]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1560
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:304
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:307
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:310
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:313
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:316
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:392
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:393
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:400
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Deimhniú"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:594
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:596
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:605
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr ""
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
151 "mian leat scor?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:645
159 #, fuzzy, kde-format
160 #| msgctxt "@label"
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:655
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
174 "mian leat scor?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@title:menu"
179 #| msgid "Open With"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Oscail Le"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1895
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198 msgstr[2] ""
199 msgstr[3] ""
200 msgstr[4] ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1210
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Cumraigh..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1569
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New Tab"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Cóipeáil"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "Greamaigh"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
386 #, fuzzy, kde-format
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@label:textbox"
410 #| msgid "Filter:"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter…"
413 msgstr "Scagaire:"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@label:textbox"
444 #| msgid "Filter:"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
446 msgid "Filter"
447 msgstr "Scagaire:"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1691 search/dolphinsearchbox.cpp:339
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label"
452 #| msgid "Search:"
453 msgid "Search…"
454 msgstr "Cuardaigh:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@info"
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@label"
485 #| msgid "Search:"
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Cuardaigh:"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@info"
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
498
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@title:window"
504 #| msgid "Select"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Roghnaigh"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1747 dolphinpart.cpp:167
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@action:inmenu"
565 #| msgid "Preview"
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Refresh view"
568 msgstr "Réamhamharc"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
573 msgid ""
574 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
575 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
576 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
577 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu View"
583 msgid "Stop"
584 msgstr "Stad"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Stop loading"
590 msgstr "Stop an luchtú"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Replace Location"
618 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
625 "enter a different location."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
631 #| msgid "Close Tab"
632 msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgid "Undo close tab"
634 msgstr "Dún Cluaisín"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
639 msgid "This returns you to the previously closed tab."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
647 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
648 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
649 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
657 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
658 "folders that contain personal application data."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Compare Files"
665 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
672 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
673 "para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Oscail Teirminéal"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 #, fuzzy, kde-format
694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 #| msgid "Open Terminal"
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal Here"
698 msgstr "Oscail Teirminéal"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
705 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
706 "the terminal application.</para>"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1925 dolphinmainwindow.cpp:2678
710 #, fuzzy, kde-format
711 #| msgctxt "@label"
712 #| msgid "Show permissions"
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Focus Terminal Panel"
715 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
718 #, kde-format
719 msgctxt "@title:menu"
720 msgid "&Bookmarks"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
728 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
729 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
730 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
731 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
732 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Tab %1"
741 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
752 #, fuzzy, kde-format
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 #| msgid "New Tab"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Next Tab"
757 msgstr "Cluaisín Nua"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Next Tab"
763 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Activate Previous Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Previous Tab"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Previous Tab"
777 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@option:check"
782 #| msgid "Show folders first"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2031 panels/places/placespanel.cpp:45
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
810 #| msgid "App&lications"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in Split View"
813 msgstr "Feidhmch&láir"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "Díghlasáil Painéil"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2050
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
838 #, kde-format
839 msgctxt "@title:window"
840 msgid "Information"
841 msgstr "Eolas"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
848 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
867 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
868 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
869 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
870 "are given here by right-clicking.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Folders"
877 msgstr "Fillteáin"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
884 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
885 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
893 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
894 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
895 "quick switching between any folders.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window Shell terminal"
901 msgid "Terminal"
902 msgstr "Teirminéal"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
909 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
910 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
911 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
912 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
913 "like Konsole.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
921 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
922 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
923 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
924 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
925 "Konsole.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:window"
931 msgid "Places"
932 msgstr "Áiteanna"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Show Hidden Files"
938 msgctxt "@item:inmenu"
939 msgid "Show Hidden Places"
940 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
955 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
956 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
957 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
958 "type.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
966 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
967 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
968 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
969 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
970 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
971 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
972 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
973 "interface> to display it again.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 #| msgid "Lock Panels"
980 msgctxt "@action:inmenu View"
981 msgid "Show Panels"
982 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
991 "directory that contains all data connected to this computer—the "
992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
998 msgid "Close"
999 msgstr "Dún"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Close left view"
1005 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1010 msgid "Close"
1011 msgstr "Dún"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info"
1016 msgid "Close right view"
1017 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1022 msgid "Split"
1023 msgstr "Roinn"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info"
1028 msgid "Split view"
1029 msgstr "Amharc scoilte"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1036 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1037 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1038 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1039 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1040 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1048 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1049 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1050 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1051 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1052 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1053 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1054 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1060 msgid ""
1061 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1062 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1063 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1064 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1065 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1066 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1067 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1068 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1069 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1070 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1071 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1079 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1080 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1081 "be triggered this way.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1089 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1090 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1098 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1099 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1100 "Handbook</interface>."
1101 msgstr ""
1102
1103 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1104 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1105 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1106 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1107 #. The same might be true for any external link you translate.
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1111 msgid ""
1112 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1113 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1114 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1115 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1116 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1124 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1125 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1126 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1127 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1128 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1129 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1130 "windows so don't get too used to this.</para>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1138 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1139 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1140 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1141 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1149 "support the continued work on this application and many other projects by "
1150 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1151 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1152 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1153 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1154 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1155 "behind the KDE community.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1163 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1164 "in your preferred language."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1172 "libraries and maintainers of this application."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1180 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1181 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1182 "a look!"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2681 dolphinmainwindow.cpp:2685
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@label"
1188 #| msgid "Show permissions"
1189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1190 msgid "Defocus Terminal Panel"
1191 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1192
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1194 #, kde-format
1195 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:button"
1201 msgid "Empty Trash"
1202 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1203
1204 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1205 #, kde-format
1206 msgid "Empties Trash to create free space"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 #| msgid "&Network Folders"
1213 msgctxt "@action:button"
1214 msgid "Add Network Folder"
1215 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1216
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@action:inmenu"
1220 #| msgid "Location Bar"
1221 msgctxt "@action:inmenu"
1222 msgid "Location Bar"
1223 msgid_plural "Location Bars"
1224 msgstr[0] "Barra Suímh"
1225 msgstr[1] "Barra Suímh"
1226 msgstr[2] "Barra Suímh"
1227 msgstr[3] "Barra Suímh"
1228 msgstr[4] "Barra Suímh"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:148
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 #| msgid "&Edit File Type..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "&Edit File Type…"
1236 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:152
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 #| msgid "Select Items Matching..."
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Select Items Matching…"
1244 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:157
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "Unselect Items Matching…"
1252 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:163
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 msgid "Unselect All"
1258 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:178
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Go"
1263 msgid "App&lications"
1264 msgstr "Feidhmch&láir"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:179
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu Go"
1269 msgid "&Network Folders"
1270 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:180
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 msgid "Trash"
1276 msgstr "Bruscar"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:183
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Go"
1281 msgid "Autostart"
1282 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:189
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1287 #| msgid "Find File..."
1288 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1289 msgid "Find File…"
1290 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:195
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1295 msgid "Open &Terminal"
1296 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:447
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:window"
1301 msgid "Select"
1302 msgstr "Roghnaigh"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:447
1305 #, kde-format
1306 msgid "Select all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:452
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:window"
1312 msgid "Unselect"
1313 msgstr "Díroghnaigh"
1314
1315 #: dolphinpart.cpp:452
1316 #, kde-format
1317 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1318 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1319
1320 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1321 #: dolphinpart.rc:5
1322 #, kde-format
1323 msgid "&Edit"
1324 msgstr "&Eagar"
1325
1326 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1327 #: dolphinpart.rc:15
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Selection"
1331 msgstr "Roghnúchán"
1332
1333 #. i18n: ectx: Menu (view)
1334 #: dolphinpart.rc:24
1335 #, kde-format
1336 msgid "&View"
1337 msgstr "&Amharc"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (go)
1340 #: dolphinpart.rc:33
1341 #, kde-format
1342 msgid "&Go"
1343 msgstr "&Téigh"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1346 #: dolphinpart.rc:41
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:menu"
1349 msgid "Tools"
1350 msgstr "Uirlisí"
1351
1352 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1353 #: dolphinpart.rc:51
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Dolphin Toolbar"
1357 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1358
1359 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1360 #, kde-format
1361 msgid "Recently Closed Tabs"
1362 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1363
1364 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1365 #, kde-format
1366 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1367 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1368
1369 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1371 #, kde-format
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphintabbar.cpp:127
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "New Tab"
1379 msgstr "Cluaisín Nua"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:128
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "Detach Tab"
1385 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1386
1387 #: dolphintabbar.cpp:129
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgid "Close Other Tabs"
1391 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1392
1393 #: dolphintabbar.cpp:130
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu"
1396 msgid "Close Tab"
1397 msgstr "Dún Cluaisín"
1398
1399 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1400 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1401 #: dolphintabwidget.cpp:494
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1404 #| msgid "%1 (%2)"
1405 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1406 msgid "%1 | (%2)"
1407 msgstr "%1 (%2)"
1408
1409 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1410 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1411 #: dolphintabwidget.cpp:498
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1414 msgid "(%1) | %2"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1418 #: dolphinui.rc:59
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Location Bar"
1422 msgstr "Barra Suímh"
1423
1424 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1425 #: dolphinui.rc:105
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@title:menu"
1428 msgid "Main Toolbar"
1429 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1430
1431 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1434 msgid ""
1435 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1436 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1437 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1438 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1439 "because following these folders from left to right leads here.</"
1440 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1441 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1442 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1443 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1449 msgid ""
1450 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1451 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1452 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1453 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1454 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1455 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1456 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1457 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1458 "find an item.</item></list></para>"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1462 #, kde-format
1463 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@label"
1469 #| msgid "Search:"
1470 msgid "Search"
1471 msgstr "Cuardaigh:"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@title:window"
1476 #| msgid "Search"
1477 msgid "Search for %1"
1478 msgstr "Cuardaigh"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@info:progress"
1483 #| msgid "Loading folder..."
1484 msgctxt "@info:progress"
1485 msgid "Loading folder…"
1486 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@label:listbox"
1491 #| msgid "Sorting:"
1492 msgctxt "@info:progress"
1493 msgid "Sorting…"
1494 msgstr "Sórtáil:"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info"
1499 #| msgid "Searching..."
1500 msgctxt "@info"
1501 msgid "Searching…"
1502 msgstr "Ag cuardach..."
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:status"
1507 msgid "No items found."
1508 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1509
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info:status"
1513 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1514 msgstr ""
1515 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1516 "Gréasáin anois beag"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:status"
1521 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1522 msgctxt "@info:status"
1523 msgid ""
1524 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1525 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@info:status"
1530 #| msgid "Invalid protocol"
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "Invalid protocol '%1'"
1533 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1534
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "Invalid protocol"
1539 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1540
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgid ""
1544 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@info:tooltip"
1550 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@label:textbox"
1556 #| msgid "Filter:"
1557 msgid "Filter…"
1558 msgstr "Scagaire:"
1559
1560 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info:tooltip"
1563 msgid "Hide Filter Bar"
1564 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1569 msgid "\"%1\""
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1576 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1577 msgstr ""
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1580 #, kde-format
1581 msgctxt ""
1582 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1583 "folders."
