]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@latin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@latin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:159
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Vrati"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Napravi"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Otvori putanju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Uspešno kopirano."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Uspešno premešteno."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Uspešno povezano."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Uspešno premešteno u smeće."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Uspešno preimenovano."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Fascikla napravljena."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Idi nazad"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Idi napred"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Potvrda"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ne pitaj više"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Otvori putanju"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Više alatki za pretragu"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
328 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
329 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
330 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otvori terminal"
340 msgstr[1] "Otvori terminal"
341 msgstr[2] "Otvori terminal"
342 msgstr[3] "Otvori terminal"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Podesi..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Novi &prozor"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Novi jezičak"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Dodaj u Mesta"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Zatvori jezičak"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Zatvori jezičak"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Kopiraj"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Nalepi"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Premesti u smeće"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Filter:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Filterska traka"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Filter:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Pretraga"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Pretraga"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Izbor"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Izvrni izbor"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Spremi"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podeljenom prozoru."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Pregled"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Zaustavi"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Zaustavi učitavanje"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Urediva lokacija"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Zameni lokaciju"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Uporedi fajlove"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Otvori terminal"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Otvori terminal"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Focus Terminal Panel"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:menu"
868 msgid "&Bookmarks"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Tab %1"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Last Tab"
895 msgstr "Na sledeći jezičak"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "Na sledeći jezičak"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Next Tab"
909 msgstr "Sledeći jezičak"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Next Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "Sledeći jezičak"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Previous Tab"
923 msgstr "Prethodni jezičak"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Previous Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Previous Tab"
931 msgstr "Prethodni jezičak"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgid "Show facets widget"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Show Target"
938 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "Otvori u novom jezičku"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Otvori u novom prozoru"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "&Programi"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Otključaj panele"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Lock Panels"
976 msgstr "Zaključaj panele"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Information"
992 msgstr "Podaci"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Folders"
1028 msgstr "Fascikle"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1052 msgid "Terminal"
1053 msgstr "Terminal"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Places"
1083 msgstr "Mesta"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu"
1088 #| msgid "Show Hidden Files"
1089 msgctxt "@item:inmenu"
1090 msgid "Show Hidden Places"
1091 msgstr "Skriveni fajlovi"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1098 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 "property."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1107 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1108 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1109 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1110 "type.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1118 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1119 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1120 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1121 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1122 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1123 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1124 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1125 "interface> to display it again.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1131 #| msgid "Lock Panels"
1132 msgctxt "@action:inmenu View"
1133 msgid "Show Panels"
1134 msgstr "Zaključaj panele"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1161 "folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1209 "this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1217 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1218 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1219 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1220 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1226 msgid "Close"
1227 msgstr "Zatvori"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Close left view"
1233 msgstr "Zatvori levi prikaz"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1238 msgid "Pop out Left View"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Move left view to a new window"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1250 msgid "Close"
1251 msgstr "Zatvori"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Close right view"
1257 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1262 msgid "Pop out Right View"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Move right view to a new window"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1274 msgid "Split"
1275 msgstr "Podeli"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Split view"
1281 msgstr "Podeli prikaz"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1286 msgid "Pop out"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1294 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1295 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1296 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1297 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1298 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1306 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1307 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1308 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1309 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1310 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1311 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1312 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1318 msgid ""
1319 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1320 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1321 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1322 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1323 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1324 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1325 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1326 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1327 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1328 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1329 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1337 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1338 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1339 "be triggered this way.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1347 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1348 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1356 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1357 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1358 "Handbook</interface>."
1359 msgstr ""
1360
1361 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1362 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1363 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1364 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1365 #. The same might be true for any external link you translate.
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1371 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1372 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1373 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1374 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1380 msgid ""
1381 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1382 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1383 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1384 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1385 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1386 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1387 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1388 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1396 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1397 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1398 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1399 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1421 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1422 "in your preferred language."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1438 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1439 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1440 "a look!"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgid "Defocus Terminal Panel"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1450 #, kde-format
1451 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu"
1457 #| msgid "Empty Trash"
1458 msgctxt "@action:button"
1459 msgid "Empty Trash"
1460 msgstr "Isprazni smeće"
1461
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1463 #, kde-format
1464 msgid "Empties Trash to create free space"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 #| msgid "&Network Folders"
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "&Mrežne fascikle"
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@title:menu"
1478 #| msgid "Location Bar"
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgid_plural "Location Bars"
1482 msgstr[0] "Traka lokacije"
1483 msgstr[1] "Traka lokacije"
1484 msgstr[2] "Traka lokacije"
1485 msgstr[3] "Traka lokacije"
1486
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt ""
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1503 "'ErrorNoNetwork'"
1504 msgid ""
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Poništi sav izbor"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1543 msgstr "&Programi"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "&Mrežne fascikle"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "Trash"
1555 msgstr "Smeće"
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "Autostart"
1561 msgstr "Samopokretanje"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgid "Find File…"
1569 msgstr "Nađi fajl..."
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Otvori &terminal"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:window"
1580 msgid "Select"
1581 msgstr "Izbor"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1584 #, kde-format
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:window"
1591 msgid "Unselect"
1592 msgstr "Poništavanje izbora"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1595 #, kde-format
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1598
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #: dolphinpart.rc:5
1601 #, kde-format
1602 msgid "&Edit"
1603 msgstr "&Uređivanje"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:menu"
1609 msgid "Selection"
1610 msgstr "Izbor"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1614 #, kde-format
1615 msgid "&View"
1616 msgstr "&Prikaz"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Go"
1622 msgstr "&Kretanje"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Tools"
1629 msgstr "Alatke"
1630
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Dolphinova traka"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1639 #, kde-format
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1644 #, kde-format
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:502 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1650 #, kde-format
1651 msgid "Search for %1 in %2"
1652 msgstr "Potraži %1 u %2"
1653
1654 #: dolphintabbar.cpp:155
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgid "New Tab"
1658 msgstr "Novi jezičak"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:156
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Detach Tab"
1664 msgstr "Otkači jezičak"
1665
1666 #: dolphintabbar.cpp:157
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Other Tabs"
1670 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1671
1672 #: dolphintabbar.cpp:158
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Tab"
1676 msgstr "Zatvori jezičak"
1677
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:506
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1683 #| msgid "%1 (%2)"
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1685 msgid "%1 | (%2)"
1686 msgstr "%1 (%2)"
1687
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1693 msgid "(%1) | %2"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1697 #: dolphinui.rc:61
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "Traka lokacije"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinui.rc:107
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "Glavna traka"
1709
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1713 msgid ""
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1734 msgid ""
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1747 #, kde-format
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:162
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:progress"
1754 #| msgid "Loading folder..."
1755 msgctxt "@info:progress"
1756 msgid "Loading folder…"
1757 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:165
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@label:listbox"
1762 #| msgid "Sorting:"
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Sorting…"
1765 msgstr "Ređanje:"
1766
1767 # >> @title:window
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1769 #, kde-format
1770 msgid "Search"
1771 msgstr "Pretraga"
1772
1773 # >> @title:window
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1775 #, kde-format
1776 msgid "Search for %1"
1777 msgstr "Pretraga za %1"
1778
1779 # >! @info:progress
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:623
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info"
1783 #| msgid "Searching..."
1784 msgctxt "@info"
1785 msgid "Searching…"
1786 msgstr "Tražim..."
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "No items found."
1792 msgstr "Ništa nije nađeno."
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:815
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1798 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid ""
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1807 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "Loš protokol"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:827
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "Loš protokol"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:918
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info"
1826 msgid "Authorization required to enter this folder."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:960
1830 #, kde-kuit-format
1831 msgid ""
1832 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1839 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1840
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@label:textbox"
1844 #| msgid "Filter:"
1845 msgid "Filter…"
1846 msgstr "Filter:"
1847
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info:tooltip"
1851 msgid "Hide Filter Bar"
1852 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1853
1854 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action"
1857 #| msgid "Create Folder..."
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Move to New Folder…"
1860 msgstr "Napravi fasciklu..."
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1865 msgid "\"%1\""
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1872 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1879 "folders."
1880 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1887 "folders."
1888 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1895 "files/folders."
1896 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1902 #| msgid "Invert Selection"
1903 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1904 msgid "One Selected File"
1905 msgid_plural "%1 Selected Files"
1906 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1907 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1908 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1909 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1915 msgid "One Selected Folder"
1916 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1917 msgstr[0] ""
1918 msgstr[1] ""
1919 msgstr[2] ""
1920 msgstr[3] ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1926 "folders."
