1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:159
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:192
167 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:200
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:204
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:325
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:328
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:331
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:334
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:337
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:341
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:416
230 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:417
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:423
244 #: dolphinmainwindow.cpp:424
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
252 msgctxt "@title:window"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:618
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:620
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
275 msgid "Do not ask again"
276 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:669
280 msgid "Show &Terminal Panel"
281 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:679
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 #: dolphinmainwindow.cpp:877
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:878
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
312 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
318 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
322 msgctxt "@action:button"
323 msgid "Open %1 Terminal"
324 msgid_plural "Open %1 Terminals"
325 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
331 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
337 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
343 msgctxt "@action:inmenu File"
345 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
350 msgid "Open a new Dolphin window"
351 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
355 msgctxt "@info:whatsthis"
357 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
358 ">You can drag and drop items between windows."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
363 msgctxt "@action:inmenu File"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
372 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
373 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
378 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
379 msgid "Add to Places"
380 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
396 #| msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
407 "the whole window instead."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
412 msgctxt "@info:whatsthis quit"
413 msgid "This closes this window."
414 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
421 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
422 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
423 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
424 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
435 msgctxt "@info:whatsthis cut"
437 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
438 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
439 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
440 "their initial location."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
451 msgctxt "@info:whatsthis copy"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
466 msgctxt "@info:whatsthis paste"
468 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
469 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
470 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View"
479 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
491 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
493 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Inactive Split View"
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View…"
519 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
523 msgctxt "@info:whatsthis Move"
525 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
526 "(Only available while in Split View mode.)"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Move to Inactive Split View"
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
539 #| msgctxt "@action:intoolbar"
541 msgctxt "@action:inmenu Tools"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
547 msgctxt "@info:tooltip"
548 msgid "Show Filter Bar"
549 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
556 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
557 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Filter Bar"
565 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
569 msgctxt "@action:intoolbar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Search for files and folders"
583 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
587 msgctxt "@info:whatsthis find"
589 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
590 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
591 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
592 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Toggle Search Bar"
600 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #. i18n: This action toggles a selection mode.
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Select Files and Folders"
613 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
615 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
616 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
628 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
629 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
630 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
631 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid "This selects all files and folders in the current location."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
644 msgid "Invert Selection"
645 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
649 msgctxt "@info:whatsthis invert"
651 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
657 msgctxt "@info:whatsthis split"
659 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
660 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
661 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
662 "para>Click this button again to close one of the views."
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
675 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
677 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
682 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
687 #| msgctxt "@action:inmenu"
689 msgctxt "@info:tooltip"
691 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
695 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
697 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
698 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
699 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
700 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
705 msgctxt "@action:inmenu View"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
713 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
718 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
723 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
724 msgid "Editable Location"
725 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
732 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
733 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
734 "confirming the edited location."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
739 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
740 msgid "Replace Location"
741 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
748 "enter a different location."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
753 msgctxt "@action:inmenu File"
754 msgid "Undo close tab"
755 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
759 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
760 msgid "This returns you to the previously closed tab."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
765 msgctxt "@info:whatsthis"
767 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
768 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
769 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
770 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
771 "for your confirmation beforehand."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
779 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
780 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Compare Files"
787 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
794 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal"
802 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
809 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
810 "the terminal application.</para>"
813 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal Here"
818 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
825 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
826 "features in the terminal application.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Focus Terminal Panel"
833 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
837 msgctxt "@title:menu"
839 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
846 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
847 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
848 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
849 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
850 "advanced actions more time consuming.</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
855 msgctxt "@action:inmenu"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
862 #| msgid "Activate Last Tab"
863 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "Activate Last Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Last Tab"
873 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
877 msgctxt "@action:inmenu"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
883 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Next Tab"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
891 msgctxt "@action:inmenu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Previous Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Previous Tab"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
905 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Tab"
913 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Tabs"
919 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Window"
925 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
929 #| msgid "Open in application"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in Split View"
932 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
937 msgid "Unlock Panels"
938 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
942 msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
951 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
952 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
953 "embedded more cleanly."
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
958 msgctxt "@title:window"
960 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
967 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
975 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
976 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
977 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
978 "items a preview of their contents is provided.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
986 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
987 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
988 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
989 "are given here by right-clicking.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
994 msgctxt "@title:window"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1003 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1004 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1012 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1013 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1014 "quick switching between any folders.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1019 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1028 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1029 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1030 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1031 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1032 "application like Konsole.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1040 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1041 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1042 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1043 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1044 "like Konsole.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1049 msgctxt "@title:window"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1055 msgctxt "@item:inmenu"
1056 msgid "Show Hidden Places"
1057 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1064 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1073 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1074 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1075 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1084 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1085 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1086 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1087 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1088 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1089 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1090 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1091 "interface> to display it again.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1096 msgctxt "@action:inmenu View"
1098 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1104 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1111 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1117 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1124 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1131 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1137 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1143 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1149 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1156 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1157 "destination folder."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1164 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1165 "destination folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1172 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1181 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1182 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1183 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1184 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1189 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1196 msgid "Close left view"
1197 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@action:inmenu"
1202 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1203 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1204 msgid "Pop out Left View"
1205 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1210 msgid "Move left view to a new window"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1215 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1222 msgid "Close right view"
1223 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 #| msgctxt "@action:inmenu"
1228 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1230 msgid "Pop out Right View"
1231 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1236 msgid "Move right view to a new window"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1241 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1243 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1249 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1262 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1263 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1264 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1265 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1266 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1274 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1275 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1276 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1277 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1278 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1279 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1280 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1285 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1287 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1288 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1289 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1290 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1291 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1293 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1294 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1295 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1296 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1297 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1305 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1306 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1307 "be triggered this way.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1315 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1316 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1324 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1325 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1326 "Handbook</interface>."