1584 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1585 msgstr ""
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1588 #, kde-format
1589 msgctxt ""
1590 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1591 "folders."
1592 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1593 msgstr ""
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1596 #, kde-format
1597 msgctxt ""
1598 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1599 "files/folders."
1600 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1601 msgstr ""
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Invert Selection"
1607 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1608 msgid "One Selected File"
1609 msgid_plural "%1 Selected Files"
1610 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1611 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1612 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1613 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1614 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1617 #, kde-format
1618 msgctxt ""
1619 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1620 msgid "One Selected Folder"
1621 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1622 msgstr[0] ""
1623 msgstr[1] ""
1624 msgstr[2] ""
1625 msgstr[3] ""
1626 msgstr[4] ""
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:tooltip"
1631 #| msgid "Select Item"
1632 msgctxt ""
1633 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1634 "folders."
1635 msgid "One Selected Item"
1636 msgid_plural "%1 Selected Items"
1637 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1638 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1639 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1640 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1641 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu"
1646 #| msgid "Paste One File"
1647 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1648 msgid "One File"
1649 msgid_plural "%1 Files"
1650 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1651 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1652 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1653 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1654 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid "1 Folder"
1660 #| msgid_plural "%1 Folders"
1661 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1662 msgid "One Folder"
1663 msgid_plural "%1 Folders"
1664 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1665 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1666 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1667 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1668 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@title:window"
1673 #| msgid "Rename Item"
1674 msgctxt ""
1675 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1676 msgid "One Item"
1677 msgid_plural "%1 Items"
1678 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1679 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1680 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1681 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1682 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@item:intable"
1687 msgid "%1 item"
1688 msgid_plural "%1 items"
1689 msgstr[0] "%1 mhír"
1690 msgstr[1] "%1 mhír"
1691 msgstr[2] "%1 mhír"
1692 msgstr[3] "%1 mír"
1693 msgstr[4] "%1 mír"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "width × height"
1698 msgid "%1 × %2"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1704 msgid "0 - 9"
1705 msgstr "0 - 9"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group"
1710 msgid "Others"
1711 msgstr "Cinn Eile"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Size"
1716 msgid "Folders"
1717 msgstr "Fillteáin"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Size"
1722 msgid "Small"
1723 msgstr "Beag"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Size"
1728 msgid "Medium"
1729 msgstr "Measartha"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Size"
1734 msgid "Big"
1735 msgstr "Mór"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Today"
1741 msgstr "Inniu"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Yesterday"
1747 msgstr "Inné"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1752 msgid "dddd"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1758 #| msgid "1"
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr "1"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@title:group Date"
1767 #| msgid "Three Weeks Ago"
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "One Week Ago"
1770 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Date"
1775 msgid "Two Weeks Ago"
1776 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Three Weeks Ago"
1782 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "Earlier this Month"
1788 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt ""
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1807 #| msgid "1"
1808 msgctxt ""
1809 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1811 msgid "%1"
1812 msgstr "1"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt ""
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1822 "current locale, and yyyy is full year number."
1823 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1829 #| msgid "1"
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1832 "@title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr "1"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt ""
1839 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1853 #| msgid "1"
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1856 "context @title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr "1"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt ""
1863 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1864 #| "full year number"
1865 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1866 msgctxt ""
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1877 #| msgid "1"
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1880 "context @title:group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr "1"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt ""
1887 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1888 #| "full year number"
1889 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1890 msgctxt ""
1891 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1892 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1893 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1894 "text that should not be formatted as a date"
1895 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1896 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1901 #| msgid "1"
1902 msgctxt ""
1903 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1905 msgid "%1"
1906 msgstr "1"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt ""
1911 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1912 #| "full year number"
1913 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1914 msgctxt ""
1915 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1916 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1917 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1918 "text that should not be formatted as a date"
1919 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1920 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1925 #| msgid "1"
1926 msgctxt ""
1927 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1928 "context @title:group Date"
1929 msgid "%1"
1930 msgstr "1"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1936 "and yyyy is full year number"
1937 msgid "MMMM, yyyy"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1943 #| msgid "1"
1944 msgctxt ""
1945 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1946 "group Date"
1947 msgid "%1"
1948 msgstr "1"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1954 msgid "Read, "
1955 msgstr "Léamh, "
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Write, "
1962 msgstr "Scríobh, "
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 msgid "Execute, "
1969 msgstr "Rith, "
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 msgid "Forbidden"
1976 msgstr "Toirmiscthe"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1981 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1982 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Name"
1987 msgstr "Ainm"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Size"
1992 msgstr "Méid"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1995 #, fuzzy
1996 #| msgctxt "@label"
1997 #| msgid "Modified:"
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Modified"
2000 msgstr "Athraithe:"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2004 msgctxt "@tooltip"
2005 msgid "The date format can be selected in settings."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2009 #, fuzzy
2010 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2011 #| msgid "Create New"
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Created"
2014 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Accessed"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Type"
2024 msgstr "Cineál"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Rating"
2029 msgstr "Rátáil"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Tags"
2034 msgstr "Clibeanna"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Comment"
2039 msgstr "Nóta Tráchta"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Title"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Document"
2051 msgstr "Cáipéis"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Author"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Publisher"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2064 #, fuzzy
2065 #| msgctxt "@label"
2066 #| msgid "Line Count"
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Page Count"
2069 msgstr "Líon na Línte"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Word Count"
2074 msgstr "Líon na bhFocal"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Line Count"
2079 msgstr "Líon na Línte"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Date Photographed"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Image"
2091 msgstr "Íomhá"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2094 msgctxt "@label width x height"
2095 msgid "Dimensions"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Width"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Height"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Orientation"
2111 msgstr "Treoshuíomh"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Artist"
2116 msgstr "Ealaíontóir"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Audio"
2124 msgstr "Fuaim"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Genre"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Album"
2134 msgstr "Albam"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Duration"
2139 msgstr "Fad"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Bitrate"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Track"
2149 msgstr "Amhrán"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Release Year"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Aspect Ratio"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2162 #, fuzzy
2163 #| msgctxt "@option:check"
2164 #| msgid "Videos"
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Video"
2167 msgstr "Físeáin"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Frame Rate"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Path"
2177 msgstr "Conair"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Other"
2185 msgstr "Eile"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "File Extension"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2193 #, fuzzy
2194 #| msgctxt "@title:menu"
2195 #| msgid "Selection"
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Deletion Time"
2198 msgstr "Roghnúchán"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Link Destination"
2203 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2206 #, fuzzy
2207 #| msgctxt "@label"
2208 #| msgid "Copied From"
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Downloaded From"
2211 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Permissions"
2216 msgstr "Ceadanna"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2219 msgctxt "@tooltip"
2220 msgid ""
2221 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2222 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Owner"
2228 msgstr "Úinéir"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "User Group"
2233 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:status"
2238 msgid "Unknown error."
2239 msgstr "Earráid anaithnid."
2240
2241 #: main.cpp:94
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@title"
2244 #| msgid "Dolphin"
2245 msgid "Dolphin"
2246 msgstr "Dolphin"
2247
2248 #: main.cpp:96
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title"
2251 msgid "File Manager"
2252 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2253
2254 #: main.cpp:98
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: main.cpp:100
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Felix Ernst"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: main.cpp:101
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:credit"
2269 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2272 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2273
2274 #: main.cpp:103
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Méven Car"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: main.cpp:104
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:credit"
2283 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2286 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2287
2288 #: main.cpp:106
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Elvis Angelaccio"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: main.cpp:107
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@info:credit"
2297 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2300 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2301
2302 #: main.cpp:109
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Emmanuel Pescosta"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: main.cpp:110
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:credit"
2311 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2314 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2315
2316 #: main.cpp:112
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Frank Reininghaus"
2320 msgstr "Frank Reininghaus"
2321
2322 #: main.cpp:113
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt "@info:credit"
2325 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2328 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2329
2330 #: main.cpp:115
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Peter Penz"
2334 msgstr "Peter Penz"
2335
2336 #: main.cpp:116
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2340 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2341
2342 #: main.cpp:118
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Sebastian Trüg"
2346 msgstr "Sebastian Trüg"
2347
2348 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2349 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Developer"
2353 msgstr "Forbróir"
2354
2355 #: main.cpp:119
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "David Faure"
2359 msgstr "David Faure"
2360
2361 #: main.cpp:120
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Aaron J. Seigo"
2365 msgstr "Aaron J. Seigo"
2366
2367 #: main.cpp:121
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Rafael Fernández López"
2371 msgstr "Rafael Fernández López"
2372
2373 #: main.cpp:122
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Kevin Ottens"
2377 msgstr "Kevin Ottens"
2378
2379 #: main.cpp:123
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Holger Freyther"
2383 msgstr "Holger Freyther"
2384
2385 #: main.cpp:124
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Max Blazejak"
2389 msgstr "Max Blazejak"
2390
2391 #: main.cpp:125
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Michael Austin"
2395 msgstr "Michael Austin"
2396
2397 #: main.cpp:125
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Documentation"
2401 msgstr "Doiciméadú"
2402
2403 #: main.cpp:135
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@info:shell"
2406 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2407 msgctxt "@info:shell"
2408 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2409 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2410
2411 #: main.cpp:137
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:shell"
2414 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: main.cpp:138
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: main.cpp:140
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: main.cpp:141
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Document to open"
2433 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2434
2435 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2436 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2437 #, kde-format
2438 msgid "Hidden files shown"
2439 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2440
2441 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2442 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2443 #, kde-format
2444 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2449 #, kde-format
2450 msgid "Automatic scrolling"
2451 msgstr "Uathscrollú"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Cut"
2457 msgstr "Gearr"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Copy"
2463 msgstr "Cóipeáil"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@action:inmenu"
2468 #| msgid "Rename..."
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Rename…"
2471 msgstr "Athainmnigh..."
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Move to Trash"
2477 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Delete"
2483 msgstr "Scrios"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Show Hidden Files"
2489 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Limit to Home Directory"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Automatic Scrolling"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Properties"
2507 msgstr "Airíonna"
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2510 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2511 #, kde-format
2512 msgid "Previews shown"
2513 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2516 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2517 #, kde-format
2518 msgid "Auto-Play media files"
2519 msgstr ""
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2525 #| msgid "Show Filter Bar"
2526 msgid "Show item on hover"
2527 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2528
2529 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2531 #, kde-format
2532 msgid "Date display format"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Preview"
2539 msgstr "Réamhamharc"
2540
2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Auto-Play media files"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2550 #| msgid "Show Filter Bar"
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Show item on hover"
2553 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu"
2558 #| msgid "Configure..."
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Configure…"
2561 msgstr "Cumraigh..."
