "Custom Font"
4893 msgctxt "@item:inlistbox"
4894 msgid "Custom Command"
4895 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4897 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4898 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4899 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4900 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4904 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4906 msgid "Double-click triggers"
4907 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Background: "
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4918 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4919 "background setting"
4920 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4925 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4933 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@title:group General settings"
4940 msgctxt "@title:tab General View settings"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "action:button"
4948 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4949 msgid "Content Display"
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@label:listbox"
4956 msgctxt "@label:listbox"
4957 msgid "Default icon size:"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Preview size"
4963 msgctxt "@label:listbox"
4964 msgid "Preview icon size:"
4965 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4968 #, fuzzy, kde-format
4971 msgctxt "@label:listbox"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@title:group Size"
4979 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:group Size"
4987 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4995 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5003 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5008 #, fuzzy, kde-format
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Label width:"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5019 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Maximum lines:"
5055 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5061 msgstr "មិនបានកំណត់"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Maximum width:"
5085 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgid "Expandable folders"
5090 msgctxt "@option:check"
5092 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@title:window"
5098 msgctxt "@label:checkbox"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5104 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5105 msgid "By clicking anywhere on the row"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5110 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5111 msgid "By clicking on icon or name"
5114 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5116 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgid "Show preview of files and folders"
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Open files and folders:"
5121 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5126 msgctxt "@info:tooltip"
5127 msgid "Size: 1 pixel"
5128 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5129 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5133 msgctxt "@title:window"
5134 msgid "View Display Style"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5139 msgctxt "@item:inlistbox"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5145 msgctxt "@item:inlistbox"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5151 msgctxt "@item:inlistbox"
5153 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5157 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5163 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show folders first"
5171 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@option:check"
5176 #| msgid "Show hidden files"
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Show hidden files last"
5179 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Show preview"
5185 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Show in groups"
5191 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Show hidden files"
5197 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5200 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgid "Additional Information"
5203 msgctxt "@title:group"
5204 msgid "Additional Information"
5205 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5209 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5214 msgctxt "@label:listbox"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5220 msgctxt "@label:listbox"
5222 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@title:window"
5227 #| msgid "View Properties"
5228 msgid "View options:"
5229 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5233 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5234 msgid "Current folder"
5235 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5240 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5241 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5242 msgid "Current folder and sub-folders"
5243 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5247 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5253 msgctxt "@title:group"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5259 msgctxt "@option:check"
5260 msgid "Use as default view settings"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5267 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5269 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5275 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5276 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5278 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5280 msgctxt "@title:window"
5281 msgid "Applying View Properties"
5282 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5284 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5286 msgctxt "@info:progress"
5287 msgid "Counting folders: %1"
5288 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5290 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5292 msgctxt "@info:progress"
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5297 #, fuzzy, kde-format
5299 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5310 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5311 msgid "Sets the size of the file icons."
5312 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5314 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5322 msgid "Stop loading"
5323 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5327 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5329 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5330 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5331 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5332 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5333 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5334 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5335 "device.</item></list></para>"
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5340 msgctxt "@action:inmenu"
5341 msgid "Show Zoom Slider"
5342 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5346 msgctxt "@action:inmenu"
5347 msgid "Show Space Information"
5348 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5350 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5352 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5357 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5360 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5362 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5370 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5373 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5376 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5378 msgctxt "@info:status"
5379 msgid "Installing Filelight…"
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5384 msgctxt "@info:status Free disk space"
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5390 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5391 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5396 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5398 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5399 "Press to manage disk space usage."
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5405 msgid "Free Up Disk Space"
5408 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5413 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5414 "identify big files and folders.</para>"
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5419 msgctxt "@action:button"
5420 msgid "Install Filelight…"
5423 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5425 msgid "Trash Emptied"
5428 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5430 msgid "The Trash was emptied."
5433 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@title:window"
5437 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5441 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5443 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5444 msgid "Count of available Network Shares"
5447 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5450 #| msgid "Sett&ings"
5451 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5455 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5457 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5458 msgid "A subset of Dolphin settings."
