1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:159
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:161
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:163
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:123
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:137
162 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:192
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:200
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:204
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:453
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:325
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:328
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:331
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:334
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:337
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:341
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:416
239 #: dolphinmainwindow.cpp:417
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:423
249 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:424
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:618
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:620
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:629
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:669
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:679
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:877
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:878
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
324 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
336 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Configure..."
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
356 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
367 #, fuzzy, kde-kuit-format
368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
370 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
371 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
377 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
378 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
382 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
400 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
417 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
458 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
459 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
460 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
461 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
478 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
479 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
480 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
498 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
499 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
517 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
518 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
574 #| msgctxt "@label:textbox"
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #| msgid "Show Filter Bar"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
586 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis"
592 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
593 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
594 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
595 #| "be kept in view."
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
604 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
605 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Toggle Search Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
617 #| msgctxt "@label:textbox"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
631 msgctxt "@info:tooltip"
632 msgid "Search for files and folders"
633 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
636 #, fuzzy, kde-kuit-format
637 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
639 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
640 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
641 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
642 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
652 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
653 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
654 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
655 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
666 msgctxt "@action:intoolbar"
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
673 #| msgctxt "@info:tooltip"
674 #| msgid "Search for files and folders"
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
683 #| msgctxt "@title:window"
685 msgctxt "@action:intoolbar"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
714 #, fuzzy, kde-kuit-format
715 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 #| "selected instead."
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
724 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
747 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
754 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
755 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 msgctxt "@info:tooltip"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
767 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
769 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
770 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
771 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
772 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
777 msgctxt "@action:inmenu View"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
785 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
808 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
809 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
810 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
811 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
826 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
827 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
845 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
846 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
847 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
849 #| "for your confirmation."
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
858 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
859 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
860 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
861 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
868 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
870 #| "folders that contain personal application data."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
878 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
879 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
895 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
896 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
918 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
919 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 #| msgid "Open Terminal"
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal Here"
929 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
941 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
942 "features in the terminal application.</para>"
944 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
945 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
950 msgctxt "@action:inmenu Tools"
951 msgid "Focus Terminal Panel"
952 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
956 msgctxt "@title:menu"
958 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
965 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
966 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
967 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
968 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
969 "advanced actions more time consuming.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
974 msgctxt "@action:inmenu"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Activate Last Tab"
982 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
988 #| msgctxt "@action:inmenu"
989 #| msgid "Activate Last Tab"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Last Tab"
992 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
996 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Next Tab"
1006 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Previous Tab"
1012 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Previous Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Go to Previous Tab"
1020 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tab"
1032 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Tabs"
1038 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in New Window"
1044 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu"
1049 msgid "Open in Split View"
1050 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1055 msgid "Unlock Panels"
1056 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1060 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1062 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1069 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1070 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1071 "embedded more cleanly."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1076 msgctxt "@title:window"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1085 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1093 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1094 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1095 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1096 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1104 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1105 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1106 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1107 "are given here by right-clicking.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1131 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1132 "quick switching between any folders.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1137 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1139 msgstr "ടെര്മിനല്"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1146 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1147 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1148 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1149 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1150 "application like Konsole.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1158 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1159 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1160 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1161 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1162 "like Konsole.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1167 msgctxt "@title:window"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1173 msgctxt "@item:inmenu"
1174 msgid "Show Hidden Places"
1175 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1181 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1182 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1186 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1189 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1190 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1197 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1198 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1199 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1202 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1203 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1204 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1205 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1206 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1213 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1214 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1215 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1216 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1217 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1218 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1219 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1220 "interface> to display it again.</para>"
1222 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1223 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1224 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1225 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1226 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1227 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1228 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1229 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1230 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1231 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1234 #, fuzzy, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu View"
1237 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1243 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1250 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1256 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1263 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1270 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1276 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1282 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1288 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1295 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1296 "destination folder."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1303 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1304 "destination folder."
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1311 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1320 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1321 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1322 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1323 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1328 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1335 msgid "Close left view"
1336 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1341 msgid "Pop out Left View"
1342 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1347 msgid "Move left view to a new window"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1352 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1359 msgid "Close right view"
1360 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1365 msgid "Pop out Right View"
1366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1371 msgid "Move right view to a new window"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1376 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1378 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1384 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1388 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1397 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1398 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1399 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1400 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1401 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1409 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1410 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1411 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1412 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1413 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1414 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1415 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1420 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1422 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1423 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1424 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1425 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1426 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1427 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1428 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1429 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1430 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1431 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1432 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1440 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1441 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1442 "be triggered this way.</para>"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1450 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1451 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1459 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1460 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1461 "Handbook</interface>."
1464 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1465 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1466 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1467 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1468 #. The same might be true for any external link you translate.
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1471 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1473 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1474 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1475 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1476 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1477 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1482 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1484 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1485 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1486 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1487 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1488 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1489 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1490 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1491 "windows so don't get too used to this.</para>"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1499 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1500 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1501 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1502 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1510 "support the continued work on this application and many other projects by "
1511 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1512 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1513 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1514 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1515 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1516 "behind the KDE community.</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1524 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1525 "in your preferred language."
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1530 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1533 "libraries and maintainers of this application."
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1541 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1542 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1549 msgid "Defocus Terminal Panel"
1550 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1552 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1554 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1559 msgctxt "@action:button"
1561 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1563 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1565 msgid "Empties Trash to create free space"
1568 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 #| msgid "&Network Folders"
1572 msgctxt "@action:button"
1573 msgid "Add Network Folder"
1574 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1576 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu"
1579 #| msgid "Location Bar"
1580 msgctxt "@action:inmenu"
1581 msgid "Location Bar"
1582 msgid_plural "Location Bars"
1583 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1584 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1586 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1588 msgctxt "@info:shell about system packages"
1589 msgid "Could not find package %1."
1592 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1594 msgctxt "@info %1 is error code"
1595 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1598 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1601 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1604 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1605 "installing <application>%1</application> manually instead."
1608 #: dolphinpart.cpp:148
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 #| msgid "&Edit File Type..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "&Edit File Type…"
1614 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1616 #: dolphinpart.cpp:152
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 #| msgid "Select Items Matching..."
1620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1621 msgid "Select Items Matching…"
1622 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1624 #: dolphinpart.cpp:157
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1627 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1629 msgid "Unselect Items Matching…"
1630 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1632 #: dolphinpart.cpp:163
1634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1635 msgid "Unselect All"
1636 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1638 #: dolphinpart.cpp:178
1640 msgctxt "@action:inmenu Go"
1641 msgid "App&lications"
1642 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1644 #: dolphinpart.cpp:179
1646 msgctxt "@action:inmenu Go"
1647 msgid "&Network Folders"
1648 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1650 #: dolphinpart.cpp:180
1652 msgctxt "@action:inmenu Go"
1656 #: dolphinpart.cpp:183
1658 msgctxt "@action:inmenu Go"
1660 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1662 #: dolphinpart.cpp:189
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1665 #| msgid "Find File..."
