1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-08 22:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1560
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:304
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:307
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:310
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:313
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:316
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:392
109 #: dolphinmainwindow.cpp:393
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #: dolphinmainwindow.cpp:400
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:594
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:596
141 msgid "C&lose Current Tab"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:605
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
152 msgid "Do not ask again"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:645
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:655
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1895
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1210
187 msgctxt "@action:button"
188 msgid "Open %1 Terminal"
189 msgid_plural "Open %1 Terminals"
190 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
194 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
200 msgctxt "@action:inmenu File"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
207 msgid "Open a new Dolphin window"
208 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1569
212 msgctxt "@info:whatsthis"
214 "This opens a new window just like this one with the current location and "
215 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
217 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
231 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
232 "items between tabs."
234 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
235 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
240 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
241 msgid "Add to Places"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
248 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
252 msgctxt "@action:inmenu File"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
258 msgctxt "@info:whatsthis"
260 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
261 "will close instead."
262 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
266 msgctxt "@info:whatsthis quit"
267 msgid "This closes this window."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
275 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
276 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
277 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
278 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
280 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
281 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
282 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
283 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
293 msgctxt "@info:whatsthis cut"
295 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
296 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
297 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
298 "their initial location."
300 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
301 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
302 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
318 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
319 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
324 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
330 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
333 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
334 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
337 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
338 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
359 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
387 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
418 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Toggle Filter Bar"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
429 msgctxt "@action:intoolbar"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1691 search/dolphinsearchbox.cpp:339
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
454 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
455 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
486 msgctxt "@info:whatsthis"
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
496 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
497 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
498 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
499 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
503 msgctxt "@info:whatsthis"
504 msgid "This selects all files and folders in the current location."
505 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1747 dolphinpart.cpp:167
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Invert Selection"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
515 msgctxt "@info:whatsthis invert"
517 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
519 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
523 msgctxt "@info:whatsthis find"
525 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
526 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
527 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 두 "
530 "개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</para>"
531 "다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
535 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
542 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
543 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
547 msgctxt "@info:tooltip"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
553 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
555 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
556 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
557 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
558 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
560 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
561 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
562 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
563 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
567 msgctxt "@action:inmenu View"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
598 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
599 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
600 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
638 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
639 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
640 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
647 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
648 "folders that contain personal application data."
650 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
651 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Compare Files"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
665 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
669 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
686 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
687 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Open Terminal Here"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
702 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
703 "the terminal application.</para>"
705 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
706 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1925 dolphinmainwindow.cpp:2678
711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 msgid "Focus Terminal Panel"
713 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
717 msgctxt "@title:menu"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
723 msgctxt "@info:whatsthis"
725 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
726 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
727 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
728 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
729 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
730 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
733 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
734 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
735 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단"
736 "추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Tab %1"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
753 msgctxt "@action:inmenu"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Activate Next Tab"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
765 msgctxt "@action:inmenu"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Previous Tab"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
777 msgctxt "@action:inmenu"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tab"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2031 panels/places/placespanel.cpp:45
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in Split View"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2050
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
826 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
827 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
828 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
832 msgctxt "@title:window"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
841 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
843 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
844 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
856 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
857 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
858 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
859 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
871 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
872 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
873 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
874 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
878 msgctxt "@title:window"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
887 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
888 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
890 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
891 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
892 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
899 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
900 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
901 "quick switching between any folders.</para>"
903 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
904 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
905 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
906 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
910 msgctxt "@title:window Shell terminal"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
919 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
920 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
921 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
922 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
923 "like Konsole.</para>"
925 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
926 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
927 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
928 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
929 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
936 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
937 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
938 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
939 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
942 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
943 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
944 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
945 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
946 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
950 msgctxt "@title:window"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
956 msgctxt "@item:inmenu"
957 msgid "Show Hidden Places"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
965 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
967 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
975 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
976 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
977 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
980 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
981 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
982 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
983 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
990 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
991 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
992 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
993 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
994 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
995 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
996 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
997 "interface> to display it again.</para>"
999 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1000 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1001 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1002 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1003 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1004 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1005 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1006 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1010 msgctxt "@action:inmenu View"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1019 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1020 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1021 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1022 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1024 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1025 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1026 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1027 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1031 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1038 msgid "Close left view"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1043 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1050 msgid "Close right view"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1055 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
1063 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1070 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1071 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1072 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1073 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1074 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1076 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1077 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1078 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1079 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1080 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1081 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1088 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1089 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1090 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1091 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1092 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1093 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1094 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1096 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1097 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1098 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1099 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1100 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1101 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1102 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1107 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1109 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1110 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1111 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1112 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1113 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1114 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1115 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1116 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1117 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1118 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1119 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1121 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1122 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1123 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1124 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1125 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1126 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1127 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1128 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1129 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1136 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1137 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1138 "be triggered this way.</para>"
1140 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1141 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1142 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1149 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1150 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1152 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1153 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1154 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1161 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1162 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1163 "Handbook</interface>."
