1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1560
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:304
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:307
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:310
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:313
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:316
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:392
110 #: dolphinmainwindow.cpp:393
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 #: dolphinmainwindow.cpp:400
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:594
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:596
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:605
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
153 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:645
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:655
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
178 #| msgctxt "@title:menu"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1895
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1210
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
225 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1569
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
409 #| msgctxt "@label:textbox"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
443 #| msgctxt "@label:textbox"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1691 search/dolphinsearchbox.cpp:339
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
503 #| msgctxt "@title:window"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1747 dolphinpart.cpp:167
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
564 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 msgctxt "@info:tooltip"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
572 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
575 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
576 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
577 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
582 msgctxt "@action:inmenu View"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
590 msgstr "Stop an luchtú"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Replace Location"
618 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
625 "enter a different location."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgid "Undo close tab"
634 msgstr "Dún Cluaisín"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
638 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
639 msgid "This returns you to the previously closed tab."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
647 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
648 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
649 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
657 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
658 "folders that contain personal application data."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Compare Files"
665 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
672 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Oscail Teirminéal"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 #| msgid "Open Terminal"
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal Here"
698 msgstr "Oscail Teirminéal"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
705 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
706 "the terminal application.</para>"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1925 dolphinmainwindow.cpp:2678
712 #| msgid "Show permissions"
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Focus Terminal Panel"
715 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
719 msgctxt "@title:menu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
728 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
729 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
730 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
731 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
732 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Tab %1"
741 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgstr "Cluaisín Nua"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Next Tab"
763 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Activate Previous Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Previous Tab"
777 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
781 #| msgctxt "@option:check"
782 #| msgid "Show folders first"
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2031 panels/places/placespanel.cpp:45
809 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
810 #| msgid "App&lications"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in Split View"
813 msgstr "Feidhmch&láir"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "Díghlasáil Painéil"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
825 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2050
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
839 msgctxt "@title:window"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
848 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
867 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
868 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
869 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
870 "are given here by right-clicking.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
875 msgctxt "@title:window"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
884 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
885 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
893 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
894 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
895 "quick switching between any folders.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
900 msgctxt "@title:window Shell terminal"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
909 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
910 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
911 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
912 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
913 "like Konsole.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
921 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
922 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
923 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
924 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
930 msgctxt "@title:window"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Show Hidden Files"
938 msgctxt "@item:inmenu"
939 msgid "Show Hidden Places"
940 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
955 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
956 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
957 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
966 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
967 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
968 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
969 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
970 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
971 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
972 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
973 "interface> to display it again.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
978 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 #| msgid "Lock Panels"
980 msgctxt "@action:inmenu View"
982 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
991 "directory that contains all data connected to this computer—the "
992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
997 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1004 msgid "Close left view"
1005 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1016 msgid "Close right view"
1017 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1021 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
1029 msgstr "Amharc scoilte"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1036 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1037 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1038 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1039 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1040 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1048 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1049 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1050 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1051 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1052 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1053 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1054 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1059 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1061 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1062 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1063 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1064 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1065 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1066 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1067 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1068 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1069 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1070 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1071 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1079 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1080 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1081 "be triggered this way.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1089 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1090 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1098 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1099 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1100 "Handbook</interface>."
1103 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1104 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1105 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1106 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1107 #. The same might be true for any external link you translate.
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1110 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1112 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1113 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1114 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1115 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1116 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1121 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1123 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1124 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1125 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1126 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1127 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1128 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1129 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1130 "windows so don't get too used to this.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1138 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1139 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1140 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1141 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1149 "support the continued work on this application and many other projects by "
1150 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1151 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1152 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1153 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1154 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1155 "behind the KDE community.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1163 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1164 "in your preferred language."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1172 "libraries and maintainers of this application."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1180 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1181 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2681 dolphinmainwindow.cpp:2685
1186 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgid "Show permissions"
1189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1190 msgid "Defocus Terminal Panel"
1191 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1195 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1200 msgctxt "@action:button"
1202 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1204 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1206 msgid "Empties Trash to create free space"
1209 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 #| msgid "&Network Folders"
1213 msgctxt "@action:button"
1214 msgid "Add Network Folder"
1215 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@action:inmenu"
1220 #| msgid "Location Bar"
1221 msgctxt "@action:inmenu"
1222 msgid "Location Bar"
1223 msgid_plural "Location Bars"
1224 msgstr[0] "Barra Suímh"
1225 msgstr[1] "Barra Suímh"
1226 msgstr[2] "Barra Suímh"
1227 msgstr[3] "Barra Suímh"
1228 msgstr[4] "Barra Suímh"
1230 #: dolphinpart.cpp:148
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 #| msgid "&Edit File Type..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "&Edit File Type…"
1236 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1238 #: dolphinpart.cpp:152
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 #| msgid "Select Items Matching..."
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Select Items Matching…"
1244 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1246 #: dolphinpart.cpp:157
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "Unselect Items Matching…"
1252 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1254 #: dolphinpart.cpp:163
1256 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 msgid "Unselect All"
1258 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1260 #: dolphinpart.cpp:178
1262 msgctxt "@action:inmenu Go"
1263 msgid "App&lications"
1264 msgstr "Feidhmch&láir"
1266 #: dolphinpart.cpp:179
1268 msgctxt "@action:inmenu Go"
1269 msgid "&Network Folders"
1270 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1272 #: dolphinpart.cpp:180
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 #: dolphinpart.cpp:183
1280 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1284 #: dolphinpart.cpp:189
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1287 #| msgid "Find File..."
1288 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1290 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1292 #: dolphinpart.cpp:195
1294 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1295 msgid "Open &Terminal"
1296 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1298 #: dolphinpart.cpp:447
1300 msgctxt "@title:window"
1304 #: dolphinpart.cpp:447
1306 msgid "Select all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1309 #: dolphinpart.cpp:452
1311 msgctxt "@title:window"
1313 msgstr "Díroghnaigh"
1315 #: dolphinpart.cpp:452
1317 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1318 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1320 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1326 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1327 #: dolphinpart.rc:15
1329 msgctxt "@title:menu"
1333 #. i18n: ectx: Menu (view)
1334 #: dolphinpart.rc:24
1339 #. i18n: ectx: Menu (go)
1340 #: dolphinpart.rc:33
1345 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1346 #: dolphinpart.rc:41
1348 msgctxt "@title:menu"
1352 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1353 #: dolphinpart.rc:51
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Dolphin Toolbar"
1357 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1359 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1361 msgid "Recently Closed Tabs"
1362 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1364 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1366 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1367 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1369 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1375 #: dolphintabbar.cpp:127
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1379 msgstr "Cluaisín Nua"
1381 #: dolphintabbar.cpp:128
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1387 #: dolphintabbar.cpp:129
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgid "Close Other Tabs"
1391 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1393 #: dolphintabbar.cpp:130
1395 msgctxt "@action:inmenu"
1397 msgstr "Dún Cluaisín"
1399 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1400 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1401 #: dolphintabwidget.cpp:494
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1405 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1409 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1410 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1411 #: dolphintabwidget.cpp:498
1413 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1417 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Location Bar"
1422 msgstr "Barra Suímh"
1424 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1427 msgctxt "@title:menu"
1428 msgid "Main Toolbar"
1429 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1431 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1433 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1435 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1436 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1437 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1438 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1439 "because following these folders from left to right leads here.</"
1440 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1441 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1442 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1443 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1448 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1450 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1451 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1452 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1453 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1454 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1455 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1456 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1457 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1458 "find an item.</item></list></para>"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1463 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1467 #, fuzzy, kde-format
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@title:window"
1477 msgid "Search for %1"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@info:progress"
1483 #| msgid "Loading folder..."