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1670 #: dolphinpart.cpp:195
1672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1673 msgid "Open &Terminal"
1674 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1676 #: dolphinpart.cpp:447
1678 msgctxt "@title:window"
1682 #: dolphinpart.cpp:447
1684 msgid "Select all items matching this pattern:"
1685 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1687 #: dolphinpart.cpp:452
1689 msgctxt "@title:window"
1691 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1693 #: dolphinpart.cpp:452
1695 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1696 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1698 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1702 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1704 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1705 #: dolphinpart.rc:15
1707 msgctxt "@title:menu"
1709 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1711 #. i18n: ectx: Menu (view)
1712 #: dolphinpart.rc:24
1717 #. i18n: ectx: Menu (go)
1718 #: dolphinpart.rc:33
1723 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1724 #: dolphinpart.rc:41
1726 msgctxt "@title:menu"
1728 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1730 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1731 #: dolphinpart.rc:51
1733 msgctxt "@title:menu"
1734 msgid "Dolphin Toolbar"
1735 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1737 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1739 msgid "Recently Closed Tabs"
1740 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1742 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1744 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1745 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1747 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:502 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1750 msgid "Search for %1 in %2"
1751 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1753 #: dolphintabbar.cpp:155
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1759 #: dolphintabbar.cpp:156
1761 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1765 #: dolphintabbar.cpp:157
1767 msgctxt "@action:inmenu"
1768 msgid "Close Other Tabs"
1769 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1771 #: dolphintabbar.cpp:158
1773 msgctxt "@action:inmenu"
1775 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:506
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:510
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1810 #, fuzzy, kde-kuit-format
1811 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1813 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1814 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1815 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1816 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1817 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1818 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1819 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1820 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1821 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1822 #| "in the Handbook.</para>"
1823 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1825 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1826 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1827 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1828 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1829 "because following these folders from left to right leads here.</"
1830 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1831 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1832 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1833 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1835 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1836 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1837 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1838 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1839 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1840 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1841 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1842 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1844 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1846 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1847 msgid "This folder is not writable for you."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1852 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1854 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1855 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1856 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1857 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1858 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1859 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1860 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1861 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1862 "find an item.</item></list></para>"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1867 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1868 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:162
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:progress"
1873 #| msgid "Loading folder..."
1874 msgctxt "@info:progress"
1875 msgid "Loading folder…"
1876 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:165
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@label:listbox"
1882 msgctxt "@info:progress"
1884 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1893 msgid "Search for %1"
1894 msgstr "'%1' തിരയുക"
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:623
1897 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgid "Searching..."
1902 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1906 msgctxt "@info:status"
1907 msgid "No items found."
1908 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:815
1912 msgctxt "@info:status"
1913 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1914 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 msgctxt "@info:status"
1920 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1921 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@info:status"
1926 #| msgid "Invalid protocol"
1927 msgctxt "@info:status"
1928 msgid "Invalid protocol '%1'"
1929 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:827
1933 msgctxt "@info:status"
1934 msgid "Invalid protocol"
1935 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:918
1940 msgid "Authorization required to enter this folder."
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:960
1946 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1949 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1951 msgctxt "@info:tooltip"
1952 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1953 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1955 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@label:textbox"
1962 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1964 msgctxt "@info:tooltip"
1965 msgid "Hide Filter Bar"
1966 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1968 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@action"
1971 #| msgid "Create Folder..."
1972 msgctxt "@action:inmenu"
1973 msgid "Move to New Folder…"
1974 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1978 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1985 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1986 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1992 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1994 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2000 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2002 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2008 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2010 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2016 #| msgid "Invert Selection"
2017 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2018 msgid "One Selected File"
2019 msgid_plural "%1 Selected Files"
2020 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2021 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2026 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2027 msgid "One Selected Folder"
2028 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@info:tooltip"
2035 #| msgid "Select Item"
2037 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2039 msgid "One Selected Item"
2040 msgid_plural "%1 Selected Items"
2041 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2042 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@action:inmenu"
2047 #| msgid "Paste One File"
2048 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2050 msgid_plural "%1 Files"
2051 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2052 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2058 msgid_plural "%1 Folders"
2059 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
2060 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@title:window"
2065 #| msgid "Rename Item"
2067 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2069 msgid_plural "%1 Items"
2070 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2071 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2073 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2075 msgctxt "@item:intable"
2077 msgid_plural "%1 items"
2078 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2079 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2081 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2083 msgctxt "width × height"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2089 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2095 msgctxt "@title:group"
2097 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2101 msgctxt "@title:group Size"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2107 msgctxt "@title:group Size"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2113 msgctxt "@title:group Size"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2119 msgctxt "@title:group Size"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2125 msgctxt "@title:group Date"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2131 msgctxt "@title:group Date"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2137 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2144 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "One Week Ago"
2152 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Two Weeks Ago"
2158 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Three Weeks Ago"
2164 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Earlier this Month"
2170 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2173 #, fuzzy, kde-format
2175 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 #| "full year number"
2177 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2179 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2180 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2181 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2182 "text that should not be formatted as a date"
2183 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2184 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2189 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2190 "context @title:group Date"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2195 #, fuzzy, kde-format
2197 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2198 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2199 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2201 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2202 "current locale, and yyyy is full year number."
2203 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2209 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2215 #, fuzzy, kde-format
2217 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 #| "full year number"
2219 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2231 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2232 "context @title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2237 #, fuzzy, kde-format
2239 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 #| "full year number"
2241 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2248 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2253 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2254 "context @title:group Date"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2259 #, fuzzy, kde-format
2261 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 #| "full year number"
2263 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2265 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2267 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2268 "text that should not be formatted as a date"
2269 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2270 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2275 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2276 "context @title:group Date"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2281 #, fuzzy, kde-format
2283 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 #| "full year number"
2285 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2287 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2288 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2289 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2290 "text that should not be formatted as a date"
2291 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2292 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2297 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2298 "context @title:group Date"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2305 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2306 "and yyyy is full year number"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2313 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2321 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2323 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2328 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2335 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2337 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2342 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2348 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2349 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2350 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2365 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2370 msgid "The date format can be selected in settings."
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2376 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2381 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2406 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2428 #| msgid "Line Count"
2431 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2436 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2441 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2445 msgid "Date Photographed"
2446 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2456 msgctxt "@label width x height"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2506 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2515 msgid "Release Year"
2516 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2520 msgid "Aspect Ratio"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2531 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2548 msgid "File Extension"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2553 msgid "Deletion Time"
2554 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2558 msgid "Link Destination"
2559 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2563 msgid "Downloaded From"
2564 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2569 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2574 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2575 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2586 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2590 msgctxt "@info:status"
2591 msgid "Unknown error."