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Condensed Date"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@label::textbox"
2572 msgid "Select which data should be shown:"
2573 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2574
2575 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@info"
2578 #| msgid "%1 item selected"
2579 #| msgid_plural "%1 items selected"
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "%1 item selected"
2582 msgid_plural "%1 items selected"
2583 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2584 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2585 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2586 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2587 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2588
2589 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2590 #, kde-format
2591 msgid "play"
2592 msgstr "seinn"
2593
2594 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2595 #, kde-format
2596 msgid "pause"
2597 msgstr ""
2598
2599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2600 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2601 #, kde-format
2602 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@action:inmenu"
2608 #| msgid "Configure..."
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Configure Trash…"
2611 msgstr "Cumraigh..."
2612
2613 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2614 #, kde-format
2615 msgid ""
2616 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2617 "and then reopen the panel."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2621 #, kde-format
2622 msgid "Install Konsole"
2623 msgstr ""
2624
2625 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2626 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2627 #, kde-format
2628 msgid "Location"
2629 msgstr "Suíomh"
2630
2631 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2632 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2633 #, kde-format
2634 msgid "What"
2635 msgstr "Céard"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2640 #| msgid "By Type"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "Any Type"
2643 msgstr "De Réir Chineáil"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@title:window"
2648 #| msgid "Folders"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Folders"
2651 msgstr "Fillteáin"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@option:check"
2656 #| msgid "Documents"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Documents"
2659 msgstr "Cáipéisí"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@option:check"
2664 #| msgid "Images"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Images"
2667 msgstr "Íomhánna"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@label"
2672 #| msgid "Audio"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Audio Files"
2675 msgstr "Fuaim"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:check"
2680 #| msgid "Videos"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Videos"
2683 msgstr "Físeáin"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2688 #| msgid "By Date"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Any Date"
2691 msgstr "De Réir Dáta"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@title:group Date"
2696 #| msgid "Today"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Today"
2699 msgstr "Inniu"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@title:group Date"
2704 #| msgid "Yesterday"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Yesterday"
2707 msgstr "Inné"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@option:option"
2712 #| msgid "This Week"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "This Week"
2715 msgstr "An tSeachtain Seo"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "This Month"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "This Month"
2723 msgstr "An Mhí Seo"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "This Year"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "This Year"
2731 msgstr "I mBliana"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:option"
2736 #| msgid "Any Rating"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Any Rating"
2739 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "1 or more"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "2 or more"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "3 or more"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "4 or more"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@option:option"
2768 #| msgid "Highest Rating"
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Highest Rating"
2771 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2776 #| msgid "Invert Selection"
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Clear Selection"
2779 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "String list separator"
2784 msgid ", "
2785 msgstr ""
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@label"
2790 #| msgid "Tag:"
2791 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2792 msgid "Tag: %2"
2793 msgid_plural "Tags: %2"
2794 msgstr[0] "Clib:"
2795 msgstr[1] "Clib:"
2796 msgstr[2] "Clib:"
2797 msgstr[3] "Clib:"
2798 msgstr[4] "Clib:"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2803 #| msgid "No Tags"
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Add Tags"
2806 msgstr "Gan Chlibeanna"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "From Here (%1)"
2812 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:tooltip"
2829 msgid "Quit searching"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Filename"
2836 msgstr "Ainm comhaid"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Content"
2842 msgstr "Ábhar"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "From Here"
2848 msgstr "Uaidh Seo"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2853 #| msgid "Your emails"
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Your files"
2856 msgstr "kscanne@gmail.com"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Search in your home directory"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@title:menu"
2867 #| msgid "Open With"
2868 msgid "Open %1"
2869 msgstr "Oscail Le"
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2872 #, kde-format
2873 msgctxt ""
2874 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2875 "user entered."
2876 msgid "Query Results from '%1'"
2877 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:shell"
2882 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2885 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2886
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2894 #| msgid "Cancel"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Copying"
2897 msgstr "Cealaigh"
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2903 msgstr ""
2904
2905 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info"
2915 #| msgid "Show preview of files and folders"
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2918 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@action:button"
2924 #| msgid "Cancel"
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Cutting"
2927 msgstr "Cealaigh"
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info:shell"
2932 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2935 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2936
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel"
2944 msgstr "Cealaigh"
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@info:shell"
2949 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2952 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Duplicating"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2962 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action keep short"
2966 msgid "More"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2974 msgstr ""
2975
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@action:button"
2980 #| msgid "Cancel"
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel Moving"
2983 msgstr "Cealaigh"
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2992 #, kde-kuit-format
2993 msgid ""
2994 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2995 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2996 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2997 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2998 "para>"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3002 #, kde-format
3003 msgctxt ""
3004 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3005 msgid "Paste from Clipboard"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3011 msgid "Dismiss This Reminder"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3017 msgid "Don't Remind Me Again"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3023 msgid ""
3024 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3025 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3026 msgstr ""
3027
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Cancel Renaming"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3044 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3045 msgstr[0] ""
3046 msgstr[1] ""
3047 msgstr[2] ""
3048 msgstr[3] ""
3049 msgstr[4] ""
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] ""
3062 msgstr[1] ""
3063 msgstr[2] ""
3064 msgstr[3] ""
3065 msgstr[4] ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] ""
3078 msgstr[1] ""
3079 msgstr[2] ""
3080 msgstr[3] ""
3081 msgstr[4] ""
3082
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action"
3091 msgid "Permanently Delete %2"
3092 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3093 msgstr[0] ""
3094 msgstr[1] ""
3095 msgstr[2] ""
3096 msgstr[3] ""
3097 msgstr[4] ""
3098
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action"
3107 msgid "Duplicate %2"
3108 msgid_plural "Duplicate %2"
3109 msgstr[0] ""
3110 msgstr[1] ""
3111 msgstr[2] ""
3112 msgstr[3] ""
3113 msgstr[4] ""
3114
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Move to Trash"
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Move %2 to the Trash"
3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3127 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3128 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3129 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3130 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3131 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3132
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:button"
3141 #| msgid "&Rename"
3142 msgctxt "@action"
3143 msgid "Rename %2"
3144 msgid_plural "Rename %2"
3145 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3146 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3147 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3148 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3149 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3150
3151 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3152 #, kde-kuit-format
3153 msgctxt "@info:whatsthis"
3154 msgid ""
3155 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3156 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3157 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3158 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3159 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3160 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3161 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3162 "the current selection.</para>"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3168 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@title:menu"
3174 #| msgid "Selection"
3175 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3176 msgid "Selection Mode"
3177 msgstr "Roghnúchán"
3178
3179 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@title:menu"
3182 #| msgid "Selection"
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Exit Selection Mode"
3185 msgstr "Roghnúchán"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@label:textbox"
3190 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3191 msgstr ""
3192 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@label"
3197 #| msgid "Search:"
3198 msgctxt "@label:textbox"
3199 msgid "Search…"
3200 msgstr "Cuardaigh:"
3201
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:button"
3205 #| msgid "Download New Services..."
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Download New Services…"
3208 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3209
3210 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@info"
3213 #| msgid ""
3214 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3215 #| "settings."
3216 msgctxt "@info"
3217 msgid ""
3218 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3219 "settings."
3220 msgstr ""
3221 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3222 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3223
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info"
3227 msgid "Restart now?"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@option:check"
3233 msgid "Delete"
3234 msgstr "Scrios"
3235
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@option:check"
3239 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3240 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3241
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@item:inmenu"
3245 msgid "%1: %2"
3246 msgstr "%1: %2"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3254 #, kde-format
3255 msgid "Use system font"
3256 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3264 #, kde-format
3265 msgid "Icon size"
3266 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3269 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3270 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3271 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3273 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3274 #, kde-format
3275 msgid "Preview size"
3276 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3279 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3280 #, kde-format
3281 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3285 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3286 #, kde-format
3287 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3291 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3292 #, kde-format
3293 msgid "Recursive directory size limit"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3297 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3298 #, kde-format
3299 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3303 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@label"
3306 #| msgid "Permissions"
3307 msgid "Permissions style format"
3308 msgstr "Ceadanna"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3320 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3321 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3333 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3334 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3340 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3341 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3348 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3354 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3355 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3361 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3362 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3366 #, kde-format
3367 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3375 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3381 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3382 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3389 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3392 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3393 #, kde-format
3394 msgid "Position of columns"
3395 msgstr "Ionad na gcolún"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3399 #, kde-format
3400 msgid "Side Padding"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3405 #, kde-format
3406 msgid "Highlight entire row"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3411 #, kde-format
3412 msgid "Expandable folders"
3413 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Hidden files shown"
3420 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid ""
3427 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3428 "will be shown in the file view."
3429 msgstr ""
3430 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3431 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Version"
3438 msgstr "Leagan"
3439
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "View Mode"
3452 msgstr "Mód Amhairc"
3453
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 msgid ""
3459 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3460 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3461 msgstr ""
3462 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3463 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Previews shown"
3470 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3471
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 msgid ""
3477 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3478 "icon."
3479 msgstr ""
3480 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3481 "dheilbhín."
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Grouped Sorting"
3488 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3489
3490 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info:whatsthis"
3494 msgid ""
3495 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3496 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Sort files by"
3503 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3504
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 msgid ""
3510 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3511 "performed on."
3512 msgstr ""
3513 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3514 "sórtálfar air."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label"
3520 msgid "Order in which to sort files"
3521 msgstr "Ord sórtála comhad"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3528 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@info"
3534 #| msgid "Show preview of files and folders"
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Show hidden files and folders last"
3537 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Visible roles"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@action:inmenu"
3550 #| msgid "Automatic Column Widths"
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Header column widths"
3553 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Properties last changed"
3560 msgstr "Athrú is déanaí"
3561
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3567 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "Additional Information"
3574 msgstr "Eolas Breise"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3578 #, kde-format
3579 msgid "Should the URL be editable for the user"
3580 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3584 #, kde-format
3585 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3586 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3590 #, kde-format
3591 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3592 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3598 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3599 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3603 #, kde-format
3604 msgid ""
3605 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3606 "instance"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3614 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3615 "were removed/renamed ...etc"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3620 #, kde-format
3621 msgid ""
3622 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3623 "UI)"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3628 #, kde-format
3629 msgid "Home URL"
3630 msgstr "URL Baile"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "option:check"
3636 #| msgid "Open folders during drag operations"
3637 msgid "Remember open folders and tabs"
3638 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3642 #, kde-format
3643 msgid "Split the view into two panes"
3644 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3648 #, kde-format
3649 msgid "Should the filter bar be shown"
3650 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3656 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3657 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3661 #, kde-format
3662 msgid "Browse through archives"
3663 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3667 #, kde-format
3668 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3669 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3675 msgid ""
3676 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3677 "running in the Terminal panel."
3678 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3682 #, kde-format
3683 msgid "Rename inline"
3684 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show selection toggle"
3690 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3694 #, kde-format
3695 msgid ""
3696 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3697 "mode bottom bar."