1484 msgctxt "@info:progress"
1485 msgid "Loading folder…"
1486 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@label:listbox"
1492 msgctxt "@info:progress"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1497 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgid "Searching..."
1502 msgstr "Ag cuardach..."
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1506 msgctxt "@info:status"
1507 msgid "No items found."
1508 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1512 msgctxt "@info:status"
1513 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1515 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1516 "Gréasáin anois beag"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:status"
1521 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1522 msgctxt "@info:status"
1524 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1525 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@info:status"
1530 #| msgid "Invalid protocol"
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "Invalid protocol '%1'"
1533 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "Invalid protocol"
1539 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1544 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1547 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1549 msgctxt "@info:tooltip"
1550 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1553 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@label:textbox"
1560 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1562 msgctxt "@info:tooltip"
1563 msgid "Hide Filter Bar"
1564 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1568 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1575 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1576 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1582 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1584 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1590 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1592 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1598 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1600 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Invert Selection"
1607 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1608 msgid "One Selected File"
1609 msgid_plural "%1 Selected Files"
1610 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1611 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1612 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1613 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1614 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1619 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1620 msgid "One Selected Folder"
1621 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:tooltip"
1631 #| msgid "Select Item"
1633 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1635 msgid "One Selected Item"
1636 msgid_plural "%1 Selected Items"
1637 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1638 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1639 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1640 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1641 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu"
1646 #| msgid "Paste One File"
1647 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1649 msgid_plural "%1 Files"
1650 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1651 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1652 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1653 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1654 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1660 #| msgid_plural "%1 Folders"
1661 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1663 msgid_plural "%1 Folders"
1664 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1665 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1666 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1667 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1668 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@title:window"
1673 #| msgid "Rename Item"
1675 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1677 msgid_plural "%1 Items"
1678 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1679 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1680 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1681 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1682 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1684 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1686 msgctxt "@item:intable"
1688 msgid_plural "%1 items"
1695 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1697 msgctxt "width × height"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1703 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1709 msgctxt "@title:group"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1715 msgctxt "@title:group Size"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1721 msgctxt "@title:group Size"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1727 msgctxt "@title:group Size"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1733 msgctxt "@title:group Size"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1739 msgctxt "@title:group Date"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1745 msgctxt "@title:group Date"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1751 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1760 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@title:group Date"
1767 #| msgid "Three Weeks Ago"
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "One Week Ago"
1770 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1774 msgctxt "@title:group Date"
1775 msgid "Two Weeks Ago"
1776 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Three Weeks Ago"
1782 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "Earlier this Month"
1788 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1809 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1815 #, fuzzy, kde-format
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1821 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1822 "current locale, and yyyy is full year number."
1823 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1831 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1837 #, fuzzy, kde-format
1839 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1855 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1856 "context @title:group Date"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1861 #, fuzzy, kde-format
1863 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1864 #| "full year number"
1865 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1879 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1880 "context @title:group Date"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1885 #, fuzzy, kde-format
1887 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1888 #| "full year number"
1889 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1891 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1892 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1893 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1894 "text that should not be formatted as a date"
1895 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1896 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1903 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1909 #, fuzzy, kde-format
1911 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1912 #| "full year number"
1913 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1915 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1916 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1917 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1918 "text that should not be formatted as a date"
1919 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1920 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1927 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1928 "context @title:group Date"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1935 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1936 "and yyyy is full year number"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1945 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1976 msgstr "Toirmiscthe"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1980 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1981 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1982 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1997 #| msgid "Modified:"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2005 msgid "The date format can be selected in settings."
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2010 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2011 #| msgid "Create New"
2014 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2039 msgstr "Nóta Tráchta"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2066 #| msgid "Line Count"
2069 msgstr "Líon na Línte"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2074 msgstr "Líon na bhFocal"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2079 msgstr "Líon na Línte"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2083 msgid "Date Photographed"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2094 msgctxt "@label width x height"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2111 msgstr "Treoshuíomh"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2116 msgstr "Ealaíontóir"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2153 msgid "Release Year"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2158 msgid "Aspect Ratio"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2163 #| msgctxt "@option:check"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2189 msgid "File Extension"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2194 #| msgctxt "@title:menu"
2195 #| msgid "Selection"
2197 msgid "Deletion Time"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2202 msgid "Link Destination"
2203 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2208 #| msgid "Copied From"
2210 msgid "Downloaded From"
2211 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2221 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2222 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2233 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2237 msgctxt "@info:status"
2238 msgid "Unknown error."
2239 msgstr "Earráid anaithnid."
2242 #, fuzzy, kde-format
2251 msgid "File Manager"
2252 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2262 msgctxt "@info:credit"
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:credit"
2269 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2272 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2276 msgctxt "@info:credit"
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:credit"
2283 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2286 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Elvis Angelaccio"
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@info:credit"
2297 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2300 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Emmanuel Pescosta"
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:credit"
2311 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2314 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Frank Reininghaus"
2320 msgstr "Frank Reininghaus"
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt "@info:credit"
2325 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2328 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2332 msgctxt "@info:credit"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2340 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Sebastian Trüg"
2346 msgstr "Sebastian Trüg"
2348 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2349 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2351 msgctxt "@info:credit"
2357 msgctxt "@info:credit"
2359 msgstr "David Faure"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Aaron J. Seigo"
2365 msgstr "Aaron J. Seigo"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Rafael Fernández López"
2371 msgstr "Rafael Fernández López"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Kevin Ottens"
2377 msgstr "Kevin Ottens"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Holger Freyther"
2383 msgstr "Holger Freyther"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Max Blazejak"
2389 msgstr "Max Blazejak"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Michael Austin"
2395 msgstr "Michael Austin"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Documentation"
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@info:shell"
2406 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2407 msgctxt "@info:shell"
2408 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2409 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2413 msgctxt "@info:shell"
2414 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Document to open"
2433 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2435 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2436 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2438 msgid "Hidden files shown"
2439 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2441 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2442 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2444 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2447 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2450 msgid "Automatic scrolling"
2451 msgstr "Uathscrollú"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@action:inmenu"
2468 #| msgid "Rename..."
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgstr "Athainmnigh..."
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Move to Trash"
2477 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Show Hidden Files"
2489 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Limit to Home Directory"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Automatic Scrolling"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2509 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2510 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2512 msgid "Previews shown"
2513 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2515 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2516 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2518 msgid "Auto-Play media files"
2521 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2525 #| msgid "Show Filter Bar"
2526 msgid "Show item on hover"
2527 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2529 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2532 msgid "Date display format"
2535 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgstr "Réamhamharc"
2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Auto-Play media files"
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2550 #| msgid "Show Filter Bar"
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Show item on hover"
2553 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu"
2558 #| msgid "Configure..."
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgstr "Cumraigh..."
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Condensed Date"
2569 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2571 msgctxt "@label::textbox"
2572 msgid "Select which data should be shown:"
2573 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2575 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2576 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgid "%1 item selected"
2579 #| msgid_plural "%1 items selected"
2581 msgid "%1 item selected"
2582 msgid_plural "%1 items selected"
2583 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2584 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2585 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2586 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2587 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2589 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2594 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2600 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2602 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2605 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@action:inmenu"
2608 #| msgid "Configure..."
