1 # Translation of dolphin into Japanese.
2 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
4 # phanect <phanective@gmail.com>, 2010.
5 # Jumpei Ogawa <phanective@gmail.com>, 2010.
6 # Fuminobu Takeyama <ftake@geeko.jp>, 2016.
7 # Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019, 2020.
8 # rokuosan <rokuosan.dev@gmail.com>, 2021.
9 # Toda Ryunosuke <toda.ryunosuke@gmail.com>, 2021.
10 # Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>, 2022, 2023.
11 # Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-09-23 21:41-0700\n"
18 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Accelerator-Marker: &\n"
26 "X-Text-Markup: kde4\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "Yukiko Bando,Fumiaki Okushi,Jumpei Ogawa,Ryuichi Yamada"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38 "ybando@k6.dion.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,phanective@gmail.com,"
39 "ryuichi_ya220@outlook.jp"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:123
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:137
49 msgctxt "@action:inmenu"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1560
55 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
59 #: dolphincontextmenu.cpp:192
61 msgctxt "@action:inmenu"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:200
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:204
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Open Path in New Window"
75 msgstr "パスを新しいウィンドウで開く"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:304
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully copied."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:307
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully moved."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:310
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully linked."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:313
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully moved to trash."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:316
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully renamed."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:320
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Created folder."
111 msgstr "フォルダを作成しました。"
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
119 #: dolphinmainwindow.cpp:393
121 msgctxt "@info:whatsthis go back"
122 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 #: dolphinmainwindow.cpp:400
133 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
134 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 msgstr "<interface>Go|Back</interface>を取り消します"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:594
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgstr "%1 を終了する(&Q)"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:596
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "現在のタブを閉じる(&L)"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:605
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
162 msgid "Do not ask again"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:645
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "ターミナルパネルを表示(&T)"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:655
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 msgstr "プログラム'%1'が現在ターミナルパネルで実行中です。本当に終了しますか?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1895
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "優先される検索ツールを開く"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "本当に %1 のターミナルウィンドウを開きますか?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1210
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "%1 ターミナルを開く"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
210 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "新しい Dolphin のウィンドウを開く"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1569
222 msgctxt "@info:whatsthis"
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
227 "現在の位置とビューで新しいウィンドウを開きます。<nl/>ウィンドウ間でアイテムを"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
232 msgctxt "@action:inmenu File"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
238 msgctxt "@info:whatsthis"
240 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
241 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
242 "items between tabs."
244 "現在の位置とビューを含む新しい <emphasis>Tab</emphasis> が開きます。<nl/>この"
245 "タブはウィンドウの追加ビューです。タブ間でアイテムをドラッグ&ドロップできま"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
250 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
251 msgid "Add to Places"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 msgstr "選択したフォルダを場所パネルに追加します"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
262 msgctxt "@action:inmenu File"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
268 msgctxt "@info:whatsthis"
270 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
271 "will close instead."
273 "現在表示されているタブを閉じます。タブがない場合はこのウィンドウが閉じます。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "このウィンドウを閉じます"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 "<para><emphasis>コピー、ペースト、切り取り</emphasis>は多くのアプリケーション"
292 "で動作し、よく使われるコマンドの一つです。そのため、<emphasis>キーボード"
293 "ショートカット</emphasis>はキーボード上で目立つように隣り合って配置されていま"
294 "す。<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
295 "+V</shortcut></para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
312 "現在の選択範囲のアイテムを<emphasis>クリップボード</emphasis>をコピーします。"
313 "<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用して新しい場所にクリップボー"
314 "ドからコピーします。アイテムは最初の場所からは削除されます。"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
330 "現在選択されているアイテムが<emphasis>クリップボード</emphasis>にコピーされま"
331 "す。<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用してクリップボードから新"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 "<emphasis>クリップボード</emphasis>から現在表示されているフォルダにアイテムが"
349 "コピーされます。<nl/><emphasis>切り取り</emphasis>を使用してコピーを行った場"
350 "合、前の場所からはコピーしたアイテムは削除されます。"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
371 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "非アクティブな分割ビューにコピー"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
399 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "非アクティブな分割ビューに移動"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 "ウィンドウ下部に <emphasis>フィルタバー </emphasis>が開きます。<nl/>ここにテ"
430 "キストを入力することで現在表示されているファイルとフォルダのフィルタ処理を行"
431 "ないます。名前にテキストが含まれるもののみ表示されます。"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "フィルタバーをトグルする"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1691 search/dolphinsearchbox.cpp:339
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "ファイルとフォルダの検索"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 "<para>これは<emphasis>検索バー</emphasis>を開きファイルやフォルダを見つけるこ"
466 "とに役立ちます。検索したい語を入力し、設定を指定することで探しているオブジェ"
467 "クトを見つけることができます。</para><para>検索バーでこのヘルプを再度使用して"
468 "設定の説明中にヘルプを確認することができます。</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "ファイルとフォルダを選択"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
499 msgctxt "@info:whatsthis"
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
513 msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1747 dolphinpart.cpp:167
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "現在<emphasis>選択していない</emphasis>すべてのオブジェクトが代わりに選択され"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 "<para>以下のフォルダビューが2つの自律ビューに分割されます。</para><para>これ"
540 "により、2つの場所を同時に見ることができ、またその間でアイテムを素早く移動する"
541 "ことができます。</para>もう一度クリックすると元のビューに戻ります。"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr "隠し仮想ディレクトリを分割ビューで開く"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
557 msgctxt "@info:tooltip"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
563 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
565 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
566 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
567 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
568 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
573 msgctxt "@action:inmenu View"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
586 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 msgstr "現在のフォルダ読み込みを停止します"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Editable Location"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
600 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
601 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
602 "confirming the edited location."
604 "<emphasis>場所バー</emphasis>が編集可能に切り替わり、行きたい場所を直接入力で"
605 "きるようになります。<nl/>場所の右側をクリックして編集を切り替えたり、編集した"
606 "場所を確認し元に戻したりすることもできます。"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Replace Location"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
619 "enter a different location."
620 msgstr "場所の編集に切り替わり、選択されるので素早く別の場所を入力できます"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
624 msgctxt "@action:inmenu File"
625 msgid "Undo close tab"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
630 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
631 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
639 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
640 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
641 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
643 "ファイルやフォルダに加えた最後の変更を元に戻します。<nl/>このような変更には"
644 "<interface>作成, 名前の変更, 場所の移動</interface>や、<filename>ごみ箱</"
645 "filename> への移動が含まれます。<nl/>元に戻せない変更はあなたに確認を求めま"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
654 "folders that contain personal application data."
656 "<filename>ホーム</filename> フォルダに移動します。<nl/>すべてのユーザは個人的"
657 "なデータやアプリケーションを含む自分自身の <filename>ホーム</filename> フォル"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "<para>表示されている場所の優先検索ツールが表示されます。</"
675 "para><para><emphasis>その他の検索ツール</emphasis>メニューを使用して設定しま"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Open Terminal"
682 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
689 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
690 "terminal application.</para>"
692 "<para>現在表示されている場所の<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きます。</"
693 "para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご覧くだ"
696 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
708 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
709 "the terminal application.</para>"
711 "<para>選択されているアイテムの場所で<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きま"
712 "す。</para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1925 dolphinmainwindow.cpp:2678
717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
718 msgid "Focus Terminal Panel"
719 msgstr "ターミナルパネル をフォーカスする"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
723 msgctxt "@title:menu"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
732 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
733 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
734 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
735 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
736 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Tab %1"
743 msgstr "タブ %1 をアクティブに"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "最後のタブをアクティブに"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
753 msgctxt "@action:inmenu"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Activate Next Tab"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
765 msgctxt "@action:inmenu"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Previous Tab"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
777 msgctxt "@action:inmenu"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tab"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2031 panels/places/placespanel.cpp:45
801 #| msgid "Open in application"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in Split View"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2050
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
823 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
824 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
825 "embedded more cleanly."