1927 msgid "One Selected Item"
1928 msgid_plural "%1 Selected Items"
1929 msgstr[0] ""
1930 msgstr[1] ""
1931 msgstr[2] ""
1932 msgstr[3] ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@info:status"
1937 #| msgid "1 File"
1938 #| msgid_plural "%1 Files"
1939 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1940 msgid "One File"
1941 msgid_plural "%1 Files"
1942 msgstr[0] "%1 fajl"
1943 msgstr[1] "%1 fajla"
1944 msgstr[2] "%1 fajlova"
1945 msgstr[3] "%1 fajl"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@info:status"
1950 #| msgid "1 Folder"
1951 #| msgid_plural "%1 Folders"
1952 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1953 msgid "One Folder"
1954 msgid_plural "%1 Folders"
1955 msgstr[0] "%1 fascikla"
1956 msgstr[1] "%1 fascikle"
1957 msgstr[2] "%1 fascikli"
1958 msgstr[3] "%1 fascikla"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1964 msgid "One Item"
1965 msgid_plural "%1 Items"
1966 msgstr[0] ""
1967 msgstr[1] ""
1968 msgstr[2] ""
1969 msgstr[3] ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@item:intable"
1974 msgid "%1 item"
1975 msgid_plural "%1 items"
1976 msgstr[0] "%1 stavka"
1977 msgstr[1] "%1 stavke"
1978 msgstr[2] "%1 stavki"
1979 msgstr[3] "%1 stavka"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "width × height"
1984 msgid "%1 × %2"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1990 msgid "0 - 9"
1991 msgstr "0–9"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group"
1996 msgid "Others"
1997 msgstr "Drugo"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Folders"
2003 msgstr "Fascikle"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Small"
2009 msgstr "Malo"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Medium"
2015 msgstr "Srednje"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Big"
2021 msgstr "Veliko"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Today"
2027 msgstr "Danas"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Yesterday"
2033 msgstr "Juče"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2038 msgid "dddd"
2039 msgstr "dddd"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "One Week Ago"
2052 msgstr "Sedmica pre"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Two Weeks Ago"
2058 msgstr "Druga sedmica pre"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Three Weeks Ago"
2064 msgstr "Treća sedmica pre"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Earlier this Month"
2070 msgstr "Ranije ovog meseca"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt ""
2075 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 #| "full year number"
2077 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2078 msgctxt ""
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2084 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2090 "context @title:group Date"
2091 msgid "%1"
2092 msgstr "%1"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt ""
2097 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2098 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2099 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2100 msgctxt ""
2101 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2102 "current locale, and yyyy is full year number."
2103 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2110 "@title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt ""
2117 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "'Sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2133 msgid "%1"
2134 msgstr "%1"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt ""
2139 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 #| "full year number"
2141 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgctxt ""
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "'Druga sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2154 "context @title:group Date"
2155 msgid "%1"
2156 msgstr "%1"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt ""
2161 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 #| "full year number"
2163 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgctxt ""
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'Treća sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2177 msgid "%1"
2178 msgstr "%1"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt ""
2183 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2192 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2198 "context @title:group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr "%1"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2206 "and yyyy is full year number"
2207 msgid "MMMM, yyyy"
2208 msgstr "MMMM yyyy."
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2214 "group Date"
2215 msgid "%1"
2216 msgstr "%1"
2217
2218 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2223 msgid "Read, "
2224 msgstr "čitanje, "
2225
2226 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2231 msgid "Write, "
2232 msgstr "pisanje, "
2233
2234 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2239 msgid "Execute, "
2240 msgstr "izvršavanje, "
2241
2242 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2247 msgid "Forbidden"
2248 msgstr "zabranjeno"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2253 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2254 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2255
2256 # >> @item
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Name"
2260 msgstr ""
2261 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2262 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2263
2264 # >> @item
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Size"
2268 msgstr ""
2269 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2270 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2271
2272 # >> @item
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Modified"
2276 msgstr ""
2277 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2278 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2282 msgctxt "@tooltip"
2283 msgid "The date format can be selected in settings."
2284 msgstr ""
2285
2286 # >> @item
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Created"
2290 msgstr ""
2291 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2292 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2293
2294 # >> @item
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Accessed"
2298 msgstr ""
2299 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2300 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2301
2302 # >> @item
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Type"
2306 msgstr ""
2307 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2308 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2309
2310 # >> @item
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Rating"
2314 msgstr ""
2315 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2316 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2317
2318 # >> @item
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Tags"
2322 msgstr ""
2323 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2324 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2325
2326 # >> @item
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Comment"
2330 msgstr ""
2331 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2332 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2333
2334 # >> @item
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Title"
2338 msgstr ""
2339 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2340 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2341
2342 # >> @item
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Document"
2348 msgstr ""
2349 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2350 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Author"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Publisher"
2360 msgstr ""
2361
2362 # >> @item
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2364 #, fuzzy
2365 #| msgctxt "@label"
2366 #| msgid "Line Count"
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Page Count"
2369 msgstr ""
2370 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2371 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2372
2373 # >> @item
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Word Count"
2377 msgstr ""
2378 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2379 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2380
2381 # >> @item
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Line Count"
2385 msgstr ""
2386 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2387 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Date Photographed"
2392 msgstr ""
2393
2394 # >> @item
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Image"
2400 msgstr ""
2401 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2402 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2405 msgctxt "@label width x height"
2406 msgid "Dimensions"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2410 #, fuzzy
2411 #| msgctxt "@label:listbox"
2412 #| msgid "Width:"
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Width"
2415 msgstr "Širina:"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Height"
2420 msgstr ""
2421
2422 # >> @item
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Orientation"
2426 msgstr ""
2427 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2428 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2429
2430 # >> @item
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Artist"
2434 msgstr ""
2435 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2436 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2437
2438 # >> @item
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Audio"
2445 msgstr ""
2446 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2447 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Genre"
2452 msgstr ""
2453 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2454 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2455
2456 # >> @item
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Album"
2460 msgstr ""
2461 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2462 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2463
2464 # >> @item
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Duration"
2468 msgstr ""
2469 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2470 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Bitrate"
2475 msgstr ""
2476 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2477 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2478
2479 # >> @item
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Track"
2483 msgstr ""
2484 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2485 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2486
2487 # >> @item
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Release Year"
2491 msgstr ""
2492 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2493 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Aspect Ratio"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2501 #, fuzzy
2502 #| msgctxt "@option:check"
2503 #| msgid "Videos"
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Video"
2506 msgstr "Video fajlovi"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Frame Rate"
2511 msgstr ""
2512
2513 # >> @item
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Path"
2517 msgstr ""
2518 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2519 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Other"
2527 msgstr ""
2528 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2529 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "File Extension"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Deletion Time"
2539 msgstr ""
2540 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2541 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2542
2543 # >> @item
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Link Destination"
2547 msgstr ""
2548 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2549 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2550
2551 # >> @item
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Downloaded From"
2555 msgstr ""
2556 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2557 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2558
2559 # >> @item
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Permissions"
2563 msgstr ""
2564 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2565 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2568 msgctxt "@tooltip"
2569 msgid ""
2570 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2571 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2572 msgstr ""
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Owner"
2578 msgstr ""
2579 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2580 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2581
2582 # >> @item
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "User Group"
2586 msgstr ""
2587 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2588 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:status"
2593 msgid "Unknown error."
2594 msgstr "Nepoznata greška."