1329 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1330 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1331 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1332 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1333 #. The same might be true for any external link you translate.
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1336 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1338 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1339 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1340 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1341 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1342 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1347 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1349 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1350 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1351 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1352 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1353 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1354 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1355 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1356 "windows so don't get too used to this.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1375 "support the continued work on this application and many other projects by "
1376 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1377 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1378 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1379 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1380 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1381 "behind the KDE community.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1389 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1390 "in your preferred language."
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1398 "libraries and maintainers of this application."
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Defocus Terminal Panel"
1415 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1419 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1424 msgctxt "@action:button"
1426 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1428 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1430 msgid "Empties Trash to create free space"
1433 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1435 msgctxt "@action:button"
1436 msgid "Add Network Folder"
1437 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1439 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1441 msgctxt "@action:inmenu"
1442 msgid "Location Bar"
1443 msgid_plural "Location Bars"
1444 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1446 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1448 msgctxt "@info:shell about system packages"
1449 msgid "Could not find package %1."
1452 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1454 msgctxt "@info %1 is error code"
1455 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1458 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1461 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1464 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1465 "installing <application>%1</application> manually instead."
1468 #: dolphinpart.cpp:148
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1471 #| msgid "&Edit File Type..."
1472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 msgid "&Edit File Type…"
1474 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1476 #: dolphinpart.cpp:152
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1479 #| msgid "Select Items Matching..."
1480 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1481 msgid "Select Items Matching…"
1482 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1484 #: dolphinpart.cpp:157
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1487 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1489 msgid "Unselect Items Matching…"
1490 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1492 #: dolphinpart.cpp:163
1494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1495 msgid "Unselect All"
1496 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1498 #: dolphinpart.cpp:178
1500 msgctxt "@action:inmenu Go"
1501 msgid "App&lications"
1502 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1504 #: dolphinpart.cpp:179
1506 msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 msgid "&Network Folders"
1508 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1510 #: dolphinpart.cpp:180
1512 msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1516 #: dolphinpart.cpp:183
1518 msgctxt "@action:inmenu Go"
1520 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1522 #: dolphinpart.cpp:189
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1525 #| msgid "Find File..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1528 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1530 #: dolphinpart.cpp:195
1532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1533 msgid "Open &Terminal"
1534 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1536 #: dolphinpart.cpp:447
1538 msgctxt "@title:window"
1540 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1542 #: dolphinpart.cpp:447
1544 msgid "Select all items matching this pattern:"
1547 #: dolphinpart.cpp:452
1549 msgctxt "@title:window"
1551 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1553 #: dolphinpart.cpp:452
1555 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1558 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1564 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1565 #: dolphinpart.rc:15
1567 msgctxt "@title:menu"
1569 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1571 #. i18n: ectx: Menu (view)
1572 #: dolphinpart.rc:24
1575 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1577 #. i18n: ectx: Menu (go)
1578 #: dolphinpart.rc:33
1583 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1584 #: dolphinpart.rc:41
1586 msgctxt "@title:menu"
1590 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1591 #: dolphinpart.rc:51
1593 msgctxt "@title:menu"
1594 msgid "Dolphin Toolbar"
1595 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1597 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1599 msgid "Recently Closed Tabs"
1600 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1602 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1604 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1605 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1607 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:502 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1610 msgid "Search for %1 in %2"
1611 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1613 #: dolphintabbar.cpp:155
1615 msgctxt "@action:inmenu"
1619 #: dolphintabbar.cpp:156
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1623 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1625 #: dolphintabbar.cpp:157
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgid "Close Other Tabs"
1629 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1631 #: dolphintabbar.cpp:158
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1635 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1637 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1638 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1639 #: dolphintabwidget.cpp:506
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1643 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1647 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1648 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1649 #: dolphintabwidget.cpp:510
1651 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1655 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Location Bar"
1660 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1662 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1665 msgctxt "@title:menu"
1666 msgid "Main Toolbar"
1667 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1669 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1671 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1673 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1674 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1675 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1676 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1677 "because following these folders from left to right leads here.</"
1678 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1679 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1680 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1681 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1684 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1686 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1687 msgid "This folder is not writable for you."
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1692 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1694 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1695 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1696 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1697 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1698 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1699 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1700 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1701 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1702 "find an item.</item></list></para>"
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1707 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:162
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@info:progress"
1713 #| msgid "Loading folder..."
1714 msgctxt "@info:progress"
1715 msgid "Loading folder…"
1716 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:165
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@label:listbox"
1722 msgctxt "@info:progress"
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1733 msgid "Search for %1"
1734 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:623
1737 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgid "Searching..."
1742 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid "No items found."
1748 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:815
1752 msgctxt "@info:status"
1753 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1758 msgctxt "@info:status"
1760 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@info:status"
1766 #| msgid "Invalid protocol"
1767 msgctxt "@info:status"
1768 msgid "Invalid protocol '%1'"
1769 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:827
1773 msgctxt "@info:status"
1774 msgid "Invalid protocol"
1775 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:918
1780 msgid "Authorization required to enter this folder."
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:960
1786 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1789 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1791 msgctxt "@info:tooltip"
1792 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1795 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1802 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1804 msgctxt "@info:tooltip"
1805 msgid "Hide Filter Bar"
1806 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1808 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@action"
1811 #| msgid "Create Folder..."