827 "パネルの<emphasis>ロック</emphasis>状態と<emphasis>アンロック</emphasis>状態"
828 "を切り替えます。<nl/>ロックされていないパネルはウィンドウの反対側にドラッグし"
829 "て閉じるボタン があります。<nl/>ロックされたパネルはよりきれいに埋め込まれま"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
834 msgctxt "@title:window"
836 msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 "<para>このようなパネルの表示・非表示を切り替えるには<interface>メニュー | パ"
846 "ネル</interface>もしくは<interface>表示 | パネル</interface>を選択します。</"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 "<para>ウィンドウ右側に表示される<emphasis>情報</emphasis>パネルの表示を切り替"
860 "えます。</para><para>このパネルには、マウスが置かれているアイテムや選択されて"
861 "いるアイテムに関する詳細な情報が表示されます。それ以外の場合は、現在表示され"
862 "ているフォルダについての情報が表示されます。<nl/>単一の項目については、その内"
863 "容のプレビューが提供されます。</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
875 "<para>このパネルでは、マウスが置かれている項目や選択中のアイテムについての詳"
876 "細な情報を提供します。それ以外の場合 、現在表示されているフォルダについての情"
877 "報が表示されます。<nl/>単一のアイテムについては、そのコンテンツのプレビューが"
878 "表示されます。</para><para>右クリックでどのような情報を表示するかを設定できま"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
883 msgctxt "@title:window"
885 msgstr "フォルダ|/|$[~setProps ~full 'フォルダパネルを表示']"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
895 "ウィンドウの左側に表示される<emphasis>フォルダ</emphasis>パネルを切り替えま"
896 "す。<nl/><nl/> <emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが<emphasis>ツ"
897 "リー表示</emphasis>されます。"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
906 "quick switching between any folders.</para>"
908 "<para>このパネルでは<emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが"
909 "<emphasis>ツリー表示</emphasis>されています。</para><para>フォルダをクリック"
910 "すると、そのフォルダに移動します。フォルダの左にある矢印をクリックすると、そ"
911 "のサブフォルダが表示されます。これにより、任意のフォルダを素早く切り替えるこ"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
916 msgctxt "@title:window Shell terminal"
918 msgstr "ターミナル|/|$[~setProps ~full 'ターミナルを表示']"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
925 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
926 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
927 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
928 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
929 "like Konsole.</para>"
931 "<para>ウィンドウ下部に表示される<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルが切り替"
932 "わります。<nl/>ターミナルでの位置は常にフォルダビューと同じですので、どちらを"
933 "使ってもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、コンピュータの基"
934 "本的な使用には必要ありませんが、高度な作業には便利です。ターミナルの詳細につ"
935 "いては、Konsole などのアプリケーションのヘルプを参照してください。</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
942 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
943 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
944 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
945 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
948 "<para>これは<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルです。通常のターミナルのよう"
949 "に動作しますが、フォルダビューの位置に合わせて表示されるので、どちらをつかっ"
950 "てもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、基本的なコンピュータ"
951 "の仕様には必要ありませんが、高度な作業には役立ちます。ターミナルの詳細につい"
952 "ては、Konsole のようなターミナルアプリケーションのヘルプを参照してください。"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
957 msgctxt "@title:window"
959 msgstr "場所|/|$[~setProps ~full '場所パネルを表示']"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
963 msgctxt "@item:inmenu"
964 msgid "Show Hidden Places"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
972 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
974 "場所パネルに表示されていないすべての場所が表示されます。これらの場所は非表示"
975 "のプロパティを解除しない限り、半透明で表示されます。"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
982 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
983 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
984 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
987 "<para>ウィンドウ左側にある<emphasis>場所</emphasis>パネルが切り替わります。</"
988 "para><para>このパネルでは、ブックマークした場所に行ったり、コンピュータやネッ"
989 "トワークに接続されたディスクやメディアにアクセスすることができます。また、最"
990 "近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセクションもあります。</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
997 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
998 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
999 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1000 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1001 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1002 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1003 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1004 "interface> to display it again.</para>"
1006 "<para>これが<emphasis>場所</emphasis>パネルです。ブックマークした場所に行った"
1007 "り、コンピュータやネットワークに接続されたディスクやメディアにアクセスしたり"
1008 "することができます。また、最近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセ"
1009 "クションもあります。</para><para>エントリをクリックすると、そこに移動します。"
1010 "マウスの右ボタンでクリックすると、すべてのエントリが新しいタブまたは新しい"
1011 "ウィンドウで表示されます。</para><para>このパネルにフォルダをドラッグして新し"
1012 "いエントリを追加することができます。セクションやエントリを右クリックすると、"
1013 "それを隠すことができます。このパネル上の何もない場所を右クリックして"
1014 "<interface>隠し場所を表示</interface>を選択すると、再び表示されます。</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1018 msgctxt "@action:inmenu View"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1027 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1028 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1029 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1030 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1032 "<para>現在表示されているものを含むフォルダーに移動します。</para><para>すべて"
1033 "のファイルやフォルダは、階層型の<emphasis>ファイルシステム</emphasis>で構成さ"
1034 "れています。この階層の一番上には、このコンピュータに接続されているすべての"
1035 "データを含む<emphasis>ルートディレクトリ</emphasis>と呼ばれるディレクトリがあ"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1040 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1047 msgid "Close left view"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1052 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1059 msgid "Close right view"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1064 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1079 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1080 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1081 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1082 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1083 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1085 "<para>これが<emphasis>メニューバー</emphasis>です。コマンドや設定オプションへ"
1086 "のアクセスを提供します。このバーのメニューを左クリックすると、その内容が表示"
1087 "されます。</para><para><interface>設定→メニューバーを表示</interface>のチェッ"
1088 "クを外すと、メニューバーを隠すことができます。そうすると、<emphasis>ツール"
1089 "バー</emphasis>の<interface>メニュー</interface>ボタンからほとんどの内容を利"
1090 "用できるようになります。</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1097 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1098 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1099 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1100 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1101 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1102 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1103 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1105 "<para>これが<emphasis>ツールバー</emphasis>です。よく使う操作に素早くアクセス"
1106 "できます。</para><para>高度なカスタマイズが可能です。<interface>メニュー</"
1107 "interface>や<interface>メニュー</interface>バーに表示されている項目は、すべて"
1108 "ツールバーに配置することができます。ツールバーを右クリックして<interface>ツー"
1109 "ルバーの設定</interface>を選択するか、<interface>メニュー</interface>でこの操"
1110 "作を見つけてください。</para><para>ツールバーの位置やボタンのスタイルは、右ク"
1111 "リックメニューで変更することができます。ボタンのテキストを表示/非表示にしたい"
1112 "場合は、ボタンを右クリックしてください。</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1116 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1118 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1119 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1120 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1121 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1122 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1123 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1124 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1125 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1126 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1127 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1128 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1130 "<para>ここでは、上記の<interface>場所バー</interface>で説明した場所にある"
1131 "<emphasis>フォルダ</emphasis>や<emphasis>ファイル</emphasis>が表示されます。"
1132 "このエリアは、このアプリケーションの中心となる部分で、使用したいファイルにナ"
1133 "ビゲートします。</para><para>このアプリケーションの精巧で一般的な紹介について"
1134 "は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1135 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ここを参照してください</link>。これ"
1136 "は、<emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> の紹介記事を開きます。</"
1137 "para><para>この<emphasis>ビュー</emphasis>のすべての機能についての簡単な説明"
1138 "は<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>こちら</link> を参照してくださ"
1139 "い。基本的なことをカバーするハンドブックのページが開きます。</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1146 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1147 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1148 "be triggered this way.</para>"
1150 "<para><emphasis>キーボードショートカット</emphasis>の一覧を表示するウィンドウ"
1151 "を表示します。<nl/>キーの組み合わせを設定して特定のアクションを実行することが"
1152 "できます。このアプリケーションのコマンドはすべてこの方法で起動することができ"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1160 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1161 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1163 "<para><emphasis>ツールバー</emphasis>に表示するボタンを変更できるウィンドウを"
1164 "表示します。</para><para><interface>メニュー</interface>に表示されているすべ"
1165 "ての項目は、ツールバーにも表示できます。</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1172 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1173 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1174 "Handbook</interface>."