2592 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2596 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2598 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2599 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2610 msgid "File Manager"
2611 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2621 msgctxt "@info:credit"
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@info:credit"
2628 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2631 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2635 msgctxt "@info:credit"
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@info:credit"
2642 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2645 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Elvis Angelaccio"
2651 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@info:credit"
2656 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2659 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Emmanuel Pescosta"
2665 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2671 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Frank Reininghaus"
2677 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2683 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2687 msgctxt "@info:credit"
2689 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2695 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Sebastian Trüg"
2701 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2703 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2704 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2706 msgctxt "@info:credit"
2712 msgctxt "@info:credit"
2714 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Aaron J. Seigo"
2720 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Rafael Fernández López"
2726 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Kevin Ottens"
2732 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Holger Freyther"
2738 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Max Blazejak"
2744 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Michael Austin"
2750 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Documentation"
2760 msgctxt "@info:shell"
2761 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2762 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2766 msgctxt "@info:shell"
2767 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2768 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2772 msgctxt "@info:shell"
2773 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:shell"
2785 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2788 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "Document to open"
2794 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2796 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2797 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2799 msgid "Hidden files shown"
2800 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2802 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2803 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2805 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2806 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2808 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2809 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2811 msgid "Automatic scrolling"
2812 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@action:inmenu"
2829 #| msgid "Rename..."
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Move to Trash"
2838 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Show Hidden Files"
2850 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Limit to Home Directory"
2856 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Automatic Scrolling"
2862 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2864 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2870 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2871 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2873 msgid "Previews shown"
2874 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2876 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2877 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2879 msgid "Auto-Play media files"
2882 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2883 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2886 #| msgid "Show Filter Bar"
2887 msgid "Show item on hover"
2888 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2890 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2891 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2893 msgid "Date display format"
2894 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2896 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2902 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Auto-Play media files"
2908 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2911 #| msgid "Show Filter Bar"
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Show item on hover"
2914 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2916 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@action:inmenu"
2919 #| msgid "Configure..."
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2924 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Condensed Date"
2928 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2930 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2932 msgctxt "@label::textbox"
2933 msgid "Select which data should be shown:"
2934 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2936 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2939 msgid "%1 item selected"
2940 msgid_plural "%1 items selected"
2941 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2942 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2944 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2949 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2954 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2955 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2956 #, fuzzy, kde-format
2958 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2960 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2961 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2963 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu"
2966 #| msgid "Configure..."
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Configure Trash…"
2969 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2971 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2974 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2975 "and then reopen the panel."
2977 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2978 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2980 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2982 msgid "Install Konsole"
2983 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2986 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2991 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2992 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "Highest Rating"
3103 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3108 #| msgid "Invert Selection"
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Clear Selection"
3111 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3115 msgctxt "String list separator"
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3123 msgid_plural "Tags: %2"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 msgctxt "@action:button"
3131 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "From Here (%1)"
3137 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3143 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3149 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3153 msgctxt "@info:tooltip"
3154 msgid "Quit searching"
3155 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3159 msgctxt "action:button"
3161 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3165 msgctxt "action:button"
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3171 msgctxt "action:button"
3173 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3177 msgctxt "action:button"
3179 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3183 msgctxt "action:button"
3184 msgid "Search in your home directory"
3185 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3197 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3199 msgid "Query Results from '%1'"
3200 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@info:shell"
3205 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3208 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:button"
3218 msgctxt "@action:button"
3219 msgid "Cancel Copying"
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3228 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3232 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3233 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3234 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3235 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3240 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3241 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3242 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3243 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:button"
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Cancel Cutting"
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@info:shell"
3257 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3260 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3267 msgctxt "@action:button"
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@info:shell"
3274 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3277 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@item::intable"
3283 #| msgid "Conflicting"
3284 msgctxt "@action:button"
3285 msgid "Cancel Duplicating"
3286 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3288 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3289 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3292 msgctxt "@action keep short"
3296 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3303 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@action:button"
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Cancel Moving"
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3314 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3315 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3321 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3322 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3323 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3324 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3331 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3332 msgid "Paste from Clipboard"
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3337 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3338 msgid "Dismiss This Reminder"
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3343 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3344 msgid "Don't Remind Me Again"
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3349 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3351 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3352 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Cancel Renaming"
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3370 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3371 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3383 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3384 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3396 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3397 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3401 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3402 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3405 #. and a fallback will be used.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3409 msgid "Permanently Delete %2"
3410 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3422 msgid "Duplicate %2"
3423 msgid_plural "Duplicate %2"
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@action:inmenu"
3435 #| msgid "Move to Trash"
3437 msgid "Move %2 to the Trash"
3438 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3439 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3440 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@action:button"
3453 msgid_plural "Rename %2"
3454 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3455 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3457 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3462 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3463 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3464 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3465 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3466 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3467 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3468 "the current selection.</para>"
3471 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3473 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3474 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3477 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@title:menu"
3480 #| msgid "Selection"
3481 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3482 msgid "Selection Mode"
3483 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3485 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@title:menu"
3488 #| msgid "Selection"
3489 msgctxt "@action:button"
3490 msgid "Exit Selection Mode"
3491 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 msgctxt "@label:textbox"
3496 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3497 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3500 #, fuzzy, kde-format
3502 msgctxt "@label:textbox"
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:button"
3509 #| msgid "Download New Services..."
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Download New Services…"
3512 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3514 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3515 #, fuzzy, kde-format
3518 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3522 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3525 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3526 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3528 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3531 msgid "Restart now?"
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 msgctxt "@option:check"
3538 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3540 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 msgctxt "@option:check"
3543 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3544 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3546 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3548 msgctxt "@item:inmenu"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3554 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3555 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3556 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3557 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3559 msgid "Use system font"
3560 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3563 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3564 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3565 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3566 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3567 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3570 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3573 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3574 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3575 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3576 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3577 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3579 msgid "Preview size"
3580 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3583 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3585 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3586 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3591 msgid "How we display the size of directories"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3595 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3598 msgid "Show the content count"
3599 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3605 msgid "Show the content size"
3606 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3611 msgid "Do not show any directory size"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3617 msgid "Recursive directory size limit"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3623 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3627 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3628 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Permissions"
3631 msgid "Permissions style format"
3632 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3637 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3638 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3644 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3645 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3650 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3657 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3658 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3664 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3665 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3671 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3672 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3678 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3679 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3685 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3686 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3691 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3698 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3699 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3706 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3712 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3713 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3716 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3718 msgid "Position of columns"
3719 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3724 msgid "Side Padding"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3728 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3730 msgid "Highlight entire row"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3734 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3736 msgid "Expandable folders"
3737 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3743 msgid "Hidden files shown"
3744 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3749 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3752 "will be shown in the file view."
3753 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3779 msgctxt "@info:whatsthis"
3781 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3782 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3783 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3785 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3787 #, fuzzy, kde-format
3789 msgid "Previews shown"
3790 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3799 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3805 msgid "Grouped Sorting"
3806 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 msgctxt "@info:whatsthis"
3813 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3814 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3816 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3820 msgid "Sort files by"
3821 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 msgctxt "@info:whatsthis"
3828 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3830 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3836 msgid "Order in which to sort files"
3837 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3843 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3844 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3848 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show preview of files and folders"
3852 msgid "Show hidden files and folders last"
3853 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3859 msgid "Visible roles"
3860 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3864 #, fuzzy, kde-format
3866 msgid "Header column widths"
3867 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3873 msgid "Properties last changed"
3874 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3876 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3881 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3885 #, fuzzy, kde-format
3887 msgid "Additional Information"
3888 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@title:menu"
3894 #| msgid "Selection"
3895 msgid "Select Action"
3896 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3902 #| msgid "Custom Font"
3903 msgid "Custom Action"
3904 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3909 msgid "Should the URL be editable for the user"
3910 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3915 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3916 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3921 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3922 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3928 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3934 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3938 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3942 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3943 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3944 "were removed/renamed ...etc"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3949 #, fuzzy, kde-format
3951 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3953 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3961 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 msgid "Remember open folders and tabs"
3965 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3970 msgid "Place two views side by side"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3976 msgid "Should the filter bar be shown"
3977 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3983 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3988 msgid "Browse through archives"
3989 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3994 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3995 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3999 #, fuzzy, kde-format
4001 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4002 "running in the Terminal panel."