1812 msgctxt "@action:inmenu"
1813 msgid "Move to New Folder…"
1814 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1818 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1825 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1826 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1827 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1832 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1834 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1835 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1840 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1842 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1843 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1848 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1850 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1855 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1856 msgid "One Selected File"
1857 msgid_plural "%1 Selected Files"
1858 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1863 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1864 msgid "One Selected Folder"
1865 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1866 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1871 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1873 msgid "One Selected Item"
1874 msgid_plural "%1 Selected Items"
1875 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1879 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1881 msgid_plural "%1 Files"
1882 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1886 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1888 msgid_plural "%1 Folders"
1889 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1894 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1896 msgid_plural "%1 Items"
1899 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1901 msgctxt "@item:intable"
1903 msgid_plural "%1 items"
1904 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1906 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1908 msgctxt "width × height"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1914 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1920 msgctxt "@title:group"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1926 msgctxt "@title:group Size"
1928 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1932 msgctxt "@title:group Size"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1938 msgctxt "@title:group Size"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1944 msgctxt "@title:group Size"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1950 msgctxt "@title:group Date"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1956 msgctxt "@title:group Date"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1962 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1969 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1975 msgctxt "@title:group Date"
1976 msgid "One Week Ago"
1977 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1981 msgctxt "@title:group Date"
1982 msgid "Two Weeks Ago"
1983 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1987 msgctxt "@title:group Date"
1988 msgid "Three Weeks Ago"
1989 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1993 msgctxt "@title:group Date"
1994 msgid "Earlier this Month"
1995 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2000 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2001 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2002 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2003 "text that should not be formatted as a date"
2004 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2005 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2010 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2011 "context @title:group Date"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2018 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2019 "current locale, and yyyy is full year number."
2020 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2021 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2026 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2034 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2035 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2036 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2037 "text that should not be formatted as a date"
2038 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2044 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2045 "context @title:group Date"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2052 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2053 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2054 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2055 "text that should not be formatted as a date"
2056 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2057 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2062 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2063 "context @title:group Date"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2070 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2071 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2072 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2073 "text that should not be formatted as a date"
2074 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2075 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2080 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2081 "context @title:group Date"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2088 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2089 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2090 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2091 "text that should not be formatted as a date"
2092 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2093 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2098 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2099 "context @title:group Date"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2106 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2107 "and yyyy is full year number"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2114 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2122 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2129 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2136 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2138 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2143 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2149 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2150 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2151 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2166 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2171 msgid "The date format can be selected in settings."
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2177 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2182 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2187 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2214 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2229 #| msgid "Line Count"
2232 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2237 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2242 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2246 msgid "Date Photographed"
2247 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2257 msgctxt "@label width x height"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2274 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2316 msgid "Release Year"
2317 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2321 msgid "Aspect Ratio"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2332 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2337 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2349 msgid "File Extension"
2350 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2354 msgid "Deletion Time"
2355 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2359 msgid "Link Destination"
2360 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2364 msgid "Downloaded From"
2365 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2370 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2375 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2376 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2387 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2391 msgctxt "@info:status"
2392 msgid "Unknown error."
2393 msgstr "မသိသောအမှား။"
2397 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2399 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2400 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2411 msgid "File Manager"
2412 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2418 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2422 msgctxt "@info:credit"
2424 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2430 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2434 msgctxt "@info:credit"
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2442 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Elvis Angelaccio"
2448 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2454 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Emmanuel Pescosta"
2460 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2466 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Frank Reininghaus"
2472 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2478 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2482 msgctxt "@info:credit"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2490 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Sebastian Trüg"
2496 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2498 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2499 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2501 msgctxt "@info:credit"
2507 msgctxt "@info:credit"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Aaron J. Seigo"
2515 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Rafael Fernández López"
2521 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Kevin Ottens"
2527 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Holger Freyther"
2533 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Max Blazejak"
2539 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Michael Austin"
2545 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Documentation"
2551 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2555 msgctxt "@info:shell"
2556 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2557 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2561 msgctxt "@info:shell"
2562 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2563 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2567 msgctxt "@info:shell"
2568 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2569 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2573 msgctxt "@info:shell"
2574 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2579 msgctxt "@info:shell"
2580 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2585 msgctxt "@info:shell"
2586 msgid "Document to open"
2587 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2589 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2590 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2592 msgid "Hidden files shown"
2593 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2595 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2596 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2598 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2601 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2602 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2604 msgid "Automatic scrolling"
2605 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2607 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@action:inmenu"
2622 #| msgid "Rename..."
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Move to Trash"
2631 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2633 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgid "Show Hidden Files"
2643 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2645 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Limit to Home Directory"
2649 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Automatic Scrolling"
2655 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2663 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2664 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2666 msgid "Previews shown"
2667 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2669 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2670 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2672 msgid "Auto-Play media files"
2673 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2675 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2676 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@info:tooltip"
2679 #| msgid "Show Filter Bar"
2680 msgid "Show item on hover"
2681 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2683 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2684 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2686 msgid "Date display format"
2687 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2689 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2695 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Auto-Play media files"
2699 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2701 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@info:tooltip"
2704 #| msgid "Show Filter Bar"
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Show item on hover"
2707 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2709 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2712 #| msgid "Configure"
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2717 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Condensed Date"
2721 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2723 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2725 msgctxt "@label::textbox"
2726 msgid "Select which data should be shown:"
2729 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2732 msgid "%1 item selected"
2733 msgid_plural "%1 items selected"
2734 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2736 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2741 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2744 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2746 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2747 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2749 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2752 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Configure Trash…"
2756 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2758 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2761 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2762 "and then reopen the panel."