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Configure Trash…"
2611 msgstr "Cumraigh..."
2613 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2616 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2617 "and then reopen the panel."
2620 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2622 msgid "Install Konsole"
2625 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2626 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2631 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2632 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgstr "De Réir Chineáil"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@title:window"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@option:check"
2656 #| msgid "Documents"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@option:check"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2670 #, fuzzy, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:check"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgstr "De Réir Dáta"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@title:group Date"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@title:group Date"
2704 #| msgid "Yesterday"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@option:option"
2712 #| msgid "This Week"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgstr "An tSeachtain Seo"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "This Month"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "This Year"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:option"
2736 #| msgid "Any Rating"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@option:option"
2768 #| msgid "Highest Rating"
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Highest Rating"
2771 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2776 #| msgid "Invert Selection"
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Clear Selection"
2779 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2783 msgctxt "String list separator"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2788 #, fuzzy, kde-format
2791 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2793 msgid_plural "Tags: %2"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2804 msgctxt "@action:button"
2806 msgstr "Gan Chlibeanna"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "From Here (%1)"
2812 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2828 msgctxt "@info:tooltip"
2829 msgid "Quit searching"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2834 msgctxt "action:button"
2836 msgstr "Ainm comhaid"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2840 msgctxt "action:button"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2846 msgctxt "action:button"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2853 #| msgid "Your emails"
2854 msgctxt "action:button"
2856 msgstr "kscanne@gmail.com"
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Search in your home directory"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@title:menu"
2867 #| msgid "Open With"
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2874 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2876 msgid "Query Results from '%1'"
2877 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:shell"
2882 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2885 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Copying"
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2905 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2913 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgid "Show preview of files and folders"
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2918 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@action:button"
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Cutting"
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info:shell"
2932 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2935 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2942 msgctxt "@action:button"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@info:shell"
2949 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2952 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Duplicating"
2961 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2962 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2965 msgctxt "@action keep short"
2969 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@action:button"
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel Moving"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2994 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2995 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2996 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2997 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3004 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3005 msgid "Paste from Clipboard"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3010 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3011 msgid "Dismiss This Reminder"
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3016 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3017 msgid "Don't Remind Me Again"
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3022 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3024 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3025 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Cancel Renaming"
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3043 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3044 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3059 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3075 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3091 msgid "Permanently Delete %2"
3092 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3107 msgid "Duplicate %2"
3108 msgid_plural "Duplicate %2"
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Move to Trash"
3125 msgid "Move %2 to the Trash"
3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3127 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3128 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3129 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3130 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3131 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:button"
3144 msgid_plural "Rename %2"
3145 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3146 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3147 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3148 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3149 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3151 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3153 msgctxt "@info:whatsthis"
3155 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3156 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3157 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3158 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3159 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3160 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3161 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3162 "the current selection.</para>"
3165 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3167 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3168 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3171 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@title:menu"
3174 #| msgid "Selection"
3175 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3176 msgid "Selection Mode"
3179 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@title:menu"
3182 #| msgid "Selection"
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Exit Selection Mode"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3189 msgctxt "@label:textbox"
3190 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3192 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3195 #, fuzzy, kde-format
3198 msgctxt "@label:textbox"
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:button"
3205 #| msgid "Download New Services..."
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Download New Services…"
3208 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3210 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3211 #, fuzzy, kde-format
3214 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3218 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3221 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3222 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3227 msgid "Restart now?"
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3232 msgctxt "@option:check"
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3238 msgctxt "@option:check"
3239 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3240 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3244 msgctxt "@item:inmenu"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3255 msgid "Use system font"
3256 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3266 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3269 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3270 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3271 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3273 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3275 msgid "Preview size"
3276 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3279 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3281 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3285 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3287 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3291 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3293 msgid "Recursive directory size limit"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3297 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3299 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3303 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3304 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Permissions"
3307 msgid "Permissions style format"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3313 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3320 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3321 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3326 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3333 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3334 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3340 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3341 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3348 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3354 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3355 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3361 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3362 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3367 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3375 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3381 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3382 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3389 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3392 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3394 msgid "Position of columns"
3395 msgstr "Ionad na gcolún"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3400 msgid "Side Padding"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3406 msgid "Highlight entire row"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3412 msgid "Expandable folders"
3413 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3419 msgid "Hidden files shown"
3420 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3428 "will be shown in the file view."
3430 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3431 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3433 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3452 msgstr "Mód Amhairc"
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3460 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3462 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3463 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3469 msgid "Previews shown"
3470 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3480 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3483 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3487 msgid "Grouped Sorting"
3488 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3490 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3493 msgctxt "@info:whatsthis"
3495 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3496 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3502 msgid "Sort files by"
3503 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3510 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3513 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3520 msgid "Order in which to sort files"
3521 msgstr "Ord sórtála comhad"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3527 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3528 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3532 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show preview of files and folders"
3536 msgid "Show hidden files and folders last"
3537 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3543 msgid "Visible roles"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@action:inmenu"
3550 #| msgid "Automatic Column Widths"
3552 msgid "Header column widths"
3553 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3559 msgid "Properties last changed"
3560 msgstr "Athrú is déanaí"
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3565 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3567 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3569 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3573 msgid "Additional Information"
3574 msgstr "Eolas Breise"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3579 msgid "Should the URL be editable for the user"
3580 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3585 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3586 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3591 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3592 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3598 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3599 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3605 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3609 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3613 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3614 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3615 "were removed/renamed ...etc"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3622 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3626 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3632 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "option:check"
3636 #| msgid "Open folders during drag operations"
3637 msgid "Remember open folders and tabs"
3638 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3643 msgid "Split the view into two panes"
3644 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3649 msgid "Should the filter bar be shown"
3650 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3656 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3657 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3662 msgid "Browse through archives"
3663 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3668 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3669 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3676 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3677 "running in the Terminal panel."
3678 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3683 msgid "Rename inline"
3684 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3689 msgid "Show selection toggle"
3690 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3696 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3703 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3709 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3715 msgid "New tab will be open after last one"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3721 msgid "Show tooltips"
3722 msgstr "Taispeáin leideanna"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3727 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3728 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3733 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3735 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3742 msgid "Show the statusbar"
3743 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3748 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3749 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3754 msgid "Show the space information in the statusbar"
3755 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3760 msgid "Lock the layout of the panels"
3761 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3766 msgid "Enlarge Small Previews"
3767 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3773 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3777 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3780 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3787 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3788 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3794 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3795 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3797 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3800 msgid "Text width index"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3806 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3810 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3812 msgid "Enabled plugins"
3813 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@action:inmenu"
3818 #| msgid "Configure..."
3819 msgctxt "@title:window"
3821 msgstr "Cumraigh..."