1176 "このアプリケーションの様々な設定を変更するウィンドウを表示します。それぞれの"
1177 "設定についての説明は、<interface>ヘルプ→Dolphin Handbook</interface>の "
1178 "<emphasis>Dolphin の設定</emphasis> の章を参照してください。"
1180 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1181 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1182 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1183 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1184 #. The same might be true for any external link you translate.
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1187 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1189 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1190 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1191 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1192 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1193 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1195 "<para>このアプリケーションについてのハンドブックを開きます。ハンドブックは "
1196 "<emphasis>Dolphin</emphasis> のすべての部分についての説明を提供します。</"
1197 "para><para><emphasis>Dolphin</emphasis> の様々な機能をより詳しく理解したい場"
1198 "合は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>ここをク"
1199 "リック</link>してください。KDE UserBase Wiki 内の専用ページが開きます。</"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1204 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1206 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1207 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1208 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1209 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1210 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1211 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1212 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1213 "windows so don't get too used to this.</para>"
1215 "<para>このボタンであなたが今使用しているヘルプ機能を呼び出せます。まずボタン"
1216 "をクリックして、このアプリケーションを構成する要素をクリックするとその部分に"
1217 "ついての「これは何?」情報を見ることができます。ヘルプ情報がない部分ではマウ"
1218 "スカーソルの見た目が変わります。</para><para>ヘルプを利用するには他に2つの方"
1219 "法があります。<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> "
1220 "と <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase "
1221 "Wiki</link> です。</para><para>他の多くのウィンドウでは、「これは何?」という"
1222 "ヘルプはありませんので、これに慣れすぎないようにしてください。</para>"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1229 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1230 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1231 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1232 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1234 "<para>このアプリケーションやその他の KDE ソフトウェアのエラーや不具合を報告す"
1235 "るための案内ウィンドウを開きます。</para><para>質の高いバグレポートをお願いし"
1236 "ます。可能な限り効果的なバグレポートを作成する方法については、<link "
1237 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>こちら</link>をご"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1245 "support the continued work on this application and many other projects by "
1246 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1247 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1248 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1249 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1250 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1251 "behind the KDE community.</para>"
1253 "<para>この<emphasis>ページ</emphasis>を開くと、<emphasis>KDE</emphasis> コ"
1254 "ミュニティによるこのアプリケーションやその他多くのプロジェクトへの継続的な取"
1255 "り組みを支援するために、寄付を行うことができます。</para><para>寄付は、KDE と"
1256 "そのプロジェクトを効率的にサポートするための最も簡単で迅速な方法です。KDE プ"
1257 "ロジェクトは無料で提供されているため、あなたの寄付は、サーバやコントリビュー"
1258 "ターのミーティングなど、お金を必要とするものをカバーするために必要です。</"
1259 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> は、KDE コミュニティを支える非営利団"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1267 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1268 "in your preferred language."
1270 "このアプリケーションが使用する言語を変更することができます。<nl/>希望する言語"
1271 "でテキストが利用できない場合に使用される第二言語を設定することもできます。"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1278 "libraries and maintainers of this application."
1280 "このウィンドウを開くと、このアプリケーションのバージョン、ライセンス、使用し"
1281 "ているライブラリ、メンテナについての情報が表示されます。使用されているライブ"
1282 "ラリやメンテナについての情報が表示されます。"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1289 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1290 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1293 "<emphasis>KDE</emphasis> に関する情報のウィンドウが開きます。KDE コミュニティ"
1294 "は、このフリーソフトウェアを支えている人々です。<nl/>このアプリケーションを"
1295 "使ってみたいけど、KDE について知らない、かわいいドラゴンを見てみたいという方"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2681 dolphinmainwindow.cpp:2685
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "ターミナルパネルのフォーカスをやめる"
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "サーバの URL を入力 (例: smb://[ip address])"
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1311 msgctxt "@action:button"
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr "ごみ箱を空にして空き領域を確保する"
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "ネットワークフォルダを追加"
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1333 #: dolphinpart.cpp:148
1335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1336 msgid "&Edit File Type…"
1337 msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..."
1339 #: dolphinpart.cpp:152
1341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1342 msgid "Select Items Matching…"
1343 msgstr "マッチするアイテムを選択..."
1345 #: dolphinpart.cpp:157
1347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1348 msgid "Unselect Items Matching…"
1349 msgstr "マッチするアイテムの選択を解除..."
1351 #: dolphinpart.cpp:163
1353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1354 msgid "Unselect All"
1357 #: dolphinpart.cpp:178
1359 msgctxt "@action:inmenu Go"
1360 msgid "App&lications"
1361 msgstr "アプリケーション(&L)|/|$[~setProps ~full '移動: アプリケーション']"
1363 #: dolphinpart.cpp:179
1365 msgctxt "@action:inmenu Go"
1366 msgid "&Network Folders"
1367 msgstr "ネットワークフォルダ(&N)"
1369 #: dolphinpart.cpp:180
1371 msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 msgstr "ごみ箱|/|$[~setProps ~full '移動: ごみ箱']"
1375 #: dolphinpart.cpp:183
1377 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgstr "自動起動|/|$[~setProps ~full '移動: 自動起動']"
1381 #: dolphinpart.cpp:189
1383 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1387 #: dolphinpart.cpp:195
1389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1390 msgid "Open &Terminal"
1391 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
1393 #: dolphinpart.cpp:447
1395 msgctxt "@title:window"
1399 #: dolphinpart.cpp:447
1401 msgid "Select all items matching this pattern:"
1402 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムを選択:"
1404 #: dolphinpart.cpp:452
1406 msgctxt "@title:window"
1410 #: dolphinpart.cpp:452
1412 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1413 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムの選択を解除:"
1415 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1421 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1422 #: dolphinpart.rc:15
1424 msgctxt "@title:menu"
1428 #. i18n: ectx: Menu (view)
1429 #: dolphinpart.rc:24
1434 #. i18n: ectx: Menu (go)
1435 #: dolphinpart.rc:33
1440 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1441 #: dolphinpart.rc:41
1443 msgctxt "@title:menu"
1447 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1448 #: dolphinpart.rc:51
1450 msgctxt "@title:menu"
1451 msgid "Dolphin Toolbar"
1452 msgstr "Dolphin ツールバー"
1454 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1456 msgid "Recently Closed Tabs"
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1461 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "最近閉じたタブを空にする"
1464 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1467 msgid "Search for %1 in %2"
1468 msgstr "%2 で %1 を検索"
1470 #: dolphintabbar.cpp:127
1472 msgctxt "@action:inmenu"
1476 #: dolphintabbar.cpp:128
1478 msgctxt "@action:inmenu"
1482 #: dolphintabbar.cpp:129
1484 msgctxt "@action:inmenu"
1485 msgid "Close Other Tabs"
1486 msgstr "他のタブを閉じる(&C)"
1488 #: dolphintabbar.cpp:130
1490 msgctxt "@action:inmenu"
1494 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1495 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1496 #: dolphintabwidget.cpp:494
1498 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1502 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1503 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1504 #: dolphintabwidget.cpp:498
1506 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1510 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1513 msgctxt "@title:menu"
1514 msgid "Location Bar"
1517 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1520 msgctxt "@title:menu"
1521 msgid "Main Toolbar"
1524 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1526 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1528 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1529 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1530 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1531 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1532 "because following these folders from left to right leads here.</"
1533 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1534 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1535 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1536 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1538 "<para>下に表示されているファイルやフォルダーの場所を説明しています。</"
1539 "para><para>現在表示されているフォルダーの名前は一番右に表示されています。</"
1540 "para><para>その左には、それを含むフォルダの名前が表示されています。これらの"
1541 "フォルダを左から右にたどっていくとここにたどり着くので、この行全体を「現在地"
1542 "への<emphasis>パス</emphasis> 」と呼びます。このインタラクティブなパスは、予"
1543 "想以上に強力です。場所バーの基本的な機能と高度な機能については、<link "
1544 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>ここをクリック</link> してください。ハ"
1545 "ンドブックの専用ページが表示されます。</para>"
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1549 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1551 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1552 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1553 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1554 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1555 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1556 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1557 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1558 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1559 "find an item.</item></list></para>"
1561 "<para>ファイルやフォルダーを探すのに役立ちます。下部のボタンで<emphasis>検索"
1562 "語</emphasis>を入力し、検索設定を行います。<list><item>ファイル名/コンテン"
1563 "ツ: 探しているアイテムのファイル名や内容に、検索キーワードが含まれているか。"
1564 "<nl/>イメージ、音声ファイル、ビデオのコンテンツは検索されません。</"
1565 "item><item>ここから/どこでも: このフォルダとそのサブフォルダ、またはすべての"
1566 "場所で検索しますか?</item><item>その他のオプション: これをクリックすると、メ"
1567 "ディアタイプ、アクセスタイム、レーティングで検索できます。</item><item>その他"
1568 "の検索ツール: アイテムを探すための他の手段をインストールします。</item></"
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1573 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1574 msgstr "Dolphin を root で実行することは危険です。お気を付けください。"
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1583 msgid "Search for %1"
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1588 msgctxt "@info:progress"
1589 msgid "Loading folder…"
1590 msgstr "フォルダを読み込んでいます..."