3698 msgstr ""
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3702 #, kde-format
3703 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3708 #, kde-format
3709 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3714 #, kde-format
3715 msgid "New tab will be open after last one"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3720 #, kde-format
3721 msgid "Show tooltips"
3722 msgstr "Taispeáin leideanna"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3726 #, kde-format
3727 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3728 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3732 #, kde-format
3733 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3734 msgstr ""
3735 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3736 "amhairc"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3742 msgid "Show the statusbar"
3743 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3749 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show the space information in the statusbar"
3755 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3759 #, kde-format
3760 msgid "Lock the layout of the panels"
3761 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3765 #, kde-format
3766 msgid "Enlarge Small Previews"
3767 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3774 "items"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3779 #, kde-format
3780 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3787 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3788 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3794 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3795 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3799 #, kde-format
3800 msgid "Text width index"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3805 #, kde-format
3806 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3810 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3811 #, kde-format
3812 msgid "Enabled plugins"
3813 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@action:inmenu"
3818 #| msgid "Configure..."
3819 msgctxt "@title:window"
3820 msgid "Configure"
3821 msgstr "Cumraigh..."
3822
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:group Interface settings"
3826 msgid "Interface"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "&View"
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "View"
3834 msgstr "&Amharc"
3835
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3839 #| msgid "Context Menu"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Context Menu"
3842 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3843
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Trash"
3848 msgstr "Bruscar"
3849
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "User Feedback"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3857 #, kde-format
3858 msgid ""
3859 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3863 #, kde-format
3864 msgid "Warning"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@title:group"
3870 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3873 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3874
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3878 msgid "Moving files or folders to trash"
3879 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3880
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@action:inmenu"
3884 #| msgid "Empty Trash"
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 msgid "Emptying trash"
3887 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Deleting files or folders"
3893 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3894
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@title:group"
3898 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3901 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3906 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3908 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3909 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3910
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@info"
3920 #| msgid "Show preview of files and folders"
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3922 msgid "Opening many folders at once"
3923 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3928 msgid "Opening many terminals at once"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "When opening an executable file:"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3938 #, kde-format
3939 msgid "Always ask"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3945 #| msgid "App&lications"
3946 msgid "Open in application"
3947 msgstr "Feidhmch&láir"
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3950 #, kde-format
3951 msgid "Run script"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3957 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@action:button"
3963 msgid "Select Home Location"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@action:button"
3969 msgid "Use Current Location"
3970 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@action:button"
3975 msgid "Use Default Location"
3976 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@option:check"
3981 #| msgid "Show in groups"
3982 msgctxt "@label:textbox"
3983 msgid "Show on startup:"
3984 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3989 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@info"
3995 #| msgid "Show preview of files and folders"
3996 msgctxt "@label:checkbox"
3997 msgid "Opening Folders:"
3998 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4003 #| msgid "Show full path inside location bar"
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Show full path in title bar"
4006 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4011 #| msgid "New &Window"
4012 msgctxt "@label:checkbox"
4013 msgid "Window:"
4014 msgstr "&Fuinneog Nua"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 #| msgid "Show filter bar"
4020 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4021 msgid "Show filter bar"
4022 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgid "C&lose Current Tab"
4027 msgctxt "option:radio"
4028 msgid "After current tab"
4029 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "option:radio"
4034 msgid "At end of tab bar"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu"
4040 #| msgid "Open in New Tab"
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Open new tabs: "
4043 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "option:check split view panes"
4048 msgid "Switch between panes with Tab key"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@info"
4054 #| msgid "Split view"
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Split view: "
4057 msgstr "Amharc scoilte"
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "option:check"
4062 msgid "Turning off split view closes active pane"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4066 #, kde-format
4067 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 #| msgid "Split view mode"
4074 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 msgid "Begin in split view mode"
4076 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4081 #| msgid "New &Window"
4082 msgid "New windows:"
4083 msgstr "&Fuinneog Nua"
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@info"
4088 msgid ""
4089 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4090 "be applied."
4091 msgstr ""
4092 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4093 "bhfeidhm."
4094
4095 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4098 #| msgid "Folders First"
4099 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4100 msgid "Folders && Tabs"
4101 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4102
4103 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4104 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4107 msgid "Previews"
4108 msgstr "Réamhamharc"
4109
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4111 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4114 msgid "Confirmations"
4115 msgstr "Deimhniú"
4116
4117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@action:inmenu"
4120 #| msgid "Location Bar"
4121 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4122 msgid "Status && Location bars"
4123 msgstr "Barra Suímh"
4124
4125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@title:group"
4128 #| msgid "Show previews for:"
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Show previews in the view for:"
4131 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4132
4133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4136 #| msgid "Local files above:"
4137 msgid "Skip previews for local files above:"
4138 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4139
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4144 msgid " MiB"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4148 #, kde-format
4149 msgid "No limit"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@label"
4155 msgid "Skip previews for remote files above:"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@option:check"
4161 #| msgid "Show preview"
4162 msgid "No previews"
4163 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4164
4165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4168 #| msgid "Status Bar"
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Show status bar"
4171 msgstr "Barra Stádais"
4172
4173 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Show zoom slider"
4177 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4178
4179 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check"
4182 msgid "Show space information"
4183 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4184
4185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4188 #| msgid "Status Bar"
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Status Bar: "
4191 msgstr "Barra Stádais"
4192
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 #| msgid "Editable location bar"
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Make location bar editable"
4199 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4200
4201 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@action:inmenu"
4204 #| msgid "Location Bar"
4205 msgid "Location bar:"
4206 msgstr "Barra Suímh"
4207
4208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4211 msgid "Show full path inside location bar"
4212 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4213
4214 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4217 msgid "Behavior"
4218 msgstr "Oibriú"
4219
4220 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:tab"
4224 msgid "Icons"
4225 msgstr "Deilbhíní"
4226
4227 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:tab"
4231 msgid "Compact"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:tab"
4238 msgid "Details"
4239 msgstr "Mionsonraí"
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "option:check"
4244 #| msgid "Natural sorting of items"
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "Natural"
4247 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4248
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:radio"
4252 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:radio"
4258 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@label:listbox"
4264 #| msgid "Sorting:"
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Sorting mode: "
4267 msgstr "Sórtáil:"
4268
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@label:textbox"
4272 #| msgid "Number of lines:"
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Number of items"
4275 msgstr "Líon na línte:"
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "option:radio"
4280 msgid "Size of contents, up to "
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4284 #, kde-format
4285 msgid " level deep"
4286 msgid_plural " levels deep"
4287 msgstr[0] ""
4288 msgstr[1] ""
4289 msgstr[2] ""
4290 msgstr[3] ""
4291 msgstr[4] ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Folder size displays:"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:radio as in relative date"
4302 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4308 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@label"
4314 #| msgid "Date:"
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Date style:"
4317 msgstr "Dáta:"
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4322 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:radio as numeric style"
4328 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "option:radio as combined style"
4334 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@label"
4340 #| msgid "Permissions"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Permissions style:"
4343 msgstr "Ceadanna"
4344
4345 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4348 msgid "System Font"
4349 msgstr "Cló an Chórais"
4350
4351 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4354 msgid "Custom Font"
4355 msgstr "Cló Saincheaptha"
4356
4357 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4360 #| msgid "Choose..."
4361 msgctxt "@action:button Choose font"
4362 msgid "Choose…"
4363 msgstr "Roghnaigh..."
4364
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@option:radio"
4368 #| msgid "Use common properties for all folders"
4369 msgctxt "@option:radio"
4370 msgid "Use common display style for all folders"
4371 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4372
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:radio"
4376 #| msgid "Remember properties for each folder"
4377 msgctxt "@option:radio"
4378 msgid "Remember display style for each folder"
4379 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4380
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@info"
4384 msgid ""
4385 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4386 "properties for."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@label"
4392 #| msgid "Date:"
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Display style: "
4395 msgstr "Dáta:"
4396
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Open archives as folder"
4401 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:check"
4406 msgid "Open folders during drag operations"
4407 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4408
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Browsing: "
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show tooltips"
4419 msgstr "Taispeáin leideanna"
4420
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Miscellaneous: "
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show selection marker"
4432 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4433
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "option:check"
4437 msgid "Rename inline"
4438 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "option:check"
4443 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4447 #, kde-format
4448 msgctxt ""
4449 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4450 msgid ""
4451 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4452 "%1"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:group General settings"
4458 #| msgid "General"
4459 msgctxt "@title:tab General View settings"
4460 msgid "General"
4461 msgstr "Ginearálta"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "action:button"
4466 #| msgid "Content"
4467 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4468 msgid "Content Display"
4469 msgstr "Ábhar"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@label:listbox"
4474 #| msgid "Default:"
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Default icon size:"
4477 msgstr "Réamhshocrú:"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "Preview size"
4482 msgctxt "@label:listbox"
4483 msgid "Preview icon size:"
4484 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label:listbox"
4489 msgid "Label font:"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@title:group Size"
4495 #| msgid "Small"
4496 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4497 msgid "Small"
4498 msgstr "Beag"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:group Size"
4503 #| msgid "Medium"
4504 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4505 msgid "Medium"
4506 msgstr "Measartha"
4507
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4511 #| msgid "Large"
4512 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4513 msgid "Large"
4514 msgstr "Mór"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4519 #| msgid "Huge"
4520 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4521 msgid "Huge"
4522 msgstr "Ollmhór"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgid "Item width"
4527 msgctxt "@label:listbox"
4528 msgid "Label width:"
4529 msgstr "Leithead na míre"
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4534 msgid "Unlimited"
4535 msgstr "Gan teorainn"
4536
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4540 msgid "1"
4541 msgstr "1"
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4546 msgid "2"
4547 msgstr "2"
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4552 msgid "3"
4553 msgstr "3"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4558 msgid "4"
4559 msgstr "4"
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4564 msgid "5"
4565 msgstr "5"
4566
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@label:listbox"
4570 msgid "Maximum lines:"
4571 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4572
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4576 msgid "Unlimited"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4582 msgid "Small"
4583 msgstr "Beag"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4588 msgid "Medium"
4589 msgstr "Measartha"
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4594 msgid "Large"
4595 msgstr "Mór"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@label:listbox"
4600 msgid "Maximum width:"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgid "Expandable folders"
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Expandable"
4608 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4609
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@title:window"
4613 #| msgid "Folders"
4614 msgctxt "@label:checkbox"
4615 msgid "Folders:"
4616 msgstr "Fillteáin"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4621 msgid "By clicking anywhere on the row"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4627 msgid "By clicking on icon or name"
4628 msgstr ""
4629
4630 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@info"
4634 #| msgid "Show preview of files and folders"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Open files and folders:"
4637 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info:tooltip"
4643 msgid "Size: 1 pixel"
4644 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4645 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4646 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4647 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4648 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4649 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:window"
4654 msgid "View Display Style"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox"
4660 msgid "Icons"
4661 msgstr "Deilbhíní"
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox"
4666 msgid "Compact"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@item:inlistbox"
4672 msgid "Details"
4673 msgstr "Mionsonraí"
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4678 msgid "Ascending"
4679 msgstr "Ag dul suas"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4684 msgid "Descending"
4685 msgstr "Ag dul síos"
4686
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show folders first"
4691 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4692
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@option:check"
4696 #| msgid "Show hidden files"
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show hidden files last"
4699 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show preview"
4705 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show in groups"
4711 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show hidden files"
4717 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@label"
4722 #| msgid "Additional Information"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Additional Information"
4725 msgstr "Eolas Breise"
4726
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4728 #, kde-format
4729 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "View mode:"
4736 msgstr "Mód amhairc:"
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@label:listbox"
4741 msgid "Sorting:"
4742 msgstr "Sórtáil:"
4743
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:window"
4747 #| msgid "View Properties"
4748 msgid "View options:"
4749 msgstr "Airíonna Amhairc"
4750
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4754 msgid "Current folder"
4755 msgstr "an bhfillteán reatha"
4756
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4760 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4761 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4762 msgid "Current folder and sub-folders"
4763 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4768 msgid "All folders"
4769 msgstr "gach fillteán"
4770
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Apply to:"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Use as default for new folders"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Use as default view settings"
4783 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4784
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info"
4788 msgid ""
4789 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4790 "continue?"