1165 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1166 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1167 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1169 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1170 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1171 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1172 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1173 #. The same might be true for any external link you translate.
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1176 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1178 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1179 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1180 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1181 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1182 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1184 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1185 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1186 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1187 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1191 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1193 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1194 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1195 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1196 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1197 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1198 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1199 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1200 "windows so don't get too used to this.</para>"
1202 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1203 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1204 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1205 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1206 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1207 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1208 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1215 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1216 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1217 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1218 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1220 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1221 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1222 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1223 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1230 "support the continued work on this application and many other projects by "
1231 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1232 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1233 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1234 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1235 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1236 "behind the KDE community.</para>"
1238 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1239 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1240 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1241 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1242 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1243 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1250 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1251 "in your preferred language."
1253 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1254 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1261 "libraries and maintainers of this application."
1263 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1270 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1271 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1274 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1275 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1276 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2681 dolphinmainwindow.cpp:2685
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Defocus Terminal Panel"
1282 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1284 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1286 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1287 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1289 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1291 msgctxt "@action:button"
1295 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1297 msgid "Empties Trash to create free space"
1298 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1300 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1302 msgctxt "@action:button"
1303 msgid "Add Network Folder"
1306 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1309 msgid "Location Bar"
1310 msgid_plural "Location Bars"
1313 #: dolphinpart.cpp:148
1315 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1316 msgid "&Edit File Type…"
1317 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1319 #: dolphinpart.cpp:152
1321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1322 msgid "Select Items Matching…"
1323 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1325 #: dolphinpart.cpp:157
1327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1328 msgid "Unselect Items Matching…"
1329 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1331 #: dolphinpart.cpp:163
1333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1334 msgid "Unselect All"
1337 #: dolphinpart.cpp:178
1339 msgctxt "@action:inmenu Go"
1340 msgid "App&lications"
1343 #: dolphinpart.cpp:179
1345 msgctxt "@action:inmenu Go"
1346 msgid "&Network Folders"
1347 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1349 #: dolphinpart.cpp:180
1351 msgctxt "@action:inmenu Go"
1355 #: dolphinpart.cpp:183
1357 msgctxt "@action:inmenu Go"
1361 #: dolphinpart.cpp:189
1363 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1367 #: dolphinpart.cpp:195
1369 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1370 msgid "Open &Terminal"
1373 #: dolphinpart.cpp:447
1375 msgctxt "@title:window"
1379 #: dolphinpart.cpp:447
1381 msgid "Select all items matching this pattern:"
1382 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1384 #: dolphinpart.cpp:452
1386 msgctxt "@title:window"
1390 #: dolphinpart.cpp:452
1392 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1393 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1395 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1401 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1402 #: dolphinpart.rc:15
1404 msgctxt "@title:menu"
1408 #. i18n: ectx: Menu (view)
1409 #: dolphinpart.rc:24
1414 #. i18n: ectx: Menu (go)
1415 #: dolphinpart.rc:33
1420 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1421 #: dolphinpart.rc:41
1423 msgctxt "@title:menu"
1427 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1428 #: dolphinpart.rc:51
1430 msgctxt "@title:menu"
1431 msgid "Dolphin Toolbar"
1432 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1434 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1436 msgid "Recently Closed Tabs"
1439 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1441 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1442 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1444 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1447 msgid "Search for %1 in %2"
1450 #: dolphintabbar.cpp:127
1452 msgctxt "@action:inmenu"
1456 #: dolphintabbar.cpp:128
1458 msgctxt "@action:inmenu"
1462 #: dolphintabbar.cpp:129
1464 msgctxt "@action:inmenu"
1465 msgid "Close Other Tabs"
1468 #: dolphintabbar.cpp:130
1470 msgctxt "@action:inmenu"
1474 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1475 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1476 #: dolphintabwidget.cpp:494