2595
2596 #: main.cpp:61
2597 #, kde-kuit-format
2598 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2599 msgid ""
2600 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2601 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: main.cpp:99
2605 #, kde-format
2606 msgid "Dolphin"
2607 msgstr "Dolphin"
2608
2609 #: main.cpp:101
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@title"
2612 msgid "File Manager"
2613 msgstr "Menadžer fajlova"
2614
2615 #: main.cpp:103
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:105
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Felix Ernst"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: main.cpp:106
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:credit"
2630 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2633 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2634
2635 #: main.cpp:108
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Méven Car"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: main.cpp:109
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:credit"
2644 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2647 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2648
2649 #: main.cpp:111
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Elvis Angelaccio"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: main.cpp:112
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:credit"
2658 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2661 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2662
2663 #: main.cpp:114
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Emmanuel Pescosta"
2667 msgstr "Emanuel Peskosta"
2668
2669 #: main.cpp:115
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@info:credit"
2672 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2675 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2676
2677 #: main.cpp:117
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Frank Reininghaus"
2681 msgstr "Frank Rajninghaus"
2682
2683 #: main.cpp:118
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2687 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2688
2689 #: main.cpp:120
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Peter Penz"
2693 msgstr "Peter Penc"
2694
2695 #: main.cpp:121
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2699 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2700
2701 #: main.cpp:123
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Sebastian Trüg"
2705 msgstr "Sebastijan Trig"
2706
2707 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2708 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Developer"
2712 msgstr "programer"
2713
2714 #: main.cpp:124
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "David Faure"
2718 msgstr "David For"
2719
2720 #: main.cpp:125
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Aaron J. Seigo"
2724 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2725
2726 #: main.cpp:126
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Rafael Fernández López"
2730 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2731
2732 #: main.cpp:127
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Kevin Ottens"
2736 msgstr "Kevin Otens"
2737
2738 #: main.cpp:128
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Holger Freyther"
2742 msgstr "Holger Frajter"
2743
2744 #: main.cpp:129
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Max Blazejak"
2748 msgstr "Maks Blacejak"
2749
2750 #: main.cpp:130
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Michael Austin"
2754 msgstr "Majkl Ostin"
2755
2756 #: main.cpp:130
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Documentation"
2760 msgstr "dokumentacija"
2761
2762 #: main.cpp:140
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2766 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
2767
2768 #: main.cpp:142
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2772 msgstr "Dolphin će početi sa podeljenim prikazom."
2773
2774 #: main.cpp:143
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: main.cpp:145
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: main.cpp:147
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2792 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2793
2794 #: main.cpp:148
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Document to open"
2798 msgstr "Dokument za otvaranje"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2801 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2802 #, kde-format
2803 msgid "Hidden files shown"
2804 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2808 #, kde-format
2809 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2810 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2813 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2814 #, kde-format
2815 msgid "Automatic scrolling"
2816 msgstr "Automatsko klizanje"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Cut"
2822 msgstr "Iseci"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Copy"
2828 msgstr "Kopiraj"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@action:inmenu"
2833 #| msgid "Rename..."
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Rename…"
2836 msgstr "Preimenuj..."
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Move to Trash"
2842 msgstr "Premesti u smeće"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Delete"
2848 msgstr "Obriši"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Show Hidden Files"
2854 msgstr "Skriveni fajlovi"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Limit to Home Directory"
2860 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Automatic Scrolling"
2866 msgstr "Automatsko klizanje"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Properties"
2872 msgstr "Svojstva"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2876 #, kde-format
2877 msgid "Previews shown"
2878 msgstr "Pregledi prikazani"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2882 #, kde-format
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2890 #| msgid "Show Filter Bar"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Filterska traka"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2896 #, kde-format
2897 msgid "Date display format"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Preview"
2904 msgstr "Pregled"
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Auto-Play media files"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2915 #| msgid "Show Filter Bar"
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Show item on hover"
2918 msgstr "Filterska traka"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu"
2923 #| msgid "Configure..."
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Configure…"
2926 msgstr "Podesi..."
2927
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Condensed Date"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@label::textbox"
2937 msgid "Select which data should be shown:"
2938 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2939
2940 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@label"
2943 msgid "%1 item selected"
2944 msgid_plural "%1 items selected"
2945 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2946 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2947 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2948 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2949
2950 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2951 #, kde-format
2952 msgid "play"
2953 msgstr "Pusti"
2954
2955 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2956 #, kde-format
2957 msgid "pause"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2961 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgid ""
2964 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2965 #| "\")"
2966 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2967 msgstr "Veličina ikonica u panelu mesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2968
2969 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #| msgid "Configure..."
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Configure Trash…"
2975 msgstr "Podesi..."
2976
2977 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2978 #, kde-format
2979 msgid ""
2980 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2981 "and then reopen the panel."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2985 #, kde-format
2986 msgid "Install Konsole"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2990 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2991 #, kde-format
2992 msgid "Location"
2993 msgstr "Lokacija"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2996 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2997 #, kde-format
2998 msgid "What"
2999 msgstr "Šta"
3000
3001 # >> @item
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@label"
3005 #| msgid "Type"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Any Type"
3008 msgstr ""
3009 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3010 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@title:window"
3015 #| msgid "Folders"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Folders"
3018 msgstr "Fascikle"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@option:check"
3023 #| msgid "Documents"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "Documents"
3026 msgstr "Dokumenti"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@option:check"
3031 #| msgid "Images"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Images"
3034 msgstr "Slike"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@option:check"
3039 #| msgid "Audio Files"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Audio Files"
3042 msgstr "Audio fajlovi"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@option:check"
3047 #| msgid "Videos"
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "Videos"
3050 msgstr "Video fajlovi"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@option:option"
3055 #| msgid "Any Rating"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Any Date"
3058 msgstr "Bilo koja ocena"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@title:group Date"
3063 #| msgid "Today"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Today"
3066 msgstr "Danas"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@title:group Date"
3071 #| msgid "Yesterday"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "Yesterday"
3074 msgstr "Juče"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@option:option"
3079 #| msgid "This Week"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "This Week"
3082 msgstr "Ove sedmice"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@option:option"
3087 #| msgid "This Month"
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "This Month"
3090 msgstr "Ovog meseca"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@option:option"
3095 #| msgid "This Year"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgid "This Year"
3098 msgstr "Ove godine"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@option:option"
3103 #| msgid "Any Rating"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "Any Rating"
3106 msgstr "Bilo koja ocena"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@option:option"
3111 #| msgid "1 or more"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "1 or more"
3114 msgstr "1 i veća"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@option:option"
3119 #| msgid "2 or more"
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgid "2 or more"
3122 msgstr "2 i veća"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@option:option"
3127 #| msgid "3 or more"
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "3 or more"
3130 msgstr "3 i veća"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@option:option"
3135 #| msgid "4 or more"
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "4 or more"
3138 msgstr "4 i veća"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@option:option"
3143 #| msgid "Highest Rating"
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Highest Rating"
3146 msgstr "Najveća ocena"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3151 #| msgid "Invert Selection"
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Clear Selection"
3154 msgstr "Izvrni izbor"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "String list separator"
3159 msgid ", "
3160 msgstr ""
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@item:inmenu"
3165 #| msgid "%1: %2"
3166 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3167 msgid "Tag: %2"
3168 msgid_plural "Tags: %2"
3169 msgstr[0] "%1: %2"
3170 msgstr[1] "%1: %2"
3171 msgstr[2] "%1: %2"
3172 msgstr[3] "%1: %2"
3173
3174 # >> @item
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@label"
3178 #| msgid "Tags"
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Add Tags"
3181 msgstr ""
3182 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3183 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "From Here (%1)"
3189 msgstr "Odavde (%1)"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3201 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3202
3203 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info:tooltip"
3207 msgid "Quit searching"
3208 msgstr "Prekini traženje"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "action:button"
3213 msgid "Filename"
3214 msgstr "Ime fajla"
3215
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "Content"
3220 msgstr "Sadržaj"
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "From Here"
3226 msgstr "Odavde"
3227
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3231 #| msgid "Your emails"
3232 msgctxt "action:button"
3233 msgid "Your files"
3234 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@action:inmenu"
3239 #| msgid "Limit to Home Directory"
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "Search in your home directory"
3242 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:inmenu"
3247 #| msgid "Open Path"
3248 msgid "Open %1"
3249 msgstr "Otvori putanju"
3250
3251 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3252 #, kde-format
3253 msgctxt ""
3254 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3255 "user entered."
