]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 00:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:159
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:123
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:137
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Atkurti"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Sukurti naują"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:192
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Atverti kelią"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:200
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:204
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:453
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:325
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:328
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:331
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:334
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:337
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:341
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:416
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Grįžti"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:417
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:423
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Pirmyn"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:424
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Patvirtinimas"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:618
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Užverti %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:620
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:629
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:669
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:679
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Atverti %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "Konfigūruoti"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "Naujas &langas"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
368 #, fuzzy, kde-kuit-format
369 #| msgctxt "@info:whatsthis"
370 #| msgid ""
371 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
372 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
376 ">You can drag and drop items between windows."
377 msgstr ""
378 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
379 ">Galite tempti elementus tarp langų."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New Tab"
385 msgstr "Nauja kortelė"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
392 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
393 #| "and drop items between tabs."
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
401 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
402 "kortelių."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Pridėti prie vietų"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Užverti kortelę"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Užverti kortelę"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@info:whatsthis"
431 #| msgid ""
432 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
433 #| "window will close instead."
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
440 "užvertas šis langas."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
443 #, kde-format
444 msgctxt "@info:whatsthis quit"
445 msgid "This closes this window."
446 msgstr "Tai užveria šį langą."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
453 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
454 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
455 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
456 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 msgstr ""
458 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
459 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
460 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
461 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action"
467 msgid "Cut…"
468 msgstr "Iškirpti…"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 msgid ""
474 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
475 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
476 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
477 "their initial location."
478 msgstr ""
479 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
480 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
481 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
482 "savo pradinės vietos."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "Kopijuoti…"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
499 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
500 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "Įdėti"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
517 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
518 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
519 "senosios vietos."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
534 #, fuzzy, kde-kuit-format
535 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 #| msgid ""
537 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
538 #| "to the inactive split view."
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 msgid ""
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
545 "neaktyvų padalytą rodinį."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
566 #, fuzzy, kde-kuit-format
567 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 #| msgid ""
569 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
570 #| "to the inactive split view."
571 msgctxt "@info:whatsthis Move"
572 msgid ""
573 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
574 "(Only available while in Split View mode.)"
575 msgstr ""
576 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
577 "neaktyvų padalytą rodinį."
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 msgid "Filter…"
589 msgstr "Filtruoti…"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Rodyti filtro juostą"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis"
600 #| msgid ""
601 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
602 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
603 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
604 #| "be kept in view."
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
608 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
609 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
610 "view."
611 msgstr ""
612 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
613 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
614 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Filter Bar"
620 msgstr "Perjungti filtro juostą"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Filter"
626 msgstr "Filtruoti"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
629 #, kde-format
630 msgid "Search…"
631 msgstr "Ieškoti…"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
634 #, kde-format
635 msgctxt "@info:tooltip"
636 msgid "Search for files and folders"
637 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
640 #, fuzzy, kde-kuit-format
641 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
642 #| msgid ""
643 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
644 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
645 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
646 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
647 #| "</para>"
648 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 msgid ""
650 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
651 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
652 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
653 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
654 "para>"
655 msgstr ""
656 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
657 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
658 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
659 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
660 "nuostatos.</para>"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Toggle Search Bar"
666 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Search"
672 msgstr "Ieškoti"
673
674 #. i18n: This action toggles a selection mode.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu"
678 msgid "Select Files and Folders"
679 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
680
681 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
682 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:intoolbar"
686 msgid "Select"
687 msgstr "Žymėti"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
698 "items.</para>"
699 msgstr ""
700 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
701 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
702 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
703 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
704 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
705 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
706 "para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid "This selects all files and folders in the current location."
712 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Edit"
717 msgid "Invert Selection"
718 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
721 #, fuzzy, kde-kuit-format
722 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
723 #| msgid ""
724 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
725 #| "selected instead."
726 msgctxt "@info:whatsthis invert"
727 msgid ""
728 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "selected instead."
730 msgstr ""
731 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
732 "emphasis> pažymėję."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis split"
737 msgid ""
738 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
739 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
740 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
741 "para>Click this button again to close one of the views."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
745 #, fuzzy, kde-kuit-format
746 #| msgctxt "@info:whatsthis"
747 #| msgid ""
748 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
749 #| "out into a new window."
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 "window."
754 msgstr ""
755 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
756 "langą."
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 msgid "Stash"
762 msgstr "Slėpynė"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgid "Refresh view"
774 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 msgid ""
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu View"
789 msgid "Stop"
790 msgstr "Stabdyti"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "Stop loading"
796 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info"
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "Redaguojama vieta"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
818 msgstr ""
819 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
820 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
821 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
822 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Keisti vietą"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu File"
841 msgid "Undo close tab"
842 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
845 #, kde-format
846 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
847 msgid "This returns you to the previously closed tab."
848 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
855 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
856 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
857 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
858 "for your confirmation beforehand."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
866 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
867 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Compare Files"
874 msgstr "Palyginti failus"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
881 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
882 "para>"
883 msgstr ""
884 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
885 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
886 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal"
892 msgstr "Atverti terminalą"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
895 #, fuzzy, kde-kuit-format
896 #| msgctxt "@info:whatsthis"
897 #| msgid ""
898 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
899 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 #| "in the terminal application.</para>"
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
904 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
905 "the terminal application.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
908 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
909 "meniu terminalo programoje.</para>"
910
911 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Open Terminal Here"
916 msgstr "Atverti čia terminalą"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
919 #, fuzzy, kde-kuit-format
920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
921 #| msgid ""
922 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
923 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
924 #| "in the terminal application.</para>"
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
928 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 "features in the terminal application.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
932 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
933 "meniu terminalo programoje.</para>"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu Tools"
938 msgid "Focus Terminal Panel"
939 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
942 #, kde-format
943 msgctxt "@title:menu"
944 msgid "&Bookmarks"
945 msgstr "Ž&ymelės"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
952 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
953 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
954 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
955 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
956 "advanced actions more time consuming.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Tab %1"
963 msgstr "Eiti į kortelę %1"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Last Tab"
969 msgstr "Paskutinė kortelė"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Last Tab"
975 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Next Tab"
981 msgstr "Kita kortelė"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Next Tab"
987 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Previous Tab"
993 msgstr "Ankstesnė kortelė"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Show Target"
1005 msgstr "Rodyti paskirtį"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "Atverti naujame lange"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "Atrakinti skydelius"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 msgid "Lock Panels"
1041 msgstr "Užrakinti skydelius"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Informacija"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1072 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1073 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1074 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1075 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1083 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1084 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1085 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1086 "are given here by right-clicking.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@title:window"
1092 msgid "Folders"
1093 msgstr "Aplankai"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1100 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1101 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1102 msgstr ""
1103 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1104 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1105 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1112 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1113 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1114 "quick switching between any folders.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1120 msgid "Terminal"
1121 msgstr "Terminalas"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1128 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1129 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1130 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1131 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1132 "application like Konsole.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1140 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1141 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1142 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1143 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1144 "like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@title:window"
1150 msgid "Places"
1151 msgstr "Vietos"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@item:inmenu"
1156 msgid "Show Hidden Places"
1157 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1160 #, fuzzy, kde-format
1161 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1162 #| msgid ""
1163 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1164 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1168 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1169 "property."
1170 msgstr ""
1171 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1172 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1179 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1180 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1181 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1182 "type.</para>"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1190 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1191 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1192 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1193 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1194 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1195 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1196 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1197 "interface> to display it again.</para>"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu View"
1203 msgid "Show Panels"
1204 msgstr "Rodyti skydelius"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid ""
1217 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1231 "folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1263 "destination folder."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1271 "destination folder."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1279 "this folder."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1287 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1288 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1289 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1290 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1291 msgstr ""
1292 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1293 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1294 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1295 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1296 "katalogas</emphasis>.</para>"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1301 msgid "Close"
1302 msgstr "Užverti"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Close left view"
1308 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1313 msgid "Pop out Left View"
1314 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgctxt "@info"
1319 #| msgid "Move left split view to a new window"
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Move left view to a new window"
1322 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1327 msgid "Close"
1328 msgstr "Užverti"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid "Close right view"
1334 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1339 msgid "Pop out Right View"
1340 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@info"
1345 #| msgid "Move right split view to a new window"
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid "Move right view to a new window"
1348 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1353 msgid "Split"
1354 msgstr "Padalyti"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Split view"
1360 msgstr "Padalytas rodinys"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1365 msgid "Pop out"
1366 msgstr "Iškelti"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1373 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1374 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1375 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1376 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1377 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1385 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1386 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1387 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1388 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1389 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1390 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1391 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1397 msgid ""
1398 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1399 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1400 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1401 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1402 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1403 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1404 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1405 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1406 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1407 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1408 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1416 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1417 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1418 "be triggered this way.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1426 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1427 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1435 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1436 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1437 "Handbook</interface>."
1438 msgstr ""
1439
1440 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1441 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1442 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1443 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1444 #. The same might be true for any external link you translate.
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1450 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1451 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1452 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1453 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1459 msgid ""
1460 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1461 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1462 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1463 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1464 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1465 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1466 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1467 "windows so don't get too used to this.</para>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1471 #, fuzzy, kde-kuit-format
1472 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1473 #| msgid ""
1474 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1475 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1476 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 msgid ""
1479 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1480 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1481 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1482 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1483 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1486 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1487 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1488 "link>.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1495 "support the continued work on this application and many other projects by "
1496 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1497 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1498 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1499 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1500 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1501 "behind the KDE community.</para>"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1509 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1510 "in your preferred language."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1518 "libraries and maintainers of this application."
1519 msgstr ""
1520 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1521 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1528 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1529 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1530 "a look!"