1478 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1482 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1483 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1484 #: dolphintabwidget.cpp:498
1486 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1490 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Location Bar"
1497 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Main Toolbar"
1504 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1506 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1508 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1509 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1510 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1511 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1512 "because following these folders from left to right leads here.</"
1513 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1514 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1515 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1516 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1518 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1519 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1520 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1521 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1522 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1523 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1524 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1528 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1530 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1531 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1532 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1533 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1534 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1535 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1536 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1537 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1538 "find an item.</item></list></para>"
1540 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1541 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1542 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1543 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1544 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1545 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1546 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1547 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1551 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1553 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1562 msgid "Search for %1"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1567 msgctxt "@info:progress"
1568 msgid "Loading folder…"
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1573 msgctxt "@info:progress"
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1585 msgctxt "@info:status"
1586 msgid "No items found."
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1591 msgctxt "@info:status"
1592 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1593 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1597 msgctxt "@info:status"
1599 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1600 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:status"
1605 #| msgid "Invalid protocol"
1606 msgctxt "@info:status"
1607 msgid "Invalid protocol '%1'"
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1612 msgctxt "@info:status"
1613 msgid "Invalid protocol"
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1619 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1620 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1622 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1624 msgctxt "@info:tooltip"
1625 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1626 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1628 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1633 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1635 msgctxt "@info:tooltip"
1636 msgid "Hide Filter Bar"
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1641 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1648 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1649 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1650 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1655 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1657 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1658 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1663 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1665 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1666 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1671 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1673 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1674 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1678 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1679 msgid "One Selected File"
1680 msgid_plural "%1 Selected Files"
1681 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1686 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1687 msgid "One Selected Folder"
1688 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1689 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1691 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1694 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1696 msgid "One Selected Item"
1697 msgid_plural "%1 Selected Items"
1698 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1702 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1704 msgid_plural "%1 Files"
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1709 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1711 msgid_plural "%1 Folders"
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1717 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1719 msgid_plural "%1 Items"
1722 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1724 msgctxt "@item:intable"
1726 msgid_plural "%1 items"
1729 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1731 msgctxt "width × height"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1737 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1743 msgctxt "@title:group"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1749 msgctxt "@title:group Size"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1755 msgctxt "@title:group Size"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1761 msgctxt "@title:group Size"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1767 msgctxt "@title:group Size"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1773 msgctxt "@title:group Date"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1779 msgctxt "@title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1785 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1792 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1798 msgctxt "@title:group Date"
1799 msgid "One Week Ago"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Two Weeks Ago"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1810 msgctxt "@title:group Date"
1811 msgid "Three Weeks Ago"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1816 msgctxt "@title:group Date"
1817 msgid "Earlier this Month"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1828 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1833 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1834 "context @title:group Date"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1841 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1842 "current locale, and yyyy is full year number."