3256 msgid "Query Results from '%1'"
3257 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info:shell"
3262 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3265 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3266
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Copying"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:shell"
3293 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3296 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Cutting"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:shell"
3308 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3311 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3312
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Cancel"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@info:shell"
3325 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3328 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Duplicating"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3338 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action keep short"
3342 msgid "More"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Moving"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3362 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3366 #, kde-kuit-format
3367 msgid ""
3368 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3369 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3370 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3371 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3372 "para>"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3376 #, kde-format
3377 msgctxt ""
3378 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3379 msgid "Paste from Clipboard"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3385 msgid "Dismiss This Reminder"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3391 msgid "Don't Remind Me Again"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3397 msgid ""
3398 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3399 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Renaming"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3418 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3419 msgstr[0] ""
3420 msgstr[1] ""
3421 msgstr[2] ""
3422 msgstr[3] ""
3423
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action"
3432 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3433 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3434 msgstr[0] ""
3435 msgstr[1] ""
3436 msgstr[2] ""
3437 msgstr[3] ""
3438
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action"
3447 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3448 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3449 msgstr[0] ""
3450 msgstr[1] ""
3451 msgstr[2] ""
3452 msgstr[3] ""
3453
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action"
3462 msgid "Permanently Delete %2"
3463 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3464 msgstr[0] ""
3465 msgstr[1] ""
3466 msgstr[2] ""
3467 msgstr[3] ""
3468
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action"
3477 msgid "Duplicate %2"
3478 msgid_plural "Duplicate %2"
3479 msgstr[0] ""
3480 msgstr[1] ""
3481 msgstr[2] ""
3482 msgstr[3] ""
3483
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@action:inmenu"
3492 #| msgid "Move to Trash"
3493 msgctxt "@action"
3494 msgid "Move %2 to the Trash"
3495 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3496 msgstr[0] "Premesti u smeće"
3497 msgstr[1] "Premesti u smeće"
3498 msgstr[2] "Premesti u smeće"
3499 msgstr[3] "Premesti u smeće"
3500
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu"
3509 #| msgid "Rename..."
3510 msgctxt "@action"
3511 msgid "Rename %2"
3512 msgid_plural "Rename %2"
3513 msgstr[0] "Preimenuj..."
3514 msgstr[1] "Preimenuj..."
3515 msgstr[2] "Preimenuj..."
3516 msgstr[3] "Preimenuj..."
3517
3518 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3519 #, kde-kuit-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid ""
3522 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3523 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3524 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3525 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3526 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3527 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3528 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3529 "the current selection.</para>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3535 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@title:menu"
3541 #| msgid "Selection"
3542 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3543 msgid "Selection Mode"
3544 msgstr "Izbor"
3545
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@title:menu"
3549 #| msgid "Selection"
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Exit Selection Mode"
3552 msgstr "Izbor"
3553
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label:textbox"
3557 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3558 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3559
3560 # >> @title:window
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Search"
3564 msgctxt "@label:textbox"
3565 msgid "Search…"
3566 msgstr "Pretraga"
3567
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:button"
3571 #| msgid "Download New Services..."
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Download New Services…"
3574 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3575
3576 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@info"
3580 #| msgid ""
3581 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3582 #| "settings."
3583 msgctxt "@info"
3584 msgid ""
3585 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3586 "settings."
3587 msgstr ""
3588 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primenile izmenjene postavke "
3589 "sistema za upravljanje verzijama."
3590
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info"
3594 msgid "Restart now?"
3595 msgstr ""
3596
3597 # rewrite-msgid: /$/command/
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@option:check"
3601 msgid "Delete"
3602 msgstr "Naredba brisanja"
3603
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@option:check"
3607 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3608 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja"
3609
3610 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@item:inmenu"
3613 msgid "%1: %2"
3614 msgstr "%1: %2"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3619 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3622 #, kde-format
3623 msgid "Use system font"
3624 msgstr "Koristi sistemski font"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3628 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3629 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3631 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3632 #, kde-format
3633 msgid "Icon size"
3634 msgstr "Veličina ikonica"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3638 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3639 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3642 #, kde-format
3643 msgid "Preview size"
3644 msgstr "Veličina pregleda"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3647 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3648 #, kde-format
3649 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3650 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3654 #, kde-format
3655 msgid "How we display the size of directories"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgid "Show the content count"
3663 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3669 msgid "Show the content size"
3670 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3674 #, kde-format
3675 msgid "Do not show any directory size"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3680 #, kde-format
3681 msgid "Recursive directory size limit"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3685 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3686 #, kde-format
3687 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3688 msgstr ""
3689
3690 # >> @item
3691 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@label"
3695 #| msgid "Permissions"
3696 msgid "Permissions style format"
3697 msgstr ""
3698 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3699 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3711 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3712 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3725 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3731 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3732 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3738 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3739 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3751 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3752 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3765 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3771 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3772 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3779 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3783 #, kde-format
3784 msgid "Position of columns"
3785 msgstr "Položaj kolona"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3789 #, kde-format
3790 msgid "Side Padding"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3795 #, kde-format
3796 msgid "Highlight entire row"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3801 #, kde-format
3802 msgid "Expandable folders"
3803 msgstr "Proširive fascikle"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Hidden files shown"
3810 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid ""
3817 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3818 "will be shown in the file view."
3819 msgstr ""
3820 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3821 "čija imena počinju tačkom."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Version"
3828 msgstr "Verzija"
3829
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3835 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "View Mode"
3842 msgstr "Način prikaza"
3843
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 msgid ""
3849 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3850 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3851 msgstr ""
3852 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3853 "detalja (1) i kolona (2)."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "Previews shown"
3860 msgstr "Pregledi prikazani"
3861
3862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 msgid ""
3867 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3868 "icon."
3869 msgstr ""
3870 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3871 "ikonica."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Grouped Sorting"
3878 msgstr "Ređanje po grupama"
3879
3880 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@info:whatsthis"
3884 msgid ""
3885 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3886 msgstr ""
3887 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Sort files by"
3894 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3895
3896 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 msgid ""
3901 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3902 "performed on."
3903 msgstr ""
3904 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3905 "veličina, datum, itd.)."
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Order in which to sort files"
3912 msgstr "Redosled ređanja fajlova"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label"
3918 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3919 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@info"
3925 #| msgid "Show preview of files and folders"
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Show hidden files and folders last"
3928 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label"
3934 msgid "Visible roles"
3935 msgstr "Vidljive uloge"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Header column widths"
3942 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Properties last changed"
3949 msgstr "Poslednja izmena svojstava"
3950
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3956 msgstr "Poslednji put kada je korisnik izmenio ova svojstva."
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label"
3962 msgid "Additional Information"
3963 msgstr "Dopunski podaci"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:menu"
3969 #| msgid "Selection"
3970 msgid "Select Action"
3971 msgstr "Izbor"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3977 #| msgid "Custom Font"
3978 msgid "Custom Action"
3979 msgstr "poseban font"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3983 #, kde-format
3984 msgid "Should the URL be editable for the user"
3985 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3989 #, kde-format
3990 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3991 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3995 #, kde-format
3996 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3997 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u traci lokacije"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4001 #, kde-format
4002 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4003 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u naslovnoj traci"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4007 #, kde-format
4008 msgid ""
4009 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4010 "instance"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4015 #, kde-format
4016 msgid ""
4017 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4018 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4019 "were removed/renamed ...etc"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4024 #, kde-format
4025 msgid ""
4026 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4027 "UI)"
4028 msgstr ""
4029 "Da li su postavke pokretanja izmenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4030 "sučelju)"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4034 #, kde-format
4035 msgid "Home URL"
4036 msgstr "Domaći URL"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4040 #, kde-format
4041 msgid "Remember open folders and tabs"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4046 #, kde-format
4047 msgid "Place two views side by side"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4052 #, kde-format
4053 msgid "Should the filter bar be shown"
4054 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4058 #, kde-format
4059 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4060 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4064 #, kde-format
4065 msgid "Browse through archives"
4066 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4070 #, kde-format
4071 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4072 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4078 msgid ""
4079 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4080 "running in the Terminal panel."
4081 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Rename inline"
4087 msgid "Rename single items inline"
4088 msgstr "Utkano preimenovanje"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4092 #, kde-format
4093 msgid "Show selection toggle"
4094 msgstr "Izvrtač izbora"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4098 #, kde-format
4099 msgid ""
4100 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4101 "mode bottom bar."
4102 msgstr ""
4103
4104 # rewrite-msgid: /split/split view/
4105 # skip-rule: t-tab
4106 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4110 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4111 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4115 #, kde-format
4116 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4121 #, kde-format
4122 msgid "New tab will be open after last one"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4129 #| msgid "Show Filter Bar"
4130 msgid "Show item information on hover"
4131 msgstr "Filterska traka"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4135 #, kde-format
4136 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4137 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4141 #, kde-format
4142 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4143 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4149 msgid "Show the statusbar"
4150 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4156 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show the space information in the statusbar"
4162 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4166 #, kde-format
4167 msgid "Lock the layout of the panels"
4168 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4172 #, kde-format
4173 msgid "Enlarge Small Previews"
4174 msgstr "Uvećaj male preglede"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4181 "items"
4182 msgstr ""
4183 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4184 "veličine slova."