1531 msgstr ""
1532 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1533 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1534 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1535 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1540 msgid "Defocus Terminal Panel"
1541 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1542
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1544 #, kde-format
1545 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1546 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1547
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Empty Trash"
1552 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1555 #, kde-format
1556 msgid "Empties Trash to create free space"
1557 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1558
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:button"
1562 msgid "Add Network Folder"
1563 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1564
1565 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgid "Location Bar"
1569 msgid_plural "Location Bars"
1570 msgstr[0] "Vietos juosta"
1571 msgstr[1] "Vietos juostos"
1572 msgstr[2] "Vietos juostos"
1573 msgstr[3] "Vietos juostos"
1574
1575 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@info:shell about system packages"
1578 msgid "Could not find package %1."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@info %1 is error code"
1584 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt ""
1590 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1591 "'ErrorNoNetwork'"
1592 msgid ""
1593 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1594 "installing <application>%1</application> manually instead."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:148
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "&Edit File Type…"
1601 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:152
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 msgid "Select Items Matching…"
1607 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:157
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Unselect Items Matching…"
1613 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:163
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1618 msgid "Unselect All"
1619 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:178
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 msgid "App&lications"
1625 msgstr "&Programos"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:179
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:inmenu Go"
1630 msgid "&Network Folders"
1631 msgstr "&Tinklo aplankai"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:180
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Go"
1636 msgid "Trash"
1637 msgstr "Šiukšlinė"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:183
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 msgid "Autostart"
1643 msgstr "Automatinis paleidimas"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:189
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgid "Find File…"
1649 msgstr "Rasti failą…"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:195
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Open &Terminal"
1655 msgstr "Atverti &terminalą"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:447
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:window"
1660 msgid "Select"
1661 msgstr "Žymėti"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:447
1664 #, kde-format
1665 msgid "Select all items matching this pattern:"
1666 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:452
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:window"
1671 msgid "Unselect"
1672 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:452
1675 #, kde-format
1676 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1677 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1680 #: dolphinpart.rc:5
1681 #, kde-format
1682 msgid "&Edit"
1683 msgstr "&Taisa"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1686 #: dolphinpart.rc:15
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:menu"
1689 msgid "Selection"
1690 msgstr "Žymėjimas"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (view)
1693 #: dolphinpart.rc:24
1694 #, kde-format
1695 msgid "&View"
1696 msgstr "&Rodinys"
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (go)
1699 #: dolphinpart.rc:33
1700 #, kde-format
1701 msgid "&Go"
1702 msgstr "&Eiti"
1703
1704 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1705 #: dolphinpart.rc:41
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Tools"
1709 msgstr "Įrankiai"
1710
1711 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1712 #: dolphinpart.rc:51
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Dolphin Toolbar"
1716 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1717
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1719 #, kde-format
1720 msgid "Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1722
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1724 #, kde-format
1725 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1727
1728 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:502 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1730 #, kde-format
1731 msgid "Search for %1 in %2"
1732 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:155
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "New Tab"
1738 msgstr "Nauja kortelė"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:156
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Detach Tab"
1744 msgstr "Atkabinti kortelę"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:157
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Užverti kitas korteles"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:158
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Tab"
1756 msgstr "Užverti kortelę"
1757
1758 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1759 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:506
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1763 msgid "%1 | (%2)"
1764 msgstr "%1 | (%2)"
1765
1766 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1767 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1768 #: dolphintabwidget.cpp:510
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1771 msgid "(%1) | %2"
1772 msgstr "(%1) | %2"
1773
1774 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1775 #: dolphinui.rc:61
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Location Bar"
1779 msgstr "Vietos juosta"
1780
1781 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1782 #: dolphinui.rc:107
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:menu"
1785 msgid "Main Toolbar"
1786 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1787
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1789 #, kde-kuit-format
1790 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1791 msgid ""
1792 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1793 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1794 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1795 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1796 "because following these folders from left to right leads here.</"
1797 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1798 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1799 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1800 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1806 msgid "This folder is not writable for you."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1814 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1815 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1816 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1817 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1818 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1819 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1820 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1821 "find an item.</item></list></para>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1825 #, kde-format
1826 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1827 msgstr ""
1828 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1829 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:162
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:progress"
1834 msgid "Loading folder…"
1835 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:165
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@info:progress"
1840 msgid "Sorting…"
1841 msgstr "Rikiuojama…"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1844 #, kde-format
1845 msgid "Search"
1846 msgstr "Ieškoti"
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1849 #, kde-format
1850 msgid "Search for %1"
1851 msgstr "Ieškoti %1"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:623
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Searching…"
1857 msgstr "Ieškoma…"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:815
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr ""
1870 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid ""
1876 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1877 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Invalid protocol '%1'"
1883 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:827
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "Invalid protocol"
1889 msgstr "Neteisingas protokolas"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:918
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info"
1894 msgid "Authorization required to enter this folder."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:960
1898 #, kde-kuit-format
1899 msgid ""
1900 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1901 msgstr ""
1902 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1908 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1909
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1911 #, kde-format
1912 msgid "Filter…"
1913 msgstr "Filtruoti…"
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Hide Filter Bar"
1919 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1920
1921 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@action"
1924 #| msgid "Create Folder…"
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgid "Move to New Folder…"
1927 msgstr "Sukurti aplanką…"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1932 msgid "\"%1\""
1933 msgstr "„%1“"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1939 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1940 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1946 "folders."
1947 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1948 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1954 "folders."
1955 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1956 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1962 "files/folders."
1963 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1964 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1969 msgid "One Selected File"
1970 msgid_plural "%1 Selected Files"
1971 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1972 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1973 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1974 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1977 #, kde-format
1978 msgctxt ""
1979 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1980 msgid "One Selected Folder"
1981 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1982 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1983 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1984 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1985 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1991 "folders."
1992 msgid "One Selected Item"
1993 msgid_plural "%1 Selected Items"
1994 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1995 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1996 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1997 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2002 msgid "One File"
2003 msgid_plural "%1 Files"
2004 msgstr[0] "1 failas"
2005 msgstr[1] "%1 failai"
2006 msgstr[2] "%1 failų"
2007 msgstr[3] "%1 failas"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2012 msgid "One Folder"
2013 msgid_plural "%1 Folders"
2014 msgstr[0] "1 aplankas"
2015 msgstr[1] "%1 aplankai"
2016 msgstr[2] "%1 aplankų"
2017 msgstr[3] "%1 aplankas"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2023 msgid "One Item"
2024 msgid_plural "%1 Items"
2025 msgstr[0] "1 elementas"
2026 msgstr[1] "%1 elementai"
2027 msgstr[2] "%1 elementų"
2028 msgstr[3] "%1 elementas"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@item:intable"
2033 msgid "%1 item"
2034 msgid_plural "%1 items"
2035 msgstr[0] "%1 elementas"
2036 msgstr[1] "%1 elementai"
2037 msgstr[2] "%1 elementų"
2038 msgstr[3] "%1 elementas"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "width × height"
2043 msgid "%1 × %2"
2044 msgstr "%1 × %2"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2049 msgid "0 - 9"
2050 msgstr "0 - 9"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@title:group"
2055 msgid "Others"
2056 msgstr "Kita"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@title:group Size"
2061 msgid "Folders"
2062 msgstr "Aplankai"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:group Size"
2067 msgid "Small"
2068 msgstr "Mažas"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@title:group Size"
2073 msgid "Medium"
2074 msgstr "Vidutinis"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:group Size"
2079 msgid "Big"
2080 msgstr "Didelis"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title:group Date"
2085 msgid "Today"
2086 msgstr "Šiandien"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title:group Date"
2091 msgid "Yesterday"
2092 msgstr "Vakar"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2097 msgid "dddd"
2098 msgstr "dddd"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2104 msgid "%1"
2105 msgstr "%1"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Date"
2110 msgid "One Week Ago"
2111 msgstr "Prieš savaitę"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Date"
2116 msgid "Two Weeks Ago"
2117 msgstr "Prieš dvi savaites"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Three Weeks Ago"
2123 msgstr "Prieš tris savaites"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Date"
2128 msgid "Earlier this Month"
2129 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2135 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2136 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2137 "text that should not be formatted as a date"
2138 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2139 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2145 "context @title:group Date"
2146 msgid "%1"
2147 msgstr "%1"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2153 "current locale, and yyyy is full year number."
2154 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2155 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2161 "@title:group Date"
2162 msgid "%1"
2163 msgstr "%1"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2169 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2170 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2171 "text that should not be formatted as a date"
2172 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2173 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2176 #, kde-format
2177 msgctxt ""
2178 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2179 "context @title:group Date"
2180 msgid "%1"
2181 msgstr "%1"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2187 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2188 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2189 "text that should not be formatted as a date"
2190 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2191 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2197 "context @title:group Date"
2198 msgid "%1"
2199 msgstr "%1"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2209 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2215 "context @title:group Date"
2216 msgid "%1"
2217 msgstr "%1"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2223 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2224 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2225 "text that should not be formatted as a date"
2226 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2227 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2233 "context @title:group Date"
2234 msgid "%1"
2235 msgstr "%1"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2241 "and yyyy is full year number"
2242 msgid "MMMM, yyyy"
2243 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2249 "group Date"
2250 msgid "%1"
2251 msgstr "%1"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2257 msgid "Read, "
2258 msgstr "Skaityti, "
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2264 msgid "Write, "
2265 msgstr "Rašyti, "
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2271 msgid "Execute, "
2272 msgstr "Vykdyti, "
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 msgid "Forbidden"
2279 msgstr "Uždrausta"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2284 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2285 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Name"
2290 msgstr "Pavadinimas"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Size"
2295 msgstr "Dydis"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Modified"
2300 msgstr "Pakeista"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2304 msgctxt "@tooltip"
2305 msgid "The date format can be selected in settings."