1843 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1849 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1867 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1868 "context @title:group Date"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1875 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1876 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1877 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1878 "text that should not be formatted as a date"
1879 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1880 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1885 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1886 "context @title:group Date"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1903 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1916 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1921 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1922 "context @title:group Date"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1929 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1930 "and yyyy is full year number"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1937 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1959 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1966 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1972 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1973 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1974 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1994 msgid "The date format can be selected in settings."
1995 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2066 msgid "Date Photographed"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2077 msgctxt "@label width x height"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2136 msgid "Release Year"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2141 msgid "Aspect Ratio"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2169 msgid "File Extension"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2174 msgid "Deletion Time"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2179 msgid "Link Destination"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2184 msgid "Downloaded From"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2195 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2196 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2198 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2213 msgctxt "@info:status"
2214 msgid "Unknown error."
2225 msgid "File Manager"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2232 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2236 msgctxt "@info:credit"
2238 msgstr "Felix Ernst"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2244 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2248 msgctxt "@info:credit"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2256 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Elvis Angelaccio"
2262 msgstr "Elvis Angelaccio"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2268 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Emmanuel Pescosta"
2274 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2280 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Frank Reininghaus"
2286 msgstr "Frank Reininghaus"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2292 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2296 msgctxt "@info:credit"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2304 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Sebastian Trüg"
2310 msgstr "Sebastian Trüg"
2312 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2313 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2315 msgctxt "@info:credit"
2321 msgctxt "@info:credit"
2323 msgstr "David Faure"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Aaron J. Seigo"
2329 msgstr "Aaron J. Seigo"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Rafael Fernández López"
2335 msgstr "Rafael Fernández López"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Kevin Ottens"
2341 msgstr "Kevin Ottens"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Holger Freyther"
2347 msgstr "Holger Freyther"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Max Blazejak"
2353 msgstr "Max Blazejak"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Michael Austin"
2359 msgstr "Michael Austin"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Documentation"
2369 msgctxt "@info:shell"
2370 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2371 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2375 msgctxt "@info:shell"
2376 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2377 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2381 msgctxt "@info:shell"
2382 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2383 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2387 msgctxt "@info:shell"
2388 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2389 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2393 msgctxt "@info:shell"
2394 msgid "Document to open"
2397 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2398 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2400 msgid "Hidden files shown"
2403 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2404 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2406 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2407 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2409 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2410 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2412 msgid "Automatic scrolling"
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Move to Trash"
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Show Hidden Files"
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Limit to Home Directory"
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Automatic Scrolling"
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2470 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2472 msgid "Previews shown"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2476 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2478 msgid "Auto-Play media files"
2479 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2481 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2482 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2484 msgid "Show item on hover"
2485 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2487 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2488 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2490 msgid "Date display format"
2493 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2499 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Auto-Play media files"
2503 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2505 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Show item on hover"
2509 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Condensed Date"
2523 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2525 msgctxt "@label::textbox"
2526 msgid "Select which data should be shown:"
2527 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2529 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2532 msgid "%1 item selected"
2533 msgid_plural "%1 items selected"
2534 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2536 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2541 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2546 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2547 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2549 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2550 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2552 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Configure Trash…"
2558 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2561 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2562 "and then reopen the panel."