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1594 msgctxt "@info:progress"
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1606 msgctxt "@info:status"
1607 msgid "No items found."
1608 msgstr "アイテムは見つかりませんでした。"
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1612 msgctxt "@info:status"
1613 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1614 msgstr "Dolphin はウェブページを表示できません。ウェブブラウザを起動しました。"
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1618 msgctxt "@info:status"
1620 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1622 "Dolphin がサポートしていないプロトコルです。デフォルトのアプリケーションを起"
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@info:status"
1628 #| msgid "Invalid protocol"
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "Invalid protocol '%1'"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1635 msgctxt "@info:status"
1636 msgid "Invalid protocol"
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1642 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1644 "場所が変更されたため、<filename>%1</filename> にアクセスできなくなりました。"
1646 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1648 msgctxt "@info:tooltip"
1649 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1650 msgstr "フォルダを変更したときにフィルタを維持する"
1652 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1657 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1659 msgctxt "@info:tooltip"
1660 msgid "Hide Filter Bar"
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1665 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1672 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1673 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1674 msgstr "\"%1\" と \"%2\""
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1679 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1681 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1682 msgstr "\"%1\"、\"%2\" と \"%3\""
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1687 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1689 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1690 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" と \"%4\""
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1695 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1697 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1698 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" と \"%5\""
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1702 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1703 msgid "One Selected File"
1704 msgid_plural "%1 Selected Files"
1705 msgstr[0] "%1 個の選択されたファイル"
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1710 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1711 msgid "One Selected Folder"
1712 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1713 msgstr[0] "%1 個の選択されたフォルダ"
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1718 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1720 msgid "One Selected Item"
1721 msgid_plural "%1 Selected Items"
1722 msgstr[0] "%1 個の選択されたアイテム"
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1726 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1728 msgid_plural "%1 Files"
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1733 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1735 msgid_plural "%1 Folders"
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1741 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1743 msgid_plural "%1 Items"
1746 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1748 msgctxt "@item:intable"
1750 msgid_plural "%1 items"
1753 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1755 msgctxt "width × height"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1761 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1767 msgctxt "@title:group"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1773 msgctxt "@title:group Size"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1779 msgctxt "@title:group Size"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1785 msgctxt "@title:group Size"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1791 msgctxt "@title:group Size"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1797 msgctxt "@title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1803 msgctxt "@title:group Date"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1809 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1816 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1822 msgctxt "@title:group Date"
1823 msgid "One Week Ago"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1828 msgctxt "@title:group Date"
1829 msgid "Two Weeks Ago"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1834 msgctxt "@title:group Date"
1835 msgid "Three Weeks Ago"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Earlier this Month"
1845 # skip-rule: style-space3
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "'昨日' (MMMM, yyyy)"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1859 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1860 "context @title:group Date"
1865 # skip-rule: style-space3
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1869 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1870 "current locale, and yyyy is full year number."
1871 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1877 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1883 # skip-rule: style-space3
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'1 週間前' (MMMM, yyyy)"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1897 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1903 # skip-rule: style-space3
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1907 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1909 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1910 "text that should not be formatted as a date"
1911 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1912 msgstr "'2 週間前' (MMMM, yyyy)"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1917 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1918 "context @title:group Date"
1923 # skip-rule: style-space3
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1927 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1928 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1929 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1930 "text that should not be formatted as a date"
1931 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "'3 週間前' (MMMM, yyyy)"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1937 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1938 "context @title:group Date"
1943 # skip-rule: style-space3
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1947 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1948 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1949 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1950 "text that should not be formatted as a date"
1951 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1952 msgstr "'つい先ほど' MMMM, yyyy"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1957 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1958 "context @title:group Date"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1965 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1966 "and yyyy is full year number"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1973 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1995 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2008 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2009 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2010 msgstr "ユーザ: %1 | グループ: %2 | その他: %3"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2030 msgid "The date format can be selected in settings."
2031 msgstr "日付の表示形式は設定で選択できます。"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2102 msgid "Date Photographed"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2113 msgctxt "@label width x height"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2172 msgid "Release Year"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2177 msgid "Aspect Ratio"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2205 msgid "File Extension"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2210 msgid "Deletion Time"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2215 msgid "Link Destination"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2220 msgid "Downloaded From"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2231 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2232 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2247 msgctxt "@info:status"
2248 msgid "Unknown error."
2259 msgid "File Manager"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2266 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2270 msgctxt "@info:credit"
2272 msgstr "Felix Ernst"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2278 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者"
2282 msgctxt "@info:credit"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2290 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者 (2019-)"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Elvis Angelaccio"
2296 msgstr "Elvis Angelaccio"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2302 msgstr "メンテナ (2018-2021) および開発者"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Emmanuel Pescosta"
2308 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2314 msgstr "メンテナ (2014-2018) および開発者"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Frank Reininghaus"
2320 msgstr "Frank Reininghaus"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2326 msgstr "メンテナ (2012-2014) および開発者"
2330 msgctxt "@info:credit"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2338 msgstr "メンテナおよび開発者 (2006-2012)"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Sebastian Trüg"
2344 msgstr "Sebastian Trüg"
2346 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2347 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2349 msgctxt "@info:credit"
2355 msgctxt "@info:credit"
2357 msgstr "David Faure"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Aaron J. Seigo"
2363 msgstr "Aaron J. Seigo"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Rafael Fernández López"
2369 msgstr "Rafael Fernández López"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Kevin Ottens"
2375 msgstr "Kevin Ottens"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Holger Freyther"
2381 msgstr "Holger Freyther"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Max Blazejak"
2387 msgstr "Max Blazejak"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Michael Austin"
2393 msgstr "Michael Austin"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Documentation"
2403 msgctxt "@info:shell"
2404 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2405 msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。"
2409 msgctxt "@info:shell"
2410 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2411 msgstr "Dolphin は分割ビューが有効な状態で起動します。"
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2417 msgstr "Dolphin は新しいウィンドウで明示的に開きます。"
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2423 msgstr "Dolphin Daemon の起動 (D-Bus インターフェースの場合のみ必要です。)"
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Document to open"
2431 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2432 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2434 msgid "Hidden files shown"
2437 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2438 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2440 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2442 "ホームディレクトリの内側にある場合、フォルダパネルをホームディレクトリに限定"
2444 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2445 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2447 msgid "Automatic scrolling"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Move to Trash"
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Show Hidden Files"
2484 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Limit to Home Directory"
2490 msgstr "ホームディレクトリへの制限"
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Automatic Scrolling"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2504 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2505 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2507 msgid "Previews shown"
2510 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2511 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2513 msgid "Auto-Play media files"
2514 msgstr "メディアファイルの自動再生"
2516 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2519 msgid "Show item on hover"
2520 msgstr "マウスオーバーでアイテムを表示"
2522 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2525 msgid "Date display format"
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Auto-Play media files"
2538 msgstr "メディアファイルの自動再生"
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Show item on hover"
2544 msgstr "マウスオーバーでアイテムを表示"
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Condensed Date"
2558 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2560 msgctxt "@label::textbox"
2561 msgid "Select which data should be shown:"
2562 msgstr "表示するデータを選択します:"
2564 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2567 msgid "%1 item selected"
2568 msgid_plural "%1 items selected"
2569 msgstr[0] "%1 アイテム選択済み"
2571 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2576 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2581 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2582 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2584 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2585 msgstr "場所パネルのアイコンサイズ (-1 の場合は自動)"
2587 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Configure Trash…"
2593 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2596 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2597 "and then reopen the panel."