2306 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Created"
2311 msgstr "Sukurta"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Accessed"
2316 msgstr "Paskiausia prieiga"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Type"
2321 msgstr "Tipas"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Rating"
2326 msgstr "Įvertinimas"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Tags"
2331 msgstr "Žymės"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Comment"
2336 msgstr "Komentaras"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Title"
2341 msgstr "Pavadinimas"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Document"
2348 msgstr "Dokumentai"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Author"
2353 msgstr "Autorius"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Publisher"
2358 msgstr "Leidėjas"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Page Count"
2363 msgstr "Puslapių skaičius"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Word Count"
2368 msgstr "Žodžių skaičius"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Line Count"
2373 msgstr "Eilučių skaičius"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Date Photographed"
2378 msgstr "Paveikslavimo data"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Image"
2385 msgstr "Paveikslai"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2388 msgctxt "@label width x height"
2389 msgid "Dimensions"
2390 msgstr "Matmenys"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Width"
2395 msgstr "Plotis"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Height"
2400 msgstr "Aukštis"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Orientation"
2405 msgstr "Orientacija"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Artist"
2410 msgstr "Atlikėjas"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Audio"
2418 msgstr "Garso įrašai"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Genre"
2423 msgstr "Žanras"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Album"
2428 msgstr "Albumas"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Duration"
2433 msgstr "Trukmė"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Bitrate"
2438 msgstr "Pralaidumas"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Track"
2443 msgstr "Takelis"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Release Year"
2448 msgstr "Išleidimo metai"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Aspect Ratio"
2453 msgstr "Proporcijos"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Video"
2458 msgstr "Vaizdo įrašai"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Frame Rate"
2463 msgstr "Kadrų dažnis"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Path"
2468 msgstr "Kelias"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Other"
2476 msgstr "Kita"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "File Extension"
2481 msgstr "Failo prievardis"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Deletion Time"
2486 msgstr "Ištrynimo laikas"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Link Destination"
2491 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Downloaded From"
2496 msgstr "Atsisiųsta iš"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Permissions"
2501 msgstr "Leidimai"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2504 msgctxt "@tooltip"
2505 msgid ""
2506 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2507 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2508 msgstr ""
2509 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2510 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Owner"
2515 msgstr "Savininkas"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "User Group"
2520 msgstr "Naudotojo grupė"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:status"
2525 msgid "Unknown error."
2526 msgstr "Nežinoma klaida."
2527
2528 #: main.cpp:61
2529 #, kde-kuit-format
2530 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2531 msgid ""
2532 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2533 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: main.cpp:99
2537 #, kde-format
2538 msgid "Dolphin"
2539 msgstr "Dolphin"
2540
2541 #: main.cpp:101
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@title"
2544 msgid "File Manager"
2545 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2546
2547 #: main.cpp:103
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2551 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2552
2553 #: main.cpp:105
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Felix Ernst"
2557 msgstr "Felix Ernst"
2558
2559 #: main.cpp:106
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2563 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2564
2565 #: main.cpp:108
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Méven Car"
2569 msgstr "Méven Car"
2570
2571 #: main.cpp:109
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2575 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2576
2577 #: main.cpp:111
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Elvis Angelaccio"
2581 msgstr "Elvis Angelaccio"
2582
2583 #: main.cpp:112
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2587 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2588
2589 #: main.cpp:114
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Emmanuel Pescosta"
2593 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2594
2595 #: main.cpp:115
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2599 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2600
2601 #: main.cpp:117
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Frank Reininghaus"
2605 msgstr "Frank Reininghaus"
2606
2607 #: main.cpp:118
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2611 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2612
2613 #: main.cpp:120
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Peter Penz"
2617 msgstr "Peter Penz"
2618
2619 #: main.cpp:121
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2623 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2624
2625 #: main.cpp:123
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Sebastian Trüg"
2629 msgstr "Sebastian Trüg"
2630
2631 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2632 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Developer"
2636 msgstr "Programuotojas"
2637
2638 #: main.cpp:124
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "David Faure"
2642 msgstr "David Faure"
2643
2644 #: main.cpp:125
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Aaron J. Seigo"
2648 msgstr "Aaron J. Seigo"
2649
2650 #: main.cpp:126
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Rafael Fernández López"
2654 msgstr "Rafael Fernández López"
2655
2656 #: main.cpp:127
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Kevin Ottens"
2660 msgstr "Kevin Ottens"
2661
2662 #: main.cpp:128
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Holger Freyther"
2666 msgstr "Holger Freyther"
2667
2668 #: main.cpp:129
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Max Blazejak"
2672 msgstr "Max Blazejak"
2673
2674 #: main.cpp:130
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Michael Austin"
2678 msgstr "Michael Austin"
2679
2680 #: main.cpp:130
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Documentation"
2684 msgstr "Dokumentacija"
2685
2686 #: main.cpp:140
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2690 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2691
2692 #: main.cpp:142
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2696 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2697
2698 #: main.cpp:143
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:shell"
2701 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2702 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2703
2704 #: main.cpp:145
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:shell"
2707 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: main.cpp:147
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:shell"
2713 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2714 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2715
2716 #: main.cpp:148
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:shell"
2719 msgid "Document to open"
2720 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2723 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2724 #, kde-format
2725 msgid "Hidden files shown"
2726 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2729 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2730 #, kde-format
2731 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2732 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2733
2734 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2735 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2736 #, kde-format
2737 msgid "Automatic scrolling"
2738 msgstr "Automatinis slinkimas"
2739
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Cut"
2744 msgstr "Iškirpti"
2745
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Copy"
2750 msgstr "Kopijuoti"
2751
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Rename…"
2756 msgstr "Pervadinti…"
2757
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Move to Trash"
2762 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2763
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Delete"
2768 msgstr "Ištrinti"
2769
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Show Hidden Files"
2774 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2775
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Limit to Home Directory"
2780 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2781
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Automatic Scrolling"
2786 msgstr "Automatinis slinkimas"
2787
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Properties"
2792 msgstr "Savybės"
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2795 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2796 #, kde-format
2797 msgid "Previews shown"
2798 msgstr "Rodomos peržiūros"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2802 #, kde-format
2803 msgid "Auto-Play media files"
2804 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2807 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2808 #, kde-format
2809 msgid "Show item on hover"
2810 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2813 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2814 #, kde-format
2815 msgid "Date display format"
2816 msgstr "Datos rodymo formatas"
2817
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Preview"
2822 msgstr "Peržiūra"
2823
2824 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Auto-Play media files"
2828 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2829
2830 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Show item on hover"
2834 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2835
2836 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Configure…"
2840 msgstr "Konfigūruoti…"
2841
2842 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Condensed Date"
2846 msgstr "Sutrumpinta data"
2847
2848 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@label::textbox"
2851 msgid "Select which data should be shown:"
2852 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2853
2854 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "%1 item selected"
2858 msgid_plural "%1 items selected"
2859 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2860 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2861 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2862 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2863
2864 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2865 #, kde-format
2866 msgid "play"
2867 msgstr "atkurti"
2868
2869 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2870 #, kde-format
2871 msgid "pause"
2872 msgstr "pristabdyti"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2875 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2876 #, kde-format
2877 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2878 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2879
2880 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Configure Trash…"
2884 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2885
2886 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2887 #, kde-format
2888 msgid ""
2889 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2890 "and then reopen the panel."
2891 msgstr ""
2892 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2893 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2894
2895 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2896 #, kde-format
2897 msgid "Install Konsole"
2898 msgstr "Įdiegti Konsole"
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2901 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2902 #, kde-format
2903 msgid "Location"
2904 msgstr "Vieta"
2905
2906 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2907 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2908 #, kde-format
2909 msgid "What"
2910 msgstr "Kas"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Any Type"
2916 msgstr "Bet koks tipas"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Folders"
2922 msgstr "Aplankai"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Documents"
2928 msgstr "Dokumentai"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Images"
2934 msgstr "Paveikslai"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Audio Files"
2940 msgstr "Garso įrašai"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Videos"
2946 msgstr "Vaizdo įrašai"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Any Date"
2952 msgstr "Bet kokia data"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "Today"
2958 msgstr "Šiandien"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Yesterday"
2964 msgstr "Vakar"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "This Week"
2970 msgstr "Šią savaitę"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "This Month"
2976 msgstr "Šį mėnesį"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "This Year"
2982 msgstr "Šiais metais"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Any Rating"
2988 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "1 or more"
2994 msgstr "1 ar daugiau"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "2 or more"
3000 msgstr "2 ar daugiau"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "3 or more"
3006 msgstr "3 ar daugiau"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "4 or more"
3012 msgstr "4 ar daugiau"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Highest Rating"
3018 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Clear Selection"
3024 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "String list separator"
3029 msgid ", "
3030 msgstr ", "
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3035 msgid "Tag: %2"
3036 msgid_plural "Tags: %2"
3037 msgstr[0] "Žymė: %2"
3038 msgstr[1] "Žymės: %2"
3039 msgstr[2] "Žymės: %2"
3040 msgstr[3] "Žymės: %2"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Add Tags"
3046 msgstr "Pridėti žymes"
3047
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "action:button"
3051 msgid "From Here (%1)"
3052 msgstr "Nuo čia (%1)"
3053
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "action:button"
3057 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3058 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3059
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "action:button"
3063 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3064 msgstr ""
3065 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:tooltip"
3070 msgid "Quit searching"
3071 msgstr "Baigti paiešką"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Filename"
3077 msgstr "Failo pavadinimo"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Content"
3083 msgstr "Turinio"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "From Here"
3089 msgstr "Nuo čia"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "Your files"
3095 msgstr "Jūsų failai"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Search in your home directory"
3101 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3104 #, kde-format
3105 msgid "Open %1"
3106 msgstr "Atverti %1"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3109 #, kde-format
3110 msgctxt ""
3111 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3112 "user entered."