5461 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5463 msgid "Select Remote Charset"
5464 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5466 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5471 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5474 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5476 #: views/dolphinview.cpp:656
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@info:status"
5479 #| msgid "1 Folder selected"
5480 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "1 folder selected"
5483 msgid_plural "%1 folders selected"
5484 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5486 #: views/dolphinview.cpp:657
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@info:status"
5489 #| msgid "1 File selected"
5490 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "1 file selected"
5493 msgid_plural "%1 files selected"
5494 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5496 #: views/dolphinview.cpp:659
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@info:status"
5500 #| msgid_plural "%1 Folders"
5501 msgctxt "@info:status"
5503 msgid_plural "%1 folders"
5506 #: views/dolphinview.cpp:660
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5509 #| msgid "Your emails"
5510 msgctxt "@info:status"
5512 msgid_plural "%1 files"
5513 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5515 #: views/dolphinview.cpp:664
5517 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5519 msgstr "%1, %2 (%3)"
5521 #: views/dolphinview.cpp:666
5523 msgctxt "@info:status files (size)"
5527 #: views/dolphinview.cpp:670
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@info:status"
5530 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5531 msgctxt "@info:status"
5532 msgid "0 folders, 0 files"
5533 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5535 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5537 msgctxt "<filename> copy"
5541 #: views/dolphinview.cpp:1079
5543 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5544 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5545 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5547 #: views/dolphinview.cpp:1084
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@action:inmenu"
5550 #| msgid "Open Path in New Tab"
5551 msgctxt "@action:button"
5552 msgid "Open %1 Item"
5553 msgid_plural "Open %1 Items"
5554 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5556 #: views/dolphinview.cpp:1214
5558 msgctxt "@action:inmenu"
5559 msgid "Side Padding"
5562 #: views/dolphinview.cpp:1218
5564 msgctxt "@action:inmenu"
5565 msgid "Automatic Column Widths"
5566 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5568 #: views/dolphinview.cpp:1223
5570 msgctxt "@action:inmenu"
5571 msgid "Custom Column Widths"
5572 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5574 #: views/dolphinview.cpp:1829
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@info:status"
5577 #| msgid "Delete operation completed."
5578 msgctxt "@info:status"
5579 msgid "Trash operation completed."
5580 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5582 #: views/dolphinview.cpp:1839
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "Delete operation completed."
5586 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5588 #: views/dolphinview.cpp:1995
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgid "Rename inline"
5591 msgctxt "@action:button"
5592 msgid "Rename and Hide"
5593 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5595 #: views/dolphinview.cpp:1999
5598 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5599 "Do you still want to rename it?"
5602 #: views/dolphinview.cpp:2001
5605 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5606 "Do you still want to rename it?"
5609 #: views/dolphinview.cpp:2003
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5612 #| msgid "Show Hidden Files"
5613 msgid "Hide this File?"
5614 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5616 #: views/dolphinview.cpp:2003
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@title:group"
5619 #| msgid "Home Folder"
5620 msgid "Hide this Folder?"
5623 #: views/dolphinview.cpp:2053
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "The location is empty."
5627 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2055
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "The location '%1' is invalid."
5633 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5635 #: views/dolphinview.cpp:2324
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@info:progress"
5638 #| msgid "Loading folder..."
5640 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5642 #: views/dolphinview.cpp:2343
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@info:progress"
5645 #| msgid "Loading folder..."
5646 msgid "Loading canceled"
5647 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5649 #: views/dolphinview.cpp:2345
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5652 msgid "No items matching the filter"
5653 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5655 #: views/dolphinview.cpp:2347
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5658 msgid "No items matching the search"
5659 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5661 #: views/dolphinview.cpp:2349
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@info:status"
5664 #| msgid "The location is empty."
5665 msgid "Trash is empty"
5666 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5668 #: views/dolphinview.cpp:2352
5673 #: views/dolphinview.cpp:2355
5675 msgid "No files tagged with \"%1\""
5678 #: views/dolphinview.cpp:2359
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5681 msgid "No recently used items"
5682 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5684 #: views/dolphinview.cpp:2361
5686 msgid "No shared folders found"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2363
5691 msgid "No relevant network resources found"
5694 #: views/dolphinview.cpp:2365
5696 msgid "No MTP-compatible devices found"
5699 #: views/dolphinview.cpp:2367
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@info:status"
5702 #| msgid "No items found."
5703 msgid "No Apple devices found"
5704 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5706 #: views/dolphinview.cpp:2369
5708 msgid "No Bluetooth devices found"
5711 #: views/dolphinview.cpp:2371
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5714 #| msgid "Folders First"
5715 msgid "Folder is empty"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@action"
5721 #| msgid "Create Folder..."
5723 msgid "Create Folder…"
5724 msgstr "បង្កើតថត..."
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5728 msgctxt "@info:whatsthis"
5730 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5731 "items at once results in their new names differing only in a number."
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5736 msgctxt "@info:whatsthis"
5738 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5739 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5740 "deleted later if disk space is needed."
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5745 msgctxt "@info:whatsthis"
5747 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5748 "recovered by normal means."