2599 "Konsole がインストールされていないため、ターミナルが表示されません。インス"
2600 "トールしてから、パネルを開き直してください。"
2602 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2604 msgid "Install Konsole"
2605 msgstr "Konsole をインストールする"
2607 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2608 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2613 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2614 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Highest Rating"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgid "Clear Selection"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2735 msgctxt "String list separator"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2741 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2743 msgid_plural "Tags: %2"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2748 msgctxt "@action:button"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "From Here (%1)"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2762 msgstr "検索対象を '%1' とそのサブフォルダに限定"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2768 msgstr "検索結果を保存しておくことで、次回からすぐにアクセスできます"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2772 msgctxt "@info:tooltip"
2773 msgid "Quit searching"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2778 msgctxt "action:button"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2784 msgctxt "action:button"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2790 msgctxt "action:button"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2796 msgctxt "action:button"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Search in your home directory"
2804 msgstr "ホームディレクトリの検索"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2816 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2818 msgid "Query Results from '%1'"
2819 msgstr "'%1' からのクエリの結果"
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2825 msgstr "コピーするファイルかフォルダを選択してください。"
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2833 msgctxt "@action:button"
2834 msgid "Cancel Copying"
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2841 msgstr "位置をコピーするファイルかフォルダを選択してください。"
2843 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2848 msgstr "コピーするファイルとフォルダを選択してください。"
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2854 msgstr "切り取るファイルとフォルダを選択してください。"
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Cutting"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2867 msgstr "永久的に削除するファイルとフォルダを選択してください。"
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2874 msgctxt "@action:button"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2882 msgstr "複製するファイルとフォルダを選択してください。"
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Duplicating"
2891 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2892 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2895 msgctxt "@action keep short"
2899 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2904 msgstr "移動するファイルとフォルダを選択してください。"
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Moving"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2917 msgstr "ごみ箱に移動するファイルとフォルダを選択してください。"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2922 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2923 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2924 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2925 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2932 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2933 msgid "Paste from Clipboard"
2934 msgstr "クリップボードから貼り付け"
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2938 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2939 msgid "Dismiss This Reminder"
2940 msgstr "このリマインダーを無視"
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2944 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2945 msgid "Don't Remind Me Again"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2950 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2952 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2953 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2955 "名前を変更するファイルまたはフォルダを選択してください。\n"
2956 "複数のアイテムの名前をまとめて変更できます。"
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Renaming"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2973 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2974 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2975 msgstr[0] "%2 をクリップボードにコピー"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2985 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2987 msgstr[0] "%2 の場所をクリップボードにコピー"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2997 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2999 msgstr[0] "%2 をクリップボードに切り取り"
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3009 msgid "Permanently Delete %2"
3010 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3011 msgstr[0] "%2 を永久的な削除"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3021 msgid "Duplicate %2"
3022 msgid_plural "Duplicate %2"
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3033 msgid "Move %2 to the Trash"
3034 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3035 msgstr[0] "%2 をごみ箱に移動"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3046 msgid_plural "Rename %2"
3047 msgstr[0] "%2 の名前を変更"
3049 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3051 msgctxt "@info:whatsthis"
3053 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3054 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3055 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3056 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3057 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3058 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3059 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3060 "the current selection.</para>"
3063 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3065 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3066 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3069 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3071 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3072 msgid "Selection Mode"
3075 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Exit Selection Mode"
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3083 msgctxt "@label:textbox"
3084 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3085 msgstr "コンテキストメニューに表示するサービスを選択します:"
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3089 msgctxt "@label:textbox"
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Download New Services…"
3097 msgstr "新しいサービスをダウンロード..."
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3103 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3106 "バージョン管理システムの設定の変更を適用するには、Dolphin を再起動する必要が"
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3112 msgid "Restart now?"
3113 msgstr "今すぐ再起動しますか?"
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3117 msgctxt "@option:check"
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3123 msgctxt "@option:check"
3124 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3125 msgstr "「コピー先」と「移動先」を表示する"
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3129 msgctxt "@item:inmenu"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3140 msgid "Use system font"
3141 msgstr "システムフォントを使う"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3148 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3156 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3160 msgid "Preview size"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3166 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3167 msgstr "最大テキスト幅のインデックス (0: 無制限)"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3172 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3173 msgstr "コンテンツ数をディレクトリサイズとして使用するかどうか"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3178 msgid "Recursive directory size limit"
3179 msgstr "再帰的なディレクトリサイズ制限"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3184 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3185 msgstr "真の場合は短い相対日付を使用し、そうでない場合は短い日付を使用します"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3190 msgid "Permissions style format"
3191 msgstr "パーミッションのフォーマット"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3196 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3202 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3203 msgstr "コンテキストメニューに「場所に追加」を表示する"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3208 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3209 msgstr "コンテキストメニューに「ソート」を表示する"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3214 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3215 msgstr "コンテキストメニューに「表示モード」を表示する"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3220 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3221 msgstr "コンテキストメニューに「新しいタブで開く」を表示する"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3226 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3227 msgstr "コンテキストメニューに「新しいウィンドウで開く」を表示する"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3234 msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3239 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3240 msgstr "コンテキストメニューに「場所をコピー」を表示する"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3245 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3246 msgstr "コンテキストメニューに「ここに複製」を表示します"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3251 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3252 msgstr "コンテキストメニューに「ターミナルを開く」を表示する"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3257 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3258 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューにコピー」を表示する"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3263 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3264 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューに移動」を表示する"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3269 msgid "Position of columns"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3275 msgid "Side Padding"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3281 msgid "Highlight entire row"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3287 msgid "Expandable folders"
3288 msgstr "フォルダをツリー状に展開できるようにする"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3294 msgid "Hidden files shown"
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3303 "will be shown in the file view."
3305 "このオプションを有効にすると、名前がドット (.) で始まる隠しファイルがファイル"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3320 msgstr "このオプションは、ビューのプロパティの使用バージョンを定義します"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3335 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3337 "このオプションはビューのスタイルをコントロールします。現在サポートされている"
3338 "値は、アイコン (0), 詳細 (1), カラム (2) 表示です。"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3344 msgid "Previews shown"
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3355 "このオプションを有効にすると、ファイルの内容がアイコンとして表示されます。"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3361 msgid "Grouped Sorting"
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3371 "このオプションを有効にすると、ソート結果がカテゴリごとにまとめられます。"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3377 msgid "Sort files by"
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3388 "このオプションは、どの属性 (名前、サイズ、日付など) に基づいてソートするかを"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3395 msgid "Order in which to sort files"
3396 msgstr "ファイルをソートする順序"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3402 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3403 msgstr "ファイルとフォルダをソートする際にフォルダを先に表示する"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3409 msgid "Show hidden files and folders last"
3410 msgstr "隠しファイルと隠しフォルダを後に表示"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3416 msgid "Visible roles"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3423 msgid "Header column widths"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3430 msgid "Properties last changed"
3431 msgstr "プロパティの最終変更日時"
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3438 msgstr "これらのプロパティがユーザによって最後に変更された日時です。"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3444 msgid "Additional Information"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3450 msgid "Should the URL be editable for the user"
3451 msgstr "URL はユーザが編集可能"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3456 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3457 msgstr "URL ナビゲータのテキスト補完モード"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3462 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3463 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3468 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3469 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3475 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3478 "外部から呼び出されたフォルダを既存の Dolphin インスタンスの新しいタブで開く"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3484 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3485 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3486 "were removed/renamed ...etc"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3493 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3495 msgstr "起動時の設定が変更されていないか (UI に表示されない内部設定)"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3503 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3506 msgid "Remember open folders and tabs"
3507 msgstr "開かれたフォルダとタブを記憶する"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3512 msgid "Split the view into two panes"
3513 msgstr "ビューを 2 つのペインに分割する"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3518 msgid "Should the filter bar be shown"
3519 msgstr "フィルタバーを表示する"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3524 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3525 msgstr "ビューのプロパティをすべてのフォルダに使う"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3530 msgid "Browse through archives"
3531 msgstr "アーカイブの中をブラウズする"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3536 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3537 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じるときに確認を求める"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3543 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3544 "running in the Terminal panel."