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4188 #, kde-format
4189 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4196 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4197 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4203 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4204 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4208 #, kde-format
4209 msgid "Text width index"
4210 msgstr "Indeks širine teksta"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4213 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4214 #, kde-format
4215 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4216 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4219 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4220 #, kde-format
4221 msgid "Enabled plugins"
4222 msgstr "Uključeni priključci"
4223
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action:inmenu"
4227 #| msgid "Configure..."
4228 msgctxt "@title:window"
4229 msgid "Configure"
4230 msgstr "Podesi..."
4231
4232 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:group Interface settings"
4235 msgid "Interface"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "&View"
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "View"
4243 msgstr "&Prikaz"
4244
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "action:button"
4248 #| msgid "Content"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Context Menu"
4251 msgstr "Sadržaj"
4252
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Trash"
4257 msgstr "Smeće"
4258
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "User Feedback"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4266 #, kde-format
4267 msgid ""
4268 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4272 #, kde-format
4273 msgid "Warning"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4280 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4285 msgid "Moving files or folders to trash"
4286 msgstr "premeštanju fajlova ili fascikli u smeće"
4287
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@action:inmenu"
4291 #| msgid "Empty Trash"
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4293 msgid "Emptying trash"
4294 msgstr "Isprazni smeće"
4295
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4299 msgid "Deleting files or folders"
4300 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4301
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@title:group"
4305 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4308 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4309
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4313 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4314 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4315 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4316 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4321 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "option:check"
4327 #| msgid "Open folders during drag operations"
4328 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4329 msgid "Opening many folders at once"
4330 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4331
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4335 msgid "Opening many terminals at once"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4341 msgid "Switching to act as an administrator"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "When opening an executable file:"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4351 #, kde-format
4352 msgid "Always ask"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4358 #| msgid "App&lications"
4359 msgid "Open in application"
4360 msgstr "&Programi"
4361
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4363 #, kde-format
4364 msgid "Run script"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4370 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@action:button"
4376 msgid "Select Home Location"
4377 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@action:button"
4382 msgid "Use Current Location"
4383 msgstr "Tekuća lokacija"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@action:button"
4388 msgid "Use Default Location"
4389 msgstr "Podrazumevana lokacija"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:check"
4394 #| msgid "Show in groups"
4395 msgctxt "@label:textbox"
4396 msgid "Show on startup:"
4397 msgstr "Prikazuj po grupama"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4402 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:window"
4408 #| msgid "Folders"
4409 msgctxt "@label:checkbox"
4410 msgid "Opening Folders:"
4411 msgstr "Fascikle"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4416 msgid "Show full path in title bar"
4417 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4422 #| msgid "New &Window"
4423 msgctxt "@label:checkbox"
4424 msgid "Window:"
4425 msgstr "Novi &prozor"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4430 #| msgid "Show filter bar"
4431 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4432 msgid "Show filter bar"
4433 msgstr "Filterska traka"
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "C&lose Current Tab"
4438 msgctxt "option:radio"
4439 msgid "After current tab"
4440 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:radio"
4445 msgid "At end of tab bar"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:inmenu"
4451 #| msgid "Open in New Tabs"
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Open new tabs: "
4454 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "option:check split view panes"
4459 msgid "Switch between views with Tab key"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@info"
4465 #| msgid "Split view"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Split view: "
4468 msgstr "Podeli prikaz"
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:check"
4473 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4477 #, kde-format
4478 msgid ""
4479 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4480 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4486 #| msgid "Split view mode"
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Begin in split view mode"
4489 msgstr "Podeljeni prikaz"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4494 #| msgid "New &Window"
4495 msgid "New windows:"
4496 msgstr "Novi &prozor"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info"
4501 msgid ""
4502 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4503 "be applied."
4504 msgstr ""
4505 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće primeniti."
4506
4507 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4510 #| msgid "Folders First"
4511 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4512 msgid "Folders && Tabs"
4513 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4514
4515 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4516 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4519 msgid "Previews"
4520 msgstr "Pregledi"
4521
4522 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4523 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4526 msgid "Confirmations"
4527 msgstr "Potvrde"
4528
4529 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4532 #| msgid "Lock Panels"
4533 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4534 msgid "Panels"
4535 msgstr "Zaključaj panele"
4536
4537 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@title:menu"
4540 #| msgid "Location Bar"
4541 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4542 msgid "Status && Location bars"
4543 msgstr "Traka lokacije"
4544
4545 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@option:check"
4548 #| msgid "Show preview"
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show previews"
4551 msgstr "Prikazuj pregled"
4552
4553 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Auto-play media files"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4562 #| msgid "Show Filter Bar"
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show item on hover"
4565 msgstr "Filterska traka"
4566
4567 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:window"
4582 #| msgid "Information"
4583 msgctxt "@label:checkbox"
4584 msgid "Information Panel:"
4585 msgstr "Podaci"
4586
4587 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info"
4590 msgid ""
4591 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4592 "pressing the right mouse button on a panel."
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:group"
4598 #| msgid "Show previews for:"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Show previews in the view for:"
4601 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4602
4603 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4604 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4605 #. or "Show previews for [files of any size]".
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:check"
4610 #| msgid "Show preview"
4611 msgctxt "@label:spinbox"
4612 msgid "Show previews for"
4613 msgstr "Prikazuj pregled"
4614
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4617 #, kde-format
4618 msgctxt ""
4619 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4620 "MiB]'"
4621 msgid "files below "
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4628 msgid " MiB"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4634 msgid "files of any size"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4640 #| msgid "Your emails"
4641 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4642 msgid "no file"
4643 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4644
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@info"
4648 #| msgid "Show preview of files and folders"
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show previews for folders"
4651 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4652
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4654 #, kde-kuit-format
4655 msgctxt "@info"
4656 msgid ""
4657 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4658 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4659 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4660 "metered connections.</para>"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Local storage:"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:inmenu"
4672 #| msgid "Restore"
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Remote storage:"
4675 msgstr "Vrati"
4676
4677 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4680 #| msgid "Status Bar"
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show status bar"
4683 msgstr "Traka stanja"
4684
4685 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Show zoom slider"
4689 msgstr "Klizač uveličanja"
4690
4691 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show space information"
4695 msgstr "Podaci o prostoru"
4696
4697 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4700 #| msgid "Status Bar"
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Status Bar: "
4703 msgstr "Traka stanja"
4704
4705 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4708 #| msgid "Editable location bar"
4709 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4710 msgid "Make location bar editable"
4711 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4712
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:menu"
4716 #| msgid "Location Bar"
4717 msgid "Location bar:"
4718 msgstr "Traka lokacije"
4719
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4723 msgid "Show full path inside location bar"
4724 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4725
4726 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4729 msgid "Behavior"
4730 msgstr "Ponašanje"
4731
4732 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:tab"
4736 msgid "Icons"
4737 msgstr "Ikonice"
4738
4739 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:tab"
4743 msgid "Compact"
4744 msgstr "Sažeto"
4745
4746 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:tab"
4750 msgid "Details"
4751 msgstr "Detalji"
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "option:radio"
4756 #| msgid "Natural sorting"
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "Natural"
4759 msgstr "Prirodno ređanje"
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "option:radio"
4764 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4765 msgctxt "option:radio"
4766 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4767 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "option:radio"
4772 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4775 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@title:group"
4780 #| msgid "Sorting Mode"
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Sorting mode: "
4783 msgstr "Režim ređanja"
4784
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Show number of items"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "option:radio"
4794 msgid "Show size of contents, up to "
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@option:check"
4800 #| msgid "Show zoom slider"
4801 msgctxt "option:radio"
4802 msgid "Show no size"
4803 msgstr "Klizač uveličanja"
4804
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4806 #, kde-format
4807 msgid " level deep"
4808 msgid_plural " levels deep"
4809 msgstr[0] ""
4810 msgstr[1] ""
4811 msgstr[2] ""
4812 msgstr[3] ""
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:window"
4817 #| msgid "Folders"
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Folder size:"
4820 msgstr "Fascikle"
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:radio as in relative date"
4825 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4831 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Date style:"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4843 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio as numeric style"
4849 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:radio as combined style"
4855 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4856 msgstr ""
4857
4858 # >> @item
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@label"
4862 #| msgid "Permissions"
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Permissions style:"
4865 msgstr ""
4866 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4867 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4868
4869 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4872 msgid "System Font"
4873 msgstr "sistemski font"
4874
4875 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4878 msgid "Custom Font"
4879 msgstr "poseban font"
4880
4881 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4884 #| msgid "Choose..."