3113 msgid "Query Results from '%1'"
3114 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3115
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3119 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3120 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3121
3122 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Copying"
3130 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3131
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3136 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3137
3138 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3143 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3144
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3149 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3150
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Cutting"
3156 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3157
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3162 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3163
3164 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Cancel"
3171 msgstr "Atsisakyti"
3172
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3177 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3178
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Cancel Duplicating"
3184 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3185
3186 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3187 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action keep short"
3191 msgid "More"
3192 msgstr "Daugiau"
3193
3194 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3199 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3200
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Cancel Moving"
3206 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3211 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3212 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3215 #, kde-kuit-format
3216 msgid ""
3217 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3218 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3219 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3220 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3221 "para>"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3225 #, kde-format
3226 msgctxt ""
3227 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3228 msgid "Paste from Clipboard"
3229 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3230
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3234 msgid "Dismiss This Reminder"
3235 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3236
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3240 msgid "Don't Remind Me Again"
3241 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3246 msgid ""
3247 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3248 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Cancel Renaming"
3256 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3257
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action"
3266 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3267 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3268 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3269 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3270 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3271 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3272
3273 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3274 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3275 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3276 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3277 #. and a fallback will be used.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action"
3281 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3282 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3283 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3284 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3285 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3286 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3287
3288 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3289 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3290 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3291 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3292 #. and a fallback will be used.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action"
3296 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3297 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3298 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3299 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3300 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3301 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3302
3303 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3304 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3307 #. and a fallback will be used.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action"
3311 msgid "Permanently Delete %2"
3312 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3313 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3314 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3315 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3316 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3317
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action"
3326 msgid "Duplicate %2"
3327 msgid_plural "Duplicate %2"
3328 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3329 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3330 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3331 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3332
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action"
3341 msgid "Move %2 to the Trash"
3342 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3343 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3344 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3345 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3346 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3347
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action"
3356 msgid "Rename %2"
3357 msgid_plural "Rename %2"
3358 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3359 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3360 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3361 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3362
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3364 #, kde-kuit-format
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid ""
3367 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3368 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3369 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3370 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3371 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3372 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3373 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3374 "the current selection.</para>"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3380 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3381 msgstr ""
3382 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3383 "ar nuimti žymėjimą."
3384
3385 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3388 msgid "Selection Mode"
3389 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3390
3391 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Exit Selection Mode"
3395 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3396
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label:textbox"
3400 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3401 msgstr ""
3402 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3403
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label:textbox"
3407 msgid "Search…"
3408 msgstr "Ieškoti…"
3409
3410 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Download New Services…"
3414 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3415
3416 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info"
3419 msgid ""
3420 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3421 "settings."
3422 msgstr ""
3423 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3424 "tvarkymo nuostatas."
3425
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info"
3429 msgid "Restart now?"
3430 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "Delete"
3436 msgstr "Ištrinti"
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@option:check"
3441 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3442 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3443
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@item:inmenu"
3447 msgid "%1: %2"
3448 msgstr "%1: %2"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3453 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3455 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3456 #, kde-format
3457 msgid "Use system font"
3458 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3461 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3463 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3465 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3466 #, kde-format
3467 msgid "Icon size"
3468 msgstr "Piktogramų dydis"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3473 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3474 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3475 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3476 #, kde-format
3477 msgid "Preview size"
3478 msgstr "Peržiūros dydis"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3481 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3482 #, kde-format
3483 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3484 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3488 #, kde-format
3489 msgid "How we display the size of directories"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show the content count"
3496 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3500 #, kde-format
3501 msgid "Show the content size"
3502 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3506 #, kde-format
3507 msgid "Do not show any directory size"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3512 #, kde-format
3513 msgid "Recursive directory size limit"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3518 #, kde-format
3519 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3523 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3524 #, kde-format
3525 msgid "Permissions style format"
3526 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3532 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3538 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3544 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3548 #, kde-format
3549 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3550 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3554 #, kde-format
3555 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3556 msgstr ""
3557 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3558 "naujose kortelėse“."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3564 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3570 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3576 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3582 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3588 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3594 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3598 #, kde-format
3599 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3600 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3604 #, kde-format
3605 msgid "Position of columns"
3606 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3610 #, kde-format
3611 msgid "Side Padding"
3612 msgstr "Šoninis užpildas"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3615 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3616 #, kde-format
3617 msgid "Highlight entire row"
3618 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3621 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3622 #, kde-format
3623 msgid "Expandable folders"
3624 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@label"
3630 msgid "Hidden files shown"
3631 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3632
3633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@info:whatsthis"
3637 msgid ""
3638 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3639 "will be shown in the file view."
3640 msgstr ""
3641 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3642 "rodomi failų rodinyje."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Version"
3649 msgstr "Versija"
3650
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3656 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@label"
3662 msgid "View Mode"
3663 msgstr "Rodinio veiksena"
3664
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 msgid ""
3670 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3671 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3672 msgstr ""
3673 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3674 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "Previews shown"
3681 msgstr "Rodomos peržiūros"
3682
3683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info:whatsthis"
3687 msgid ""
3688 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3689 "icon."
3690 msgstr ""
3691 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3692 "piktograma."
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "Grouped Sorting"
3699 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3700
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 msgid ""
3706 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3707 msgstr ""
3708 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3709 "kategorijas į grupes."
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label"
3715 msgid "Sort files by"
3716 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3717
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 msgid ""
3723 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3724 "performed on."
3725 msgstr ""
3726 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3727 "rikiuojama."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "Order in which to sort files"
3734 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3741 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Show hidden files and folders last"
3748 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Visible roles"
3755 msgstr "Matomi vaidmenys"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Header column widths"
3762 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Properties last changed"
3769 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3770
3771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@info:whatsthis"
3775 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3776 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Additional Information"
3783 msgstr "Papildoma informacija"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@title:menu"
3789 #| msgid "Selection"
3790 msgid "Select Action"
3791 msgstr "Žymėjimas"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3797 #| msgid "Custom Font"
3798 msgid "Custom Action"
3799 msgstr "Tinkintas šriftas"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3803 #, kde-format
3804 msgid "Should the URL be editable for the user"
3805 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3809 #, kde-format
3810 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3811 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3815 #, kde-format
3816 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3817 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3821 #, kde-format
3822 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3823 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3827 #, kde-format
3828 msgid ""
3829 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3830 "instance"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3838 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3839 "were removed/renamed ...etc"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3844 #, kde-format
3845 msgid ""
3846 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3847 "UI)"
3848 msgstr ""
3849 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3850 "sąsajoje)"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3854 #, kde-format
3855 msgid "Home URL"
3856 msgstr "Namų URL"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3860 #, kde-format
3861 msgid "Remember open folders and tabs"
3862 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3866 #, kde-format
3867 msgid "Place two views side by side"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3872 #, kde-format
3873 msgid "Should the filter bar be shown"
3874 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3878 #, kde-format
3879 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3880 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3884 #, kde-format
3885 msgid "Browse through archives"
3886 msgstr "Naršyti per archyvus"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3890 #, kde-format
3891 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3892 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3896 #, kde-format
3897 msgid ""
3898 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3899 "running in the Terminal panel."
3900 msgstr ""
3901 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3902 "dar veikia programos."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3906 #, kde-format
3907 msgid "Rename single items inline"
3908 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show selection toggle"
3914 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3918 #, kde-format
3919 msgid ""
3920 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3921 "mode bottom bar."