3546 "ターミナルパネルに実行中のプログラムがあるウィンドウを閉じるときに確認を求め"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3552 msgid "Rename inline"
3553 msgstr "インラインで名前を変更する"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3558 msgid "Show selection toggle"
3559 msgstr "選択/選択解除アイコンを表示する"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3565 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3569 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3572 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3573 msgstr "左右の分割間の切り替えにタブを使う"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3578 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3579 msgstr "分割表示をオフにしたときにアクティブなパネルを閉じる"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3584 msgid "New tab will be open after last one"
3585 msgstr "最後のタブの後に新しいタブを開く"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3590 msgid "Show tooltips"
3591 msgstr "ツールチップを表示する"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3596 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3597 msgstr "ビューのプロパティがいつから有効かを表すタイムスタンプ"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3602 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3603 msgstr "すべての表示モードでフォルダを自動的に展開する"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3608 msgid "Show the statusbar"
3609 msgstr "ステータスバーを表示する"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3614 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3615 msgstr "ステータスバーにズームスライダーを表示する"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3620 msgid "Show the space information in the statusbar"
3621 msgstr "ステータスバーに空き容量を表示する"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3626 msgid "Lock the layout of the panels"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3632 msgid "Enlarge Small Previews"
3633 msgstr "小さなプレビューを拡大する"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3639 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3642 "アイテムのソート順を「自然」「大文字と小文字を区別」「小文字を区別しない」か"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3648 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3654 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3655 msgstr "多数のフォルダを開くときに確認を求める"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3660 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3661 msgstr "多数のターミナルを開くときに確認を求める"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3664 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3666 msgid "Text width index"
3667 msgstr "テキスト幅のインデックス"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3670 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3672 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3673 msgstr "最大テキストライン数 (0: 無制限)"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3676 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3678 msgid "Enabled plugins"
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3683 msgctxt "@title:window"
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3689 msgctxt "@title:group Interface settings"
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3695 msgctxt "@title:group"
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "Context Menu"
3705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3707 msgctxt "@title:group"
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3713 msgctxt "@title:group"
3714 msgid "User Feedback"
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3720 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3722 "保存されていない変更があります。変更を適用しますか、それとも破棄しますか?"
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3733 msgstr "すべての KDE アプリケーションで確認を求める動作:"
3735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3738 msgid "Moving files or folders to trash"
3739 msgstr "ファイル/フォルダをごみ箱に移動"
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3743 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3744 msgid "Emptying trash"
3747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3750 msgid "Deleting files or folders"
3751 msgstr "ファイル/フォルダを削除"
3753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3757 msgstr "Dolphin で確認を求める動作:"
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3762 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3763 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じる時"
3765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3768 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3769 msgstr "ターミナルパネルでプログラムが実行中にウィンドウを閉じる時"
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3774 msgid "Opening many folders at once"
3775 msgstr "多数のフォルダを開いています"
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3780 msgid "Opening many terminals at once"
3781 msgstr "多数のターミナルを開いています"
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "When opening an executable file:"
3787 msgstr "実行ファイルを開く場合の動作:"
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3796 msgid "Open in application"
3797 msgstr "アプリケーションで開く"
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3806 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3807 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3808 msgstr "前回のフォルダ、タブ、ウィンドウの状態"
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Select Home Location"
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3818 msgctxt "@action:button"
3819 msgid "Use Current Location"
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Use Default Location"
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3830 msgctxt "@label:textbox"
3831 msgid "Show on startup:"
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3836 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3837 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3842 msgctxt "@label:checkbox"
3843 msgid "Opening Folders:"
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3848 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3849 msgid "Show full path in title bar"
3850 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3854 msgctxt "@label:checkbox"
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3860 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3861 msgid "Show filter bar"
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3866 msgctxt "option:radio"
3867 msgid "After current tab"
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "At end of tab bar"
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Open new tabs: "
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3884 msgctxt "option:check split view panes"
3885 msgid "Switch between panes with Tab key"
3886 msgstr "Tab キーでペインを切り替える"
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Split view: "
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3896 msgctxt "option:check"
3897 msgid "Turning off split view closes active pane"
3898 msgstr "分割ビュー終了時にアクティブなペインを閉じる"
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3902 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3903 msgstr "分割表示をオフにして、非アクティブなペインを閉じる"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3907 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 msgid "Begin in split view mode"
3909 msgstr "分割ビューモードで開始"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3913 msgid "New windows:"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3920 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3922 msgstr "ホームフォルダの場所が無効か存在しないため、変更を適用できません。"
3924 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3926 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3927 msgid "Folders && Tabs"
3930 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3931 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3933 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3937 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3938 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3940 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3941 msgid "Confirmations"
3944 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3946 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3947 msgid "Status && Location bars"
3948 msgstr "ステータスバーと場所バー"
3950 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Show previews in the view for:"
3954 msgstr "ビューにプレビューを表示するファイル:"
3956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3958 msgid "Skip previews for local files above:"
3959 msgstr "プレビューするローカルファイルの最大サイズ:"
3961 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3964 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3968 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3973 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3976 msgid "Skip previews for remote files above:"
3977 msgstr "プレビューするリモートファイルの最大サイズ:"
3979 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3984 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Show status bar"
3988 msgstr "ステータスバーを表示する"
3990 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "Show zoom slider"
3994 msgstr "ズームスライダーを表示する"
3996 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3998 msgctxt "@option:check"
3999 msgid "Show space information"
4002 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Status Bar: "
4008 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4010 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 msgid "Make location bar editable"
4012 msgstr "編集可能な場所バーを表示する"
4014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4016 msgid "Location bar:"
4019 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4021 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 msgid "Show full path inside location bar"
4023 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
4025 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4027 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4031 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4034 msgctxt "@title:tab"
4038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4041 msgctxt "@title:tab"
4045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4048 msgctxt "@title:tab"
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4054 msgctxt "option:radio"
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4062 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別しない"
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4066 msgctxt "option:radio"
4067 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4068 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別する"
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Sorting mode: "
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "Number of items"
4082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4084 msgctxt "option:radio"
4085 msgid "Size of contents, up to "
4086 msgstr "コンテンツのサイズ、最大"
4088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4091 msgid_plural " levels deep"
4094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Folder size displays:"
4100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4102 msgctxt "option:radio as in relative date"
4103 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4104 msgstr "相対値 (例: '%1')"
4106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4108 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4109 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4110 msgstr "絶対値 (例: '%1')"
4112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4114 msgctxt "@title:group"
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4120 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4121 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4122 msgstr "シンボリック (例: 'drwxr-xr-x')"
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4126 msgctxt "option:radio as numeric style"
4127 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4128 msgstr "オクタル (例: '755')"
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4132 msgctxt "option:radio as combined style"
4133 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4134 msgstr "複合 (例: 'drwxr-xr-x (755)')"
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Permissions style:"
4140 msgstr "パーミッションの表示形式:"
4142 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4144 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4150 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4154 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4156 msgctxt "@action:button Choose font"