4885 msgctxt "@action:button Choose font"
4886 msgid "Choose…"
4887 msgstr "Izaberi..."
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:radio"
4892 #| msgid "Use common properties for all folders"
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Use common display style for all folders"
4895 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4896
4897 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4898 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info"
4902 msgid ""
4903 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4904 "custom display style."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:radio"
4910 #| msgid "Remember properties for each folder"
4911 msgctxt "@option:radio"
4912 msgid "Remember display style for each folder"
4913 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info"
4918 msgid ""
4919 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4920 "properties for."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Display style: "
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Open archives as folder"
4933 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "option:check"
4938 msgid "Open folders during drag operations"
4939 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Browsing: "
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4950 #| msgid "Show Filter Bar"
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show item information on hover"
4953 msgstr "Filterska traka"
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Miscellaneous: "
4960 msgstr ""
4961
4962 # >> @option:check
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Show selection marker"
4967 msgstr "Obeleživač izbora"
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgid "Rename inline"
4972 msgctxt "option:check"
4973 msgid "Rename single items inline"
4974 msgstr "Utkano preimenovanje"
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4977 #, kde-format
4978 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:check"
4984 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4988 #, kde-format
4989 msgctxt ""
4990 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4991 msgid ""
4992 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4993 "%1"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4997 #, kde-format
4998 msgctxt ""
4999 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5000 "background setting"
5001 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5002 msgstr ""
5003
5004 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox"
5008 msgid "Nothing"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5014 #| msgid "Custom Font"
5015 msgctxt "@item:inlistbox"
5016 msgid "Custom Command"
5017 msgstr "poseban font"
5018
5019 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5020 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5021 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5022 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info"
5026 msgid "Double-click triggers"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Background: "
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5036 #, kde-format
5037 msgctxt ""
5038 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5039 "background setting"
5040 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5046 msgid "Command…"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@label"
5052 msgid ""
5053 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@title:group General settings"
5059 #| msgid "General"
5060 msgctxt "@title:tab General View settings"
5061 msgid "General"
5062 msgstr "Opšte"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "action:button"
5067 #| msgid "Content"
5068 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5069 msgid "Content Display"
5070 msgstr "Sadržaj"
5071
5072 # >> @label:listbox Default icon size
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@label:listbox"
5076 #| msgid "Default:"
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Default icon size:"
5079 msgstr "Podrazumevana:"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "Preview size"
5084 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgid "Preview icon size:"
5086 msgstr "Veličina pregleda"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@label"
5091 #| msgid "Label:"
5092 msgctxt "@label:listbox"
5093 msgid "Label font:"
5094 msgstr "Etiketa:"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@title:group Size"
5099 #| msgid "Small"
5100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5101 msgid "Small"
5102 msgstr "Malo"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:group Size"
5107 #| msgid "Medium"
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5109 msgid "Medium"
5110 msgstr "Srednje"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5115 #| msgid "Large"
5116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5117 msgid "Large"
5118 msgstr "širok"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5123 #| msgid "Huge"
5124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5125 msgid "Huge"
5126 msgstr "ogroman"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@label"
5131 #| msgid "Label:"
5132 msgctxt "@label:listbox"
5133 msgid "Label width:"
5134 msgstr "Etiketa:"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 msgid "Unlimited"
5140 msgstr "neograničeno"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 msgid "1"
5146 msgstr "1"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 msgid "2"
5152 msgstr "2"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 msgid "3"
5158 msgstr "3"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5163 msgid "4"
5164 msgstr "4"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5169 msgid "5"
5170 msgstr "5"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgid "Maximum lines:"
5176 msgstr "Najviše redova:"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5181 msgid "Unlimited"
5182 msgstr "neograničena"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5187 msgid "Small"
5188 msgstr "mala"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5193 msgid "Medium"
5194 msgstr "srednja"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5199 msgid "Large"
5200 msgstr "velika"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "Maximum width:"
5206 msgstr "Najveća širina:"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgid "Expandable folders"
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Expandable"
5213 msgstr "Proširive fascikle"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@title:window"
5218 #| msgid "Folders"
5219 msgctxt "@label:checkbox"
5220 msgid "Folders:"
5221 msgstr "Fascikle"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5226 msgid "By clicking anywhere on the row"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5232 msgid "By clicking on icon or name"
5233 msgstr ""
5234
5235 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@info"
5239 #| msgid "Show preview of files and folders"
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Open files and folders:"
5242 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:tooltip"
5248 msgid "Size: 1 pixel"
5249 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5250 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5251 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5252 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5253 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title:window"
5258 msgid "View Display Style"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@item:inlistbox"
5264 msgid "Icons"
5265 msgstr "ikonice"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox"
5270 msgid "Compact"
5271 msgstr "sažeto"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@item:inlistbox"
5276 msgid "Details"
5277 msgstr "detalji"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5282 msgid "Ascending"
5283 msgstr "rastuće"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5288 msgid "Descending"
5289 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Show folders first"
5295 msgstr "prvo fascikle"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@option:check"
5300 #| msgid "Show hidden files"
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show hidden files last"
5303 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Show preview"
5309 msgstr "Prikazuj pregled"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show in groups"
5315 msgstr "Prikazuj po grupama"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show hidden files"
5321 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@title:window"
5326 #| msgid "Additional Information"
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Additional Information"
5329 msgstr "Dopunski podaci"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5332 #, kde-format
5333 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "View mode:"
5340 msgstr "Način prikaza:"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@label:listbox"
5345 msgid "Sorting:"
5346 msgstr "Ređanje:"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@title:window"
5351 #| msgid "View Properties"
5352 msgid "View options:"
5353 msgstr "Svojstva prikaza"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5358 msgid "Current folder"
5359 msgstr "tekuću fasciklu"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5364 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5365 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5366 msgid "Current folder and sub-folders"
5367 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5372 msgid "All folders"
5373 msgstr "sve fascikle"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@title:group"
5378 msgid "Apply to:"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Use as default view settings"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info"
5390 msgid ""
5391 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5392 "continue?"
5393 msgstr ""
5394 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info"
5399 msgid ""
5400 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5401 msgstr ""
5402 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5403
5404 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@title:window"
5407 msgid "Applying View Properties"
5408 msgstr "Primena svojstava prikaza"
5409
5410 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:progress"
5413 msgid "Counting folders: %1"
5414 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5415
5416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info:progress"
5419 msgid "Folders: %1"
5420 msgstr "Fascikli: %1"
5421
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgid "Zoom"
5425 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5426 msgid "Zoom:"
5427 msgstr "Uveličanje"
5428
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5430 #, kde-format
5431 msgid "Zoom"
5432 msgstr "Uveličanje"
5433
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5437 msgid "Sets the size of the file icons."
5438 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5439
5440 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5441 #, kde-format
5442 msgid "Stop"
5443 msgstr "Zaustavi"
5444
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@tooltip"
5448 msgid "Stop loading"
5449 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5450
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5452 #, kde-kuit-format
5453 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5454 msgid ""
5455 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5456 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5457 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5458 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5459 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5460 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5461 "device.</item></list></para>"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@action:inmenu"
5467 msgid "Show Zoom Slider"
5468 msgstr "Klizač uveličanja"
5469
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:inmenu"
5473 msgid "Show Space Information"
5474 msgstr "Podaci o prostoru"
5475
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5477 #, kde-format
5478 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5482 #, kde-format
5483 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5487 #, kde-format
5488 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5492 #, kde-format
5493 msgid "KDiskFree"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5497 #, kde-kuit-format
5498 msgctxt "@info"
5499 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "Installing Filelight…"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:status Free disk space"
5511 msgid "%1 free"
5512 msgstr "%1 slobodno"
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5517 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5523 msgid ""
5524 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5525 "Press to manage disk space usage."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@title"
5531 msgid "Free Up Disk Space"
5532 msgstr ""
5533
5534 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5536 #, kde-kuit-format
5537 msgctxt "@title"
5538 msgid ""
5539 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5540 "identify big files and folders.</para>"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:button"
5546 msgid "Install Filelight…"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5550 #, kde-format
5551 msgid "Trash Emptied"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5555 #, kde-format
5556 msgid "The Trash was emptied."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@title:window"
5562 #| msgid "Places"
5563 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5564 msgid "Places"
5565 msgstr "Mesta"
5566
5567 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5570 msgid "Count of available Network Shares"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5576 #| msgid "Sett&ings"
5577 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5578 msgid "Settings"
5579 msgstr "P&ostavke"
5580
5581 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5584 msgid "A subset of Dolphin settings."