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3825 msgctxt "@title:group Interface settings"
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3830 #, fuzzy, kde-format
3832 msgctxt "@title:group"
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3839 #| msgid "Context Menu"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Context Menu"
3842 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3846 msgctxt "@title:group"
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "User Feedback"
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3859 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@title:group"
3870 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3873 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3878 msgid "Moving files or folders to trash"
3879 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@action:inmenu"
3884 #| msgid "Empty Trash"
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 msgid "Emptying trash"
3887 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Deleting files or folders"
3893 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@title:group"
3898 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3901 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3906 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3908 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3909 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3918 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show preview of files and folders"
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3922 msgid "Opening many folders at once"
3923 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3928 msgid "Opening many terminals at once"
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "When opening an executable file:"
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3945 #| msgid "App&lications"
3946 msgid "Open in application"
3947 msgstr "Feidhmch&láir"
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3956 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3957 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3962 msgctxt "@action:button"
3963 msgid "Select Home Location"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3968 msgctxt "@action:button"
3969 msgid "Use Current Location"
3970 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3974 msgctxt "@action:button"
3975 msgid "Use Default Location"
3976 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@option:check"
3981 #| msgid "Show in groups"
3982 msgctxt "@label:textbox"
3983 msgid "Show on startup:"
3984 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3988 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3989 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3993 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Show preview of files and folders"
3996 msgctxt "@label:checkbox"
3997 msgid "Opening Folders:"
3998 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4003 #| msgid "Show full path inside location bar"
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Show full path in title bar"
4006 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4011 #| msgid "New &Window"
4012 msgctxt "@label:checkbox"
4014 msgstr "&Fuinneog Nua"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 #| msgid "Show filter bar"
4020 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4021 msgid "Show filter bar"
4022 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgid "C&lose Current Tab"
4027 msgctxt "option:radio"
4028 msgid "After current tab"
4029 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4033 msgctxt "option:radio"
4034 msgid "At end of tab bar"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu"
4040 #| msgid "Open in New Tab"
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Open new tabs: "
4043 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4047 msgctxt "option:check split view panes"
4048 msgid "Switch between panes with Tab key"
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4052 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Split view"
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Split view: "
4057 msgstr "Amharc scoilte"
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4061 msgctxt "option:check"
4062 msgid "Turning off split view closes active pane"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4067 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 #| msgid "Split view mode"
4074 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 msgid "Begin in split view mode"
4076 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4081 #| msgid "New &Window"
4082 msgid "New windows:"
4083 msgstr "&Fuinneog Nua"
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4089 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4092 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4095 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4098 #| msgid "Folders First"
4099 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4100 msgid "Folders && Tabs"
4101 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4103 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4104 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4106 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4108 msgstr "Réamhamharc"
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4111 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4113 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4114 msgid "Confirmations"
4117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@action:inmenu"
4120 #| msgid "Location Bar"
4121 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4122 msgid "Status && Location bars"
4123 msgstr "Barra Suímh"
4125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@title:group"
4128 #| msgid "Show previews for:"
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Show previews in the view for:"
4131 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4136 #| msgid "Local files above:"
4137 msgid "Skip previews for local files above:"
4138 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4143 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4155 msgid "Skip previews for remote files above:"
4158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@option:check"
4161 #| msgid "Show preview"
4163 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4168 #| msgid "Status Bar"
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Show status bar"
4171 msgstr "Barra Stádais"
4173 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Show zoom slider"
4177 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4179 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4181 msgctxt "@option:check"
4182 msgid "Show space information"
4183 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4188 #| msgid "Status Bar"
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Status Bar: "
4191 msgstr "Barra Stádais"
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 #| msgid "Editable location bar"
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Make location bar editable"
4199 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4201 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@action:inmenu"
4204 #| msgid "Location Bar"
4205 msgid "Location bar:"
4206 msgstr "Barra Suímh"
4208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4210 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4211 msgid "Show full path inside location bar"
4212 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4214 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4216 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4220 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4223 msgctxt "@title:tab"
4227 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4230 msgctxt "@title:tab"
4234 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4237 msgctxt "@title:tab"
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "option:check"
4244 #| msgid "Natural sorting of items"
4245 msgctxt "option:radio"
4247 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4251 msgctxt "option:radio"
4252 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4257 msgctxt "option:radio"
4258 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@label:listbox"
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Sorting mode: "
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@label:textbox"
4272 #| msgid "Number of lines:"
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Number of items"
4275 msgstr "Líon na línte:"
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4279 msgctxt "option:radio"
4280 msgid "Size of contents, up to "
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4286 msgid_plural " levels deep"
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Folder size displays:"
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4301 msgctxt "option:radio as in relative date"
4302 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4307 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4308 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4312 #, fuzzy, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4321 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4322 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4327 msgctxt "option:radio as numeric style"
4328 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4333 msgctxt "option:radio as combined style"
4334 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4338 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Permissions"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Permissions style:"
4345 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4347 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4349 msgstr "Cló an Chórais"
4351 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4353 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4355 msgstr "Cló Saincheaptha"
4357 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4360 #| msgid "Choose..."
4361 msgctxt "@action:button Choose font"
4363 msgstr "Roghnaigh..."
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@option:radio"
4368 #| msgid "Use common properties for all folders"
4369 msgctxt "@option:radio"
4370 msgid "Use common display style for all folders"
4371 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:radio"
4376 #| msgid "Remember properties for each folder"
4377 msgctxt "@option:radio"
4378 msgid "Remember display style for each folder"
4379 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4385 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4390 #, fuzzy, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Display style: "
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Open archives as folder"
4401 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4405 msgctxt "option:check"
4406 msgid "Open folders during drag operations"
4407 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4411 msgctxt "@title:group"
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show tooltips"
4419 msgstr "Taispeáin leideanna"
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Miscellaneous: "
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show selection marker"
4432 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4436 msgctxt "option:check"
4437 msgid "Rename inline"
4438 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4442 msgctxt "option:check"
4443 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4449 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4451 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:group General settings"
4459 msgctxt "@title:tab General View settings"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "action:button"
4467 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4468 msgid "Content Display"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@label:listbox"
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Default icon size:"
4477 msgstr "Réamhshocrú:"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "Preview size"
4482 msgctxt "@label:listbox"
4483 msgid "Preview icon size:"
4484 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4488 msgctxt "@label:listbox"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@title:group Size"
4496 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:group Size"
4504 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4512 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4520 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgid "Item width"
4527 msgctxt "@label:listbox"
4528 msgid "Label width:"
4529 msgstr "Leithead na míre"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4535 msgstr "Gan teorainn"
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4569 msgctxt "@label:listbox"
4570 msgid "Maximum lines:"
4571 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4575 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4599 msgctxt "@label:listbox"
4600 msgid "Maximum width:"
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgid "Expandable folders"
4606 msgctxt "@option:check"
4608 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@title:window"
4614 msgctxt "@label:checkbox"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4620 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4621 msgid "By clicking anywhere on the row"
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4626 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4627 msgid "By clicking on icon or name"
4630 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4632 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "Show preview of files and folders"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Open files and folders:"
4637 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4642 msgctxt "@info:tooltip"
4643 msgid "Size: 1 pixel"
4644 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4645 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4646 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4647 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4648 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4649 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4653 msgctxt "@title:window"
4654 msgid "View Display Style"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4659 msgctxt "@item:inlistbox"
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4665 msgctxt "@item:inlistbox"
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4671 msgctxt "@item:inlistbox"
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4677 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4679 msgstr "Ag dul suas"
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4683 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4685 msgstr "Ag dul síos"
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show folders first"
4691 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@option:check"
4696 #| msgid "Show hidden files"
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show hidden files last"
4699 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show preview"
4705 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show in groups"
4711 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show hidden files"
4717 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4720 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgid "Additional Information"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Additional Information"
4725 msgstr "Eolas Breise"
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4729 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4734 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgstr "Mód amhairc:"
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4740 msgctxt "@label:listbox"
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:window"
4747 #| msgid "View Properties"
4748 msgid "View options:"
4749 msgstr "Airíonna Amhairc"
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4753 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4754 msgid "Current folder"
4755 msgstr "an bhfillteán reatha"
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4760 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4761 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4762 msgid "Current folder and sub-folders"
4763 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4767 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4769 msgstr "gach fillteán"
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4773 msgctxt "@title:group"
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Use as default for new folders"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Use as default view settings"
4783 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4789 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4792 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4793 "ort dul ar aghaidh?"