4791 msgstr ""
4792 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4793 "ort dul ar aghaidh?"
4794
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info"
4798 msgid ""
4799 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4800 msgstr ""
4801 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4802 "dul ar aghaidh?"
4803
4804 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:window"
4807 msgid "Applying View Properties"
4808 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4809
4810 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:progress"
4813 msgid "Counting folders: %1"
4814 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4815
4816 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:progress"
4819 msgid "Folders: %1"
4820 msgstr "Fillteáin: %1"
4821
4822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgid "Zoom"
4825 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4826 msgid "Zoom:"
4827 msgstr "Súmáil"
4828
4829 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4830 #, kde-format
4831 msgid "Zoom"
4832 msgstr "Súmáil"
4833
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4837 msgid "Sets the size of the file icons."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4841 #, kde-format
4842 msgid "Stop"
4843 msgstr "Stad"
4844
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@tooltip"
4848 msgid "Stop loading"
4849 msgstr "Stop an luchtú"
4850
4851 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4852 #, kde-kuit-format
4853 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4854 msgid ""
4855 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4856 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4857 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4858 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4859 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4860 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4861 "device.</item></list></para>"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action:inmenu"
4867 msgid "Show Zoom Slider"
4868 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4869
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:inmenu"
4873 msgid "Show Space Information"
4874 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4875
4876 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4877 #, kde-format
4878 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4882 #, kde-format
4883 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4887 #, kde-format
4888 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4892 #, kde-format
4893 msgid "KDiskFree"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info:status Free disk space"
4899 msgid "%1 free"
4900 msgstr "%1 saor"
4901
4902 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4905 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4911 msgid ""
4912 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4913 "Press to manage disk space usage."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4917 #, kde-format
4918 msgid "Trash Emptied"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4922 #, kde-format
4923 msgid "The Trash was emptied."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@title:window"
4929 #| msgid "Places"
4930 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4931 msgid "Places"
4932 msgstr "Áiteanna"
4933
4934 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4937 msgid "Count of available Network Shares"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4943 #| msgid "Sett&ings"
4944 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4945 msgid "Settings"
4946 msgstr "Socru&ithe"
4947
4948 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4951 msgid "A subset of Dolphin settings."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4955 #, kde-format
4956 msgid "Select Remote Charset"
4957 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4958
4959 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4960 #, kde-format
4961 msgid "Default"
4962 msgstr "Réamhshocrú"
4963
4964 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4965 #, kde-format
4966 msgid "Reload"
4967 msgstr "Athluchtaigh"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:654
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@info:status"
4972 #| msgid "1 Folder selected"
4973 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "1 folder selected"
4976 msgid_plural "%1 folders selected"
4977 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4978 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4979 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4980 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4981 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:655
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:status"
4986 #| msgid "1 File selected"
4987 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4988 msgctxt "@info:status"
4989 msgid "1 file selected"
4990 msgid_plural "%1 files selected"
4991 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4992 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4993 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4994 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4995 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:657
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@info:status"
5000 #| msgid "1 Folder"
5001 #| msgid_plural "%1 Folders"
5002 msgctxt "@info:status"
5003 msgid "1 folder"
5004 msgid_plural "%1 folders"
5005 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5006 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5007 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5008 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5009 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:658
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5014 #| msgid "Your emails"
5015 msgctxt "@info:status"
5016 msgid "1 file"
5017 msgid_plural "%1 files"
5018 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5019 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5020 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5021 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5022 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:662
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5027 msgid "%1, %2 (%3)"
5028 msgstr "%1, %2 (%3)"
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:664
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info:status files (size)"
5033 msgid "%1 (%2)"
5034 msgstr "%1 (%2)"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:668
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@info:status"
5039 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5040 msgctxt "@info:status"
5041 msgid "0 folders, 0 files"
5042 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "<filename> copy"
5047 msgid "%1 copy"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:1076
5051 #, kde-format
5052 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5053 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5054 msgstr[0] ""
5055 msgstr[1] ""
5056 msgstr[2] ""
5057 msgstr[3] ""
5058 msgstr[4] ""
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:1081
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@title:menu"
5063 #| msgid "Open With"
5064 msgctxt "@action:button"
5065 msgid "Open %1 Item"
5066 msgid_plural "Open %1 Items"
5067 msgstr[0] "Oscail Le"
5068 msgstr[1] "Oscail Le"
5069 msgstr[2] "Oscail Le"
5070 msgstr[3] "Oscail Le"
5071 msgstr[4] "Oscail Le"
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:1212
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu"
5076 msgid "Side Padding"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:1216
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu"
5082 msgid "Automatic Column Widths"
5083 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:1221
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu"
5088 msgid "Custom Column Widths"
5089 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:1822
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@info:status"
5094 #| msgid "Move to trash operation completed."
5095 msgctxt "@info:status"
5096 msgid "Trash operation completed."
5097 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:1832
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:status"
5102 msgid "Delete operation completed."
5103 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:1985
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgid "Rename inline"
5108 msgctxt "@action:button"
5109 msgid "Rename and Hide"
5110 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:1989
5113 #, kde-format
5114 msgid ""
5115 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5116 "Do you still want to rename it?"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:1991
5120 #, kde-format
5121 msgid ""
5122 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5123 "Do you still want to rename it?"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:1993
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5129 #| msgid "Show Hidden Files"
5130 msgid "Hide this File?"
5131 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:1993
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@title:group"
5136 #| msgid "Home Folder"
5137 msgid "Hide this Folder?"
5138 msgstr "Fillteán Baile"
5139
5140 #: views/dolphinview.cpp:2043
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info:status"
5143 msgid "The location is empty."
5144 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5145
5146 #: views/dolphinview.cpp:2045
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@info:status"
5149 msgid "The location '%1' is invalid."
5150 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:2306
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@info:progress"
5155 #| msgid "Loading folder..."
5156 msgid "Loading…"
5157 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:2325
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@info:progress"
5162 #| msgid "Loading folder..."
5163 msgid "Loading canceled"
5164 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:2327
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5169 msgid "No items matching the filter"
5170 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2329
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5175 msgid "No items matching the search"
5176 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:2331
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@info:status"
5181 #| msgid "The location is empty."
5182 msgid "Trash is empty"
5183 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:2334
5186 #, kde-format
5187 msgid "No tags"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:2337
5191 #, kde-format
5192 msgid "No files tagged with \"%1\""
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinview.cpp:2341
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5198 msgid "No recently used items"
5199 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:2343
5202 #, kde-format
5203 msgid "No shared folders found"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:2345
5207 #, kde-format
5208 msgid "No relevant network resources found"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:2347
5212 #, kde-format
5213 msgid "No MTP-compatible devices found"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:2349
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@info:status"
5219 #| msgid "No items found."
5220 msgid "No Apple devices found"
5221 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:2351
5224 #, kde-format
5225 msgid "No Bluetooth devices found"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2353
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5231 #| msgid "Folders First"
5232 msgid "Folder is empty"
5233 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@action"
5238 #| msgid "Create Folder..."
5239 msgctxt "@action"
5240 msgid "Create Folder…"
5241 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5244 #, kde-kuit-format
5245 msgctxt "@info:whatsthis"
5246 msgid ""
5247 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5248 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5252 #, kde-kuit-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid ""
5255 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5256 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5257 "from if disk space is needed."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5261 #, kde-kuit-format
5262 msgctxt "@info:whatsthis"
5263 msgid ""
5264 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5265 "recovered by normal means."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5271 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5272 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu File"
5277 msgid "Duplicate Here"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu File"
5283 msgid "Properties"
5284 msgstr "Airíonna"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5287 #, kde-kuit-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5289 msgid ""
5290 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5291 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5292 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5293 "there like managing read- and write-permissions."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgid "Location"
5299 msgctxt "@action:incontextmenu"
5300 msgid "Copy Location"
5301 msgstr "Suíomh"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5306 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5312 #| msgid "Move to Trash"
5313 msgctxt "@action:inmenu File"
5314 msgid "Move to Trash…"
5315 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5320 #| msgid "Delete"
5321 msgctxt "@action:inmenu File"
5322 msgid "Delete…"
5323 msgstr "Scrios"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:inmenu File"
5328 msgid "Duplicate Here…"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgid "Location"
5334 msgctxt "@action:incontextmenu"
5335 msgid "Copy Location…"
5336 msgstr "Suíomh"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5339 #, kde-kuit-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5341 msgid ""
5342 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5343 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5344 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5345 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5346 "interface> option is enabled.</para>"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5350 #, kde-kuit-format
5351 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5352 msgid ""
5353 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5354 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5355 "the overview in folders with many items.</para>"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5359 #, kde-kuit-format
5360 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5361 msgid ""
5362 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5363 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5364 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5365 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5366 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5367 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5368 "of multiple folders in the same list.</para>"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:intoolbar"
5374 msgid "View Mode"
5375 msgstr "Mód Amhairc"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5380 msgid "This increases the icon size."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu View"
5386 msgid "Reset Zoom Level"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgid "Default"
5392 msgid "Zoom To Default"
5393 msgstr "Réamhshocrú"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5398 msgid "This resets the icon size to default."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5404 msgid "This reduces the icon size."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgid "Zoom"
5410 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5411 msgid "Zoom"
5412 msgstr "Súmáil"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgid "Show preview"
5417 msgctxt "@action:intoolbar"
5418 msgid "Show Previews"
5419 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info"
5424 msgid "Show preview of files and folders"
5425 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5428 #, kde-kuit-format
5429 msgctxt "@info:whatsthis"
5430 msgid ""
5431 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5432 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5433 "the images."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5439 msgid "Folders First"
5440 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5445 #| msgid "Show Hidden Files"
5446 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5447 msgid "Hidden Files Last"
5448 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu View"
5453 msgid "Sort By"
5454 msgstr "Sórtáil de réir"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5459 #| msgid "Additional Information"
5460 msgctxt "@action:inmenu View"
5461 msgid "Show Additional Information"
5462 msgstr "Eolas Breise"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@action:inmenu View"
5467 msgid "Show in Groups"
5468 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:whatsthis"
5473 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@action:inmenu"
5479 #| msgid "Show Hidden Files"
5480 msgctxt "@action:inmenu View"
5481 msgid "Show Hidden Files"
5482 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5485 #, kde-kuit-format
5486 msgctxt "@info:whatsthis"
5487 msgid ""
5488 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5489 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5490 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5491 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5492 "hidden.</para>"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5498 #| msgid "Adjust View Properties..."