4160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4162 msgctxt "@option:radio"
4163 msgid "Use common display style for all folders"
4164 msgstr "すべてのフォルダに共通の表示スタイルを使う"
4166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4168 msgctxt "@option:radio"
4169 msgid "Remember display style for each folder"
4170 msgstr "フォルダごとにビューの表示スタイルを保存する"
4172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4176 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4179 "Dolphin は、ビューのプロパティを変更したフォルダごとに、隠しディレクトリファ"
4182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Display style: "
4188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Open archives as folder"
4192 msgstr "アーカイブをフォルダとして開く"
4194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4196 msgctxt "option:check"
4197 msgid "Open folders during drag operations"
4198 msgstr "ドラッグ中にフォルダを開く"
4200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4202 msgctxt "@title:group"
4206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4208 msgctxt "@option:check"
4209 msgid "Show tooltips"
4210 msgstr "ツールチップを表示する"
4212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Miscellaneous: "
4219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Show selection marker"
4223 msgstr "選択マーカーを表示する"
4225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4227 msgctxt "option:check"
4228 msgid "Rename inline"
4229 msgstr "インラインで名前を変更する"
4231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4233 msgctxt "option:check"
4234 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4240 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4242 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4248 msgctxt "@title:tab General View settings"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4254 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4255 msgid "Content Display"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4260 msgctxt "@label:listbox"
4261 msgid "Default icon size:"
4262 msgstr "標準のアイコンサイズ:"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Preview icon size:"
4268 msgstr "プレビューのアイコンサイズ:"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4272 msgctxt "@label:listbox"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4290 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4302 msgctxt "@label:listbox"
4303 msgid "Label width:"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Maximum lines:"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4374 msgctxt "@label:listbox"
4375 msgid "Maximum width:"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4380 msgctxt "@option:check"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4386 msgctxt "@label:checkbox"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4392 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4393 msgid "By clicking anywhere on the row"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4398 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4399 msgid "By clicking on icon or name"
4402 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Open files and folders:"
4407 msgstr "ファイルとフォルダを開く:"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4412 msgctxt "@info:tooltip"
4413 msgid "Size: 1 pixel"
4414 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4415 msgstr[0] "サイズ: %1 ピクセル"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4419 msgctxt "@title:window"
4420 msgid "View Display Style"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4425 msgctxt "@item:inlistbox"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4431 msgctxt "@item:inlistbox"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4437 msgctxt "@item:inlistbox"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4443 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4449 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show folders first"
4457 msgstr "フォルダを先に表示する"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show hidden files last"
4463 msgstr "隠しファイルを後に表示"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show preview"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show in groups"
4475 msgstr "グループ化して表示する"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show hidden files"
4481 msgstr "隠しファイルを表示する"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Additional Information"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4491 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4492 msgstr "各ファイル/フォルダに何を表示するか選択:"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4496 msgctxt "@label:listbox"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4502 msgctxt "@label:listbox"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4508 msgid "View options:"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4513 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4514 msgid "Current folder"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4520 msgid "Current folder and sub-folders"
4521 msgstr "現在のフォルダとサブフォルダ"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4525 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4531 msgctxt "@title:group"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Use as default view settings"
4539 msgstr "デフォルトの表示設定として使用"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4545 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4547 msgstr "すべてのサブフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4553 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4554 msgstr "すべてのフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
4556 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4558 msgctxt "@title:window"
4559 msgid "Applying View Properties"
4560 msgstr "ビューのプロパティを適用中"
4562 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4564 msgctxt "@info:progress"
4565 msgid "Counting folders: %1"
4566 msgstr "フォルダの数を数えています: %1"
4568 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4570 msgctxt "@info:progress"
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4576 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4587 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4588 msgid "Sets the size of the file icons."
4589 msgstr "ファイルアイコンの大きさを設定"
4591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4599 msgid "Stop loading"
4602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4604 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4606 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4607 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4608 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4609 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4610 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4611 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4612 "device.</item></list></para>"
4615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4617 msgctxt "@action:inmenu"
4618 msgid "Show Zoom Slider"
4619 msgstr "ズームスライダーを表示する"
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4623 msgctxt "@action:inmenu"
4624 msgid "Show Space Information"
4627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4629 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4634 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4639 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4649 msgctxt "@info:status Free disk space"
4653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4655 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4656 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4657 msgstr "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)"
4659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4662 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4663 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4665 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4666 "Press to manage disk space usage."
4667 msgstr "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)"
4669 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4671 msgid "Trash Emptied"
4674 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4676 msgid "The Trash was emptied."
4677 msgstr "ごみ箱が空になりました"
4679 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4681 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4685 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4687 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4688 msgid "Count of available Network Shares"
4689 msgstr "利用可能な共有ネットワーク数"
4691 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4693 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4697 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4699 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4700 msgid "A subset of Dolphin settings."
4701 msgstr "Dolphin の設定のサブセット"
4703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4705 msgid "Select Remote Charset"
4706 msgstr "リモートの文字セットを選択"
4708 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4713 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4718 #: views/dolphinview.cpp:654
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@info:status"
4721 #| msgid "1 Folder selected"
4722 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "1 folder selected"
4725 msgid_plural "%1 folders selected"
4726 msgstr[0] "%1 フォルダ選択済み"
4728 #: views/dolphinview.cpp:655
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@info:status"
4731 #| msgid "1 File selected"
4732 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4733 msgctxt "@info:status"
4734 msgid "1 file selected"
4735 msgid_plural "%1 files selected"
4736 msgstr[0] "%1 ファイル選択済み"
4738 #: views/dolphinview.cpp:657
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@info:status"
4742 #| msgid_plural "%1 Folders"
4743 msgctxt "@info:status"
4745 msgid_plural "%1 folders"
4748 #: views/dolphinview.cpp:658
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "action:button"
4751 #| msgid "Your files"
4752 msgctxt "@info:status"
4754 msgid_plural "%1 files"
4757 #: views/dolphinview.cpp:662
4759 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4761 msgstr "%1, %2 (%3)"
4763 #: views/dolphinview.cpp:664
4765 msgctxt "@info:status files (size)"
4769 #: views/dolphinview.cpp:668
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@info:status"
4772 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4773 msgctxt "@info:status"
4774 msgid "0 folders, 0 files"
4775 msgstr "0 フォルダ、0 ファイル"
4777 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4779 msgctxt "<filename> copy"
4783 #: views/dolphinview.cpp:1076
4785 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4786 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4787 msgstr[0] "本当に %1 のアイテムを開きますか?"
4789 #: views/dolphinview.cpp:1081
4791 msgctxt "@action:button"
4792 msgid "Open %1 Item"
4793 msgid_plural "Open %1 Items"
4794 msgstr[0] "%1 アイテムを開く"
4796 #: views/dolphinview.cpp:1212
4798 msgctxt "@action:inmenu"
4799 msgid "Side Padding"
4802 #: views/dolphinview.cpp:1216
4804 msgctxt "@action:inmenu"
4805 msgid "Automatic Column Widths"
4808 #: views/dolphinview.cpp:1221
4810 msgctxt "@action:inmenu"
4811 msgid "Custom Column Widths"
4814 #: views/dolphinview.cpp:1822
4816 msgctxt "@info:status"
4817 msgid "Trash operation completed."
4818 msgstr "ごみ箱への移動が完了しました。"
4820 #: views/dolphinview.cpp:1832
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "Delete operation completed."
4826 #: views/dolphinview.cpp:1985
4828 msgctxt "@action:button"
4829 msgid "Rename and Hide"
4832 #: views/dolphinview.cpp:1989
4835 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4836 "Do you still want to rename it?"
4838 "ファイル名の最初にドットを追加するとファイルはビューから隠されます。\n"
4841 #: views/dolphinview.cpp:1991
4844 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4845 "Do you still want to rename it?"
4847 "フォルダ名の最初にドットを追加するとフォルダはビューから隠されます。\n"
4850 #: views/dolphinview.cpp:1993
4852 msgid "Hide this File?"
4853 msgstr "このファイルを隠しますか?"
4855 #: views/dolphinview.cpp:1993
4857 msgid "Hide this Folder?"
4858 msgstr "このフォルダを隠しますか?"
4860 #: views/dolphinview.cpp:2043
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "The location is empty."
4866 #: views/dolphinview.cpp:2045
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "The location '%1' is invalid."
4870 msgstr "場所 ‘%1’ は無効です。"
4872 #: views/dolphinview.cpp:2306
4875 msgstr "読み込んでいます..."