2564 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2567 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2569 msgid "Install Konsole"
2572 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2573 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2578 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2579 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Highest Rating"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Clear Selection"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2700 msgctxt "String list separator"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2706 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2708 msgid_plural "Tags: %2"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2713 msgctxt "@action:button"
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2719 msgctxt "action:button"
2720 msgid "From Here (%1)"
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2727 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2733 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2737 msgctxt "@info:tooltip"
2738 msgid "Quit searching"
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2743 msgctxt "action:button"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2749 msgctxt "action:button"
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2755 msgctxt "action:button"
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2761 msgctxt "action:button"
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2767 msgctxt "action:button"
2768 msgid "Search in your home directory"
2769 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2781 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2783 msgid "Query Results from '%1'"
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2790 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2798 msgctxt "@action:button"
2799 msgid "Cancel Copying"
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2806 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
2808 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2812 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2813 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2819 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
2821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel Cutting"
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2832 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2839 msgctxt "@action:button"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2847 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Duplicating"
2856 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2857 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2860 msgctxt "@action keep short"
2864 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2869 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Moving"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2882 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2887 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2888 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2889 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2890 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2893 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
2894 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
2895 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2901 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2902 msgid "Paste from Clipboard"
2903 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2907 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2908 msgid "Dismiss This Reminder"
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2913 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2914 msgid "Don't Remind Me Again"
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2919 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2921 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2922 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2924 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
2925 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Renaming"
2934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2938 #. and a fallback will be used.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2942 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2943 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2944 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2954 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2956 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2966 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2967 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2968 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
2970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2974 #. and a fallback will be used.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2978 msgid "Permanently Delete %2"
2979 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2980 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2990 msgid "Duplicate %2"
2991 msgid_plural "Duplicate %2"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3002 msgid "Move %2 to the Trash"
3003 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3004 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3015 msgid_plural "Rename %2"
3016 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3018 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3020 msgctxt "@info:whatsthis"
3022 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3023 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3024 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3025 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3026 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3027 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3028 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3029 "the current selection.</para>"
3031 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3032 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3033 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3034 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3035 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3036 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3037 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3042 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3043 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3047 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3048 msgid "Selection Mode"
3051 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Exit Selection Mode"
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3059 msgctxt "@label:textbox"
3060 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3061 msgstr "콘텍스트 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3065 msgctxt "@label:textbox"
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Download New Services…"
3073 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3079 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3081 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3086 msgid "Restart now?"
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3091 msgctxt "@option:check"
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3097 msgctxt "@option:check"
3098 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3099 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3103 msgctxt "@item:inmenu"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3108 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3110 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3111 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3114 msgid "Use system font"
3115 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3119 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3120 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3122 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3127 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3129 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3134 msgid "Preview size"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3140 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3141 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3144 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3146 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3147 msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3150 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3152 msgid "Recursive directory size limit"
3153 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3156 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3158 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3159 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3162 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3164 msgid "Permissions style format"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3170 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3171 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3176 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3177 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3182 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3183 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3188 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3189 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3194 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3195 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3200 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3201 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3206 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3207 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3212 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3213 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3218 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3219 msgstr "콘텍스트 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3224 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3225 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3230 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3231 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3236 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3237 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3242 msgid "Position of columns"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3248 msgid "Side Padding"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3254 msgid "Highlight entire row"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3260 msgid "Expandable folders"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3267 msgid "Hidden files shown"
3270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3273 msgctxt "@info:whatsthis"
3275 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3276 "will be shown in the file view."
3278 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3293 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3308 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3310 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3313 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3317 msgid "Previews shown"
3320 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3323 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3327 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3329 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3333 msgid "Grouped Sorting"
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3342 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3348 msgid "Sort files by"
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3359 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3365 msgid "Order in which to sort files"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3372 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3373 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3379 msgid "Show hidden files and folders last"
3380 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3386 msgid "Visible roles"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3393 msgid "Header column widths"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3400 msgid "Properties last changed"
3401 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3408 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3410 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3414 msgid "Additional Information"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3420 msgid "Should the URL be editable for the user"
3421 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3426 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3427 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3432 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3433 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3438 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3439 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3445 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3448 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3451 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3455 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3456 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3457 "were removed/renamed ...etc"
3459 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3460 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3466 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3468 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3476 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3479 msgid "Remember open folders and tabs"
3480 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3485 msgid "Split the view into two panes"
3486 msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3491 msgid "Should the filter bar be shown"
3492 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3497 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3498 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3503 msgid "Browse through archives"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3509 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3510 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3516 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3517 "running in the Terminal panel."