4003 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Rename inline"
4009 msgid "Rename single items inline"
4010 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4015 msgid "Show selection toggle"
4016 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4022 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4030 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4031 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4036 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4042 msgid "New tab will be open after last one"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4049 #| msgid "Show Filter Bar"
4050 msgid "Show item information on hover"
4051 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4056 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4057 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4062 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4063 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4069 msgid "Show the statusbar"
4070 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4075 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4076 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4081 msgid "Show the space information in the statusbar"
4082 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4087 msgid "Lock the layout of the panels"
4088 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 msgid "Enlarge Small Previews"
4094 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4100 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4104 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4107 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4114 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4115 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4121 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4122 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 msgid "Text width index"
4128 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4133 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4137 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4139 msgid "Enabled plugins"
4140 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@action:inmenu"
4145 #| msgid "Configure..."
4146 msgctxt "@title:window"
4148 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4152 msgctxt "@title:group Interface settings"
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4157 #, fuzzy, kde-format
4159 msgctxt "@title:group"
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4166 #| msgid "Context Menu"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Context Menu"
4169 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4173 msgctxt "@title:group"
4175 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "User Feedback"
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4186 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4188 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4193 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4199 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4204 msgid "Moving files or folders to trash"
4205 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 msgid "Emptying trash"
4211 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4216 msgid "Deleting files or folders"
4217 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4223 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4228 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4229 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4234 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@info:tooltip"
4240 #| msgid "Search for files and folders"
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4242 msgid "Opening many folders at once"
4243 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4248 msgid "Opening many terminals at once"
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4253 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4254 msgid "Switching to act as an administrator"
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "When opening an executable file:"
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 msgid "Open in application"
4271 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4280 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4281 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 msgctxt "@action:button"
4287 msgid "Select Home Location"
4288 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Use Current Location"
4294 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4298 msgctxt "@action:button"
4299 msgid "Use Default Location"
4300 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 msgctxt "@label:textbox"
4305 msgid "Show on startup:"
4306 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4310 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4311 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@info:tooltip"
4317 #| msgid "Search for files and folders"
4318 msgctxt "@label:checkbox"
4319 msgid "Opening Folders:"
4320 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4325 msgid "Show full path in title bar"
4326 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4331 #| msgid "New &Window"
4332 msgctxt "@label:checkbox"
4334 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4339 #| msgid "Show filter bar"
4340 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4341 msgid "Show filter bar"
4342 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "C&lose Current Tab"
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "After current tab"
4349 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4353 msgctxt "option:radio"
4354 msgid "At end of tab bar"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@action:inmenu"
4360 #| msgid "Open in New Tabs"
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Open new tabs: "
4363 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4367 msgctxt "option:check split view panes"
4368 msgid "Switch between views with Tab key"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4372 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgid "Split view"
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Split view: "
4377 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4381 msgctxt "option:check"
4382 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4388 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4389 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4395 msgid "Begin in split view mode"
4396 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 msgid "New windows:"
4401 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4407 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4409 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4411 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4414 #| msgid "Folders First"
4415 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4416 msgid "Folders && Tabs"
4417 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4419 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4420 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4422 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4424 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4426 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4427 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4430 msgid "Confirmations"
4433 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4437 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@action:inmenu"
4444 #| msgid "Location Bar"
4445 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4446 msgid "Status && Location bars"
4447 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@option:check"
4452 #| msgid "Show preview"
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show previews"
4455 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4457 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Auto-play media files"
4463 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4466 #| msgid "Show Filter Bar"
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show item on hover"
4469 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4483 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@title:window"
4486 #| msgid "Information"
4487 msgctxt "@label:checkbox"
4488 msgid "Information Panel:"
4491 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4495 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4496 "pressing the right mouse button on a panel."
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Show previews in the view for:"
4503 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4505 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4506 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4507 #. or "Show previews for [files of any size]".
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@option:check"
4512 #| msgid "Show preview"
4513 msgctxt "@label:spinbox"
4514 msgid "Show previews for"
4515 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4521 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4523 msgid "files below "
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4529 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4535 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4536 msgid "files of any size"
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "action:button"
4542 #| msgid "Your files"
4543 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4545 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4548 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Show preview of files and folders"
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show previews for folders"
4553 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4559 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4560 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4561 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4562 "metered connections.</para>"
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4568 #| msgid "Local files above:"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Local storage:"
4571 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@action:inmenu"
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Remote storage:"
4579 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4584 #| msgid "Status Bar"
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show status bar"
4587 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show zoom slider"
4593 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show space information"
4599 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4604 #| msgid "Status Bar"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Status Bar: "
4607 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Make location bar editable"
4613 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4615 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu"
4618 #| msgid "Location Bar"
4619 msgid "Location bar:"
4620 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4624 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4625 msgid "Show full path inside location bar"
4626 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4628 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4630 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4634 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4637 msgctxt "@title:tab"
4639 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4641 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4644 msgctxt "@title:tab"
4648 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4651 msgctxt "@title:tab"
4653 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 msgctxt "option:radio"
4659 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4663 msgctxt "option:radio"
4664 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4665 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4671 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Sorting mode: "
4677 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 msgctxt "option:radio"
4682 msgid "Show number of items"
4683 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4687 msgctxt "option:radio"
4688 msgid "Show size of contents, up to "
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@option:check"
4694 #| msgid "Show zoom slider"
4695 msgctxt "option:radio"
4696 msgid "Show no size"
4697 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4702 msgid_plural " levels deep"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Folder size:"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4714 msgctxt "option:radio as in relative date"
4715 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4720 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4721 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4725 #, fuzzy, kde-format
4728 msgctxt "@title:group"
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4734 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4735 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4740 msgctxt "option:radio as numeric style"
4741 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4746 msgctxt "option:radio as combined style"
4747 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4751 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgid "Permissions:"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Permissions style:"
4756 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4758 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4760 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4762 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4764 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4766 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4768 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4770 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4773 #| msgid "Choose..."
4774 msgctxt "@action:button Choose font"
4776 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 msgctxt "@option:radio"
4781 msgid "Use common display style for all folders"
4782 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4784 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4785 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4790 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4791 "custom display style."