2765 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2767 msgid "Install Konsole"
2768 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2770 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2771 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2776 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2777 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "Highest Rating"
2888 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Clear Selection"
2894 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2898 msgctxt "String list separator"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2904 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2906 msgid_plural "Tags: %2"
2907 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2911 msgctxt "@action:button"
2913 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2917 msgctxt "action:button"
2918 msgid "From Here (%1)"
2919 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2921 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2923 msgctxt "action:button"
2924 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2927 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2929 msgctxt "action:button"
2930 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2933 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2935 msgctxt "@info:tooltip"
2936 msgid "Quit searching"
2937 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2941 msgctxt "action:button"
2943 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2947 msgctxt "action:button"
2949 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2953 msgctxt "action:button"
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2959 msgctxt "action:button"
2961 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2965 msgctxt "action:button"
2966 msgid "Search in your home directory"
2967 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2974 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2979 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2981 msgid "Query Results from '%1'"
2982 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2986 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2987 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2988 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2990 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Copying"
2998 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3004 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3006 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3011 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3015 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3016 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3017 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3019 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Cancel Cutting"
3024 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3029 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3030 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3037 msgctxt "@action:button"
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3045 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel Duplicating"
3052 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3054 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3055 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3058 msgctxt "@action keep short"
3062 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3065 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3066 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3067 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3069 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3072 msgctxt "@action:button"
3073 msgid "Cancel Moving"
3074 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3080 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3085 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3086 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3087 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3088 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3095 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3096 msgid "Paste from Clipboard"
3097 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3101 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3102 msgid "Dismiss This Reminder"
3103 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3107 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3108 msgid "Don't Remind Me Again"
3109 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3113 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3115 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3116 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3118 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3119 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Renaming"
3126 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3128 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3129 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3130 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3131 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3132 #. and a fallback will be used.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3136 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3137 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3138 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3148 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3149 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3150 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3160 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3161 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3162 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3172 msgid "Permanently Delete %2"
3173 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3174 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3176 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3177 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3178 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3179 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3180 #. and a fallback will be used.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3184 msgid "Duplicate %2"
3185 msgid_plural "Duplicate %2"
3186 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3188 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3189 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3190 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3191 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3192 #. and a fallback will be used.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3196 msgid "Move %2 to the Trash"
3197 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3198 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3200 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3201 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3202 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3203 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3204 #. and a fallback will be used.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3209 msgid_plural "Rename %2"
3210 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3212 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3216 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3217 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3218 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3219 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3220 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3221 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3222 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3223 "the current selection.</para>"
3226 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3228 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3229 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3230 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3232 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3234 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3235 msgid "Selection Mode"
3236 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3238 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Exit Selection Mode"
3242 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3246 msgctxt "@label:textbox"
3247 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3251 #, fuzzy, kde-format
3253 msgctxt "@label:textbox"
3257 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@action:button"
3260 #| msgid "Download New Services..."
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Download New Services…"
3263 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3269 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3276 msgid "Restart now?"
3277 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3281 msgctxt "@option:check"
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3287 msgctxt "@option:check"
3288 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3289 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3293 msgctxt "@item:inmenu"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3304 msgid "Use system font"
3305 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3309 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3315 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3324 msgid "Preview size"
3325 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3328 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3330 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3336 msgid "How we display the size of directories"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show the statusbar"
3343 msgid "Show the content count"
3344 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3347 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show the statusbar"
3350 msgid "Show the content size"
3351 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3356 msgid "Do not show any directory size"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3360 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3362 msgid "Recursive directory size limit"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3366 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3368 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3372 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3373 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Permissions"
3376 msgid "Permissions style format"
3377 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3382 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3388 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3394 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3395 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3400 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3401 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3406 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3407 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3412 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3413 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3419 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3420 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3425 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3431 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3432 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3437 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3438 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3444 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3445 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3448 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3451 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3452 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3457 msgid "Position of columns"
3458 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3463 msgid "Side Padding"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3469 msgid "Highlight entire row"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3473 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3475 msgid "Expandable folders"
3476 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3482 msgid "Hidden files shown"
3483 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3488 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3491 "will be shown in the file view."
3494 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3513 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3521 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3524 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3528 msgid "Previews shown"
3529 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3540 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3544 msgid "Grouped Sorting"
3545 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3547 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3550 msgctxt "@info:whatsthis"
3552 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3559 msgid "Sort files by"
3560 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3565 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3571 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3575 msgid "Order in which to sort files"
3576 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3582 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3583 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3589 msgid "Show hidden files and folders last"
3590 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3596 msgid "Visible roles"
3597 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3603 msgid "Header column widths"
3604 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3610 msgid "Properties last changed"
3611 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3617 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3624 msgid "Additional Information"
3625 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@title:menu"
3631 #| msgid "Selection"
3632 msgid "Select Action"
3633 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3639 #| msgid "Custom Font"
3640 msgid "Custom Action"
3641 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3646 msgid "Should the URL be editable for the user"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3652 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3658 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3664 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3671 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3675 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3679 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3680 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3681 "were removed/renamed ...etc"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3688 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3692 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3696 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3701 msgid "Remember open folders and tabs"
3702 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3707 msgid "Place two views side by side"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3713 msgid "Should the filter bar be shown"
3714 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3719 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3725 msgid "Browse through archives"
3726 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3731 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3738 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3739 "running in the Terminal panel."