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4799 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4801 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4804 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4806 msgctxt "@title:window"
4807 msgid "Applying View Properties"
4808 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4810 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4812 msgctxt "@info:progress"
4813 msgid "Counting folders: %1"
4814 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4816 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4818 msgctxt "@info:progress"
4820 msgstr "Fillteáin: %1"
4822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4823 #, fuzzy, kde-format
4825 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4829 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4836 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4837 msgid "Sets the size of the file icons."
4840 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4848 msgid "Stop loading"
4849 msgstr "Stop an luchtú"
4851 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4853 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4855 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4856 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4857 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4858 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4859 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4860 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4861 "device.</item></list></para>"
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4866 msgctxt "@action:inmenu"
4867 msgid "Show Zoom Slider"
4868 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4872 msgctxt "@action:inmenu"
4873 msgid "Show Space Information"
4874 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4876 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4878 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4883 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4886 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4888 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4891 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4898 msgctxt "@info:status Free disk space"
4902 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4904 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4905 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4908 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4910 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4912 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4913 "Press to manage disk space usage."
4916 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4918 msgid "Trash Emptied"
4921 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4923 msgid "The Trash was emptied."
4926 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@title:window"
4930 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4934 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4936 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4937 msgid "Count of available Network Shares"
4940 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4943 #| msgid "Sett&ings"
4944 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4948 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4950 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4951 msgid "A subset of Dolphin settings."
4954 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4956 msgid "Select Remote Charset"
4957 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4959 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4962 msgstr "Réamhshocrú"
4964 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4967 msgstr "Athluchtaigh"
4969 #: views/dolphinview.cpp:654
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@info:status"
4972 #| msgid "1 Folder selected"
4973 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "1 folder selected"
4976 msgid_plural "%1 folders selected"
4977 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4978 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4979 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4980 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4981 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4983 #: views/dolphinview.cpp:655
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:status"
4986 #| msgid "1 File selected"
4987 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4988 msgctxt "@info:status"
4989 msgid "1 file selected"
4990 msgid_plural "%1 files selected"
4991 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4992 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4993 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4994 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4995 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4997 #: views/dolphinview.cpp:657
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@info:status"
5001 #| msgid_plural "%1 Folders"
5002 msgctxt "@info:status"
5004 msgid_plural "%1 folders"
5005 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5006 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5007 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5008 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5009 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5011 #: views/dolphinview.cpp:658
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5014 #| msgid "Your emails"
5015 msgctxt "@info:status"
5017 msgid_plural "%1 files"
5018 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5019 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5020 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5021 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5022 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5024 #: views/dolphinview.cpp:662
5026 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5028 msgstr "%1, %2 (%3)"
5030 #: views/dolphinview.cpp:664
5032 msgctxt "@info:status files (size)"
5036 #: views/dolphinview.cpp:668
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@info:status"
5039 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5040 msgctxt "@info:status"
5041 msgid "0 folders, 0 files"
5042 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5044 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5046 msgctxt "<filename> copy"
5050 #: views/dolphinview.cpp:1076
5052 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5053 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5060 #: views/dolphinview.cpp:1081
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@title:menu"
5063 #| msgid "Open With"
5064 msgctxt "@action:button"
5065 msgid "Open %1 Item"
5066 msgid_plural "Open %1 Items"
5067 msgstr[0] "Oscail Le"
5068 msgstr[1] "Oscail Le"
5069 msgstr[2] "Oscail Le"
5070 msgstr[3] "Oscail Le"
5071 msgstr[4] "Oscail Le"
5073 #: views/dolphinview.cpp:1212
5075 msgctxt "@action:inmenu"
5076 msgid "Side Padding"
5079 #: views/dolphinview.cpp:1216
5081 msgctxt "@action:inmenu"
5082 msgid "Automatic Column Widths"
5083 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5085 #: views/dolphinview.cpp:1221
5087 msgctxt "@action:inmenu"
5088 msgid "Custom Column Widths"
5089 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5091 #: views/dolphinview.cpp:1822
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@info:status"
5094 #| msgid "Move to trash operation completed."
5095 msgctxt "@info:status"
5096 msgid "Trash operation completed."
5097 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5099 #: views/dolphinview.cpp:1832
5101 msgctxt "@info:status"
5102 msgid "Delete operation completed."
5103 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5105 #: views/dolphinview.cpp:1985
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgid "Rename inline"
5108 msgctxt "@action:button"
5109 msgid "Rename and Hide"
5110 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5112 #: views/dolphinview.cpp:1989
5115 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5116 "Do you still want to rename it?"
5119 #: views/dolphinview.cpp:1991
5122 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5123 "Do you still want to rename it?"
5126 #: views/dolphinview.cpp:1993
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5129 #| msgid "Show Hidden Files"
5130 msgid "Hide this File?"
5131 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5133 #: views/dolphinview.cpp:1993
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@title:group"
5136 #| msgid "Home Folder"
5137 msgid "Hide this Folder?"
5138 msgstr "Fillteán Baile"
5140 #: views/dolphinview.cpp:2043
5142 msgctxt "@info:status"
5143 msgid "The location is empty."
5144 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5146 #: views/dolphinview.cpp:2045
5148 msgctxt "@info:status"
5149 msgid "The location '%1' is invalid."
5150 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5152 #: views/dolphinview.cpp:2306
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@info:progress"
5155 #| msgid "Loading folder..."
5157 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5159 #: views/dolphinview.cpp:2325
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@info:progress"
5162 #| msgid "Loading folder..."
5163 msgid "Loading canceled"
5164 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5166 #: views/dolphinview.cpp:2327
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5169 msgid "No items matching the filter"
5170 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5172 #: views/dolphinview.cpp:2329
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5175 msgid "No items matching the search"
5176 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5178 #: views/dolphinview.cpp:2331
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@info:status"
5181 #| msgid "The location is empty."
5182 msgid "Trash is empty"
5183 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5185 #: views/dolphinview.cpp:2334
5190 #: views/dolphinview.cpp:2337
5192 msgid "No files tagged with \"%1\""
5195 #: views/dolphinview.cpp:2341
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5198 msgid "No recently used items"
5199 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5201 #: views/dolphinview.cpp:2343
5203 msgid "No shared folders found"
5206 #: views/dolphinview.cpp:2345
5208 msgid "No relevant network resources found"
5211 #: views/dolphinview.cpp:2347
5213 msgid "No MTP-compatible devices found"
5216 #: views/dolphinview.cpp:2349
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@info:status"
5219 #| msgid "No items found."
5220 msgid "No Apple devices found"
5221 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5223 #: views/dolphinview.cpp:2351
5225 msgid "No Bluetooth devices found"
5228 #: views/dolphinview.cpp:2353
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5231 #| msgid "Folders First"
5232 msgid "Folder is empty"
5233 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@action"
5238 #| msgid "Create Folder..."
5240 msgid "Create Folder…"
5241 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5245 msgctxt "@info:whatsthis"
5247 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5248 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5255 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5256 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5257 "from if disk space is needed."
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5262 msgctxt "@info:whatsthis"
5264 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5265 "recovered by normal means."
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5270 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5271 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5272 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5276 msgctxt "@action:inmenu File"
5277 msgid "Duplicate Here"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5282 msgctxt "@action:inmenu File"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5288 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5290 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5291 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5292 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5293 "there like managing read- and write-permissions."