3922 msgstr ""
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "option:check"
3928 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3929 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3930 msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3936 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3937 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3941 #, kde-format
3942 msgid "New tab will be open after last one"
3943 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3947 #, kde-format
3948 msgid "Show item information on hover"
3949 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3953 #, kde-format
3954 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3955 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3959 #, kde-format
3960 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3961 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3965 #, kde-format
3966 msgid "Show the statusbar"
3967 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3971 #, kde-format
3972 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3973 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3977 #, kde-format
3978 msgid "Show the space information in the statusbar"
3979 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3983 #, kde-format
3984 msgid "Lock the layout of the panels"
3985 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3989 #, kde-format
3990 msgid "Enlarge Small Previews"
3991 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3995 #, kde-format
3996 msgid ""
3997 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3998 "items"
3999 msgstr ""
4000 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4004 #, kde-format
4005 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4006 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4010 #, kde-format
4011 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4012 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4016 #, kde-format
4017 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4018 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4022 #, kde-format
4023 msgid "Text width index"
4024 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4028 #, kde-format
4029 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4030 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4033 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4034 #, kde-format
4035 msgid "Enabled plugins"
4036 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4037
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:window"
4041 msgid "Configure"
4042 msgstr "Konfigūruoti"
4043
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:group Interface settings"
4047 msgid "Interface"
4048 msgstr "Sąsaja"
4049
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "View"
4054 msgstr "Rodinys"
4055
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Context Menu"
4060 msgstr "Kontekstinis meniu"
4061
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Trash"
4066 msgstr "Šiukšlinė"
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "User Feedback"
4072 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4073
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4075 #, kde-format
4076 msgid ""
4077 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4078 msgstr ""
4079 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4080
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4082 #, kde-format
4083 msgid "Warning"
4084 msgstr "Įspėjimas"
4085
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4090 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4091
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4095 msgid "Moving files or folders to trash"
4096 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4097
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4101 msgid "Emptying trash"
4102 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4103
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Deleting files or folders"
4108 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4109
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@title:group"
4113 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4114 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4115
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4119 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4120 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4125 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4126 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4127
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4131 msgid "Opening many folders at once"
4132 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4133
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4137 msgid "Opening many terminals at once"
4138 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Switching to act as an administrator"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "When opening an executable file:"
4150 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4153 #, kde-format
4154 msgid "Always ask"
4155 msgstr "Visada klausti"
4156
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4158 #, kde-format
4159 msgid "Open in application"
4160 msgstr "Atverti programoje"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4163 #, kde-format
4164 msgid "Run script"
4165 msgstr "Paleisti scenarijų"
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4170 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4171 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@action:button"
4176 msgid "Select Home Location"
4177 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@action:button"
4182 msgid "Use Current Location"
4183 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@action:button"
4188 msgid "Use Default Location"
4189 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@label:textbox"
4194 msgid "Show on startup:"
4195 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4200 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4201 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@label:checkbox"
4206 msgid "Opening Folders:"
4207 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4212 msgid "Show full path in title bar"
4213 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label:checkbox"
4218 msgid "Window:"
4219 msgstr "Langas:"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4224 msgid "Show filter bar"
4225 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "option:radio"
4230 msgid "After current tab"
4231 msgstr "Po esamos kortelės"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:radio"
4236 msgid "At end of tab bar"
4237 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Open new tabs: "
4243 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "option:check split view panes"
4248 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4249 msgctxt "option:check split view panes"
4250 msgid "Switch between views with Tab key"
4251 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Split view: "
4257 msgstr "Padalytas rodinys: "
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "option:check"
4262 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4263 msgctxt "option:check"
4264 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4265 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4268 #, kde-format
4269 msgid ""
4270 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4271 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4277 msgid "Begin in split view mode"
4278 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4281 #, kde-format
4282 msgid "New windows:"
4283 msgstr "Nauji langai:"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@info"
4288 msgid ""
4289 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4290 "be applied."
4291 msgstr ""
4292 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4293
4294 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4297 msgid "Folders && Tabs"
4298 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4299
4300 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4301 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4304 msgid "Previews"
4305 msgstr "Peržiūros"
4306
4307 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4308 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4311 msgid "Confirmations"
4312 msgstr "Patvirtinimai"
4313
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4317 msgid "Panels"
4318 msgstr "Skydeliai"
4319
4320 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4323 msgid "Status && Location bars"
4324 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4325
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show previews"
4330 msgstr "Rodyti peržiūras"
4331
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Auto-play media files"
4336 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4337
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Show item on hover"
4342 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4343
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@label:checkbox"
4359 msgid "Information Panel:"
4360 msgstr "Informacijos skydelis:"
4361
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info"
4365 msgid ""
4366 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4367 "pressing the right mouse button on a panel."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Show previews in the view for:"
4374 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4375
4376 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4377 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4378 #. or "Show previews for [files of any size]".
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@option:check"
4383 #| msgid "Show previews"
4384 msgctxt "@label:spinbox"
4385 msgid "Show previews for"
4386 msgstr "Rodyti peržiūras"
4387
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4390 #, kde-format
4391 msgctxt ""
4392 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4393 "MiB]'"
4394 msgid "files below "
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4401 msgid " MiB"
4402 msgstr " MiB"
4403
4404 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4407 msgid "files of any size"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@info:status"
4413 #| msgid "1 file"
4414 #| msgid_plural "%1 files"
4415 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4416 msgid "no file"
4417 msgstr "1 failas"
4418
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@info"
4422 #| msgid "Show preview of files and folders"
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show previews for folders"
4425 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4426
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4428 #, kde-kuit-format
4429 msgctxt "@info"
4430 msgid ""
4431 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4432 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4433 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4434 "metered connections.</para>"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@label"
4440 #| msgid "Location:"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Local storage:"
4443 msgstr "Vieta:"
4444
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@action:inmenu"
4448 #| msgid "Restore"
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Remote storage:"
4451 msgstr "Atkurti"
4452
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show status bar"
4457 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4458
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show zoom slider"
4463 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4464
4465 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show space information"
4469 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4470
4471 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Status Bar: "
4475 msgstr "Būsenos juosta: "
4476
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 msgid "Make location bar editable"
4481 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4482
4483 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4484 #, kde-format
4485 msgid "Location bar:"
4486 msgstr "Vietos juosta:"
4487
4488 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4491 msgid "Show full path inside location bar"
4492 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4493
4494 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4497 msgid "Behavior"
4498 msgstr "Elgsena"
4499
4500 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:tab"
4504 msgid "Icons"
4505 msgstr "Piktogramos"
4506
4507 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:tab"
4511 msgid "Compact"
4512 msgstr "Kompaktiškas"
4513
4514 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:tab"
4518 msgid "Details"
4519 msgstr "Išsamus"
4520
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "option:radio"
4524 msgid "Natural"
4525 msgstr "Įprasta"
4526
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "option:radio"
4530 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4531 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4532
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "option:radio"
4536 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4537 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4538
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Sorting mode: "
4543 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4544
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "option:radio"
4548 msgid "Show number of items"
4549 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4550
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "option:radio"
4554 msgid "Show size of contents, up to "
4555 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Show no size"
4561 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4564 #, kde-format
4565 msgid " level deep"
4566 msgid_plural " levels deep"
4567 msgstr[0] " lygio gilyn"
4568 msgstr[1] " lygių gilyn"
4569 msgstr[2] " lygių gilyn"
4570 msgstr[3] " lygio gilyn"
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Folder size:"
4576 msgstr "Aplanko dydis:"
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:radio as in relative date"
4581 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4582 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4587 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4588 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Date style:"
4594 msgstr "Datos stilius:"
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4599 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4600 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio as numeric style"
4605 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4606 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:radio as combined style"
4611 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4612 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Permissions style:"
4618 msgstr "Leidimų stilius:"
4619
4620 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4623 msgid "System Font"
4624 msgstr "Sistemos šriftas"
4625
4626 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4629 msgid "Custom Font"
4630 msgstr "Tinkintas šriftas"
4631
4632 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@action:button Choose font"
4635 msgid "Choose…"
4636 msgstr "Pasirinkti…"
4637
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:radio"
4641 msgid "Use common display style for all folders"
4642 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4643
4644 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4645 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info"
4649 msgid ""
4650 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4651 "custom display style."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:radio"
4657 msgid "Remember display style for each folder"
4658 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4659
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info"
4663 msgid ""
4664 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4665 "properties for."
4666 msgstr ""
4667 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4668 "directory failą."
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Display style: "
4674 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4675
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Open archives as folder"
4680 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4681
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:check"
4685 msgid "Open folders during drag operations"
4686 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Browsing: "
4692 msgstr "Naršymas: "
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show item information on hover"
4698 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Miscellaneous: "
4705 msgstr "Įvairūs: "
4706
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show selection marker"
4711 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "option:check"
4716 msgid "Rename single items inline"
4717 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4718
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4720 #, kde-format
4721 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:check"
4727 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4728 msgstr ""
4729 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4732 #, kde-format
4733 msgctxt ""
4734 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4735 msgid ""
4736 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4737 "%1"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4741 #, kde-format
4742 msgctxt ""
4743 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4744 "background setting"
4745 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4746 msgstr ""
4747
4748 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox"
4752 msgid "Nothing"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4758 #| msgid "Custom Font"
4759 msgctxt "@item:inlistbox"
4760 msgid "Custom Command"
4761 msgstr "Tinkintas šriftas"
4762
4763 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4764 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4765 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4766 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4770 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4771 msgctxt "@info"
4772 msgid "Double-click triggers"
4773 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Background: "
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4782 #, kde-format
4783 msgctxt ""
4784 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4785 "background setting"
4786 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4792 msgid "Command…"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@label"
4798 msgid ""
4799 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:tab General View settings"
4805 msgid "General"
4806 msgstr "Bendra"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4811 msgid "Content Display"
4812 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@label:listbox"
4817 msgid "Default icon size:"
4818 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@label:listbox"
4823 msgid "Preview icon size:"
4824 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@label:listbox"
4829 msgid "Label font:"
4830 msgstr "Etikečių šriftas:"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4835 msgid "Small"
4836 msgstr "Mažas"
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4841 msgid "Medium"
4842 msgstr "Vidutinis"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4847 msgid "Large"
4848 msgstr "Didelis"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4853 msgid "Huge"
4854 msgstr "Didžiulis"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@label:listbox"
4859 msgid "Label width:"
4860 msgstr "Etikečių plotis:"
4861
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4865 msgid "Unlimited"
4866 msgstr "Neribotai"
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4871 msgid "1"
4872 msgstr "1"
4873
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 msgid "2"
4878 msgstr "2"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4883 msgid "3"
4884 msgstr "3"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4889 msgid "4"
4890 msgstr "4"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4895 msgid "5"
4896 msgstr "5"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@label:listbox"
4901 msgid "Maximum lines:"
4902 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4907 msgid "Unlimited"
4908 msgstr "Neribotas"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4913 msgid "Small"
4914 msgstr "Mažas"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4919 msgid "Medium"
4920 msgstr "Vidutinis"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4925 msgid "Large"
4926 msgstr "Didelis"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@label:listbox"
4931 msgid "Maximum width:"
4932 msgstr "Didžiausias plotis:"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Expandable"
4938 msgstr "Išskleidžiami"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@label:checkbox"
4943 msgid "Folders:"
4944 msgstr "Aplankai:"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4949 msgid "By clicking anywhere on the row"
4950 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4955 msgid "By clicking on icon or name"
4956 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4957
4958 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Open files and folders:"
4963 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4966 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:tooltip"
4969 msgid "Size: 1 pixel"
4970 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4971 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4972 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4973 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4974 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4975
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:window"
4979 msgid "View Display Style"
4980 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4981
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox"
4985 msgid "Icons"
4986 msgstr "Piktogramos"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox"
4991 msgid "Compact"
4992 msgstr "Kompaktiškas"
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
4997 msgid "Details"
4998 msgstr "Išsamus"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5003 msgid "Ascending"
5004 msgstr "Didėjančiai"
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5009 msgid "Descending"
5010 msgstr "Mažėjančiai"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Show folders first"
5016 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show hidden files last"
5022 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show preview"
5028 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show in groups"
5034 msgstr "Rodyti grupėmis"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Show hidden files"
5040 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Additional Information"
5046 msgstr "Papildoma informacija"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5049 #, kde-format
5050 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5051 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@label:listbox"
5056 msgid "View mode:"
5057 msgstr "Rodinio veiksena:"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@label:listbox"
5062 msgid "Sorting:"
5063 msgstr "Rikiavimas:"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5066 #, kde-format
5067 msgid "View options:"
5068 msgstr "Rodinio parinktys:"
5069
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5073 msgid "Current folder"
5074 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5079 msgid "Current folder and sub-folders"
5080 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5085 msgid "All folders"
5086 msgstr "Visiems aplankams"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Apply to:"
5092 msgstr "Taikyti:"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Use as default view settings"
5098 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info"
5103 msgid ""
5104 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5105 "continue?"