3742 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Rename inline"
3746 msgid "Rename single items inline"
3747 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3752 msgid "Show selection toggle"
3753 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3759 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3766 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3772 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3778 msgid "New tab will be open after last one"
3779 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@info:tooltip"
3785 #| msgid "Show Filter Bar"
3786 msgid "Show item information on hover"
3787 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3792 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3798 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3804 msgid "Show the statusbar"
3805 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3810 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3811 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3816 msgid "Show the space information in the statusbar"
3817 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3822 msgid "Lock the layout of the panels"
3823 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3828 msgid "Enlarge Small Previews"
3829 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3835 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3839 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3842 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3850 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3851 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@title:group"
3857 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3858 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3859 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3862 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3864 msgid "Text width index"
3865 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3868 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3870 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3874 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3876 msgid "Enabled plugins"
3877 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3881 msgctxt "@title:window"
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3887 msgctxt "@title:group Interface settings"
3891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3892 #, fuzzy, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3896 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Context Menu"
3902 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3904 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3906 msgctxt "@title:group"
3908 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3910 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "User Feedback"
3914 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3916 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3919 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3920 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3922 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3936 msgid "Moving files or folders to trash"
3937 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3941 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3942 msgid "Emptying trash"
3943 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3947 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3948 msgid "Deleting files or folders"
3949 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3955 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3957 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3960 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3965 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3966 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@info:tooltip"
3972 #| msgid "Search for files and folders"
3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3974 msgid "Opening many folders at once"
3975 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3979 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3980 msgid "Opening many terminals at once"
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3986 msgid "Switching to act as an administrator"
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "When opening an executable file:"
3993 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3998 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4002 msgid "Open in application"
4003 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4008 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4012 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4013 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Select Home Location"
4020 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4024 msgctxt "@action:button"
4025 msgid "Use Current Location"
4026 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4030 msgctxt "@action:button"
4031 msgid "Use Default Location"
4032 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4036 msgctxt "@label:textbox"
4037 msgid "Show on startup:"
4038 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4042 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4043 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@info:tooltip"
4049 #| msgid "Search for files and folders"
4050 msgctxt "@label:checkbox"
4051 msgid "Opening Folders:"
4052 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4056 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4057 msgid "Show full path in title bar"
4058 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4063 #| msgid "New &Window"
4064 msgctxt "@label:checkbox"
4066 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4071 #| msgid "Show filter bar"
4072 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4073 msgid "Show filter bar"
4074 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "After current tab"
4080 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4084 msgctxt "option:radio"
4085 msgid "At end of tab bar"
4086 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Open new tabs: "
4092 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4096 msgctxt "option:check split view panes"
4097 msgid "Switch between views with Tab key"
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4101 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Split view"
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Split view: "
4106 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4110 msgctxt "option:check"
4111 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4117 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4118 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 msgid "Begin in split view mode"
4125 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4129 msgid "New windows:"
4130 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4136 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4140 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4143 #| msgid "Folders First"
4144 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4145 msgid "Folders && Tabs"
4146 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4148 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4149 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4151 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4153 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4156 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4158 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4159 msgid "Confirmations"
4160 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4162 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4165 #| msgid "Lock Panels"
4166 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4168 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4170 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu"
4173 #| msgid "Location Bar"
4174 #| msgid_plural "Location Bars"
4175 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4176 msgid "Status && Location bars"
4177 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4179 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@option:check"
4182 #| msgid "Show preview"
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show previews"
4185 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4187 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Auto-Play media files"
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Auto-play media files"
4192 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4194 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@info:tooltip"
4197 #| msgid "Show Filter Bar"
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show item on hover"
4200 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4202 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4204 msgctxt "@option:check"
4205 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4208 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4214 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:window"
4217 #| msgid "Information"
4218 msgctxt "@label:checkbox"
4219 msgid "Information Panel:"
4220 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4222 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4226 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4227 "pressing the right mouse button on a panel."
4230 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Show previews in the view for:"
4234 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4236 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4237 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4238 #. or "Show previews for [files of any size]".
4239 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@option:check"
4243 #| msgid "Show preview"
4244 msgctxt "@label:spinbox"
4245 msgid "Show previews for"
4246 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4248 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4249 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4252 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4254 msgid "files below "
4257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4258 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4260 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4262 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4266 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4267 msgid "files of any size"
4270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "action:button"
4273 #| msgid "Your files"
4274 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4276 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4279 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "Show preview of files and folders"
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Show previews for folders"
4284 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4286 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4290 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4291 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4292 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4293 "metered connections.</para>"
4296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Local storage:"
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@action:inmenu"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Remote storage:"
4308 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4310 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show status bar"
4314 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show zoom slider"
4320 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show space information"
4326 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4328 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4331 #| msgid "Status Bar"
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Status Bar: "
4334 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4338 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4339 msgid "Make location bar editable"
4340 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4342 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@action:inmenu"
4345 #| msgid "Location Bar"
4346 #| msgid_plural "Location Bars"
4347 msgid "Location bar:"
4348 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Show full path inside location bar"
4356 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4358 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4362 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4365 msgctxt "@title:tab"
4367 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4369 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4372 msgctxt "@title:tab"
4376 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4379 msgctxt "@title:tab"
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4385 msgctxt "option:radio"
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4391 msgctxt "option:radio"
4392 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4393 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4399 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Sorting mode: "
4405 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "option:radio"
4410 #| msgid "Number of items"
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "Show number of items"
4413 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "option:radio"
4418 #| msgid "Size of contents, up to "
4419 msgctxt "option:radio"
4420 msgid "Show size of contents, up to "
4421 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@option:check"
4426 #| msgid "Show zoom slider"
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Show no size"
4429 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4434 msgid_plural " levels deep"
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@label:checkbox"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Folder size:"
4443 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4447 msgctxt "option:radio as in relative date"
4448 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4449 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4453 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4454 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4455 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4459 msgctxt "@title:group"
4461 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4465 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4466 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4471 msgctxt "option:radio as numeric style"
4472 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4475 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4477 msgctxt "option:radio as combined style"
4478 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4482 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgid "Permissions"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Permissions style:"
4487 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4489 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4491 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4493 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4495 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4497 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4499 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4501 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4504 #| msgid "Choose..."