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5297 #, fuzzy, kde-format
5299 msgctxt "@action:incontextmenu"
5300 msgid "Copy Location"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5305 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5306 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5312 #| msgid "Move to Trash"
5313 msgctxt "@action:inmenu File"
5314 msgid "Move to Trash…"
5315 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5321 msgctxt "@action:inmenu File"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5327 msgctxt "@action:inmenu File"
5328 msgid "Duplicate Here…"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5332 #, fuzzy, kde-format
5334 msgctxt "@action:incontextmenu"
5335 msgid "Copy Location…"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5340 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5342 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5343 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5344 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5345 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5346 "interface> option is enabled.</para>"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5351 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5353 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5354 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5355 "the overview in folders with many items.</para>"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5360 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5362 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5363 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5364 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5365 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5366 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5367 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5368 "of multiple folders in the same list.</para>"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5373 msgctxt "@action:intoolbar"
5375 msgstr "Mód Amhairc"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5379 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5380 msgid "This increases the icon size."
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5385 msgctxt "@action:inmenu View"
5386 msgid "Reset Zoom Level"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5390 #, fuzzy, kde-format
5392 msgid "Zoom To Default"
5393 msgstr "Réamhshocrú"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5397 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5398 msgid "This resets the icon size to default."
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5403 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5404 msgid "This reduces the icon size."
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5408 #, fuzzy, kde-format
5410 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgid "Show preview"
5417 msgctxt "@action:intoolbar"
5418 msgid "Show Previews"
5419 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5424 msgid "Show preview of files and folders"
5425 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5429 msgctxt "@info:whatsthis"
5431 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5432 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5438 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5439 msgid "Folders First"
5440 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5445 #| msgid "Show Hidden Files"
5446 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5447 msgid "Hidden Files Last"
5448 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5452 msgctxt "@action:inmenu View"
5454 msgstr "Sórtáil de réir"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5459 #| msgid "Additional Information"
5460 msgctxt "@action:inmenu View"
5461 msgid "Show Additional Information"
5462 msgstr "Eolas Breise"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5466 msgctxt "@action:inmenu View"
5467 msgid "Show in Groups"
5468 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5472 msgctxt "@info:whatsthis"
5473 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@action:inmenu"
5479 #| msgid "Show Hidden Files"
5480 msgctxt "@action:inmenu View"
5481 msgid "Show Hidden Files"
5482 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5486 msgctxt "@info:whatsthis"
5488 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5489 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5490 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5491 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5498 #| msgid "Adjust View Properties..."
5499 msgctxt "@action:inmenu View"
5500 msgid "Adjust View Display Style…"
5501 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5505 msgctxt "@info:whatsthis"
5507 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5512 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5519 msgid "Icons view mode"
5520 msgstr "Mód deilbhíní"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5524 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5531 msgid "Compact view mode"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5536 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5543 msgid "Details view mode"
5544 msgstr "Mód mionsonraí"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5548 msgctxt "Sort descending"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5554 msgctxt "Sort ascending"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@option:check"
5561 #| msgid "Show folders first"
5562 msgctxt "Sort descending"
5563 msgid "Largest First"
5564 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@option:check"
5569 #| msgid "Show folders first"
5570 msgctxt "Sort ascending"
5571 msgid "Smallest First"
5572 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@option:check"
5577 #| msgid "Show folders first"
5578 msgctxt "Sort descending"
5579 msgid "Newest First"
5580 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5585 #| msgid "Folders First"
5586 msgctxt "Sort ascending"
5587 msgid "Oldest First"
5588 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@option:option"
5593 #| msgid "Highest Rating"
5594 msgctxt "Sort descending"
5595 msgid "Highest First"
5596 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@option:check"
5601 #| msgid "Show folders first"
5602 msgctxt "Sort ascending"
5603 msgid "Lowest First"
5604 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5609 #| msgid "Descending"
5610 msgctxt "Sort descending"
5612 msgstr "Ag dul síos"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5617 #| msgid "Ascending"
5618 msgctxt "Sort ascending"
5620 msgstr "Ag dul suas"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5625 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5626 "selection is empty when this text is shown."
5627 msgid "Actions for Current View"
5630 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5631 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5634 #. and a fallback will be used.
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5637 msgid "Actions for %1"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5643 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5644 "of selected files/folders."
5645 msgid "Actions for One Selected Item"
5646 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5653 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@info:status"
5656 #| msgid "Updating version information..."
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "Updating version information…"
5659 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5661 #~ msgctxt "@info:status"
5663 #~ msgid_plural "%1 Files"
5664 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
5665 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
5666 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
5667 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
5668 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
5671 #~| msgctxt "@title:menu"
5672 #~| msgid "Search Toolbar"
5673 #~ msgid "More Search Tools"
5674 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgctxt "@title:group"
5681 #~ msgid "View Modes"
5682 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5685 #~ msgid "Navigation"
5686 #~ msgstr "Nascleanúint"
5689 #~| msgctxt "@title:group"
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5696 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5699 #~ msgid "General: "
5700 #~ msgstr "Ginearálta"
5703 #~| msgctxt "option:check"
5704 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5705 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5706 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5707 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5710 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5712 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5714 #~ msgstr "Ginearálta"
5717 #~| msgctxt "@label:textbox"
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5720 #~ msgid "Filter..."
5721 #~ msgstr "Scagaire:"
5724 #~| msgctxt "@label:textbox"
5725 #~| msgid "Search..."
5726 #~ msgid "Search..."
5727 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5729 #~ msgctxt "@info:progress"
5730 #~ msgid "Sorting..."
5731 #~ msgstr "Sórtáil..."
5734 #~| msgctxt "@label:textbox"
5736 #~ msgid "Filter..."
5737 #~ msgstr "Scagaire:"
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5740 #~ msgid "Configure..."
5741 #~ msgstr "Cumraigh..."
5744 #~| msgctxt "@label:textbox"
5745 #~| msgid "Search..."
5746 #~ msgctxt "@label:textbox"
5747 #~ msgid "Search..."
5748 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5751 #~| msgctxt "@label:textbox"
5752 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5754 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5755 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5758 #~| msgctxt "@info:credit"
5759 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5760 #~ msgctxt "@info:credit"
5762 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5764 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5766 #~ msgid "Font family"
5767 #~ msgstr "Fine cló"
5769 #~ msgid "Font size"
5770 #~ msgstr "Clómhéid"
5773 #~ msgstr "Iodálach"
5775 #~ msgid "Font weight"
5776 #~ msgstr "Clómheáchan"
5780 #~| msgid "Eject '%1'"
5783 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5786 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~| msgid "Open in New Tab"
5788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgid "Open in New Tab"
5790 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5793 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~| msgid "Open in New Window"
5795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5796 #~ msgid "Open in New Window"
5797 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5800 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~| msgid "Edit '%1'..."
5802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5804 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5807 #~ msgid "Add Entry..."