4877 #: views/dolphinview.cpp:2325
4879 msgid "Loading canceled"
4880 msgstr "読み込みがキャンセルされました"
4882 #: views/dolphinview.cpp:2327
4884 msgid "No items matching the filter"
4885 msgstr "フィルタにマッチするアイテムはありません"
4887 #: views/dolphinview.cpp:2329
4889 msgid "No items matching the search"
4890 msgstr "検索にマッチするアイテムはありません"
4892 #: views/dolphinview.cpp:2331
4894 msgid "Trash is empty"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2334
4902 #: views/dolphinview.cpp:2337
4904 msgid "No files tagged with \"%1\""
4905 msgstr "タグ \"%1\" がついたファイルはありません"
4907 #: views/dolphinview.cpp:2341
4909 msgid "No recently used items"
4910 msgstr "最近使用されたアイテムはありません"
4912 #: views/dolphinview.cpp:2343
4914 msgid "No shared folders found"
4915 msgstr "共有フォルダが見つかりません"
4917 #: views/dolphinview.cpp:2345
4919 msgid "No relevant network resources found"
4920 msgstr "関連するネットワークリソースが見つかりません"
4922 #: views/dolphinview.cpp:2347
4924 msgid "No MTP-compatible devices found"
4925 msgstr "MTP 対応デバイスが見つかりません"
4927 #: views/dolphinview.cpp:2349
4929 msgid "No Apple devices found"
4930 msgstr "Apple デバイスが見つかりません"
4932 #: views/dolphinview.cpp:2351
4934 msgid "No Bluetooth devices found"
4935 msgstr "Bluetooth デバイスが見つかりません"
4937 #: views/dolphinview.cpp:2353
4939 msgid "Folder is empty"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4945 msgid "Create Folder…"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4950 msgctxt "@info:whatsthis"
4952 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4953 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4955 "現在選択しているアイテムの名前を変更します。<nl/>複数のアイテムの名前を一度に"
4956 "変更すると、新しい名前は数字だけの違いになります。"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4962 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4963 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4964 "from if disk space is needed."
4966 "現在選択しているアイテムをごみ箱に移動します。<nl/>ごみ箱は、ディスク領域が必"
4967 "要な場合にアイテムを削除するための一時的なストレージです。"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4971 msgctxt "@info:whatsthis"
4973 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4974 "recovered by normal means."
4976 "現在選択されているアイテムが完全に削除されます。通常の方法では復元できませ"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4981 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4982 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4983 msgstr "削除 (ごみ箱に移動のショートカットを使用)"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4987 msgctxt "@action:inmenu File"
4988 msgid "Duplicate Here"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4993 msgctxt "@action:inmenu File"
4995 msgstr "プロパティ(&E)|/|$[~setProps ~full 'ファイルのプロパティ']"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4999 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5001 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5002 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5003 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5004 "there like managing read- and write-permissions."
5006 "現在選択されているアイテムのプロパティの完全なリストを新しいウィンドウに表示"
5007 "します。<nl/>何も選択されていない場合は、代わりに現在表示されているフォルダに"
5008 "関するウィンドウが表示されます。<nl/>読み取り権限や書き込み権限の管理など、高"
5009 "度なオプションを設定することができます。"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5013 msgctxt "@action:incontextmenu"
5014 msgid "Copy Location"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5019 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5020 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5021 msgstr "最初に選択したアイテムのパスがクリップボードにコピーされます。"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5025 msgctxt "@action:inmenu File"
5026 msgid "Move to Trash…"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5031 msgctxt "@action:inmenu File"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5037 msgctxt "@action:inmenu File"
5038 msgid "Duplicate Here…"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5043 msgctxt "@action:incontextmenu"
5044 msgid "Copy Location…"
5045 msgstr "場所をコピーする..."
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5049 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5051 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5052 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5053 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5054 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5055 "interface> option is enabled.</para>"
5057 "<para>フォルダやファイルのアイコンを中心とした表示モードに切り替わります。こ"
5058 "のモードでは、フォルダとファイルの区別や、特徴的な<emphasis>ファイルタイプ</"
5059 "emphasis>のアイテムの検出が容易になります。</para><para>このモードは、"
5060 "<interface>プレビュー</interface>オプションが有効になっている場合、写真を閲覧"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5065 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5067 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5068 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5069 "the overview in folders with many items.</para>"
5071 "<para>フォルダやファイルを列に並べ、アイコンの横に名前を表示するコンパクト表"
5072 "示モードに切り替わります。</para><para>項目数の多いフォルダーでは、概要を把握"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5077 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5079 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5080 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5081 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5082 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5083 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5084 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5085 "of multiple folders in the same list.</para>"
5087 "<para>フォルダーやファイルの詳細を中心とした一覧表示モードに切り替わります。"
5088 "</para><para>カラムヘッダの詳細をクリックすると、その項目でソートされます。も"
5089 "う一度クリックすると、逆にソートされます。どの詳細を表示するかを選択するに"
5090 "は、マウスの右ボタンでヘッダをクリックします。</para><para>フォルダの左側をク"
5091 "リックすると、現在の場所を離れずにそのフォルダの内容を表示することができま"
5092 "す。このようにして、複数のフォルダの内容を同じリストで表示することができま"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5097 msgctxt "@action:intoolbar"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5103 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5104 msgid "This increases the icon size."
5105 msgstr "アイコンのサイズを大きくする"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5109 msgctxt "@action:inmenu View"
5110 msgid "Reset Zoom Level"
5111 msgstr "ズームレベルをリセットする"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5115 msgid "Zoom To Default"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5121 msgid "This resets the icon size to default."
5122 msgstr "アイコンのサイズをデフォルトに戻す"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5126 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5127 msgid "This reduces the icon size."
5128 msgstr "アイコンのサイズを小さくする"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5132 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5138 msgctxt "@action:intoolbar"
5139 msgid "Show Previews"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5145 msgid "Show preview of files and folders"
5146 msgstr "ファイルとフォルダのプレビューを表示"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5150 msgctxt "@info:whatsthis"
5152 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5153 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5156 "この機能を有効にすると、アイコンが実際のファイルやフォルダの内容に基づいて表"
5157 "示されます。<nl/>例えば、画像のアイコンは画像を縮小したものになります。"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5161 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5162 msgid "Folders First"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5167 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5168 msgid "Hidden Files Last"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5173 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5179 msgctxt "@action:inmenu View"
5180 msgid "Show Additional Information"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5185 msgctxt "@action:inmenu View"
5186 msgid "Show in Groups"
5187 msgstr "グループ化して表示(&G)"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5191 msgctxt "@info:whatsthis"
5192 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5193 msgstr "ファイルやフォルダーを最初の文字でグループ化します。"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Show Hidden Files"
5199 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5206 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5207 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5208 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5211 "<para>この機能を有効にすると、<emphasis>隠しファイル</emphasis>や<emphasis>隠"
5212 "しフォルダ</emphasis>が表示されます。それらは半透明で表示されます。</"
5213 "para><para>隠しアイテムが他のアイテムと異なるのは、名前が \".\" で始まってい"
5214 "る点だけです。一般的に、ユーザがアクセスする必要がないため、非表示になってい"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Adjust View Display Style…"
5221 msgstr "ビューの表示スタイルを調整..."
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5225 msgctxt "@info:whatsthis"
5227 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5228 msgstr "フォルダビューのすべてのプロパティを調整できるウィンドウを開く。"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5239 msgid "Icons view mode"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5244 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5251 msgid "Compact view mode"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5256 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5263 msgid "Details view mode"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5268 msgctxt "Sort descending"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5274 msgctxt "Sort ascending"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5280 msgctxt "Sort descending"
5281 msgid "Largest First"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5286 msgctxt "Sort ascending"
5287 msgid "Smallest First"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5292 msgctxt "Sort descending"
5293 msgid "Newest First"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5298 msgctxt "Sort ascending"
5299 msgid "Oldest First"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5304 msgctxt "Sort descending"
5305 msgid "Highest First"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5310 msgctxt "Sort ascending"
5311 msgid "Lowest First"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5316 msgctxt "Sort descending"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5322 msgctxt "Sort ascending"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5329 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5330 "selection is empty when this text is shown."
5331 msgid "Actions for Current View"
5332 msgstr "現在のビューに対するアクション"
5334 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5335 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5338 #. and a fallback will be used.
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5341 msgid "Actions for %1"
5342 msgstr "%1 に対するアクション"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5347 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5348 "of selected files/folders."
5349 msgid "Actions for One Selected Item"
5350 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5351 msgstr[0] "選択された %1 アイテムに対するアクション"
5353 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5355 msgctxt "@info:status"
5356 msgid "Updating version information…"
5357 msgstr "バージョン情報を更新しています..."