4505 msgctxt "@action:button Choose font"
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4511 msgctxt "@option:radio"
4512 msgid "Use common display style for all folders"
4515 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4516 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4521 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4522 "custom display style."
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4527 msgctxt "@option:radio"
4528 msgid "Remember display style for each folder"
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4535 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@title:window"
4542 #| msgid "View Display Style"
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Display style: "
4545 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Open archives as folder"
4551 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4555 msgctxt "option:check"
4556 msgid "Open folders during drag operations"
4559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4561 msgctxt "@title:group"
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@info:tooltip"
4568 #| msgid "Show Filter Bar"
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show item information on hover"
4571 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Miscellaneous: "
4578 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show selection marker"
4584 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Rename inline"
4589 msgctxt "option:check"
4590 msgid "Rename single items inline"
4591 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4595 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4600 msgctxt "option:check"
4601 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4607 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4609 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4616 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4617 "background setting"
4618 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4621 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4624 msgctxt "@item:inlistbox"
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4631 #| msgid "Custom Font"
4632 msgctxt "@item:inlistbox"
4633 msgid "Custom Command"
4634 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4636 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4637 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4638 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4639 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4643 msgid "Double-click triggers"
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Background: "
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4655 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4656 "background setting"
4657 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4662 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4670 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@title:group General settings"
4677 msgctxt "@title:tab General View settings"
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "action:button"
4685 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4686 msgid "Content Display"
4687 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4691 msgctxt "@label:listbox"
4692 msgid "Default icon size:"
4693 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4697 msgctxt "@label:listbox"
4698 msgid "Preview icon size:"
4699 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4703 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4709 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4715 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4721 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4727 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4733 msgctxt "@label:listbox"
4734 msgid "Label width:"
4735 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4741 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4775 msgctxt "@label:listbox"
4776 msgid "Maximum lines:"
4777 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4783 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4805 msgctxt "@label:listbox"
4806 msgid "Maximum width:"
4807 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4811 msgctxt "@option:check"
4813 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4817 msgctxt "@label:checkbox"
4819 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4823 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4824 msgid "By clicking anywhere on the row"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4829 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4830 msgid "By clicking on icon or name"
4833 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@info:tooltip"
4837 #| msgid "Search for files and folders"
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Open files and folders:"
4840 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4845 msgctxt "@info:tooltip"
4846 msgid "Size: 1 pixel"
4847 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4848 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4852 msgctxt "@title:window"
4853 msgid "View Display Style"
4854 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4858 msgctxt "@item:inlistbox"
4860 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4864 msgctxt "@item:inlistbox"
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4870 msgctxt "@item:inlistbox"
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4876 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4882 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show folders first"
4890 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Show hidden files last"
4896 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Show preview"
4902 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Show in groups"
4908 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show hidden files"
4914 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Additional Information"
4920 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4924 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4929 msgctxt "@label:listbox"
4931 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4935 msgctxt "@label:listbox"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4941 msgid "View options:"
4942 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4946 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4947 msgid "Current folder"
4948 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4952 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4953 msgid "Current folder and sub-folders"
4954 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4958 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4960 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4964 msgctxt "@title:group"
4966 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Use as default view settings"
4972 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4978 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4986 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4989 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4991 msgctxt "@title:window"
4992 msgid "Applying View Properties"
4993 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4995 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4997 msgctxt "@info:progress"
4998 msgid "Counting folders: %1"
4999 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
5001 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5003 msgctxt "@info:progress"
5005 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5009 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5018 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5020 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5021 msgid "Sets the size of the file icons."
5024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5029 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5032 msgid "Stop loading"
5033 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5037 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5039 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5040 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5041 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5042 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5043 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5044 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5045 "device.</item></list></para>"
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5050 msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgid "Show Zoom Slider"
5052 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5056 msgctxt "@action:inmenu"
5057 msgid "Show Space Information"
5058 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5060 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5062 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5065 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5067 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5070 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5072 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5075 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5083 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5088 msgctxt "@info:status"
5089 msgid "Installing Filelight…"
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5094 msgctxt "@info:status Free disk space"
5098 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5100 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5101 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5106 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5108 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5109 "Press to manage disk space usage."
5112 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5115 msgid "Free Up Disk Space"
5118 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5119 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5123 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5124 "identify big files and folders.</para>"
5127 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5129 msgctxt "@action:button"
5130 msgid "Install Filelight…"
5133 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5135 msgid "Trash Emptied"
5136 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5138 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5140 msgid "The Trash was emptied."
5141 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5143 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5145 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5149 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5151 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5152 msgid "Count of available Network Shares"
5155 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5157 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5161 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5163 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5164 msgid "A subset of Dolphin settings."