5585 msgstr ""
5586
5587 # >> @title:menu
5588 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5589 #, kde-format
5590 msgid "Select Remote Charset"
5591 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5592
5593 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5594 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5595 #, kde-format
5596 msgid "Default"
5597 msgstr "podrazumevano"
5598
5599 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5600 #, kde-format
5601 msgid "Reload"
5602 msgstr "Učitaj ponovo"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:656
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@info:status"
5607 #| msgid "1 Folder selected"
5608 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "1 folder selected"
5611 msgid_plural "%1 folders selected"
5612 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5613 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5614 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5615 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:657
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@info:status"
5620 #| msgid "1 File selected"
5621 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5622 msgctxt "@info:status"
5623 msgid "1 file selected"
5624 msgid_plural "%1 files selected"
5625 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5626 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5627 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5628 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:659
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@info:status"
5633 #| msgid "1 Folder"
5634 #| msgid_plural "%1 Folders"
5635 msgctxt "@info:status"
5636 msgid "1 folder"
5637 msgid_plural "%1 folders"
5638 msgstr[0] "%1 fascikla"
5639 msgstr[1] "%1 fascikle"
5640 msgstr[2] "%1 fascikli"
5641 msgstr[3] "%1 fascikla"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:660
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5646 #| msgid "Your emails"
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "1 file"
5649 msgid_plural "%1 files"
5650 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5651 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5652 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5653 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:664
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5658 msgid "%1, %2 (%3)"
5659 msgstr "%1, %2 (%3)"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:666
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:status files (size)"
5664 msgid "%1 (%2)"
5665 msgstr "%1 (%2)"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:670
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@info:status"
5670 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "0 folders, 0 files"
5673 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "<filename> copy"
5678 msgid "%1 copy"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:1079
5682 #, kde-format
5683 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5684 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5685 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5686 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5687 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5688 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:1084
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@action:inmenu"
5693 #| msgid "Open Path"
5694 msgctxt "@action:button"
5695 msgid "Open %1 Item"
5696 msgid_plural "Open %1 Items"
5697 msgstr[0] "Otvori putanju"
5698 msgstr[1] "Otvori putanju"
5699 msgstr[2] "Otvori putanju"
5700 msgstr[3] "Otvori putanju"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:1214
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu"
5705 msgid "Side Padding"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:1218
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu"
5711 msgid "Automatic Column Widths"
5712 msgstr "Automatske širine kolona"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:1223
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu"
5717 msgid "Custom Column Widths"
5718 msgstr "Posebne širine kolona"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:1829
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "Trash operation completed."
5724 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:1839
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "Delete operation completed."
5730 msgstr "Brisanje dovršeno."
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:1995
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgid "Rename inline"
5735 msgctxt "@action:button"
5736 msgid "Rename and Hide"
5737 msgstr "Utkano preimenovanje"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:1999
5740 #, kde-format
5741 msgid ""
5742 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5743 "Do you still want to rename it?"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2001
5747 #, kde-format
5748 msgid ""
5749 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5750 "Do you still want to rename it?"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2003
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5756 #| msgid "Hidden Files"
5757 msgid "Hide this File?"
5758 msgstr "Skriveni fajlovi"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2003
5761 #, kde-format
5762 msgid "Hide this Folder?"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2053
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "The location is empty."
5769 msgstr "Lokacija je prazna."
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2055
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "The location '%1' is invalid."
5775 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2324
5778 #, kde-format
5779 msgid "Loading…"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2343
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@info:progress"
5785 #| msgid "Loading folder..."
5786 msgid "Loading canceled"
5787 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2345
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5792 msgid "No items matching the filter"
5793 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2347
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5798 msgid "No items matching the search"
5799 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2349
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@info:status"
5804 #| msgid "The location is empty."
5805 msgid "Trash is empty"
5806 msgstr "Lokacija je prazna."
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2352
5809 #, kde-format
5810 msgid "No tags"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2355
5814 #, kde-format
5815 msgid "No files tagged with \"%1\""
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2359
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5821 msgid "No recently used items"
5822 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2361
5825 #, kde-format
5826 msgid "No shared folders found"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2363
5830 #, kde-format
5831 msgid "No relevant network resources found"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2365
5835 #, kde-format
5836 msgid "No MTP-compatible devices found"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2367
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@info:status"
5842 #| msgid "No items found."
5843 msgid "No Apple devices found"
5844 msgstr "Ništa nije nađeno."
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:2369
5847 #, kde-format
5848 msgid "No Bluetooth devices found"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2371
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5854 #| msgid "Folders First"
5855 msgid "Folder is empty"
5856 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@action"
5861 #| msgid "Create Folder..."
5862 msgctxt "@action"
5863 msgid "Create Folder…"
5864 msgstr "Napravi fasciklu..."
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis"
5869 msgid ""
5870 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5871 "items at once results in their new names differing only in a number."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5875 #, kde-kuit-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis"
5877 msgid ""
5878 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5879 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5880 "deleted later if disk space is needed."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5884 #, kde-kuit-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis"
5886 msgid ""
5887 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5888 "recovered by normal means."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5894 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5895 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action:inmenu File"
5900 msgid "Duplicate Here"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu File"
5906 msgid "Properties"
5907 msgstr "Svojstva"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5910 #, kde-kuit-format
5911 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5912 msgid ""
5913 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5914 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5915 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5916 "there like managing read- and write-permissions."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgid "Location"
5922 msgctxt "@action:incontextmenu"
5923 msgid "Copy Location"
5924 msgstr "Lokacija"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5929 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@action:inmenu"
5935 #| msgid "Move to Trash"
5936 msgctxt "@action:inmenu File"
5937 msgid "Move to Trash…"
5938 msgstr "Premesti u smeće"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu"
5943 #| msgid "Delete"
5944 msgctxt "@action:inmenu File"
5945 msgid "Delete…"
5946 msgstr "Obriši"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu File"
5951 msgid "Duplicate Here…"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgid "Location"
5957 msgctxt "@action:incontextmenu"
5958 msgid "Copy Location…"
5959 msgstr "Lokacija"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5962 #, kde-kuit-format
5963 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5964 msgid ""
5965 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5966 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5967 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5968 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5969 "interface> option is enabled.</para>"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5973 #, kde-kuit-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5975 msgid ""
5976 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5977 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5978 "you an overview in folders with many items.</para>"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5982 #, kde-kuit-format
5983 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5984 msgid ""
5985 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5986 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5987 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5988 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5989 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5990 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5991 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:intoolbar"
5997 msgid "View Mode"
5998 msgstr "Način prikaza"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6003 msgid "This increases the icon size."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:inmenu View"
6009 msgid "Reset Zoom Level"
6010 msgstr ""
6011
6012 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgid "Default"
6016 msgid "Zoom To Default"
6017 msgstr "podrazumevano"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6022 msgid "This resets the icon size to default."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6028 msgid "This reduces the icon size."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgid "Zoom"
6034 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6035 msgid "Zoom"
6036 msgstr "Uveličanje"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@option:check"
6041 #| msgid "Show preview"
6042 msgctxt "@action:intoolbar"
6043 msgid "Show Previews"
6044 msgstr "Prikazuj pregled"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info"
6049 msgid "Show preview of files and folders"
6050 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6053 #, kde-kuit-format
6054 msgctxt "@info:whatsthis"
6055 msgid ""
6056 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6057 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6058 "the images."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6064 msgid "Folders First"
6065 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgid "Hidden files shown"
6070 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6071 msgid "Hidden Files Last"
6072 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@action:inmenu View"
6077 msgid "Sort By"
6078 msgstr "Poređaj po"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6083 #| msgid "Additional Information"
6084 msgctxt "@action:inmenu View"
6085 msgid "Show Additional Information"
6086 msgstr "Dopunski podaci"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:inmenu View"
6091 msgid "Show in Groups"
6092 msgstr "Po grupama"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis"
6097 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@action:inmenu"
6103 #| msgid "Show Hidden Files"
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgid "Show Hidden Files"
6106 msgstr "Skriveni fajlovi"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6109 #, kde-kuit-format
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 msgid ""
6112 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6113 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6114 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6115 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6116 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6117 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6118 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6119 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6125 #| msgid "Adjust View Properties..."