3519 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3525 msgid "Rename inline"
3526 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3531 msgid "Show selection toggle"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3538 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3541 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3547 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3548 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3553 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3554 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3559 msgid "New tab will be open after last one"
3560 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3565 msgid "Show tooltips"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3571 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3572 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3577 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3578 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3583 msgid "Show the statusbar"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3589 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3590 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3595 msgid "Show the space information in the statusbar"
3596 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3601 msgid "Lock the layout of the panels"
3602 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3607 msgid "Enlarge Small Previews"
3608 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3614 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3617 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3620 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3623 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3629 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3630 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3635 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3636 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3639 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3641 msgid "Text width index"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3645 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3647 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3648 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3651 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3653 msgid "Enabled plugins"
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3658 msgctxt "@title:window"
3662 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3664 msgctxt "@title:group Interface settings"
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3670 msgctxt "@title:group"
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3676 msgctxt "@title:group"
3677 msgid "Context Menu"
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3682 msgctxt "@title:group"
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "User Feedback"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3695 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3697 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3708 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
3710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3712 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3713 msgid "Moving files or folders to trash"
3714 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
3716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3718 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3719 msgid "Emptying trash"
3722 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3724 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3725 msgid "Deleting files or folders"
3726 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
3728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3732 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
3734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3737 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3738 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
3740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3743 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3744 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
3746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3749 msgid "Opening many folders at once"
3750 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
3752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3754 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3755 msgid "Opening many terminals at once"
3756 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
3758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "When opening an executable file:"
3762 msgstr "실행 파일을 열 때:"
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3771 msgid "Open in application"
3774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3781 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3782 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3783 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
3785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3787 msgctxt "@action:button"
3788 msgid "Select Home Location"
3791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3793 msgctxt "@action:button"
3794 msgid "Use Current Location"
3797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3799 msgctxt "@action:button"
3800 msgid "Use Default Location"
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3805 msgctxt "@label:textbox"
3806 msgid "Show on startup:"
3809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3811 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3812 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3813 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
3815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3817 msgctxt "@label:checkbox"
3818 msgid "Opening Folders:"
3821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3823 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3824 msgid "Show full path in title bar"
3825 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
3827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3829 msgctxt "@label:checkbox"
3833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3835 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3836 msgid "Show filter bar"
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3841 msgctxt "option:radio"
3842 msgid "After current tab"
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3847 msgctxt "option:radio"
3848 msgid "At end of tab bar"
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "Open new tabs: "
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3859 msgctxt "option:check split view panes"
3860 msgid "Switch between panes with Tab key"
3861 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Split view: "
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3871 msgctxt "option:check"
3872 msgid "Turning off split view closes active pane"
3873 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3877 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3878 msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3883 msgid "Begin in split view mode"
3884 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3888 msgid "New windows:"
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3895 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3897 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
3899 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3901 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3902 msgid "Folders && Tabs"
3905 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3908 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3912 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3913 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3915 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3916 msgid "Confirmations"
3919 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3921 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3922 msgid "Status && Location bars"
3925 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Show previews in the view for:"
3929 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
3931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3933 msgid "Skip previews for local files above:"
3934 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
3936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3939 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3948 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3951 msgid "Skip previews for remote files above:"
3952 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
3954 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3961 msgctxt "@option:check"
3962 msgid "Show status bar"
3965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3967 msgctxt "@option:check"
3968 msgid "Show zoom slider"
3969 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
3971 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3973 msgctxt "@option:check"
3974 msgid "Show space information"
3977 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "Status Bar: "
3983 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 msgid "Make location bar editable"
3987 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
3989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3991 msgid "Location bar:"
3994 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Show full path inside location bar"
3998 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4000 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4002 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4006 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4009 msgctxt "@title:tab"
4013 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4016 msgctxt "@title:tab"
4020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4023 msgctxt "@title:tab"
4027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4029 msgctxt "option:radio"
4033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4037 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4041 msgctxt "option:radio"
4042 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4043 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "Sorting mode: "
4051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4053 msgctxt "option:radio"
4054 msgid "Number of items"