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 msgctxt "@option:radio"
4797 msgid "Remember display style for each folder"
4798 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4801 #, fuzzy, kde-format
4804 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4807 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4810 #, fuzzy, kde-format
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Display style: "
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Open archives as folder"
4821 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4825 msgctxt "option:check"
4826 msgid "Open folders during drag operations"
4827 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4831 msgctxt "@title:group"
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4838 #| msgid "Show Filter Bar"
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Show item information on hover"
4841 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Miscellaneous: "
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show selection marker"
4854 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Rename inline"
4859 msgctxt "option:check"
4860 msgid "Rename single items inline"
4861 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4865 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4870 msgctxt "option:check"
4871 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4877 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4879 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4886 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4887 "background setting"
4888 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4891 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4894 msgctxt "@item:inlistbox"
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4901 #| msgid "Custom Font"
4902 msgctxt "@item:inlistbox"
4903 msgid "Custom Command"
4904 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4906 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4907 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4908 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4909 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4913 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4915 msgid "Double-click triggers"
4916 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Background: "
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4927 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4928 "background setting"
4929 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4934 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4942 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@title:group General settings"
4949 msgctxt "@title:tab General View settings"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "action:button"
4957 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4958 msgid "Content Display"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 msgctxt "@label:listbox"
4964 msgid "Default icon size:"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Preview icon size:"
4971 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4975 msgctxt "@label:listbox"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Label width:"
5007 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgid "Maximum lines:"
5049 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5055 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Maximum width:"
5079 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 msgctxt "@option:check"
5085 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 msgctxt "@label:checkbox"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5095 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5096 msgid "By clicking anywhere on the row"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5101 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5102 msgid "By clicking on icon or name"
5105 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@info:tooltip"
5109 #| msgid "Search for files and folders"
5110 msgctxt "@title:group"
5111 msgid "Open files and folders:"
5112 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5115 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5117 msgctxt "@info:tooltip"
5118 msgid "Size: 1 pixel"
5119 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5120 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5121 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5125 msgctxt "@title:window"
5126 msgid "View Display Style"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5131 msgctxt "@item:inlistbox"
5133 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5137 msgctxt "@item:inlistbox"
5139 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5143 msgctxt "@item:inlistbox"
5145 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5149 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5151 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5155 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5157 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5161 msgctxt "@option:check"
5162 msgid "Show folders first"
5163 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@option:check"
5168 #| msgid "Show hidden files"
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show hidden files last"
5171 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show preview"
5177 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show in groups"
5183 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show hidden files"
5189 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Additional Information"
5195 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5199 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5200 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5204 msgctxt "@label:listbox"
5206 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5210 msgctxt "@label:listbox"
5212 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 msgid "View options:"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5221 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5222 msgid "Current folder"
5223 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5228 msgid "Current folder and sub-folders"
5229 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5233 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5235 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5239 msgctxt "@title:group"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Use as default view settings"
5247 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5253 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5255 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5261 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5262 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5264 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5266 msgctxt "@title:window"
5267 msgid "Applying View Properties"
5268 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5270 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5272 msgctxt "@info:progress"
5273 msgid "Counting folders: %1"
5274 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5276 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5278 msgctxt "@info:progress"
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5283 #, fuzzy, kde-format
5285 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5296 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5297 msgid "Sets the size of the file icons."
5298 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5301 #, fuzzy, kde-format
5305 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5306 #, fuzzy, kde-format
5308 msgid "Stop loading"
5309 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5313 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5315 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5316 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5317 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5318 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5319 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5320 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5321 "device.</item></list></para>"
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5326 msgctxt "@action:inmenu"
5327 msgid "Show Zoom Slider"
5328 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5332 msgctxt "@action:inmenu"
5333 msgid "Show Space Information"
5334 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5338 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5343 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5348 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5359 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5364 msgctxt "@info:status"
5365 msgid "Installing Filelight…"
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5370 msgctxt "@info:status Free disk space"
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5376 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5377 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5382 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5384 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5385 "Press to manage disk space usage."
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5391 msgid "Free Up Disk Space"
5394 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5399 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5400 "identify big files and folders.</para>"
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5405 msgctxt "@action:button"
5406 msgid "Install Filelight…"
5409 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5411 msgid "Trash Emptied"
5412 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5414 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5416 msgid "The Trash was emptied."
5417 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5419 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@title:window"
5423 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5427 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5429 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5430 msgid "Count of available Network Shares"
5433 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5437 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5439 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5441 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5442 msgid "A subset of Dolphin settings."
5445 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5447 msgid "Select Remote Charset"
5448 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5450 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5455 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5460 #: views/dolphinview.cpp:656
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@info:status"
5463 #| msgid "1 Folder selected"
5464 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "1 folder selected"
5467 msgid_plural "%1 folders selected"
5468 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5469 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5471 #: views/dolphinview.cpp:657
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@info:status"
5474 #| msgid "1 File selected"
5475 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "1 file selected"
5478 msgid_plural "%1 files selected"
5479 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5480 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5482 #: views/dolphinview.cpp:659
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 msgctxt "@info:status"
5486 msgid_plural "%1 folders"
5487 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5488 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5490 #: views/dolphinview.cpp:660
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "action:button"
5493 #| msgid "Your files"
5494 msgctxt "@info:status"
5496 msgid_plural "%1 files"
5497 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5498 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5500 #: views/dolphinview.cpp:664
5502 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5504 msgstr "%1, %2 (%3)"
5506 #: views/dolphinview.cpp:666
5508 msgctxt "@info:status files (size)"
5512 #: views/dolphinview.cpp:670
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "0 folders, 0 files"
5516 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5518 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5520 msgctxt "<filename> copy"
5524 #: views/dolphinview.cpp:1079
5526 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5527 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5531 #: views/dolphinview.cpp:1084
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5535 msgctxt "@action:button"
5536 msgid "Open %1 Item"
5537 msgid_plural "Open %1 Items"
5538 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5539 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5541 #: views/dolphinview.cpp:1214
5543 msgctxt "@action:inmenu"
5544 msgid "Side Padding"
5547 #: views/dolphinview.cpp:1218
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 msgctxt "@action:inmenu"
5550 msgid "Automatic Column Widths"
5551 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5553 #: views/dolphinview.cpp:1223
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 msgctxt "@action:inmenu"
5556 msgid "Custom Column Widths"
5557 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5559 #: views/dolphinview.cpp:1829
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "Trash operation completed."
5563 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5565 #: views/dolphinview.cpp:1839
5567 msgctxt "@info:status"
5568 msgid "Delete operation completed."
5569 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5571 #: views/dolphinview.cpp:1995
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 msgctxt "@action:button"
5574 msgid "Rename and Hide"
5575 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5577 #: views/dolphinview.cpp:1999
5580 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5581 "Do you still want to rename it?"
5584 #: views/dolphinview.cpp:2001
5587 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5588 "Do you still want to rename it?"
5591 #: views/dolphinview.cpp:2003
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 msgid "Hide this File?"
5594 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5596 #: views/dolphinview.cpp:2003
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 msgid "Hide this Folder?"
5601 #: views/dolphinview.cpp:2053
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "The location is empty."
5605 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5607 #: views/dolphinview.cpp:2055
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "The location '%1' is invalid."