5106 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info"
5111 msgid ""
5112 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5113 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5114
5115 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:window"
5118 msgid "Applying View Properties"
5119 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5120
5121 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:progress"
5124 msgid "Counting folders: %1"
5125 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5126
5127 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info:progress"
5130 msgid "Folders: %1"
5131 msgstr "Aplankai: %1"
5132
5133 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5136 msgid "Zoom:"
5137 msgstr "Mastelis:"
5138
5139 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5140 #, kde-format
5141 msgid "Zoom"
5142 msgstr "Mastelis"
5143
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5147 msgid "Sets the size of the file icons."
5148 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5149
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5151 #, kde-format
5152 msgid "Stop"
5153 msgstr "Stabdyti"
5154
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@tooltip"
5158 msgid "Stop loading"
5159 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5160
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5162 #, kde-kuit-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5164 msgid ""
5165 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5166 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5167 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5168 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5169 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5170 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5171 "device.</item></list></para>"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu"
5177 msgid "Show Zoom Slider"
5178 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5179
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu"
5183 msgid "Show Space Information"
5184 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5185
5186 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5187 #, kde-format
5188 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5189 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5190
5191 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5192 #, kde-format
5193 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5194 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5195
5196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5197 #, kde-format
5198 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5199 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5200
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5202 #, kde-format
5203 msgid "KDiskFree"
5204 msgstr "KDiskFree"
5205
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5207 #, kde-kuit-format
5208 msgctxt "@info"
5209 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:status"
5215 msgid "Installing Filelight…"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info:status Free disk space"
5221 msgid "%1 free"
5222 msgstr "%1 laisva"
5223
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5227 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5228 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5229
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5233 msgid ""
5234 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5235 "Press to manage disk space usage."
5236 msgstr ""
5237 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5238 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5239
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@title"
5243 msgid "Free Up Disk Space"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5248 #, kde-kuit-format
5249 msgctxt "@title"
5250 msgid ""
5251 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5252 "identify big files and folders.</para>"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:button"
5258 msgid "Install Filelight…"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5262 #, kde-format
5263 msgid "Trash Emptied"
5264 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5265
5266 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5267 #, kde-format
5268 msgid "The Trash was emptied."
5269 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5270
5271 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5274 msgid "Places"
5275 msgstr "Vietos"
5276
5277 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5280 msgid "Count of available Network Shares"
5281 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5282
5283 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5286 msgid "Settings"
5287 msgstr "Nuostatos"
5288
5289 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5292 msgid "A subset of Dolphin settings."
5293 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5294
5295 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5296 #, kde-format
5297 msgid "Select Remote Charset"
5298 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5299
5300 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5301 #, kde-format
5302 msgid "Default"
5303 msgstr "Numatytoji"
5304
5305 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5306 #, kde-format
5307 msgid "Reload"
5308 msgstr "Įkelti iš naujo"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:656
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:status"
5313 msgid "1 folder selected"
5314 msgid_plural "%1 folders selected"
5315 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5316 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5317 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5318 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:657
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "1 file selected"
5324 msgid_plural "%1 files selected"
5325 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5326 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5327 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5328 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:659
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "1 folder"
5334 msgid_plural "%1 folders"
5335 msgstr[0] "1 aplankas"
5336 msgstr[1] "%1 aplankai"
5337 msgstr[2] "%1 aplankų"
5338 msgstr[3] "%1 aplankas"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:660
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "1 file"
5344 msgid_plural "%1 files"
5345 msgstr[0] "1 failas"
5346 msgstr[1] "%1 failai"
5347 msgstr[2] "%1 failų"
5348 msgstr[3] "%1 failas"
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:664
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5353 msgid "%1, %2 (%3)"
5354 msgstr "%1, %2 (%3)"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:666
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:status files (size)"
5359 msgid "%1 (%2)"
5360 msgstr "%1 (%2)"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:670
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:status"
5365 msgid "0 folders, 0 files"
5366 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "<filename> copy"
5371 msgid "%1 copy"
5372 msgstr "%1 kopija"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:1079
5375 #, kde-format
5376 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5377 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5378 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5379 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5380 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5381 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:1084
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:button"
5386 msgid "Open %1 Item"
5387 msgid_plural "Open %1 Items"
5388 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5389 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5390 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5391 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:1214
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:inmenu"
5396 msgid "Side Padding"
5397 msgstr "Šoninis užpildas"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:1218
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@action:inmenu"
5402 msgid "Automatic Column Widths"
5403 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:1223
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:inmenu"
5408 msgid "Custom Column Widths"
5409 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:1829
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "Trash operation completed."
5415 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:1839
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "Delete operation completed."
5421 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1995
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:button"
5426 msgid "Rename and Hide"
5427 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1999
5430 #, kde-format
5431 msgid ""
5432 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5433 "Do you still want to rename it?"
5434 msgstr ""
5435 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5436 "rodinio.\n"
5437 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:2001
5440 #, kde-format
5441 msgid ""
5442 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5443 "Do you still want to rename it?"
5444 msgstr ""
5445 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5446 "rodinio.\n"
5447 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:2003
5450 #, kde-format
5451 msgid "Hide this File?"
5452 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2003
5455 #, kde-format
5456 msgid "Hide this Folder?"
5457 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:2053
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "The location is empty."
5463 msgstr "Vieta tuščia."
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2055
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:status"
5468 msgid "The location '%1' is invalid."
5469 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2324
5472 #, kde-format
5473 msgid "Loading…"
5474 msgstr "Įkeliama…"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2343
5477 #, kde-format
5478 msgid "Loading canceled"
5479 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2345
5482 #, kde-format
5483 msgid "No items matching the filter"
5484 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:2347
5487 #, kde-format
5488 msgid "No items matching the search"
5489 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:2349
5492 #, kde-format
5493 msgid "Trash is empty"
5494 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2352
5497 #, kde-format
5498 msgid "No tags"
5499 msgstr "Nėra žymių"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:2355
5502 #, kde-format
5503 msgid "No files tagged with \"%1\""
5504 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:2359
5507 #, kde-format
5508 msgid "No recently used items"
5509 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2361
5512 #, kde-format
5513 msgid "No shared folders found"
5514 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2363
5517 #, kde-format
5518 msgid "No relevant network resources found"
5519 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:2365
5522 #, kde-format
5523 msgid "No MTP-compatible devices found"
5524 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2367
5527 #, kde-format
5528 msgid "No Apple devices found"
5529 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2369
5532 #, kde-format
5533 msgid "No Bluetooth devices found"
5534 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2371
5537 #, kde-format
5538 msgid "Folder is empty"
5539 msgstr "Aplankas tuščias"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action"
5544 msgid "Create Folder…"
5545 msgstr "Sukurti aplanką…"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5548 #, kde-kuit-format
5549 msgctxt "@info:whatsthis"
5550 msgid ""
5551 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5552 "items at once results in their new names differing only in a number."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5556 #, kde-kuit-format
5557 msgctxt "@info:whatsthis"
5558 msgid ""
5559 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5560 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5561 "deleted later if disk space is needed."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5565 #, fuzzy, kde-kuit-format
5566 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5567 #| msgid ""
5568 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5569 #| "be recovered by normal means."
5570 msgctxt "@info:whatsthis"
5571 msgid ""
5572 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5573 "recovered by normal means."
5574 msgstr ""
5575 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5576 "įprastomis priemonėmis."