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4059 msgctxt "option:radio"
4060 msgid "Size of contents, up to "
4061 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4066 msgid_plural " levels deep"
4069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Folder size displays:"
4075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4077 msgctxt "option:radio as in relative date"
4078 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4079 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4083 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4084 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4085 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4089 msgctxt "@title:group"
4093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4095 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4096 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4097 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4101 msgctxt "option:radio as numeric style"
4102 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4103 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4107 msgctxt "option:radio as combined style"
4108 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4109 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Permissions style:"
4117 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4119 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4123 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4125 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4129 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4131 msgctxt "@action:button Choose font"
4135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4137 msgctxt "@option:radio"
4138 msgid "Use common display style for all folders"
4139 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4143 msgctxt "@option:radio"
4144 msgid "Remember display style for each folder"
4145 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4151 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4154 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
4156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Display style: "
4162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Open archives as folder"
4166 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4170 msgctxt "option:check"
4171 msgid "Open folders during drag operations"
4172 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4176 msgctxt "@title:group"
4180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show tooltips"
4186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Miscellaneous: "
4193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show selection marker"
4199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4201 msgctxt "option:check"
4202 msgid "Rename inline"
4203 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
4205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4207 msgctxt "option:check"
4208 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4214 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4216 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4222 msgctxt "@title:tab General View settings"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4228 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4229 msgid "Content Display"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4234 msgctxt "@label:listbox"
4235 msgid "Default icon size:"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4240 msgctxt "@label:listbox"
4241 msgid "Preview icon size:"
4242 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4246 msgctxt "@label:listbox"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4252 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4276 msgctxt "@label:listbox"
4277 msgid "Label width:"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4318 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgid "Maximum lines:"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4348 msgctxt "@label:listbox"
4349 msgid "Maximum width:"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4354 msgctxt "@option:check"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4360 msgctxt "@label:checkbox"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4366 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4367 msgid "By clicking anywhere on the row"
4368 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4372 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4373 msgid "By clicking on icon or name"
4374 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4376 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Open files and folders:"
4381 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4386 msgctxt "@info:tooltip"
4387 msgid "Size: 1 pixel"
4388 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4389 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4393 msgctxt "@title:window"
4394 msgid "View Display Style"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4399 msgctxt "@item:inlistbox"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4405 msgctxt "@item:inlistbox"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4411 msgctxt "@item:inlistbox"
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4417 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4423 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show folders first"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show hidden files last"
4437 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show preview"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show in groups"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show hidden files"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Additional Information"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4465 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4466 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4470 msgctxt "@label:listbox"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4476 msgctxt "@label:listbox"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4482 msgid "View options:"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4487 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4488 msgid "Current folder"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4493 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4494 msgid "Current folder and sub-folders"
4495 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4499 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4505 msgctxt "@title:group"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Use as default view settings"
4513 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4519 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4521 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4527 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4528 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4530 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4532 msgctxt "@title:window"
4533 msgid "Applying View Properties"
4536 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4538 msgctxt "@info:progress"
4539 msgid "Counting folders: %1"
4540 msgstr "폴더 세는 중: %1"
4542 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4544 msgctxt "@info:progress"
4548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4550 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4561 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4562 msgid "Sets the size of the file icons."
4563 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4573 msgid "Stop loading"
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4578 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4580 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4581 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4582 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4583 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4584 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4585 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4586 "device.</item></list></para>"
4588 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
4589 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
4590 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
4591 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
4592 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
4593 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4597 msgctxt "@action:inmenu"
4598 msgid "Show Zoom Slider"
4599 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4603 msgctxt "@action:inmenu"
4604 msgid "Show Space Information"
4607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4609 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4614 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4619 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4629 msgctxt "@info:status Free disk space"
4633 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4635 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4636 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4637 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
4639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4642 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4643 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4645 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4646 "Press to manage disk space usage."
4647 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
4649 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4651 msgid "Trash Emptied"
4654 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4656 msgid "The Trash was emptied."
4657 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
4659 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4661 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4665 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4667 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4668 msgid "Count of available Network Shares"
4669 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
4671 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4673 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4677 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4679 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4680 msgid "A subset of Dolphin settings."