5499 msgctxt "@action:inmenu View"
5500 msgid "Adjust View Display Style…"
5501 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:whatsthis"
5506 msgid ""
5507 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5513 msgid "Icons"
5514 msgstr "Deilbhíní"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@info"
5519 msgid "Icons view mode"
5520 msgstr "Mód deilbhíní"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5525 msgid "Compact"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info"
5531 msgid "Compact view mode"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5537 msgid "Details"
5538 msgstr "Mionsonraí"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info"
5543 msgid "Details view mode"
5544 msgstr "Mód mionsonraí"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "Sort descending"
5549 msgid "Z-A"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "Sort ascending"
5555 msgid "A-Z"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@option:check"
5561 #| msgid "Show folders first"
5562 msgctxt "Sort descending"
5563 msgid "Largest First"
5564 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@option:check"
5569 #| msgid "Show folders first"
5570 msgctxt "Sort ascending"
5571 msgid "Smallest First"
5572 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@option:check"
5577 #| msgid "Show folders first"
5578 msgctxt "Sort descending"
5579 msgid "Newest First"
5580 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5585 #| msgid "Folders First"
5586 msgctxt "Sort ascending"
5587 msgid "Oldest First"
5588 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@option:option"
5593 #| msgid "Highest Rating"
5594 msgctxt "Sort descending"
5595 msgid "Highest First"
5596 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@option:check"
5601 #| msgid "Show folders first"
5602 msgctxt "Sort ascending"
5603 msgid "Lowest First"
5604 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5609 #| msgid "Descending"
5610 msgctxt "Sort descending"
5611 msgid "Descending"
5612 msgstr "Ag dul síos"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5617 #| msgid "Ascending"
5618 msgctxt "Sort ascending"
5619 msgid "Ascending"
5620 msgstr "Ag dul suas"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5623 #, kde-format
5624 msgctxt ""
5625 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5626 "selection is empty when this text is shown."
5627 msgid "Actions for Current View"
5628 msgstr ""
5629
5630 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5631 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5634 #. and a fallback will be used.
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5636 #, kde-format
5637 msgid "Actions for %1"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5641 #, kde-format
5642 msgctxt ""
5643 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5644 "of selected files/folders."
5645 msgid "Actions for One Selected Item"
5646 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5647 msgstr[0] ""
5648 msgstr[1] ""
5649 msgstr[2] ""
5650 msgstr[3] ""
5651 msgstr[4] ""
5652
5653 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@info:status"
5656 #| msgid "Updating version information..."
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "Updating version information…"
5659 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5660
5661 #~ msgctxt "@info:status"
5662 #~ msgid "1 File"
5663 #~ msgid_plural "%1 Files"
5664 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
5665 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
5666 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
5667 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
5668 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@title:menu"
5672 #~| msgid "Search Toolbar"
5673 #~ msgid "More Search Tools"
5674 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5675
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgid "Startup"
5678 #~ msgstr "Tosú"
5679
5680 #~ msgctxt "@title:group"
5681 #~ msgid "View Modes"
5682 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5685 #~ msgid "Navigation"
5686 #~ msgstr "Nascleanúint"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "@title:group"
5690 #~| msgid "View"
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "View: "
5693 #~ msgstr "Amharc"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5697 #~| msgid "General"
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5699 #~ msgid "General: "
5700 #~ msgstr "Ginearálta"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "option:check"
5704 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5705 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5706 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5707 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5711 #~| msgid "General"
5712 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5713 #~ msgid "General:"
5714 #~ msgstr "Ginearálta"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@label:textbox"
5718 #~| msgid "Filter:"
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5720 #~ msgid "Filter..."
5721 #~ msgstr "Scagaire:"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@label:textbox"
5725 #~| msgid "Search..."
5726 #~ msgid "Search..."
5727 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5728
5729 #~ msgctxt "@info:progress"
5730 #~ msgid "Sorting..."
5731 #~ msgstr "Sórtáil..."
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@label:textbox"
5735 #~| msgid "Filter:"
5736 #~ msgid "Filter..."
5737 #~ msgstr "Scagaire:"
5738
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5740 #~ msgid "Configure..."
5741 #~ msgstr "Cumraigh..."
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgctxt "@label:textbox"
5745 #~| msgid "Search..."
5746 #~ msgctxt "@label:textbox"
5747 #~ msgid "Search..."
5748 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@label:textbox"
5752 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5753 #~ msgctxt "@info"
5754 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5755 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@info:credit"
5759 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5760 #~ msgctxt "@info:credit"
5761 #~ msgid ""
5762 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5763 #~ "Angelaccio"
5764 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5765
5766 #~ msgid "Font family"
5767 #~ msgstr "Fine cló"
5768
5769 #~ msgid "Font size"
5770 #~ msgstr "Clómhéid"
5771
5772 #~ msgid "Italic"
5773 #~ msgstr "Iodálach"
5774
5775 #~ msgid "Font weight"
5776 #~ msgstr "Clómheáchan"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@item"
5780 #~| msgid "Eject '%1'"
5781 #~ msgctxt "@item"
5782 #~ msgid "Eject"
5783 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~| msgid "Open in New Tab"
5788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgid "Open in New Tab"
5790 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~| msgid "Open in New Window"
5795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5796 #~ msgid "Open in New Window"
5797 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~| msgid "Edit '%1'..."
5802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5803 #~ msgid "Edit..."
5804 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5805
5806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5807 #~ msgid "Add Entry..."
5808 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5809
5810 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5811 #~ msgid "Icon Size"
5812 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5813
5814 #~ msgctxt "Small icon size"
5815 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5816 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5817
5818 #~ msgctxt "Medium icon size"
5819 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5820 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5821
5822 #~ msgctxt "Large icon size"
5823 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5824 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5825
5826 #~ msgctxt "Huge icon size"
5827 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5828 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5832 #~| msgid "Show Search Bar"
5833 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5834 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5835 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5836
5837 #~ msgctxt "@title:window"
5838 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5839 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5842 #~ msgid "Sett&ings"
5843 #~ msgstr "Socru&ithe"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@label"
5847 #~| msgid "Show group"
5848 #~ msgctxt "@action"
5849 #~ msgid "Show menu"
5850 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5851
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "Services"
5854 #~ msgstr "Seirbhísí"
5855
5856 #~ msgctxt "@title"
5857 #~ msgid "Dolphin Part"
5858 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~| msgctxt "@title:group"
5862 #~| msgid "Navigation"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "Url Navigator"
5865 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5866 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5867 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5868 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5869 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5870 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:intable"
5873 #~ msgid "Unknown"
5874 #~ msgstr "Anaithnid"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5878 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5879 #~ msgctxt "@info"
5880 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5881 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5882
5883 #~ msgctxt "@info:status"
5884 #~ msgid "Unknown size"
5885 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@title:group"
5889 #~| msgid "Startup"
5890 #~ msgctxt "@label:textbox"
5891 #~ msgid "Start in:"
5892 #~ msgstr "Tosú"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5896 #~| msgid "Add to Places"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5898 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5899 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5900
5901 #~ msgctxt "@title:window"
5902 #~ msgid "Rename Items"
5903 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5904
5905 #~ msgctxt "@label:textbox"
5906 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5907 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5908
5909 #~ msgctxt "@info:status"
5910 #~ msgid "New name #"
5911 #~ msgstr "Ainm nua #"
5912
5913 #~ msgctxt "@label:textbox"
5914 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5915 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5916 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5917 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5918 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5919 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5920 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5921
5922 #~ msgctxt "@info"
5923 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5924 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5925
5926 #~ msgctxt "@title:window"
5927 #~ msgid "View Properties"
5928 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@option:check"
5932 #~| msgid "Show folders first"
5933 #~ msgid "Show facets widget"
5934 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@title:window"
5938 #~| msgid "Save Search Options"
5939 #~ msgctxt "@action:button"
5940 #~ msgid "Fewer Options"
5941 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@title:window"
5945 #~| msgid "Save Search Options"
5946 #~ msgctxt "@action:button"
5947 #~ msgid "More Options"
5948 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5952 #~| msgid "Any"
5953 #~ msgctxt "@option:check"
5954 #~ msgid "Any"
5955 #~ msgstr "Ar Bith"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@title:window"
5959 #~| msgid "Folders"
5960 #~ msgctxt "@option:check"
5961 #~ msgid "Folders"
5962 #~ msgstr "Fillteáin"
5963
5964 #~ msgctxt "@option:option"
5965 #~ msgid "Anytime"
5966 #~ msgstr "Aon Uair"
5967
5968 #~ msgctxt "@option:option"
5969 #~ msgid "Today"
5970 #~ msgstr "Inniu"
5971
5972 #~ msgctxt "@option:option"
5973 #~ msgid "Yesterday"
5974 #~ msgstr "Inné"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Go"
5978 #~ msgstr "Téigh"
5979
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Tools"
5982 #~ msgstr "Uirlisí"
5983
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5985 #~ msgid "Panels"
5986 #~ msgstr "Painéil"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5989 #~ msgid "Preview"
5990 #~ msgstr "Réamhamharc"
5991
5992 #~ msgid "stop"
5993 #~ msgstr "stad"
5994
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5996 #~ msgid "Add to Places"
5997 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5998
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6000 #~ msgid "Descending"
6001 #~ msgstr "Ag dul síos"
6002
6003 #~ msgctxt "@title:window"
6004 #~ msgid "Configure Shown Data"
6005 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6006
6007 #~ msgctxt "@label::textbox"
6008 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6009 #~ msgstr ""
6010 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6011
6012 #~ msgctxt "action:button"
6013 #~ msgid "Everywhere"
6014 #~ msgstr "Gach uile áit"
6015
6016 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6017 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6018
6019 #~ msgctxt "@label"
6020 #~ msgid "Location:"
6021 #~ msgstr "Suíomh:"
6022
6023 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6024 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6025
6026 #~ msgctxt "@title:window"
6027 #~ msgid "Add Places Entry"
6028 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6029
6030 #~ msgctxt "@title:window"
6031 #~ msgid "Edit Places Entry"
6032 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6033
6034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6035 #~ msgid "Show All Entries"
6036 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6037
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Properties"
6040 #~ msgstr "Airíonna"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "@title:window"
6044 #~| msgid "Additional Information"
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Additional Information Shown"
6047 #~ msgstr "Eolas Breise"
6048
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgid "Apply View Properties To"
6051 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6052
6053 #~ msgctxt "@option:check"
6054 #~ msgid "Use these view properties as default"
6055 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6056
6057 #~ msgctxt "@label:textbox"
6058 #~ msgid "Location:"
6059 #~ msgstr "Suíomh:"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "Icon Size"
6063 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6064
6065 #~ msgctxt "@label:listbox"
6066 #~ msgid "Preview:"
6067 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6068
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6070 #~ msgid "Text"
6071 #~ msgstr "Téacs"
6072
6073 #~ msgctxt "@label:listbox"
6074 #~ msgid "Font:"
6075 #~ msgstr "Cló:"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6078 #~ msgid "Small"
6079 #~ msgstr "Beag"
6080
6081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6082 #~ msgid "Medium"
6083 #~ msgstr "Measartha"
6084
6085 #~ msgctxt "@option:check"
6086 #~ msgid "Expandable folders"
6087 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6088
6089 #~ msgctxt "@label"
6090 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6091 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:button"
6094 #~ msgid "Additional Information"
6095 #~ msgstr "Eolas Breise"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6098 #~ msgid "Select All"
6099 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6100
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6102 #~ msgid "Reload"
6103 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6104
6105 #~ msgctxt "@label"
6106 #~ msgid "Image Size"
6107 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6108
6109 #~ msgctxt "@item"
6110 #~ msgid "Places"
6111 #~ msgstr "Áiteanna"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6115 #~ msgctxt "@item"
6116 #~ msgid "Recently Saved"
6117 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6118
6119 #~ msgctxt "@item"
6120 #~ msgid "Devices"
6121 #~ msgstr "Gléasanna"
6122
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgid "Home"
6125 #~ msgstr "Baile"
6126
6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6128 #~ msgid "Network"
6129 #~ msgstr "Líonra"
6130
6131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6132 #~ msgid "Root"
6133 #~ msgstr "Fréamh"
6134
6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6136 #~ msgid "Trash"
6137 #~ msgstr "Bruscar"
6138
6139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6140 #~ msgid "Today"
6141 #~ msgstr "Inniu"
6142
6143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6144 #~ msgid "Yesterday"
6145 #~ msgstr "Inné"
6146
6147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6148 #~ msgid "This Month"
6149 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6150
6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6152 #~ msgid "Documents"
6153 #~ msgstr "Cáipéisí"
6154
6155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6156 #~ msgid "Images"
6157 #~ msgstr "Íomhánna"
6158
6159 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6160 #~ msgid "Videos"
6161 #~ msgstr "Físeáin"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~| msgid "Empty Trash"
6166 #~ msgid "Empty Search"
6167 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "&Delete"
6171 #~ msgstr "&Scrios"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "&Move to Trash"
6175 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6178 #~ msgid "Rename..."