6126 msgctxt "@action:inmenu View"
6127 msgid "Adjust View Display Style…"
6128 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info:whatsthis"
6133 msgid ""
6134 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6140 msgid "Icons"
6141 msgstr ""
6142 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@info"
6147 msgid "Icons view mode"
6148 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6153 msgid "Compact"
6154 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info"
6159 msgid "Compact view mode"
6160 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6165 msgid "Details"
6166 msgstr ""
6167 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@info"
6172 msgid "Details view mode"
6173 msgstr "Režim prikaza detalja"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "Sort descending"
6178 msgid "Z-A"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "Sort ascending"
6184 msgid "A-Z"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@option:check"
6190 #| msgid "Show folders first"
6191 msgctxt "Sort descending"
6192 msgid "Largest First"
6193 msgstr "prvo fascikle"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@option:check"
6198 #| msgid "Show folders first"
6199 msgctxt "Sort ascending"
6200 msgid "Smallest First"
6201 msgstr "prvo fascikle"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@option:check"
6206 #| msgid "Show folders first"
6207 msgctxt "Sort descending"
6208 msgid "Newest First"
6209 msgstr "prvo fascikle"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6214 #| msgid "Folders First"
6215 msgctxt "Sort ascending"
6216 msgid "Oldest First"
6217 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@option:option"
6222 #| msgid "Highest Rating"
6223 msgctxt "Sort descending"
6224 msgid "Highest First"
6225 msgstr "Najveća ocena"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@option:check"
6230 #| msgid "Show folders first"
6231 msgctxt "Sort ascending"
6232 msgid "Lowest First"
6233 msgstr "prvo fascikle"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6238 #| msgid "Descending"
6239 msgctxt "Sort descending"
6240 msgid "Descending"
6241 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #| msgid "Ascending"
6247 msgctxt "Sort ascending"
6248 msgid "Ascending"
6249 msgstr "rastuće"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6252 #, kde-format
6253 msgctxt ""
6254 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6255 "selection is empty when this text is shown."
6256 msgid "Actions for Current View"
6257 msgstr ""
6258
6259 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6260 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6263 #. and a fallback will be used.
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6265 #, kde-format
6266 msgid "Actions for %1"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6270 #, kde-format
6271 msgctxt ""
6272 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6273 "of selected files/folders."
6274 msgid "Actions for One Selected Item"
6275 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6276 msgstr[0] ""
6277 msgstr[1] ""
6278 msgstr[2] ""
6279 msgstr[3] ""
6280
6281 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgctxt "@info:status"
6284 #| msgid "Updating version information..."
6285 msgctxt "@info:status"
6286 msgid "Updating version information…"
6287 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@label"
6291 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6292 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6293 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6294
6295 #~ msgctxt "@label"
6296 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6297 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@option:check"
6301 #~| msgid "Show preview"
6302 #~ msgid "No previews"
6303 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~| msgid "Activate Next Tab"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Activate Tab %1"
6310 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Activate Next Tab"
6314 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6318 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6319
6320 #~ msgid "Split the view into two panes"
6321 #~ msgstr "Podela prikaza na dva panela"
6322
6323 #~ msgid "Show tooltips"
6324 #~ msgstr "Oblačići"
6325
6326 #~ msgctxt "@option:check"
6327 #~ msgid "Show tooltips"
6328 #~ msgstr "Oblačići"
6329
6330 # >! @option:check
6331 #~ msgctxt "option:check"
6332 #~ msgid "Rename inline"
6333 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6334
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6336 #~ msgid "1 File"
6337 #~ msgid_plural "%1 Files"
6338 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6339 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6340 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6341 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6342
6343 #~ msgid "More Search Tools"
6344 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@label:textbox"
6348 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6349 #~ msgctxt "@info"
6350 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6351 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6352
6353 # >! @info:progress
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@info"
6356 #~| msgid "Searching..."
6357 #~ msgid "Search..."
6358 #~ msgstr "Tražim..."
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@action"
6362 #~| msgid "Control"
6363 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6364 #~ msgid "Control"
6365 #~ msgstr "Upravljanje"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@option:check"
6369 #~| msgid "Show in groups"
6370 #~ msgctxt "@action"
6371 #~ msgid "Show menu"
6372 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6373
6374 #~ msgctxt "@title"
6375 #~ msgid "Dolphin Part"
6376 #~ msgstr "Dolphin deo"
6377
6378 #~ msgctxt "@info:progress"
6379 #~ msgid "Sorting..."
6380 #~ msgstr "Ređam..."
6381
6382 #~ msgctxt "@item:intable"
6383 #~ msgid "Unknown"
6384 #~ msgstr "nepoznato"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@info:credit"
6388 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6389 #~ msgctxt "@info:credit"
6390 #~ msgid ""
6391 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6392 #~ "Angelaccio"
6393 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6394
6395 # >> @action
6396 #~ msgctxt "@item"
6397 #~ msgid "Eject"
6398 #~ msgstr "Izbaci"
6399
6400 # >> @action
6401 #~ msgctxt "@item"
6402 #~ msgid "Release"
6403 #~ msgstr "Otpusti"
6404
6405 # >> @action
6406 #~ msgctxt "@item"
6407 #~ msgid "Safely Remove"
6408 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6409
6410 # >> @action
6411 #~ msgctxt "@item"
6412 #~ msgid "Unmount"
6413 #~ msgstr "Demontiraj"
6414
6415 #~ msgctxt "@info"
6416 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6417 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6418
6419 #~ msgctxt "@info"
6420 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6421 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6422
6423 #~ msgctxt "@info"
6424 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6425 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6426
6427 # >> @action:inmenu
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Open in New Tab"
6430 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6431
6432 # >> @action:inmenu
6433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6434 #~ msgid "Open in New Window"
6435 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6436
6437 # >> @action
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@item"
6440 #~| msgid "Unmount"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgid "Mount"
6443 #~ msgstr "Demontiraj"
6444
6445 # >> @action:inmenu
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Edit..."
6448 #~ msgstr "Uredi..."
6449
6450 # >> @action:inmenu
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Remove"
6453 #~ msgstr "Ukloni"
6454
6455 # >> @action:inmenu
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgid "Hide"
6458 #~ msgstr "Sakrij"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgid "Add Entry..."
6462 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6463
6464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6465 #~ msgid "Icon Size"
6466 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6467
6468 #~ msgctxt "Small icon size"
6469 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6470 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6471
6472 #~ msgctxt "Medium icon size"
6473 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6474 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6475
6476 #~ msgctxt "Large icon size"
6477 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6478 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6479
6480 #~ msgctxt "Huge icon size"
6481 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6482 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6486 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6487
6488 #~ msgid "Font family"
6489 #~ msgstr "Porodica fontova"
6490
6491 #~ msgid "Font size"
6492 #~ msgstr "Veličina fonta"
6493
6494 #~ msgid "Italic"
6495 #~ msgstr "Kurzivno"
6496
6497 #~ msgid "Font weight"
6498 #~ msgstr "Debljina fonta"
6499
6500 #~ msgid ""
6501 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:window"
6506 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6507 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Startup"
6511 #~ msgstr "Pokretanje"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "View Modes"
6515 #~ msgstr "Načini prikaza"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Navigation"
6519 #~ msgstr "Navigacija"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Services"
6523 #~ msgstr "Servisi"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@title:group"
6527 #~| msgid "View"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "View: "
6530 #~ msgstr "Prikaz"
6531
6532 # >> %1 is a plugin name
6533 #~ msgctxt "@title:window"
6534 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6535 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6536
6537 # >! @info:progress
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@info"
6540 #~| msgid "Searching..."
6541 #~ msgctxt "@label:textbox"
6542 #~ msgid "Search..."
6543 #~ msgstr "Tražim..."
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6547 #~| msgid "General"
6548 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6549 #~ msgid "General:"
6550 #~ msgstr "Opšte"
6551
6552 #~ msgctxt "@info"
6553 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6554 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"