5165 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5167 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5169 msgid "Select Remote Charset"
5170 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5172 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5177 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5180 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5182 #: views/dolphinview.cpp:656
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@info:status"
5185 #| msgid "1 Folder selected"
5186 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5187 msgctxt "@info:status"
5188 msgid "1 folder selected"
5189 msgid_plural "%1 folders selected"
5190 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5192 #: views/dolphinview.cpp:657
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@info:status"
5195 #| msgid "1 File selected"
5196 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5197 msgctxt "@info:status"
5198 msgid "1 file selected"
5199 msgid_plural "%1 files selected"
5200 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5202 #: views/dolphinview.cpp:659
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@info:status"
5206 #| msgid_plural "%1 Folders"
5207 msgctxt "@info:status"
5209 msgid_plural "%1 folders"
5210 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5212 #: views/dolphinview.cpp:660
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "action:button"
5215 #| msgid "Your files"
5216 msgctxt "@info:status"
5218 msgid_plural "%1 files"
5219 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5221 #: views/dolphinview.cpp:664
5223 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5225 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5227 #: views/dolphinview.cpp:666
5229 msgctxt "@info:status files (size)"
5233 #: views/dolphinview.cpp:670
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@info:status"
5236 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "0 folders, 0 files"
5239 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5241 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5243 msgctxt "<filename> copy"
5247 #: views/dolphinview.cpp:1079
5249 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5250 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5251 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5253 #: views/dolphinview.cpp:1084
5255 msgctxt "@action:button"
5256 msgid "Open %1 Item"
5257 msgid_plural "Open %1 Items"
5258 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5260 #: views/dolphinview.cpp:1214
5262 msgctxt "@action:inmenu"
5263 msgid "Side Padding"
5266 #: views/dolphinview.cpp:1218
5268 msgctxt "@action:inmenu"
5269 msgid "Automatic Column Widths"
5270 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5272 #: views/dolphinview.cpp:1223
5274 msgctxt "@action:inmenu"
5275 msgid "Custom Column Widths"
5276 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5278 #: views/dolphinview.cpp:1829
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "Trash operation completed."
5282 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5284 #: views/dolphinview.cpp:1839
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "Delete operation completed."
5288 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5290 #: views/dolphinview.cpp:1995
5292 msgctxt "@action:button"
5293 msgid "Rename and Hide"
5294 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5296 #: views/dolphinview.cpp:1999
5299 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5300 "Do you still want to rename it?"
5303 #: views/dolphinview.cpp:2001
5306 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5307 "Do you still want to rename it?"
5310 #: views/dolphinview.cpp:2003
5312 msgid "Hide this File?"
5313 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5315 #: views/dolphinview.cpp:2003
5317 msgid "Hide this Folder?"
5318 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5320 #: views/dolphinview.cpp:2053
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "The location is empty."
5324 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5326 #: views/dolphinview.cpp:2055
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "The location '%1' is invalid."
5330 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5332 #: views/dolphinview.cpp:2324
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgid "Loading..."
5336 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5338 #: views/dolphinview.cpp:2343
5340 msgid "Loading canceled"
5341 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5343 #: views/dolphinview.cpp:2345
5345 msgid "No items matching the filter"
5346 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5348 #: views/dolphinview.cpp:2347
5350 msgid "No items matching the search"
5351 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5353 #: views/dolphinview.cpp:2349
5355 msgid "Trash is empty"
5356 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5358 #: views/dolphinview.cpp:2352
5361 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5363 #: views/dolphinview.cpp:2355
5365 msgid "No files tagged with \"%1\""
5368 #: views/dolphinview.cpp:2359
5370 msgid "No recently used items"
5371 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5373 #: views/dolphinview.cpp:2361
5375 msgid "No shared folders found"
5376 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5378 #: views/dolphinview.cpp:2363
5380 msgid "No relevant network resources found"
5383 #: views/dolphinview.cpp:2365
5385 msgid "No MTP-compatible devices found"
5388 #: views/dolphinview.cpp:2367
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5391 msgid "No Apple devices found"
5392 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5394 #: views/dolphinview.cpp:2369
5396 msgid "No Bluetooth devices found"
5397 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5399 #: views/dolphinview.cpp:2371
5401 msgid "Folder is empty"
5402 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@action"
5407 #| msgid "Create Folder..."
5409 msgid "Create Folder…"
5410 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5414 msgctxt "@info:whatsthis"
5416 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5417 "items at once results in their new names differing only in a number."
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5422 msgctxt "@info:whatsthis"
5424 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5425 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5426 "deleted later if disk space is needed."
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5431 msgctxt "@info:whatsthis"
5433 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5434 "recovered by normal means."
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5439 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5440 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5441 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5445 msgctxt "@action:inmenu File"
5446 msgid "Duplicate Here"
5447 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5451 msgctxt "@action:inmenu File"
5453 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5457 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5459 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5460 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5461 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5462 "there like managing read- and write-permissions."
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5467 msgctxt "@action:incontextmenu"
5468 msgid "Copy Location"
5469 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5473 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5474 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5479 msgctxt "@action:inmenu File"
5480 msgid "Move to Trash…"
5481 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5485 msgctxt "@action:inmenu File"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5491 msgctxt "@action:inmenu File"
5492 msgid "Duplicate Here…"
5493 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5497 msgctxt "@action:incontextmenu"
5498 msgid "Copy Location…"
5499 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5503 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5505 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5506 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5507 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5508 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5509 "interface> option is enabled.</para>"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5514 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5516 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5517 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5518 "you an overview in folders with many items.</para>"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5523 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5525 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5526 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5527 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5528 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5529 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5530 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5531 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5536 msgctxt "@action:intoolbar"
5538 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5542 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5543 msgid "This increases the icon size."