5611 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5613 #: views/dolphinview.cpp:2324
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@info:progress"
5616 #| msgid "Loading folder..."
5618 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5620 #: views/dolphinview.cpp:2343
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@info:progress"
5623 #| msgid "Loading folder..."
5624 msgid "Loading canceled"
5625 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5627 #: views/dolphinview.cpp:2345
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5630 msgid "No items matching the filter"
5631 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5633 #: views/dolphinview.cpp:2347
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5636 msgid "No items matching the search"
5637 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2349
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgid "The Trash was emptied."
5642 msgid "Trash is empty"
5643 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5645 #: views/dolphinview.cpp:2352
5650 #: views/dolphinview.cpp:2355
5652 msgid "No files tagged with \"%1\""
5655 #: views/dolphinview.cpp:2359
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5658 msgid "No recently used items"
5659 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5661 #: views/dolphinview.cpp:2361
5663 msgid "No shared folders found"
5666 #: views/dolphinview.cpp:2363
5668 msgid "No relevant network resources found"
5671 #: views/dolphinview.cpp:2365
5673 msgid "No MTP-compatible devices found"
5676 #: views/dolphinview.cpp:2367
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@info:status"
5679 #| msgid "No items found."
5680 msgid "No Apple devices found"
5681 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5683 #: views/dolphinview.cpp:2369
5685 msgid "No Bluetooth devices found"
5688 #: views/dolphinview.cpp:2371
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5691 #| msgid "Folders First"
5692 msgid "Folder is empty"
5693 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@action"
5698 #| msgid "Create Folder..."
5700 msgid "Create Folder…"
5701 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5705 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5708 "items at once results in their new names differing only in a number."
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5713 msgctxt "@info:whatsthis"
5715 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5716 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5717 "deleted later if disk space is needed."
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5722 msgctxt "@info:whatsthis"
5724 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5725 "recovered by normal means."
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5730 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5731 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5732 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5737 msgid "Duplicate Here"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5742 msgctxt "@action:inmenu File"
5744 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5748 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5750 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5751 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5752 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5753 "there like managing read- and write-permissions."
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 msgctxt "@action:incontextmenu"
5759 msgid "Copy Location"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5764 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5765 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5771 #| msgid "Move to Trash"
5772 msgctxt "@action:inmenu File"
5773 msgid "Move to Trash…"
5774 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5780 msgctxt "@action:inmenu File"
5782 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5786 msgctxt "@action:inmenu File"
5787 msgid "Duplicate Here…"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 msgctxt "@action:incontextmenu"
5793 msgid "Copy Location…"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5798 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5800 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5801 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5802 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5803 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5804 "interface> option is enabled.</para>"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5809 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5811 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5812 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5813 "you an overview in folders with many items.</para>"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5818 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5820 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5821 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5822 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5823 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5824 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5825 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5826 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5831 msgctxt "@action:intoolbar"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5837 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5838 msgid "This increases the icon size."
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5843 msgctxt "@action:inmenu View"
5844 msgid "Reset Zoom Level"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 msgid "Zoom To Default"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5854 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5855 msgid "This resets the icon size to default."
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5860 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5861 msgid "This reduces the icon size."
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5865 #, fuzzy, kde-format
5867 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 msgctxt "@action:intoolbar"
5874 msgid "Show Previews"
5875 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5880 msgid "Show preview of files and folders"
5881 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5885 msgctxt "@info:whatsthis"
5887 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5888 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5894 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5895 msgid "Folders First"
5896 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5901 msgid "Hidden Files Last"
5902 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5906 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 msgctxt "@action:inmenu View"
5913 msgid "Show Additional Information"
5914 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5918 msgctxt "@action:inmenu View"
5919 msgid "Show in Groups"
5920 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5924 msgctxt "@info:whatsthis"
5925 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 msgctxt "@action:inmenu View"
5931 msgid "Show Hidden Files"
5932 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5936 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5939 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5940 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5941 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5942 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5943 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5944 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5945 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu View"
5951 msgid "Adjust View Display Style…"
5952 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5956 msgctxt "@info:whatsthis"
5958 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5963 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5965 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5970 msgid "Icons view mode"
5971 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5975 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5977 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5980 #, fuzzy, kde-format
5982 msgid "Compact view mode"
5983 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5987 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5989 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5994 msgid "Details view mode"
5995 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5999 msgctxt "Sort descending"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6005 msgctxt "Sort ascending"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 msgctxt "Sort descending"
6012 msgid "Largest First"
6013 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 msgctxt "Sort ascending"
6018 msgid "Smallest First"
6019 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 msgctxt "Sort descending"
6024 msgid "Newest First"
6025 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 msgctxt "Sort ascending"
6030 msgid "Oldest First"
6031 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Highest First"
6037 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 msgctxt "Sort ascending"
6042 msgid "Lowest First"
6043 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 msgctxt "Sort descending"
6049 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 msgctxt "Sort ascending"
6055 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6060 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6061 "selection is empty when this text is shown."
6062 msgid "Actions for Current View"
6065 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6066 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6069 #. and a fallback will be used.
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6072 msgid "Actions for %1"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6078 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6079 "of selected files/folders."
6080 msgid "Actions for One Selected Item"
6081 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6085 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@info:status"
6088 #| msgid "Updating version information..."
6089 msgctxt "@info:status"
6090 msgid "Updating version information…"
6091 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
6094 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6095 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6099 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6100 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6103 #~ msgid "No previews"
6104 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6108 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6109 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6113 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6114 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6116 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6118 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6119 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6120 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6123 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6124 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6125 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Activate Tab %1"
6129 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "Activate Next Tab"
6133 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6137 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6139 #~ msgid "Split the view into two panes"
6140 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6142 #~ msgid "Show tooltips"
6143 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6145 #~ msgctxt "@option:check"
6146 #~ msgid "Show tooltips"
6147 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6150 #~ msgctxt "option:check"
6151 #~ msgid "Rename inline"
6152 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6154 #~ msgid "More Search Tools"
6155 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "View Modes"
6163 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6165 #~ msgctxt "@title:group"
6166 #~ msgid "Navigation"
6167 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgid "General: "
6180 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6181 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6182 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6185 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6191 #~ msgid "Filter..."
6194 #~ msgid "Search..."
6195 #~ msgstr "തിരയുക..."
6197 #~ msgctxt "@info:progress"
6198 #~ msgid "Sorting..."
6199 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6202 #~ msgid "Filter..."
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~ msgid "Configure..."
6207 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6210 #~ msgctxt "@label:textbox"
6211 #~ msgid "Search..."
6212 #~ msgstr "തിരയുക..."
6215 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6216 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6218 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6220 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6221 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6222 #~ "commands and configuration options."
6224 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6225 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6228 #~ msgctxt "@info:credit"
6230 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6233 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6236 #~ msgid "Font family"
6237 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6239 #~ msgid "Font size"
6240 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6243 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6245 #~ msgid "Font weight"
6246 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6249 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6251 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6255 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6262 #~ msgid "Safely Remove"
6263 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6271 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6272 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6275 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6276 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6279 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6280 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Open in New Tab"
6284 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Open in New Window"
6288 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6297 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6301 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6305 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6309 #~ msgid "Add Entry..."