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5753 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5754 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5755 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5759 msgctxt "@action:inmenu File"
5760 msgid "Duplicate Here"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5765 msgctxt "@action:inmenu File"
5767 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5771 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5773 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5774 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5775 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5776 "there like managing read- and write-permissions."
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5780 #, fuzzy, kde-format
5782 msgctxt "@action:incontextmenu"
5783 msgid "Copy Location"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5788 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5789 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5795 #| msgid "Move to Trash"
5796 msgctxt "@action:inmenu File"
5797 msgid "Move to Trash…"
5798 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5810 msgctxt "@action:inmenu File"
5811 msgid "Duplicate Here…"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5815 #, fuzzy, kde-format
5817 msgctxt "@action:incontextmenu"
5818 msgid "Copy Location…"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5823 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5825 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5826 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5827 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5828 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5829 "interface> option is enabled.</para>"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5834 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5836 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5837 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5838 "you an overview in folders with many items.</para>"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5843 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5845 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5846 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5847 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5848 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5849 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5850 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5851 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5856 msgctxt "@action:intoolbar"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5862 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5863 msgid "This increases the icon size."
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5868 msgctxt "@action:inmenu View"
5869 msgid "Reset Zoom Level"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5873 #, fuzzy, kde-format
5875 msgid "Zoom To Default"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5880 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5881 msgid "This resets the icon size to default."
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5886 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5887 msgid "This reduces the icon size."
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5891 #, fuzzy, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@option:check"
5900 #| msgid "Show preview"
5901 msgctxt "@action:intoolbar"
5902 msgid "Show Previews"
5903 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5908 msgid "Show preview of files and folders"
5909 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5913 msgctxt "@info:whatsthis"
5915 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5916 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5922 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5923 msgid "Folders First"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5929 #| msgid "Show Hidden Files"
5930 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5931 msgid "Hidden Files Last"
5932 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5936 msgctxt "@action:inmenu View"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5943 #| msgid "Additional Information"
5944 msgctxt "@action:inmenu View"
5945 msgid "Show Additional Information"
5946 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5950 msgctxt "@action:inmenu View"
5951 msgid "Show in Groups"
5952 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5956 msgctxt "@info:whatsthis"
5957 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@action:inmenu"
5963 #| msgid "Show Hidden Files"
5964 msgctxt "@action:inmenu View"
5965 msgid "Show Hidden Files"
5966 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5970 msgctxt "@info:whatsthis"
5972 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5973 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5974 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5975 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5976 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5977 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5978 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5979 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5985 #| msgid "Adjust View Properties..."
5986 msgctxt "@action:inmenu View"
5987 msgid "Adjust View Display Style…"
5988 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5992 msgctxt "@info:whatsthis"
5994 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5999 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6006 msgid "Icons view mode"
6007 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6011 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6018 msgid "Compact view mode"
6019 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6023 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6025 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6030 msgid "Details view mode"
6031 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6035 msgctxt "Sort descending"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6041 msgctxt "Sort ascending"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@option:check"
6048 #| msgid "Show folders first"
6049 msgctxt "Sort descending"
6050 msgid "Largest First"
6051 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@option:check"
6056 #| msgid "Show folders first"
6057 msgctxt "Sort ascending"
6058 msgid "Smallest First"
6059 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@option:check"
6064 #| msgid "Show folders first"
6065 msgctxt "Sort descending"
6066 msgid "Newest First"
6067 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6072 #| msgid "Folders First"
6073 msgctxt "Sort ascending"
6074 msgid "Oldest First"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@option:option"
6080 #| msgid "Highest Rating"
6081 msgctxt "Sort descending"
6082 msgid "Highest First"
6083 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@option:check"
6088 #| msgid "Show folders first"
6089 msgctxt "Sort ascending"
6090 msgid "Lowest First"
6091 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6096 #| msgid "Descending"
6097 msgctxt "Sort descending"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6104 #| msgid "Ascending"
6105 msgctxt "Sort ascending"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6112 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6113 "selection is empty when this text is shown."
6114 msgid "Actions for Current View"
6117 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6118 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6121 #. and a fallback will be used.
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6124 msgid "Actions for %1"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6130 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6131 "of selected files/folders."
6132 msgid "Actions for One Selected Item"
6133 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6136 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@info:status"
6139 #| msgid "Updating version information..."