6179 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6180
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6183 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6184
6185 #~ msgctxt "@label"
6186 #~ msgid "Date"
6187 #~ msgstr "Dáta"
6188
6189 #~ msgctxt "option:check"
6190 #~ msgid "Natural sorting of items"
6191 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6195 #~| msgid "Current folder"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6197 #~ msgid "%1 - current folder"
6198 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6202 #~| msgid "Current folder"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6204 #~ msgid "%1 - current device"
6205 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@item"
6209 #~| msgid "Devices"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6211 #~ msgid "%1 - all devices"
6212 #~ msgstr "Gléasanna"
6213
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Paste Into Folder"
6216 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6217
6218 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6219 #~ msgid "%A"
6220 #~ msgstr "%A"
6221
6222 #~ msgctxt ""
6223 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6224 #~ "locale, and %Y is full year number"
6225 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6226 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6227
6228 #~ msgctxt ""
6229 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6230 #~ "and %Y is full year number"
6231 #~ msgid "%B, %Y"
6232 #~ msgstr "%B, %Y"
6233
6234 #~ msgctxt "@info"
6235 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6236 #~ msgstr ""
6237 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6238 #~ "rud atá ann."
6239
6240 #~ msgctxt "@title:group"
6241 #~ msgid "Mouse"
6242 #~ msgstr "Luch"
6243
6244 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6245 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6246 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6247
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6250 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Paste"
6254 #~ msgstr "Greamaigh"
6255
6256 #~ msgctxt "@label:textbox"
6257 #~ msgid "Find:"
6258 #~ msgstr "Aimsigh:"
6259
6260 #~ msgctxt "@info:status"
6261 #~ msgid "Update of version information failed."
6262 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6263
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgid "Copy Text"
6266 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6267
6268 #~ msgctxt "@info:status"
6269 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6270 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6271
6272 #~ msgctxt "@title:group Date"
6273 #~ msgid "Last Week"
6274 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6275
6276 #~ msgctxt ""
6277 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6278 #~ "full year number"
6279 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6280 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6281
6282 #~ msgid "Zoom slider"
6283 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6284
6285 #~ msgctxt "@label"
6286 #~ msgid "Trash"
6287 #~ msgstr "Bruscar"
6288
6289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6290 #~ msgid "Small"
6291 #~ msgstr "Beag"
6292
6293 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6294 #~ msgid "Medium"
6295 #~ msgstr "Measartha"
6296
6297 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6298 #~ msgid "Large"
6299 #~ msgstr "Mór"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Copy Information Message"
6303 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Copy Error Message"
6307 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:intable"
6310 #~ msgid "No destination"
6311 #~ msgstr "Gan sprioc"
6312
6313 #~ msgctxt "@option:check"
6314 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6315 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "Do not create previews for"
6319 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6320
6321 #~ msgctxt "@title:group"
6322 #~ msgid "Version Control Systems"
6323 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgid "items"
6327 #~ msgstr "míreanna"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:intable"
6330 #~ msgid "Name"
6331 #~ msgstr "Ainm"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6334 #~ msgid "Size"
6335 #~ msgstr "Méid"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:intable"
6338 #~ msgid "Date"
6339 #~ msgstr "Dáta"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:intable"
6342 #~ msgid "Permissions"
6343 #~ msgstr "Ceadanna"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:intable"
6346 #~ msgid "Owner"
6347 #~ msgstr "Úinéir"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6350 #~ msgid "Group"
6351 #~ msgstr "Grúpa"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:intable"
6354 #~ msgid "Type"
6355 #~ msgstr "Cineál"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6358 #~ msgid "Destination"
6359 #~ msgstr "Sprioc"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:intable"
6362 #~ msgid "Path"
6363 #~ msgstr "Conair"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6366 #~ msgid "By Name"
6367 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6370 #~ msgid "By Size"
6371 #~ msgstr "De Réir Méide"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6374 #~ msgid "By Permissions"
6375 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6378 #~ msgid "By Owner"
6379 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6382 #~ msgid "By Group"
6383 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6386 #~ msgid "By Link Destination"
6387 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6390 #~ msgid "By Path"
6391 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6394 #~ msgid "Name"
6395 #~ msgstr "Ainm"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "Additional information"
6399 #~ msgstr "Eolas breise"
6400
6401 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6402 #~ msgid "%1 (%2)"
6403 #~ msgstr "%1 (%2)"
6404
6405 #~ msgctxt "@option:check"
6406 #~ msgid "Rename inline"
6407 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6408
6409 #~ msgctxt "@info:status"
6410 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6411 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:tab"
6414 #~ msgid "Column"
6415 #~ msgstr "Colún"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Grid"
6419 #~ msgstr "Greille"
6420
6421 #~ msgctxt "@label:listbox"
6422 #~ msgid "Arrangement:"
6423 #~ msgstr "Leagan amach:"
6424
6425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6426 #~ msgid "Columns"
6427 #~ msgstr "Colúin"
6428
6429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6430 #~ msgid "Rows"
6431 #~ msgstr "Rónna"
6432
6433 #~ msgctxt "@label:listbox"
6434 #~ msgid "Grid spacing:"
6435 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6438 #~ msgid "None"
6439 #~ msgstr "Neamhní"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6442 #~ msgid "Small"
6443 #~ msgstr "Beag"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6446 #~ msgid "Medium"
6447 #~ msgstr "Measartha"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6450 #~ msgid "Large"
6451 #~ msgstr "Mór"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6454 #~ msgid "Column"
6455 #~ msgstr "Colún"
6456
6457 #~ msgctxt "@option:check"
6458 #~ msgid "Expandable Folders"
6459 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:menu"
6462 #~ msgid "Columns"
6463 #~ msgstr "Colúin"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6466 #~ msgid "Columns"
6467 #~ msgstr "Colúin"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:group Name"
6470 #~ msgid "Others"
6471 #~ msgstr "Cinn Eile"
6472
6473 #~ msgctxt "@title::column"
6474 #~ msgid "Link Destination"
6475 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6476
6477 #~ msgctxt "@title::column"
6478 #~ msgid "Path"
6479 #~ msgstr "Conair"
6480
6481 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6482 #~ msgid "Deselect Item"
6483 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Show hidden files"
6487 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6488
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "Show preview"
6491 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6492
6493 #~ msgid "Arrangement"
6494 #~ msgstr "Leagan amach"
6495
6496 #~ msgid "Item height"
6497 #~ msgstr "Airde na míre"
6498
6499 #~ msgid "Grid spacing"
6500 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6501
6502 #~ msgid "Number of textlines"
6503 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:button"
6506 #~ msgid "Configure..."
6507 #~ msgstr "Cumraigh..."
6508
6509 #~ msgctxt "@info:status"
6510 #~ msgid ""
6511 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6512 #~ msgstr ""
6513 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6514 #~ "laghad a chur isteach."