5544 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5548 msgctxt "@action:inmenu View"
5549 msgid "Reset Zoom Level"
5550 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5554 msgid "Zoom To Default"
5555 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5559 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5560 msgid "This resets the icon size to default."
5561 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5565 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5566 msgid "This reduces the icon size."
5567 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5571 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5577 msgctxt "@action:intoolbar"
5578 msgid "Show Previews"
5579 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5584 msgid "Show preview of files and folders"
5585 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5591 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5592 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5598 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5599 msgid "Folders First"
5600 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5604 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5605 msgid "Hidden Files Last"
5606 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5610 msgctxt "@action:inmenu View"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5616 msgctxt "@action:inmenu View"
5617 msgid "Show Additional Information"
5618 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5622 msgctxt "@action:inmenu View"
5623 msgid "Show in Groups"
5624 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5628 msgctxt "@info:whatsthis"
5629 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5634 msgctxt "@action:inmenu View"
5635 msgid "Show Hidden Files"
5636 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5640 msgctxt "@info:whatsthis"
5642 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5643 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5644 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5645 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5646 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5647 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5648 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5649 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5655 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5656 msgctxt "@action:inmenu View"
5657 msgid "Adjust View Display Style…"
5658 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5662 msgctxt "@info:whatsthis"
5664 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5669 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5671 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5676 msgid "Icons view mode"
5677 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5681 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5688 msgid "Compact view mode"
5689 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5693 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5700 msgid "Details view mode"
5701 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5705 msgctxt "Sort descending"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5711 msgctxt "Sort ascending"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5717 msgctxt "Sort descending"
5718 msgid "Largest First"
5719 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5723 msgctxt "Sort ascending"
5724 msgid "Smallest First"
5725 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5729 msgctxt "Sort descending"
5730 msgid "Newest First"
5731 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5735 msgctxt "Sort ascending"
5736 msgid "Oldest First"
5737 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5741 msgctxt "Sort descending"
5742 msgid "Highest First"
5743 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5747 msgctxt "Sort ascending"
5748 msgid "Lowest First"
5749 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5753 msgctxt "Sort descending"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5759 msgctxt "Sort ascending"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5766 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5767 "selection is empty when this text is shown."
5768 msgid "Actions for Current View"
5769 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5771 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5772 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5773 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5774 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5775 #. and a fallback will be used.
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5778 msgid "Actions for %1"
5779 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5784 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5785 "of selected files/folders."
5786 msgid "Actions for One Selected Item"
5787 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5788 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5790 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@info:status"
5793 #| msgid "Updating version information..."
5794 msgctxt "@info:status"
5795 msgid "Updating version information…"
5796 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5799 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5801 #~ msgid "No previews"
5802 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5805 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5806 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5809 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5810 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Activate Tab %1"
5814 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgid "Activate Next Tab"
5818 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5822 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5824 #~ msgid "Split the view into two panes"
5825 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
5827 #~ msgid "Show tooltips"
5828 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5830 #~ msgctxt "@option:check"
5831 #~ msgid "Show tooltips"
5832 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5834 #~ msgctxt "option:check"
5835 #~ msgid "Rename inline"
5836 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "Folder size displays:"
5840 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
5842 #~ msgctxt "@info:status"
5844 #~ msgid_plural "%1 Files"
5845 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
5847 #~ msgid "More Search Tools"
5848 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
5850 #~ msgctxt "@title:window"
5851 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5852 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
5854 #~ msgctxt "@title:group"
5856 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5858 #~ msgctxt "@title:group"
5859 #~ msgid "View Modes"
5860 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5862 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~ msgid "Navigation"
5864 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5866 #~ msgctxt "@title:group"
5868 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5870 #~ msgctxt "@title:group"
5871 #~ msgid "General: "
5872 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5874 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5875 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5876 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5878 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5880 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5883 #~ msgid "Filter..."
5884 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5886 #~ msgid "Search..."
5887 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5889 #~ msgctxt "@info:progress"
5890 #~ msgid "Sorting..."
5891 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5893 #~ msgid "Filter..."
5894 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgid "Configure..."
5898 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5900 #~ msgctxt "@label:textbox"
5901 #~ msgid "Search..."
5902 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5905 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5906 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5908 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5912 #~ msgctxt "@info:credit"
5914 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5916 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5918 #~ msgid "Font family"
5919 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5921 #~ msgid "Font size"
5922 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5925 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5933 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5936 #~ msgid "Safely Remove"
5937 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5941 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5944 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5945 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
5948 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5949 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
5952 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5953 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5956 #~ msgid "Open in New Tab"
5957 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
5959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5960 #~ msgid "Open in New Window"
5961 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
5963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5969 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
5971 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5973 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
5975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5979 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5980 #~ msgid "Add Entry..."
5981 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5983 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5984 #~ msgid "Icon Size"
5985 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5987 #~ msgctxt "Small icon size"
5988 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5989 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5991 #~ msgctxt "Medium icon size"
5992 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5993 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5995 #~ msgctxt "Large icon size"
5996 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5997 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5999 #~ msgctxt "Huge icon size"
6000 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6001 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
6003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6004 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6005 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
6007 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6008 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6009 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
6011 #~ msgctxt "@title:window"
6012 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6013 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"