6140 msgctxt "@info:status"
6141 msgid "Updating version information…"
6142 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6145 #~| msgctxt "@label"
6146 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6147 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6148 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6151 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6152 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6155 #~| msgctxt "@option:check"
6156 #~| msgid "Show preview"
6157 #~ msgid "No previews"
6158 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6161 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~| msgid "Activate Next Tab"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Activate Tab %1"
6165 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~ msgid "Activate Next Tab"
6169 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6173 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6175 #~ msgid "Split the view into two panes"
6176 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6178 #~ msgid "Show tooltips"
6179 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6181 #~ msgctxt "@option:check"
6182 #~ msgid "Show tooltips"
6183 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6185 #~ msgctxt "option:check"
6186 #~ msgid "Rename inline"
6187 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6189 #~ msgctxt "@info:status"
6191 #~ msgid_plural "%1 Files"
6192 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6194 #~ msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6196 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6198 #~ msgctxt "@title:group"
6200 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6202 #~ msgctxt "@title:group"
6203 #~ msgid "View Modes"
6204 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "Navigation"
6208 #~ msgstr "ការរុករក"
6211 #~| msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~ msgid "General: "
6225 #~| msgctxt "option:check"
6226 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6227 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6228 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6229 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6232 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6234 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6239 #~| msgctxt "@label:textbox"
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6242 #~ msgid "Filter..."
6247 #~| msgid "Searching..."
6248 #~ msgid "Search..."
6249 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6251 #~ msgctxt "@info:progress"
6252 #~ msgid "Sorting..."
6253 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6256 #~| msgctxt "@label:textbox"
6258 #~ msgid "Filter..."
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Configure..."
6263 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6267 #~| msgid "Searching..."
6268 #~ msgctxt "@label:textbox"
6269 #~ msgid "Search..."
6270 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6273 #~| msgctxt "@info:status"
6274 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6276 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6277 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6280 #~| msgctxt "@info:credit"
6281 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6282 #~ msgctxt "@info:credit"
6284 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6286 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6288 #~ msgid "Font family"
6289 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6291 #~ msgid "Font size"
6292 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6297 #~ msgid "Font weight"
6298 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6301 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6302 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6306 #~| msgid "Eject '%1'"
6309 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6313 #~| msgid "Release '%1'"
6316 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6320 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6322 #~ msgid "Safely Remove"
6323 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6327 #~| msgid "Unmount '%1'"
6330 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6333 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6334 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6337 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~| msgid "Open in New Tab"
6339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6340 #~ msgid "Open in New Tab"
6341 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6344 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~| msgid "Open in New Window"
6346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6347 #~ msgid "Open in New Window"
6348 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6352 #~| msgid "Unmount '%1'"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6358 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6359 #~| msgid "Edit '%1'..."
6360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6362 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6365 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6366 #~| msgid "Remove '%1'"
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6369 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6372 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~| msgid "Hide '%1'"
6374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6376 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6379 #~ msgid "Add Entry..."
6380 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Icon Size"
6384 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6386 #~ msgctxt "Small icon size"
6387 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6388 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6390 #~ msgctxt "Medium icon size"
6391 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6392 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6394 #~ msgctxt "Large icon size"
6395 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6396 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6398 #~ msgctxt "Huge icon size"
6399 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6400 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6403 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6404 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6405 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6406 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6407 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6409 #~ msgctxt "@title:window"
6410 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6411 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6414 #~ msgid "Sett&ings"
6415 #~ msgstr "ការកំណត់"
6418 #~| msgctxt "@action"
6420 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6422 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6425 #~| msgctxt "@option:check"
6426 #~| msgid "Show in groups"
6427 #~ msgctxt "@action"
6428 #~ msgid "Show menu"
6429 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6431 #~ msgctxt "@title:group"
6436 #~ msgid "Dolphin Part"
6437 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6440 #~| msgctxt "@title:group"
6441 #~| msgid "Navigation"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "Url Navigator"
6444 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6445 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6447 #~ msgctxt "@item:intable"
6449 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6452 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6453 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6455 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6456 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "Unknown size"
6460 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6463 #~| msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgctxt "@label:textbox"
6466 #~ msgid "Start in:"
6467 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6470 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6471 #~| msgid "Add to Places"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6473 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6474 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6476 #~ msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgid "Rename Items"
6478 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6480 #~ msgctxt "@label:textbox"
6481 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6482 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "New name #"
6486 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6488 #~ msgctxt "@label:textbox"