5808 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5810 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5811 #~ msgid "Icon Size"
5812 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5814 #~ msgctxt "Small icon size"
5815 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5816 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5818 #~ msgctxt "Medium icon size"
5819 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5820 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5822 #~ msgctxt "Large icon size"
5823 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5824 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5826 #~ msgctxt "Huge icon size"
5827 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5828 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5831 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5832 #~| msgid "Show Search Bar"
5833 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5834 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5835 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5837 #~ msgctxt "@title:window"
5838 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5839 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5842 #~ msgid "Sett&ings"
5843 #~ msgstr "Socru&ithe"
5846 #~| msgctxt "@label"
5847 #~| msgid "Show group"
5848 #~ msgctxt "@action"
5849 #~ msgid "Show menu"
5850 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgstr "Seirbhísí"
5857 #~ msgid "Dolphin Part"
5858 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5861 #~| msgctxt "@title:group"
5862 #~| msgid "Navigation"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "Url Navigator"
5865 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5866 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5867 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5868 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5869 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5870 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5872 #~ msgctxt "@item:intable"
5874 #~ msgstr "Anaithnid"
5877 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5878 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5880 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5881 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5883 #~ msgctxt "@info:status"
5884 #~ msgid "Unknown size"
5885 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5888 #~| msgctxt "@title:group"
5890 #~ msgctxt "@label:textbox"
5891 #~ msgid "Start in:"
5895 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5896 #~| msgid "Add to Places"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5898 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5899 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5901 #~ msgctxt "@title:window"
5902 #~ msgid "Rename Items"
5903 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5905 #~ msgctxt "@label:textbox"
5906 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5907 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5909 #~ msgctxt "@info:status"
5910 #~ msgid "New name #"
5911 #~ msgstr "Ainm nua #"
5913 #~ msgctxt "@label:textbox"
5914 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5915 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5916 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5917 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5918 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5919 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5920 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5923 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5924 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5926 #~ msgctxt "@title:window"
5927 #~ msgid "View Properties"
5928 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5931 #~| msgctxt "@option:check"
5932 #~| msgid "Show folders first"
5933 #~ msgid "Show facets widget"
5934 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5937 #~| msgctxt "@title:window"
5938 #~| msgid "Save Search Options"
5939 #~ msgctxt "@action:button"
5940 #~ msgid "Fewer Options"
5941 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5944 #~| msgctxt "@title:window"
5945 #~| msgid "Save Search Options"
5946 #~ msgctxt "@action:button"
5947 #~ msgid "More Options"
5948 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5951 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5953 #~ msgctxt "@option:check"
5958 #~| msgctxt "@title:window"
5960 #~ msgctxt "@option:check"
5962 #~ msgstr "Fillteáin"
5964 #~ msgctxt "@option:option"
5966 #~ msgstr "Aon Uair"
5968 #~ msgctxt "@option:option"
5972 #~ msgctxt "@option:option"
5973 #~ msgid "Yesterday"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5988 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5990 #~ msgstr "Réamhamharc"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5996 #~ msgid "Add to Places"
5997 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6000 #~ msgid "Descending"
6001 #~ msgstr "Ag dul síos"
6003 #~ msgctxt "@title:window"
6004 #~ msgid "Configure Shown Data"
6005 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6007 #~ msgctxt "@label::textbox"
6008 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6010 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6012 #~ msgctxt "action:button"
6013 #~ msgid "Everywhere"
6014 #~ msgstr "Gach uile áit"
6016 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6017 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6020 #~ msgid "Location:"
6023 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6024 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6026 #~ msgctxt "@title:window"
6027 #~ msgid "Add Places Entry"
6028 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6030 #~ msgctxt "@title:window"
6031 #~ msgid "Edit Places Entry"
6032 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6035 #~ msgid "Show All Entries"
6036 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Properties"
6040 #~ msgstr "Airíonna"
6043 #~| msgctxt "@title:window"
6044 #~| msgid "Additional Information"
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Additional Information Shown"
6047 #~ msgstr "Eolas Breise"
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgid "Apply View Properties To"
6051 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6053 #~ msgctxt "@option:check"
6054 #~ msgid "Use these view properties as default"
6055 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6057 #~ msgctxt "@label:textbox"
6058 #~ msgid "Location:"
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "Icon Size"
6063 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6065 #~ msgctxt "@label:listbox"
6067 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6073 #~ msgctxt "@label:listbox"
6077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6083 #~ msgstr "Measartha"
6085 #~ msgctxt "@option:check"
6086 #~ msgid "Expandable folders"
6087 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6090 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6091 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6093 #~ msgctxt "@action:button"
6094 #~ msgid "Additional Information"
6095 #~ msgstr "Eolas Breise"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6098 #~ msgid "Select All"
6099 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6103 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6106 #~ msgid "Image Size"
6107 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6111 #~ msgstr "Áiteanna"
6114 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6116 #~ msgid "Recently Saved"
6117 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6121 #~ msgstr "Gléasanna"
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6144 #~ msgid "Yesterday"
6147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6148 #~ msgid "This Month"
6149 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6152 #~ msgid "Documents"
6153 #~ msgstr "Cáipéisí"
6155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6157 #~ msgstr "Íomhánna"
6159 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6164 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~| msgid "Empty Trash"
6166 #~ msgid "Empty Search"
6167 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "&Move to Trash"
6175 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6178 #~ msgid "Rename..."
6179 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6183 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6189 #~ msgctxt "option:check"
6190 #~ msgid "Natural sorting of items"
6191 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6194 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6195 #~| msgid "Current folder"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6197 #~ msgid "%1 - current folder"
6198 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6201 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6202 #~| msgid "Current folder"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6204 #~ msgid "%1 - current device"
6205 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6211 #~ msgid "%1 - all devices"
6212 #~ msgstr "Gléasanna"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Paste Into Folder"
6216 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6218 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6223 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6224 #~ "locale, and %Y is full year number"
6225 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6226 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6229 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6230 #~ "and %Y is full year number"
6235 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6237 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6240 #~ msgctxt "@title:group"
6244 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6245 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6246 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6250 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~ msgstr "Greamaigh"
6256 #~ msgctxt "@label:textbox"
6258 #~ msgstr "Aimsigh:"
6260 #~ msgctxt "@info:status"
6261 #~ msgid "Update of version information failed."
6262 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgid "Copy Text"
6266 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6268 #~ msgctxt "@info:status"
6269 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6270 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6272 #~ msgctxt "@title:group Date"
6273 #~ msgid "Last Week"
6274 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6277 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6278 #~ "full year number"
6279 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6280 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6282 #~ msgid "Zoom slider"
6283 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6293 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6295 #~ msgstr "Measartha"
6297 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Copy Information Message"
6303 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Copy Error Message"
6307 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6309 #~ msgctxt "@item:intable"
6310 #~ msgid "No destination"
6311 #~ msgstr "Gan sprioc"
6313 #~ msgctxt "@option:check"
6314 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6315 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "Do not create previews for"
6319 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6321 #~ msgctxt "@title:group"
6322 #~ msgid "Version Control Systems"
6323 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgstr "míreanna"
6329 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6337 #~ msgctxt "@item:intable"
6341 #~ msgctxt "@item:intable"
6342 #~ msgid "Permissions"
6343 #~ msgstr "Ceadanna"
6345 #~ msgctxt "@item:intable"
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6353 #~ msgctxt "@item:intable"
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6358 #~ msgid "Destination"
6361 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6367 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6371 #~ msgstr "De Réir Méide"
6373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6374 #~ msgid "By Permissions"
6375 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6379 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6383 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6386 #~ msgid "By Link Destination"
6387 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6391 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6398 #~ msgid "Additional information"
6399 #~ msgstr "Eolas breise"
6401 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6405 #~ msgctxt "@option:check"
6406 #~ msgid "Rename inline"
6407 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6409 #~ msgctxt "@info:status"
6410 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6411 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6413 #~ msgctxt "@title:tab"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgctxt "@label:listbox"
6422 #~ msgid "Arrangement:"
6423 #~ msgstr "Leagan amach:"
6425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6433 #~ msgctxt "@label:listbox"
6434 #~ msgid "Grid spacing:"
6435 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6447 #~ msgstr "Measartha"
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6457 #~ msgctxt "@option:check"
6458 #~ msgid "Expandable Folders"
6459 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6461 #~ msgctxt "@title:menu"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6469 #~ msgctxt "@title:group Name"
6471 #~ msgstr "Cinn Eile"
6473 #~ msgctxt "@title::column"
6474 #~ msgid "Link Destination"
6475 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6477 #~ msgctxt "@title::column"
6481 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6482 #~ msgid "Deselect Item"
6483 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6486 #~ msgid "Show hidden files"
6487 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6490 #~ msgid "Show preview"
6491 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6493 #~ msgid "Arrangement"
6494 #~ msgstr "Leagan amach"
6496 #~ msgid "Item height"
6497 #~ msgstr "Airde na míre"
6499 #~ msgid "Grid spacing"
6500 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6502 #~ msgid "Number of textlines"
6503 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6505 #~ msgctxt "@action:button"
6506 #~ msgid "Configure..."