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5581 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5582 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:inmenu File"
5587 msgid "Duplicate Here"
5588 msgstr "Dubliuoti čia"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu File"
5593 msgid "Properties"
5594 msgstr "Savybės"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5597 #, kde-kuit-format
5598 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5599 msgid ""
5600 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5601 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5602 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5603 "there like managing read- and write-permissions."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@action:incontextmenu"
5609 msgid "Copy Location"
5610 msgstr "Kopijuoti vietą"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5615 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5616 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:inmenu File"
5621 msgid "Move to Trash…"
5622 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu File"
5627 msgid "Delete…"
5628 msgstr "Ištrinti…"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu File"
5633 msgid "Duplicate Here…"
5634 msgstr "Dubliuoti čia…"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:incontextmenu"
5639 msgid "Copy Location…"
5640 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5643 #, kde-kuit-format
5644 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5645 msgid ""
5646 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5647 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5648 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5649 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5650 "interface> option is enabled.</para>"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5654 #, kde-kuit-format
5655 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5656 msgid ""
5657 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5658 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5659 "you an overview in folders with many items.</para>"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5663 #, kde-kuit-format
5664 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5665 msgid ""
5666 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5667 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5668 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5669 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5670 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5671 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5672 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:intoolbar"
5678 msgid "View Mode"
5679 msgstr "Rodinio veiksena"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5684 msgid "This increases the icon size."
5685 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu View"
5690 msgid "Reset Zoom Level"
5691 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5694 #, kde-format
5695 msgid "Zoom To Default"
5696 msgstr "Numatytasis mastelis"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5701 msgid "This resets the icon size to default."
5702 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5707 msgid "This reduces the icon size."
5708 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5713 msgid "Zoom"
5714 msgstr "Mastelis"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:intoolbar"
5719 msgid "Show Previews"
5720 msgstr "Rodyti peržiūras"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info"
5725 msgid "Show preview of files and folders"
5726 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5729 #, kde-kuit-format
5730 msgctxt "@info:whatsthis"
5731 msgid ""
5732 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5733 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5734 "the images."
5735 msgstr ""
5736 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5737 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5738 "sumažintos paveikslų versijos."
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5743 msgid "Folders First"
5744 msgstr "Pirma aplankai"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5749 msgid "Hidden Files Last"
5750 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu View"
5755 msgid "Sort By"
5756 msgstr "Rikiuoti pagal"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu View"
5761 msgid "Show Additional Information"
5762 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu View"
5767 msgid "Show in Groups"
5768 msgstr "Rodyti grupėmis"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5774 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu View"
5779 msgid "Show Hidden Files"
5780 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5783 #, fuzzy, kde-kuit-format
5784 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5785 #| msgid ""
5786 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5787 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5788 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5789 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5790 #| "are hidden.</para>"
5791 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 msgid ""
5793 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5794 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5795 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5796 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5797 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5798 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5799 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5800 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5801 msgstr ""
5802 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5803 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5804 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5805 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5806 "paslėpti.</para>"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Adjust View Display Style…"
5812 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 msgid ""
5818 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5819 msgstr ""
5820 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5825 msgid "Icons"
5826 msgstr "Piktogramos"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info"
5831 msgid "Icons view mode"
5832 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5837 msgid "Compact"
5838 msgstr "Kompaktiškas"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info"
5843 msgid "Compact view mode"
5844 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5849 msgid "Details"
5850 msgstr "Išsamus"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info"
5855 msgid "Details view mode"
5856 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "Sort descending"
5861 msgid "Z-A"
5862 msgstr "Ž-A"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "Sort ascending"
5867 msgid "A-Z"
5868 msgstr "A-Ž"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "Sort descending"
5873 msgid "Largest First"
5874 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "Sort ascending"
5879 msgid "Smallest First"
5880 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "Sort descending"
5885 msgid "Newest First"
5886 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "Sort ascending"
5891 msgid "Oldest First"
5892 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "Sort descending"
5897 msgid "Highest First"
5898 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "Sort ascending"
5903 msgid "Lowest First"
5904 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "Sort descending"
5909 msgid "Descending"
5910 msgstr "Mažėjančiai"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "Sort ascending"
5915 msgid "Ascending"
5916 msgstr "Didėjančiai"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5919 #, kde-format
5920 msgctxt ""
5921 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5922 "selection is empty when this text is shown."
5923 msgid "Actions for Current View"
5924 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5925
5926 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5927 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5930 #. and a fallback will be used.
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5932 #, kde-format
5933 msgid "Actions for %1"
5934 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5937 #, kde-format
5938 msgctxt ""
5939 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5940 "of selected files/folders."
5941 msgid "Actions for One Selected Item"
5942 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5943 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5944 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5945 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5946 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5947
5948 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info:status"
5951 msgid "Updating version information…"
5952 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5953
5954 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5955 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5956
5957 #~ msgid "No limit"
5958 #~ msgstr "Nėra ribos"
5959
5960 #~ msgctxt "@label"
5961 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5962 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
5963
5964 #~ msgid "No previews"
5965 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
5966
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5968 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5969 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5970
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5972 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5973 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5974
5975 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5976 #~ msgid ""
5977 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5978 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5979 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5980 #~ "views."
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5983 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5984 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5985 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5986
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~ msgid "Activate Tab %1"
5989 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5990
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~ msgid "Activate Next Tab"
5993 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5994
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5997 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5998
5999 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6000 #~ msgid "Pop out"
6001 #~ msgstr "Iškelti"
6002
6003 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6004 #~ msgid "Pop out"
6005 #~ msgstr "Iškelti"
6006
6007 #~ msgid "Split the view into two panes"
6008 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6009
6010 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6011 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6012
6013 #~ msgid "Show tooltips"
6014 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6015
6016 #~ msgid ""
6017 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6020 #~ "neaktyvus polangis"
6021
6022 #~ msgctxt "@option:check"
6023 #~ msgid "Show tooltips"
6024 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6025
6026 #~ msgctxt "option:check"
6027 #~ msgid "Rename inline"
6028 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6029
6030 #~ msgctxt "@title:group"
6031 #~ msgid "Folder size displays:"
6032 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6033
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6035 #~ msgid "1 File"
6036 #~ msgid_plural "%1 Files"
6037 #~ msgstr[0] "1 failas"
6038 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6039 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6040 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6041
6042 #~ msgid "More Search Tools"
6043 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:window"
6046 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6047 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6048
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgid "Startup"
6051 #~ msgstr "Paleistis"
6052
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "View Modes"
6055 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6056
6057 #~ msgctxt "@title:group"
6058 #~ msgid "Navigation"
6059 #~ msgstr "Naršymas"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "View: "
6063 #~ msgstr "Rodinys: "
6064
6065 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgid "General: "
6067 #~ msgstr "Bendra: "
6068
6069 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6070 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6071 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6072
6073 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6074 #~ msgid "General:"
6075 #~ msgstr "Bendros:"
6076
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6078 #~ msgid "Filter..."
6079 #~ msgstr "Filtruoti..."
6080
6081 #~ msgid "Search..."
6082 #~ msgstr "Ieškoti..."
6083
6084 #~ msgctxt "@info:progress"
6085 #~ msgid "Sorting..."
6086 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6087
6088 #~ msgid "Filter..."
6089 #~ msgstr "Filtruoti..."
6090
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Configure..."
6093 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6094
6095 #~ msgctxt "@label:textbox"
6096 #~ msgid "Search..."
6097 #~ msgstr "Ieškoti..."
6098
6099 #~ msgctxt "@info"
6100 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6101 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6102
6103 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6106
6107 #~ msgid ""
6108 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6109 #~ "\"%2\"</application>."
6110 #~ msgid_plural ""
6111 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6112 #~ "<application>%2</application>."
6113 #~ msgstr[0] ""
6114 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6115 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6116 #~ msgstr[1] ""
6117 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6118 #~ "programose: <application>%2</application>."
6119 #~ msgstr[2] ""
6120 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6121 #~ "programose: <application>%2</application>."
6122 #~ msgstr[3] ""
6123 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6124 #~ "programose: <application>%2</application>."
6125
6126 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6127 #~ msgid ", "
6128 #~ msgstr ", "
6129
6130 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6131 #~ msgid ""
6132 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6133 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6134 #~ msgstr ""
6135 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6136 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6137
6138 #~ msgctxt "@info:credit"
6139 #~ msgid ""
6140 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6141 #~ "Angelaccio"
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6144 #~ "Angelaccio"
6145
6146 #~ msgid "Font family"
6147 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6148
6149 #~ msgid "Font size"
6150 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6151
6152 #~ msgid "Italic"
6153 #~ msgstr "Kursyvas"
6154
6155 #~ msgid "Font weight"
6156 #~ msgstr "Šrifto storis"
6157
6158 #~ msgid ""
6159 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6160 #~ msgstr ""
6161 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6162 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6163
6164 #~ msgctxt "@item"
6165 #~ msgid "Eject"
6166 #~ msgstr "Išstumti"
6167
6168 #~ msgctxt "@item"
6169 #~ msgid "Release"
6170 #~ msgstr "Atleisti"
6171
6172 #~ msgctxt "@item"
6173 #~ msgid "Safely Remove"
6174 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6175
6176 #~ msgctxt "@item"
6177 #~ msgid "Unmount"
6178 #~ msgstr "Atjungti"
6179
6180 #~ msgctxt "@info"
6181 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6182 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6183
6184 #~ msgctxt "@info"
6185 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6186 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6187
6188 #~ msgctxt "@info"
6189 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6190 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6193 #~ msgid "Open in New Tab"
6194 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6197 #~ msgid "Open in New Window"
6198 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6199
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgid "Mount"
6202 #~ msgstr "Prijungti"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6205 #~ msgid "Edit..."
6206 #~ msgstr "Taisyti..."
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgid "Remove"
6210 #~ msgstr "Šalinti"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6213 #~ msgid "Hide"
6214 #~ msgstr "Slėpti"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6217 #~ msgid "Add Entry..."