6489 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6490 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6491 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
6494 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6495 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6497 #~ msgctxt "@title:window"
6498 #~ msgid "View Properties"
6499 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6501 #~ msgid "Show facets widget"
6502 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6505 #~| msgctxt "action:button"
6506 #~| msgid "Less Options"
6507 #~ msgctxt "@action:button"
6508 #~ msgid "Fewer Options"
6509 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6512 #~| msgctxt "action:button"
6513 #~| msgid "More Options"
6514 #~ msgctxt "@action:button"
6515 #~ msgid "More Options"
6516 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6519 #~| msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgctxt "@option:check"
6525 #~ msgctxt "@option:option"
6527 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6529 #~ msgctxt "@option:option"
6531 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6533 #~ msgctxt "@option:option"
6534 #~ msgid "Yesterday"
6535 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6547 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6553 #~ msgid "Add to Places"
6554 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6557 #~ msgid "Descending"
6558 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6560 #~ msgctxt "@title:window"
6561 #~ msgid "Configure Shown Data"
6562 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6564 #~ msgctxt "@label::textbox"
6565 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6566 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6568 #~ msgctxt "action:button"
6569 #~ msgid "Everywhere"
6570 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6572 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6573 #~ msgid "Unchanged"
6574 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6576 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6577 #~ msgid "Horizontally flipped"
6578 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6580 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6581 #~ msgid "180° rotated"
6582 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6584 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6585 #~ msgid "Vertically flipped"
6586 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6588 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6589 #~ msgid "Transposed"
6590 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6592 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6593 #~ msgid "90° rotated"
6594 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6596 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6597 #~ msgid "Transversed"
6598 #~ msgstr "Transversed"
6600 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6601 #~ msgid "270° rotated"
6602 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6608 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6609 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6612 #~ msgid "Choose an icon:"
6613 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6615 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6616 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6618 #~ msgctxt "@title:window"
6619 #~ msgid "Add Places Entry"
6620 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6622 #~ msgctxt "@title:window"
6623 #~ msgid "Edit Places Entry"
6624 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Show All Entries"
6628 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgid "Properties"
6632 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6635 #~| msgctxt "@title:window"
6636 #~| msgid "Additional Information"
6637 #~ msgctxt "@title:group"
6638 #~ msgid "Additional Information Shown"
6639 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6641 #~ msgctxt "@title:group"
6642 #~ msgid "Apply View Properties To"
6643 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6645 #~ msgctxt "@option:check"
6646 #~ msgid "Use these view properties as default"
6647 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6649 #~ msgctxt "@label:textbox"
6650 #~ msgid "Location:"
6651 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6653 #~ msgctxt "@title:group"
6654 #~ msgid "Icon Size"
6655 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6657 #~ msgctxt "@label:listbox"
6659 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6661 #~ msgctxt "@title:group"
6665 #~ msgctxt "@label:listbox"
6667 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6669 #~ msgctxt "@label:listbox"
6673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6681 #~ msgctxt "@option:check"
6682 #~ msgid "Expandable folders"
6683 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6686 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6687 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6689 #~ msgctxt "@action:button"
6690 #~ msgid "Additional Information"
6691 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6694 #~ msgid "Select All"
6695 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6699 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6702 #~ msgid "Image Size"
6703 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6711 #~| msgid "Recently Accessed"
6713 #~ msgid "Recently Saved"
6714 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6717 #~ msgid "Search For"
6718 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6738 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6742 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6745 #~ msgid "Yesterday"
6746 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6749 #~ msgid "This Month"
6752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6753 #~ msgid "Last Month"
6756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6757 #~ msgid "Documents"
6760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6765 #~ msgid "Audio Files"
6766 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6773 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~| msgid "Empty Trash"
6775 #~ msgid "Empty Search"
6776 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6783 #~ msgid "&Move to Trash"
6784 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6787 #~ msgid "Rename..."
6788 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6795 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6796 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6800 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6803 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6804 #~| msgid "Current folder"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6806 #~ msgid "%1 - current folder"
6807 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6810 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6811 #~| msgid "Current folder"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6813 #~ msgid "%1 - current device"
6814 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6820 #~ msgid "%1 - all devices"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgid "Paste Into Folder"
6825 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6827 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6832 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6833 #~ "locale, and %Y is full year number"
6834 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6835 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6838 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6839 #~ "and %Y is full year number"
6844 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6845 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6851 #~ msgctxt "@info:status"
6852 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6853 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6859 #~ msgctxt "@label:textbox"
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "Update of version information failed."
6865 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "Copy Text"
6869 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6871 #~ msgctxt "@info:status"
6872 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6873 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6875 #~ msgctxt "@title:group Date"
6876 #~ msgid "Last Week"
6877 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6880 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6881 #~ "full year number"
6882 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6883 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6885 #~ msgid "Zoom slider"
6886 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"