6310 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~ msgid "Icon Size"
6314 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6316 #~ msgctxt "Small icon size"
6317 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6318 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6320 #~ msgctxt "Medium icon size"
6321 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6322 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6324 #~ msgctxt "Large icon size"
6325 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6326 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6328 #~ msgctxt "Huge icon size"
6329 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6330 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6334 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6337 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6339 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6340 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6341 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6343 #~ msgctxt "@title:window"
6344 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6345 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6348 #~ msgid "Sett&ings"
6349 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6352 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6354 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6357 #~ msgctxt "@action"
6358 #~ msgid "Show menu"
6359 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6361 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6366 #~ msgid "Dolphin Part"
6367 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6370 #~| msgctxt "@title:group"
6371 #~| msgid "Navigation"
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~ msgid "Url Navigator"
6374 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6375 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6376 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6378 #~ msgctxt "@item:intable"
6380 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6384 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6385 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6388 #~ msgid "Unknown size"
6389 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6392 #~ msgctxt "@label:textbox"
6393 #~ msgid "Start in:"
6396 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6397 #~ msgid "Window options:"
6398 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6402 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6403 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Rename Items"
6407 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6409 #~ msgctxt "@label:textbox"
6410 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6411 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6413 #~ msgctxt "@info:status"
6414 #~ msgid "New name #"
6415 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6417 #~ msgctxt "@label:textbox"
6418 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6419 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6420 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6421 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6425 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6426 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6428 #~ msgctxt "@title:window"
6429 #~ msgid "View Properties"
6430 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6433 #~ msgid "Show facets widget"
6434 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6437 #~ msgctxt "@action:button"
6438 #~ msgid "Fewer Options"
6439 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6442 #~ msgctxt "@action:button"
6443 #~ msgid "More Options"
6444 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6446 #~ msgctxt "@option:check"
6448 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6450 #~ msgctxt "@option:check"
6454 #~ msgctxt "@option:option"
6456 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6458 #~ msgctxt "@option:option"
6462 #~ msgctxt "@option:option"
6463 #~ msgid "Yesterday"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6474 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6476 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6479 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6482 #~ msgid "Add to Places"
6483 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6486 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6487 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6490 #~ msgid "Descending"
6491 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6493 #~ msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgid "Configure Shown Data"
6495 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6497 #~ msgctxt "@label::textbox"
6498 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6499 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6502 #~ msgctxt "action:button"
6503 #~ msgid "Everywhere"
6504 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6507 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6508 #~ msgid "Transversed"
6509 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6513 #~ msgid "Location:"
6517 #~ msgctxt "@title:window"
6518 #~ msgid "Add Places Entry"
6519 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~ msgid "Show All Entries"
6524 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6527 #~ msgid "Properties"
6528 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "Additional Information Shown"
6533 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Apply View Properties To"
6537 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6539 #~ msgctxt "@option:check"
6540 #~ msgid "Use these view properties as default"
6541 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6543 #~ msgctxt "@label:textbox"
6544 #~ msgid "Location:"
6547 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgid "Icon Size"
6549 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6551 #~ msgctxt "@label:listbox"
6553 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgctxt "@label:listbox"
6561 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6564 #~ msgctxt "@label:listbox"
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6576 #~ msgctxt "@option:check"
6577 #~ msgid "Expandable folders"
6578 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6582 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6583 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6585 #~ msgctxt "@action:button"
6586 #~ msgid "Additional Information"
6587 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6590 #~ msgid "Select All"
6591 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6595 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6599 #~ msgid "Image Size"
6600 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6605 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6609 #~ msgid "Recently Saved"
6610 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6614 #~ msgid "Search For"
6615 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6620 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgid "Yesterday"
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgid "This Month"
6653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~ msgid "Last Month"
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "Documents"
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6665 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6668 #~ msgid "Empty Search"
6669 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "&Move to Trash"
6679 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6682 #~ msgid "Rename..."
6683 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6688 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6694 #~ msgctxt "option:check"
6695 #~ msgid "Natural sorting of items"
6696 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6700 #~ msgid "%1 - current folder"
6701 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6705 #~ msgid "%1 - current device"
6706 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6710 #~ msgid "%1 - all devices"
6711 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Paste Into Folder"
6715 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6717 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6722 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6723 #~ "locale, and %Y is full year number"
6724 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6725 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6728 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6729 #~ "and %Y is full year number"
6734 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6735 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6737 #~ msgctxt "@title:group"
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6743 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Update of version information failed."
6751 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Copy Text"
6756 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6760 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6762 #~ msgctxt "@title:group Date"
6763 #~ msgid "Last Week"
6764 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6767 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6768 #~ "full year number"
6769 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6770 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6773 #~ msgid "Zoom slider"
6774 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6777 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6782 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6783 #~ msgid "Yesterday"
6788 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6791 #~ msgctxt "@option:option"
6792 #~ msgid "Maximum Rating"
6793 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6796 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6806 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgid "Copy Information Message"
6812 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~ msgid "Copy Error Message"
6816 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6819 #~ msgctxt "@item:intable"
6820 #~ msgid "No destination"
6821 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6823 #~ msgctxt "@option:check"
6824 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6825 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6827 #~ msgctxt "@title:group"
6828 #~ msgid "Do not create previews for"
6829 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6831 #~ msgctxt "@title:group"
6832 #~ msgid "Version Control Systems"
6833 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6836 #~ msgctxt "@item:intable"
6841 #~ msgctxt "@item:intable"
6846 #~ msgctxt "@item:intable"
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~ msgid "Permissions"
6853 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6856 #~ msgctxt "@item:intable"
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgctxt "@item:intable"
6871 #~ msgctxt "@item:intable"
6872 #~ msgid "Destination"
6873 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6889 #~ msgid "By Permissions"
6890 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6892 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6902 #~ msgid "By Link Destination"
6903 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6915 #~ msgid "Additional information"
6916 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6919 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6923 #~ msgctxt "@option:check"
6924 #~ msgid "Rename inline"
6925 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6927 #~ msgctxt "@info:status"
6928 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6929 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6931 #~ msgctxt "@title:tab"
6935 #~ msgctxt "@title:group"
6937 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6939 #~ msgctxt "@label:listbox"
6940 #~ msgid "Arrangement:"
6941 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6945 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6951 #~ msgctxt "@label:listbox"
6952 #~ msgid "Grid spacing:"
6953 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6957 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6975 #~ msgctxt "@option:check"
6976 #~ msgid "Expandable Folders"
6977 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6979 #~ msgctxt "@title:menu"
6981 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6985 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6987 #~ msgctxt "@title::column"
6988 #~ msgid "Link Destination"
6989 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6991 #~ msgctxt "@title::column"
6995 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6996 #~ msgid "Deselect Item"
6997 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7000 #~ msgid "Show hidden files"
7001 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7004 #~ msgid "Show preview"
7005 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7007 #~ msgid "Arrangement"
7008 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7010 #~ msgid "Item height"
7011 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7013 #~ msgid "Grid spacing"
7014 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7016 #~ msgid "Number of textlines"
7017 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7019 #~ msgctxt "@action:button"
7020 #~ msgid "Configure..."