6515
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6518 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6519
6520 #~ msgctxt "@title:menu"
6521 #~ msgid "View Mode"
6522 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6523
6524 #~ msgctxt "@label"
6525 #~ msgid "No Tags Available"
6526 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6527
6528 #~ msgctxt "@label"
6529 #~ msgid "Byte"
6530 #~ msgstr "Beart"
6531
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "KByte"
6534 #~ msgstr "kB"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "MByte"
6538 #~ msgstr "MB"
6539
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "GByte"
6542 #~ msgstr "GB"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "All"
6546 #~ msgstr "Uile"
6547
6548 #~ msgctxt "@label"
6549 #~ msgid "Text"
6550 #~ msgstr "Téacs"
6551
6552 #~ msgctxt "@label"
6553 #~ msgid "Filenames"
6554 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6555
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "What:"
6558 #~ msgstr "Céard:"
6559
6560 #~ msgctxt "@info"
6561 #~ msgid "Add search option"
6562 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:button"
6565 #~ msgid "Save"
6566 #~ msgstr "Sábháil"
6567
6568 #~ msgctxt "@info"
6569 #~ msgid "Save search options"
6570 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6573 #~ msgid "Close"
6574 #~ msgstr "Dún"
6575
6576 #~ msgctxt "@info"
6577 #~ msgid "Close search options"
6578 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6579
6580 #~ msgctxt "@label"
6581 #~ msgid "Greater Than"
6582 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6583
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6586 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "Less Than"
6590 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6594 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6595
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "Size:"
6598 #~ msgstr "Méid:"
6599
6600 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6601 #~ msgid "All"
6602 #~ msgstr "Uile"
6603
6604 #~ msgctxt "@label"
6605 #~ msgid "Equal to"
6606 #~ msgstr "Cothrom Le"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "Not Equal to"
6610 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6611
6612 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6613 #~ msgid "Any"
6614 #~ msgstr "Ar Bith"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Rating:"
6618 #~ msgstr "Rátáil:"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Name:"
6622 #~ msgstr "Ainm:"
6623
6624 #~ msgid "Criteria"
6625 #~ msgstr "Critéir"
6626
6627 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6628 #~ msgid "Size"
6629 #~ msgstr "Méid"
6630
6631 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6632 #~ msgid "Date"
6633 #~ msgstr "Dáta"
6634
6635 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6636 #~ msgid "Permissions"
6637 #~ msgstr "Ceadanna"
6638
6639 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6640 #~ msgid "Owner"
6641 #~ msgstr "Úinéir"
6642
6643 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6644 #~ msgid "Group"
6645 #~ msgstr "Grúpa"
6646
6647 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6648 #~ msgid "Type"
6649 #~ msgstr "Cineál"
6650
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6652 #~ msgid "Size"
6653 #~ msgstr "Méid"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6656 #~ msgid "Date"
6657 #~ msgstr "Dáta"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6660 #~ msgid "Permissions"
6661 #~ msgstr "Ceadanna"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6664 #~ msgid "Owner"
6665 #~ msgstr "Úinéir"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6668 #~ msgid "Group"
6669 #~ msgstr "Grúpa"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6672 #~ msgid "Type"
6673 #~ msgstr "Cineál"
6674
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6676 #~ msgid "Size"
6677 #~ msgstr "Méid"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6680 #~ msgid "Date"
6681 #~ msgstr "Dáta"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6684 #~ msgid "Permissions"
6685 #~ msgstr "Ceadanna"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6688 #~ msgid "Owner"
6689 #~ msgstr "Úinéir"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6692 #~ msgid "Group"
6693 #~ msgstr "Grúpa"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6696 #~ msgid "Type"
6697 #~ msgstr "Cineál"
6698
6699 #~ msgctxt "@title:menu"
6700 #~ msgid "Additional Information"
6701 #~ msgstr "Eolas Breise"
6702
6703 #~ msgctxt "@option:check"
6704 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6705 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6706
6707 #~ msgctxt "@info:progress"
6708 #~ msgid "Changing annotations"
6709 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Type:"
6713 #~ msgstr "Cineál:"
6714
6715 #~ msgctxt "@title:menu"
6716 #~ msgid "Navigation Bar"
6717 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6718
6719 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6720 #~ msgid "Click to begin the search"
6721 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6722
6723 #~ msgctxt "@info:status"
6724 #~ msgid "Copy operation completed."
6725 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6726
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid "Move operation completed."
6729 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6730
6731 #~ msgctxt "@info:status"
6732 #~ msgid "Link operation completed."
6733 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6734
6735 #~ msgctxt "@info:status"
6736 #~ msgid "Renaming operation completed."
6737 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6738
6739 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6740 #~ msgid "with optional icon and description"
6741 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6745 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6746
6747 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6748 #~ msgid "Not yet tagged"
6749 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Move To Trash"
6753 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "Information Panel"
6757 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6760 #~ msgid "Quick View"
6761 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Paste One Folder"
6765 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgid "Paste One Item"
6769 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6770 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6771 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6772 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6773 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6774 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6775
6776 #~ msgctxt "@option:check"
6777 #~ msgid "Browse through archives"
6778 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6779
6780 #~ msgctxt "@info"
6781 #~ msgid ""
6782 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6783 #~ msgstr ""
6784 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6785 #~ "aghaidh?"
6786
6787 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6788 #~ msgid "General"
6789 #~ msgstr "Ginearálta"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6792 #~ msgid "Show Full Location"
6793 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6797 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6801 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6805 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgid "Cancel"
6809 #~ msgstr "Cealaigh"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6812 #~ msgid "Left to Right"
6813 #~ msgstr "Clé go Deas"
6814
6815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6816 #~ msgid "Top to Bottom"
6817 #~ msgstr "Barr go Bun"
6818
6819 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6820 #~ msgid "Small"
6821 #~ msgstr "Beag"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6824 #~ msgid "Large"
6825 #~ msgstr "Mór"
6826
6827 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6828 #~ msgid "Small"
6829 #~ msgstr "Beag"
6830
6831 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6832 #~ msgid "Medium"
6833 #~ msgstr "Measartha"
6834
6835 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6836 #~ msgid "Large"
6837 #~ msgstr "Mór"
6838
6839 # ambig English so ambig Irish!
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6842 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6843
6844 # ambig English so ambig Irish!
6845 #~ msgctxt "@title:window"
6846 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6847 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6850 #~ msgid "Small"
6851 #~ msgstr "Beag"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6854 #~ msgid "Large"
6855 #~ msgstr "Mór"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6858 #~ msgid "Small"
6859 #~ msgstr "Beag"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6862 #~ msgid "Large"
6863 #~ msgstr "Mór"
6864
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Getting size..."
6867 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6870 #~ msgid "Properties"
6871 #~ msgstr "Airíonna"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6874 #~ msgid "&Other..."
6875 #~ msgstr "&Eile..."
6876
6877 #~ msgctxt "@title:menu"
6878 #~ msgid "Open With..."
6879 #~ msgstr "Oscail Le..."
6880
6881 #~ msgctxt "@action:button"
6882 #~ msgid "Paste"
6883 #~ msgstr "Greamaigh"
6884
6885 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6886 #~ msgid "General"
6887 #~ msgstr "Ginearálta"
6888
6889 #~ msgctxt "@label"
6890 #~ msgid "Cancel"
6891 #~ msgstr "Cealaigh"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6894 #~ msgid "Descending"
6895 #~ msgstr "Ag dul síos"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:tab"
6898 #~ msgid "General"
6899 #~ msgstr "Ginearálta"
6900
6901 #~ msgctxt "@label"
6902 #~ msgid "Bold"
6903 #~ msgstr "Trom"
6904
6905 #~ msgctxt "@option:check"
6906 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6907 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6908
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6911 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6912
6913 #~ msgctxt "@title:group Name"
6914 #~ msgid "Uncategorized"
6915 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6918 #~ msgid "By Tags"
6919 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6920
6921 #~ msgctxt "@label:listbox"
6922 #~ msgid "Additional information:"
6923 #~ msgstr "Eolas breise:"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6926 #~ msgid "Type"
6927 #~ msgstr "Cineál"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6930 #~ msgid "Size"
6931 #~ msgstr "Méid"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6934 #~ msgid "Date"
6935 #~ msgstr "Dáta"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6938 #~ msgid "Type, Size"
6939 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6942 #~ msgid "Type, Date"
6943 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6946 #~ msgid "Size, Date"
6947 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6950 #~ msgid "Type, Size, Date"
6951 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6952
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgid "Columns"
6955 #~ msgstr "Colúin"
6956
6957 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6958 #~ msgid "Date"
6959 #~ msgstr "Dáta"
6960
6961 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6962 #~ msgid "Type"
6963 #~ msgstr "Cineál"
6964
6965 #~ msgctxt "@title:group Date"
6966 #~ msgid "Less than a month"
6967 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:group Date"
6970 #~ msgid "More than a year"
6971 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6975 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6976
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6978 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6979 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6980
6981 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6982 #~ msgid "Join"
6983 #~ msgstr "Ceangail"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Toggle Views"
6987 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6990 #~ msgid "Small"
6991 #~ msgstr "Beag"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6994 #~ msgid "Large"
6995 #~ msgstr "Mór"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6998 #~ msgid "By Size"
6999 #~ msgstr "De Réir Méide"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7002 #~ msgid "By Date"
7003 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7006 #~ msgid "By Permissions"
7007 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7010 #~ msgid "By Owner"
7011 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7014 #~ msgid "By Group"
7015 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7018 #~ msgid "By Type"
7019 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7022 #~ msgid "By Tags"
7023 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7024
7025 #~ msgctxt "@info:credit"
7026 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7027 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7028
7029 #~ msgctxt "@info:credit"
7030 #~ msgid "Stefan Monov"
7031 #~ msgstr "Stefan Monov"
7032
7033 #~ msgctxt "@info:credit"
7034 #~ msgid "Orville Bennett"
7035 #~ msgstr "Orville Bennett"
7036
7037 #~ msgctxt "@info:credit"
7038 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7039 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7040
7041 #~ msgctxt "@info:credit"
7042 #~ msgid "... for their patches"
7043 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7044
7045 #~ msgctxt "@info:credit"
7046 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7047 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7048
7049 #~ msgctxt "@info:credit"
7050 #~ msgid "... for their translations"
7051 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7052
7053 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7054 #~ msgid "Small"
7055 #~ msgstr "Beag"
7056
7057 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7058 #~ msgid "Large"
7059 #~ msgstr "Mór"
7060
7061 #~ msgctxt "Text width"
7062 #~ msgid "Small"
7063 #~ msgstr "Beag"
7064
7065 #~ msgctxt "Text width"
7066 #~ msgid "Medium"
7067 #~ msgstr "Measartha"
7068
7069 #~ msgctxt "Text width"
7070 #~ msgid "Large"
7071 #~ msgstr "Mór"
7072
7073 #~ msgctxt "Size"
7074 #~ msgid "Small"
7075 #~ msgstr "Beag"
7076
7077 #~ msgctxt "Size"
7078 #~ msgid "Medium"
7079 #~ msgstr "Measartha"
7080
7081 #~ msgctxt "Grid spacing"
7082 #~ msgid "Small"
7083 #~ msgstr "Beag"
7084
7085 #~ msgctxt "Grid spacing"
7086 #~ msgid "Medium"
7087 #~ msgstr "Measartha"
7088
7089 #~ msgctxt "Grid spacing"
7090 #~ msgid "Large"
7091 #~ msgstr "Mór"
7092
7093 #~ msgid "1 star"
7094 #~ msgid_plural "%1 stars"
7095 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7096 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7097 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7098 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7099 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "&Link Here"
7103 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7104
7105 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7106 #~ msgid "Small"
7107 #~ msgstr "Beag"
7108
7109 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7110 #~ msgid "Large"
7111 #~ msgstr "Mór"
7112
7113 #~ msgid "File Already Exists"
7114 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7115
7116 #~ msgid "Directory"
7117 #~ msgstr "Comhadlann"