6218 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6219
6220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6221 #~ msgid "Icon Size"
6222 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6223
6224 #~ msgctxt "Small icon size"
6225 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6226 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6227
6228 #~ msgctxt "Medium icon size"
6229 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6230 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6231
6232 #~ msgctxt "Large icon size"
6233 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6234 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6235
6236 #~ msgctxt "Huge icon size"
6237 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6238 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6242 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6243
6244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6245 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6246 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:window"
6249 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6250 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6253 #~ msgid "Sett&ings"
6254 #~ msgstr "&Nuostatos"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6257 #~ msgid "Control"
6258 #~ msgstr "Valdymas"
6259
6260 #~ msgctxt "@action"
6261 #~ msgid "Show menu"
6262 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6263
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "Services"
6266 #~ msgstr "Paslaugos"
6267
6268 #~ msgctxt "@title"
6269 #~ msgid "Dolphin Part"
6270 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@title:group"
6274 #~| msgid "Navigation"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~ msgid "Url Navigator"
6277 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6278 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6279 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6280 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6281 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgid "Unknown"
6285 #~ msgstr "Nežinoma"
6286
6287 #~ msgctxt "@info"
6288 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6289 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6290
6291 #~ msgctxt "@info:status"
6292 #~ msgid "Unknown size"
6293 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6294
6295 #~ msgctxt "@label:textbox"
6296 #~ msgid "Start in:"
6297 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6298
6299 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6300 #~ msgid "Window options:"
6301 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6302
6303 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6304 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6305 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6308 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6309 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6310
6311 #~ msgctxt "@title:window"
6312 #~ msgid "Rename Items"
6313 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6314
6315 #~ msgctxt "@label:textbox"
6316 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6317 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6318
6319 #~ msgctxt "@info:status"
6320 #~ msgid "New name #"
6321 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6322
6323 #~ msgctxt "@label:textbox"
6324 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6325 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6326 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6327 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6328 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6329 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6330
6331 #~ msgctxt "@info"
6332 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6333 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6334
6335 #~ msgctxt "@title:window"
6336 #~ msgid "View Properties"
6337 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6338
6339 #~ msgid "Show facets widget"
6340 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:button"
6343 #~ msgid "Fewer Options"
6344 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:button"
6347 #~ msgid "More Options"
6348 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6349
6350 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6351 #~ msgid ""
6352 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6353 #~ "service is disabled."
6354 #~ msgstr ""
6355 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6356 #~ "tarnyba yra išjungta."
6357
6358 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6359 #~ msgid ""
6360 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6361 #~ "indexed."
6362 #~ msgstr ""
6363 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6364 #~ "indeksuota."
6365
6366 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6369 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6372 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6373
6374 #~ msgctxt "@option:check"
6375 #~ msgid "Any"
6376 #~ msgstr "Bet kokie"
6377
6378 #~ msgctxt "@option:check"
6379 #~ msgid "Folders"
6380 #~ msgstr "Aplankai"
6381
6382 #~ msgctxt "@option:option"
6383 #~ msgid "Anytime"
6384 #~ msgstr "Bet kada"
6385
6386 #~ msgctxt "@option:option"
6387 #~ msgid "Today"
6388 #~ msgstr "Šiandien"
6389
6390 #~ msgctxt "@option:option"
6391 #~ msgid "Yesterday"
6392 #~ msgstr "Vakar"
6393
6394 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6395 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6396 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgid "Go"
6400 #~ msgstr "Eiti"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Tools"
6404 #~ msgstr "Įrankiai"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6407 #~ msgid "Preview"
6408 #~ msgstr "Peržiūra"
6409
6410 #~ msgid "stop"
6411 #~ msgstr "stabdyti"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6414 #~ msgid "Add to Places"
6415 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6420 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6421 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6424 #~ msgid "Descending"
6425 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6426
6427 #~ msgctxt "@title:window"
6428 #~ msgid "Configure Shown Data"
6429 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6430
6431 #~ msgctxt "@label::textbox"
6432 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6433 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6434
6435 #~ msgctxt "action:button"
6436 #~ msgid "Everywhere"
6437 #~ msgstr "Visur"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6440 #~ msgid "Unchanged"
6441 #~ msgstr "Nepakeista"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6444 #~ msgid "Horizontally flipped"
6445 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6448 #~ msgid "180° rotated"
6449 #~ msgstr "180° pasukta"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6452 #~ msgid "Vertically flipped"
6453 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6456 #~ msgid "Transposed"
6457 #~ msgstr "Perkelta"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6460 #~ msgid "90° rotated"
6461 #~ msgstr "90° pasukta"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6464 #~ msgid "Transversed"
6465 #~ msgstr "Skersuota"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6468 #~ msgid "270° rotated"
6469 #~ msgstr "270° pasukta"
6470
6471 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6472 #~ msgid "%1/s"
6473 #~ msgstr "%1/s"
6474
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "Label:"
6477 #~ msgstr "Etiketė:"
6478
6479 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6480 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6481
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "Choose an icon:"
6484 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6485
6486 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6487 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:window"
6490 #~ msgid "Add Places Entry"
6491 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgid "Edit Places Entry"
6495 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6498 #~ msgid "Show All Entries"
6499 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "Properties"
6503 #~ msgstr "Savybės"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@title:window"
6507 #~| msgid "Additional Information"
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "Additional Information Shown"
6510 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Apply View Properties To"
6514 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6515
6516 #~ msgctxt "@option:check"
6517 #~ msgid "Use these view properties as default"
6518 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6519
6520 #~ msgctxt "@label:textbox"
6521 #~ msgid "Location:"
6522 #~ msgstr "Vieta:"
6523
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "Icon Size"
6526 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6527
6528 #~ msgctxt "@label:listbox"
6529 #~ msgid "Preview:"
6530 #~ msgstr "Peržiūra:"
6531
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgid "Text"
6534 #~ msgstr "Tekstas"
6535
6536 #~ msgctxt "@label:listbox"
6537 #~ msgid "Font:"
6538 #~ msgstr "Šriftas:"
6539
6540 #~ msgctxt "@label:listbox"
6541 #~ msgid "Width:"
6542 #~ msgstr "Plotis:"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6545 #~ msgid "Small"
6546 #~ msgstr "Mažas"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6549 #~ msgid "Medium"
6550 #~ msgstr "Vidutinis"
6551
6552 #~ msgctxt "@option:check"
6553 #~ msgid "Expandable folders"
6554 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6555
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6558 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:button"
6561 #~ msgid "Additional Information"
6562 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6565 #~ msgid "Select All"
6566 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6569 #~ msgid "Reload"
6570 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6571
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "Image Size"
6574 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6575
6576 #~ msgctxt "@item"
6577 #~ msgid "Places"
6578 #~ msgstr "Vietos"
6579
6580 #~ msgctxt "@item"
6581 #~ msgid "Recently Saved"
6582 #~ msgstr "Naujausi"
6583
6584 #~ msgctxt "@item"
6585 #~ msgid "Search For"
6586 #~ msgstr "Ieškoti"
6587
6588 #~ msgctxt "@item"
6589 #~ msgid "Devices"
6590 #~ msgstr "Įrenginiai"
6591
6592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6593 #~ msgid "Home"
6594 #~ msgstr "Namai"
6595
6596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597 #~ msgid "Network"
6598 #~ msgstr "Tinklas"
6599
6600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6601 #~ msgid "Root"
6602 #~ msgstr "Šakninis"
6603
6604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6605 #~ msgid "Trash"
6606 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6607
6608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6609 #~ msgid "Today"
6610 #~ msgstr "Šiandien"
6611
6612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6613 #~ msgid "Yesterday"
6614 #~ msgstr "Vakar"
6615
6616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6617 #~ msgid "This Month"
6618 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6619
6620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6621 #~ msgid "Last Month"
6622 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6623
6624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6625 #~ msgid "Documents"
6626 #~ msgstr "Dokumentai"
6627
6628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6629 #~ msgid "Images"
6630 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6631
6632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6633 #~ msgid "Audio Files"
6634 #~ msgstr "Audio failai"
6635
6636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6637 #~ msgid "Videos"
6638 #~ msgstr "Video failai"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~| msgid "Empty Trash"
6643 #~ msgid "Empty Search"
6644 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~ msgid "&Delete"
6648 #~ msgstr "&Pašalinti"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~ msgid "&Move to Trash"
6652 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6655 #~ msgid "Rename..."
6656 #~ msgstr "Pervadinti..."
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgid "Help"
6660 #~ msgstr "Pagalba"
6661
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6663 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6664 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Date"
6668 #~ msgstr "Data"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6672 #~| msgid "Current folder"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6674 #~ msgid "%1 - current folder"
6675 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6679 #~| msgid "Current folder"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6681 #~ msgid "%1 - current device"
6682 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@item"
6686 #~| msgid "Devices"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6688 #~ msgid "%1 - all devices"
6689 #~ msgstr "Įrenginiai"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Paste Into Folder"
6693 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6694
6695 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6696 #~ msgid "%A"
6697 #~ msgstr "%A"
6698
6699 #~ msgctxt ""
6700 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6701 #~ "locale, and %Y is full year number"
6702 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6703 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6704
6705 #~ msgctxt ""
6706 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6707 #~ "and %Y is full year number"
6708 #~ msgid "%B, %Y"
6709 #~ msgstr "%B, %Y"
6710
6711 #~ msgctxt "@info"
6712 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6713 #~ msgstr ""
6714 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Mouse"
6718 #~ msgstr "Pelė"
6719
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6722 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~ msgid "Paste"
6726 #~ msgstr "Padėti"
6727
6728 #~ msgctxt "@label:textbox"
6729 #~ msgid "Find:"
6730 #~ msgstr "Rasti:"
6731
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Update of version information failed."
6734 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgid "Copy Text"
6738 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6739
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6742 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"