7021 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7024 #~ msgctxt "@label::textbox"
7025 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7026 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
7029 #~ msgid "Remove folder restriction"
7030 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
7033 #~ msgctxt "@title:group"
7038 #~ msgctxt "@action:button"
7043 #~ msgctxt "@action:button"
7044 #~ msgid "Yesterday"
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7055 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7057 #~ msgctxt "@info:status"
7059 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7060 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
7062 #~ msgctxt "@info:status"
7063 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7064 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7070 #~ msgctxt "@title:menu"
7071 #~ msgid "View Mode"
7072 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7075 #~ msgid "No Tags Available"
7076 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7103 #~ msgid "Filenames"
7104 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7115 #~ msgid "Add search option"
7116 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
7118 #~ msgctxt "@action:button"
7120 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7123 #~ msgid "Save search options"
7124 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7126 #~ msgctxt "@action:button"
7131 #~ msgid "Close search options"
7132 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7135 #~ msgid "Greater Than"
7136 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7139 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7140 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7143 #~ msgid "Less Than"
7144 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7147 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7148 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7152 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7154 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7160 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7163 #~ msgid "Not Equal to"
7164 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7166 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7168 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7172 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7178 #~ msgctxt "@title:window"
7179 #~ msgid "Save Search Options"
7180 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7183 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7185 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7189 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7193 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7194 #~ msgid "Permissions"
7195 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7197 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7201 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7205 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7209 #~ msgctxt "@item::intable"
7213 #~ msgctxt "@item::intable"
7214 #~ msgid "Update required"
7215 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7217 #~ msgctxt "@item::intable"
7218 #~ msgid "Locally modified"
7219 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7221 #~ msgctxt "@item::intable"
7223 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7234 #~ msgid "Permissions"
7235 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7258 #~ msgid "Permissions"
7259 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7273 #~ msgctxt "@title:menu"
7274 #~ msgid "Additional Information"
7275 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7277 #~ msgctxt "@option:check"
7278 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7279 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7282 #~ msgid "SVN Update"
7283 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7286 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7287 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7290 #~ msgid "SVN Commit..."
7291 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7298 #~ msgid "SVN Delete"
7299 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7301 #~ msgctxt "@info:status"
7302 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7303 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7305 #~ msgctxt "@info:status"
7306 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7307 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7309 #~ msgctxt "@info:status"
7310 #~ msgid "Updated SVN repository."
7311 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7313 #~ msgctxt "@title:window"
7314 #~ msgid "SVN Commit"
7315 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7317 #~ msgctxt "@action:button"
7319 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7321 #~ msgctxt "@info:status"
7322 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7323 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7325 #~ msgctxt "@info:status"
7326 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7327 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7329 #~ msgctxt "@info:status"
7330 #~ msgid "Committed SVN changes."
7331 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7333 #~ msgctxt "@info:status"
7334 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7335 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7337 #~ msgctxt "@info:status"
7338 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7339 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7341 #~ msgctxt "@info:status"
7342 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7343 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7345 #~ msgctxt "@info:status"
7346 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7347 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7349 #~ msgctxt "@info:status"
7350 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7351 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7353 #~ msgctxt "@info:status"
7354 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7355 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7362 #~ msgid "Total Size:"
7363 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7366 #~ msgctxt "@label file type"
7370 #~ msgctxt "@title:window"
7371 #~ msgid "Change Tags"
7372 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7374 #~ msgctxt "@label:textbox"
7375 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7376 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7379 #~ msgid "Create new tag:"
7380 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7383 #~ msgid "Delete tag"
7384 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7388 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7389 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7392 #~ msgid "Delete tag"
7393 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7395 #~ msgctxt "@action:button"
7397 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7400 #~ msgid "Add Tags..."
7401 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7404 #~ msgid "Change..."
7405 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7407 #~ msgctxt "@info:progress"
7408 #~ msgid "Changing annotations"
7409 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7411 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7415 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7421 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7428 #~ msgid "Permissions"
7429 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7431 #~ msgctxt "@title:window"
7432 #~ msgid "Change Comment"
7433 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7435 #~ msgctxt "@title:window"
7436 #~ msgid "Add Comment"
7437 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7440 #~ msgctxt "@label file content size"
7445 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7447 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7451 #~ msgid "MIME Type"
7455 #~ msgctxt "@label file URL"
7462 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7467 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7470 #~ msgctxt "@label number of lines"
7472 #~ msgstr "വരികള്:"
7475 #~ msgctxt "@label EXIF"
7477 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7480 #~ msgctxt "@label image width and height"
7481 #~ msgid "Width x Height"
7482 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7484 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7488 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7490 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7492 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7494 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7498 #~ msgid "File Name"
7499 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7506 #~ msgid "Modified:"
7507 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7515 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7519 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7521 #~ msgctxt "@title:menu"
7522 #~ msgid "Navigation Bar"
7523 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7525 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7526 #~ msgid "Click to begin the search"
7527 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7531 #~ msgid "Date Modified"
7532 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7534 #~ msgctxt "@info:status"
7535 #~ msgid "Copy operation completed."
7536 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "Move operation completed."
7540 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid "Link operation completed."
7544 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "Renaming operation completed."
7548 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7555 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7556 #~ msgid "with optional icon and description"
7557 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7559 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7561 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7564 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7565 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7568 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7569 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7572 #~ msgctxt "@item::intable"
7576 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7577 #~ msgid "Not yet tagged"
7578 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7581 #~ msgid "Move To Trash"
7582 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7586 #~ msgid "&Rename..."
7587 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7591 #~ msgid "&Properties"
7592 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7595 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7597 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7601 #~ msgid "Des&cending"
7602 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7606 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7607 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~ msgid "Pe&rmissions"
7622 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7651 #~ msgid "Pe&rmissions"
7652 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7672 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7677 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7682 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7685 #~ msgid "Quick View"
7686 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7689 #~ msgid "Paste One Folder"
7690 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7693 #~ msgid "Paste One Item"
7694 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7695 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7696 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7698 #~ msgctxt "@option:check"
7699 #~ msgid "Browse through archives"
7700 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7704 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7705 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7707 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7709 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7714 #~ "<filename>%2</filename>"
7716 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7722 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7725 #~ msgid "Show Full Location"
7726 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7729 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7730 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7733 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7734 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7737 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7738 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7742 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7745 #~ msgid "Left to Right"
7746 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7749 #~ msgid "Top to Bottom"
7750 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7752 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7756 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7760 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7764 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7768 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7772 #~ msgctxt "@action:button"
7773 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7774 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7776 #~ msgctxt "@title:window"
7777 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7778 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7780 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7784 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7788 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7792 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7797 #~ msgid "Properties"
7798 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7801 #~ msgid "&Other..."
7802 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7804 #~ msgctxt "@title:menu"
7805 #~ msgid "Open With..."
7806 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."