6507 #~ msgstr "Cumraigh..."
6509 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6513 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6514 #~ "laghad a chur isteach."
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6518 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6520 #~ msgctxt "@title:menu"
6521 #~ msgid "View Mode"
6522 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6525 #~ msgid "No Tags Available"
6526 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6553 #~ msgid "Filenames"
6554 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6561 #~ msgid "Add search option"
6562 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6564 #~ msgctxt "@action:button"
6569 #~ msgid "Save search options"
6570 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6577 #~ msgid "Close search options"
6578 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6581 #~ msgid "Greater Than"
6582 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6585 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6586 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6589 #~ msgid "Less Than"
6590 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6593 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6594 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6600 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6606 #~ msgstr "Cothrom Le"
6609 #~ msgid "Not Equal to"
6610 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6612 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6627 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6631 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6635 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6636 #~ msgid "Permissions"
6637 #~ msgstr "Ceadanna"
6639 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6643 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6647 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6660 #~ msgid "Permissions"
6661 #~ msgstr "Ceadanna"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6684 #~ msgid "Permissions"
6685 #~ msgstr "Ceadanna"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6699 #~ msgctxt "@title:menu"
6700 #~ msgid "Additional Information"
6701 #~ msgstr "Eolas Breise"
6703 #~ msgctxt "@option:check"
6704 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6705 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6707 #~ msgctxt "@info:progress"
6708 #~ msgid "Changing annotations"
6709 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6715 #~ msgctxt "@title:menu"
6716 #~ msgid "Navigation Bar"
6717 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6719 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6720 #~ msgid "Click to begin the search"
6721 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6723 #~ msgctxt "@info:status"
6724 #~ msgid "Copy operation completed."
6725 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid "Move operation completed."
6729 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6731 #~ msgctxt "@info:status"
6732 #~ msgid "Link operation completed."
6733 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6735 #~ msgctxt "@info:status"
6736 #~ msgid "Renaming operation completed."
6737 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6739 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6740 #~ msgid "with optional icon and description"
6741 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6744 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6745 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6747 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6748 #~ msgid "Not yet tagged"
6749 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Move To Trash"
6753 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "Information Panel"
6757 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6760 #~ msgid "Quick View"
6761 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Paste One Folder"
6765 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgid "Paste One Item"
6769 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6770 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6771 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6772 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6773 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6774 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6776 #~ msgctxt "@option:check"
6777 #~ msgid "Browse through archives"
6778 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6782 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6784 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6787 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6789 #~ msgstr "Ginearálta"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6792 #~ msgid "Show Full Location"
6793 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6797 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6801 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6805 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6809 #~ msgstr "Cealaigh"
6811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6812 #~ msgid "Left to Right"
6813 #~ msgstr "Clé go Deas"
6815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6816 #~ msgid "Top to Bottom"
6817 #~ msgstr "Barr go Bun"
6819 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6823 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6827 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6831 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6833 #~ msgstr "Measartha"
6835 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6839 # ambig English so ambig Irish!
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6842 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6844 # ambig English so ambig Irish!
6845 #~ msgctxt "@title:window"
6846 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6847 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6849 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6853 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6857 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6861 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Getting size..."
6867 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6870 #~ msgid "Properties"
6871 #~ msgstr "Airíonna"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6874 #~ msgid "&Other..."
6875 #~ msgstr "&Eile..."
6877 #~ msgctxt "@title:menu"
6878 #~ msgid "Open With..."
6879 #~ msgstr "Oscail Le..."
6881 #~ msgctxt "@action:button"
6883 #~ msgstr "Greamaigh"
6885 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6887 #~ msgstr "Ginearálta"
6891 #~ msgstr "Cealaigh"
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6894 #~ msgid "Descending"
6895 #~ msgstr "Ag dul síos"
6897 #~ msgctxt "@title:tab"
6899 #~ msgstr "Ginearálta"
6905 #~ msgctxt "@option:check"
6906 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6907 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6910 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6911 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6913 #~ msgctxt "@title:group Name"
6914 #~ msgid "Uncategorized"
6915 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6919 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6921 #~ msgctxt "@label:listbox"
6922 #~ msgid "Additional information:"
6923 #~ msgstr "Eolas breise:"
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6938 #~ msgid "Type, Size"
6939 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6942 #~ msgid "Type, Date"
6943 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6946 #~ msgid "Size, Date"
6947 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6950 #~ msgid "Type, Size, Date"
6951 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6961 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6965 #~ msgctxt "@title:group Date"
6966 #~ msgid "Less than a month"
6967 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6969 #~ msgctxt "@title:group Date"
6970 #~ msgid "More than a year"
6971 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6975 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6978 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6979 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6981 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6983 #~ msgstr "Ceangail"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Toggle Views"
6987 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6989 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6993 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6999 #~ msgstr "De Réir Méide"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7003 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7006 #~ msgid "By Permissions"
7007 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7011 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7015 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7019 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7023 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7025 #~ msgctxt "@info:credit"
7026 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7027 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7029 #~ msgctxt "@info:credit"
7030 #~ msgid "Stefan Monov"
7031 #~ msgstr "Stefan Monov"
7033 #~ msgctxt "@info:credit"
7034 #~ msgid "Orville Bennett"
7035 #~ msgstr "Orville Bennett"
7037 #~ msgctxt "@info:credit"
7038 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7039 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7041 #~ msgctxt "@info:credit"
7042 #~ msgid "... for their patches"
7043 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7045 #~ msgctxt "@info:credit"
7046 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7047 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7049 #~ msgctxt "@info:credit"
7050 #~ msgid "... for their translations"
7051 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7053 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7057 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7061 #~ msgctxt "Text width"
7065 #~ msgctxt "Text width"
7067 #~ msgstr "Measartha"
7069 #~ msgctxt "Text width"
7079 #~ msgstr "Measartha"
7081 #~ msgctxt "Grid spacing"
7085 #~ msgctxt "Grid spacing"
7087 #~ msgstr "Measartha"
7089 #~ msgctxt "Grid spacing"
7094 #~ msgid_plural "%1 stars"
7095 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7096 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7097 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7098 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7099 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "&Link Here"
7103 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7105 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7109 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7113 #~ msgid "File Already Exists"
7114 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7116 #~ msgid "Directory"
7117 #~ msgstr "Comhadlann"