4681 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
4683 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4685 msgid "Select Remote Charset"
4686 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
4688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4698 #: views/dolphinview.cpp:654
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@info:status"
4701 #| msgid "1 Folder selected"
4702 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4703 msgctxt "@info:status"
4704 msgid "1 folder selected"
4705 msgid_plural "%1 folders selected"
4706 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
4708 #: views/dolphinview.cpp:655
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@info:status"
4711 #| msgid "1 File selected"
4712 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4713 msgctxt "@info:status"
4714 msgid "1 file selected"
4715 msgid_plural "%1 files selected"
4716 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
4718 #: views/dolphinview.cpp:657
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@info:status"
4722 #| msgid_plural "%1 Folders"
4723 msgctxt "@info:status"
4725 msgid_plural "%1 folders"
4728 #: views/dolphinview.cpp:658
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "action:button"
4731 #| msgid "Your files"
4732 msgctxt "@info:status"
4734 msgid_plural "%1 files"
4737 #: views/dolphinview.cpp:662
4739 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4743 #: views/dolphinview.cpp:664
4745 msgctxt "@info:status files (size)"
4749 #: views/dolphinview.cpp:668
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@info:status"
4752 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4753 msgctxt "@info:status"
4754 msgid "0 folders, 0 files"
4755 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
4757 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4759 msgctxt "<filename> copy"
4763 #: views/dolphinview.cpp:1076
4765 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4766 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4767 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
4769 #: views/dolphinview.cpp:1081
4771 msgctxt "@action:button"
4772 msgid "Open %1 Item"
4773 msgid_plural "Open %1 Items"
4774 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
4776 #: views/dolphinview.cpp:1212
4778 msgctxt "@action:inmenu"
4779 msgid "Side Padding"
4782 #: views/dolphinview.cpp:1216
4784 msgctxt "@action:inmenu"
4785 msgid "Automatic Column Widths"
4788 #: views/dolphinview.cpp:1221
4790 msgctxt "@action:inmenu"
4791 msgid "Custom Column Widths"
4792 msgstr "사용자 정의 열 너비"
4794 #: views/dolphinview.cpp:1822
4796 msgctxt "@info:status"
4797 msgid "Trash operation completed."
4798 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
4800 #: views/dolphinview.cpp:1832
4802 msgctxt "@info:status"
4803 msgid "Delete operation completed."
4804 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
4806 #: views/dolphinview.cpp:1985
4808 msgctxt "@action:button"
4809 msgid "Rename and Hide"
4812 #: views/dolphinview.cpp:1989
4815 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4816 "Do you still want to rename it?"
4818 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4821 #: views/dolphinview.cpp:1991
4824 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4825 "Do you still want to rename it?"
4827 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4830 #: views/dolphinview.cpp:1993
4832 msgid "Hide this File?"
4833 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
4835 #: views/dolphinview.cpp:1993
4837 msgid "Hide this Folder?"
4838 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
4840 #: views/dolphinview.cpp:2043
4842 msgctxt "@info:status"
4843 msgid "The location is empty."
4844 msgstr "위치가 비어 있습니다."
4846 #: views/dolphinview.cpp:2045
4848 msgctxt "@info:status"
4849 msgid "The location '%1' is invalid."
4850 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
4852 #: views/dolphinview.cpp:2306
4857 #: views/dolphinview.cpp:2325
4859 msgid "Loading canceled"
4862 #: views/dolphinview.cpp:2327
4864 msgid "No items matching the filter"
4865 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
4867 #: views/dolphinview.cpp:2329
4869 msgid "No items matching the search"
4870 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
4872 #: views/dolphinview.cpp:2331
4874 msgid "Trash is empty"
4877 #: views/dolphinview.cpp:2334
4882 #: views/dolphinview.cpp:2337
4884 msgid "No files tagged with \"%1\""
4885 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
4887 #: views/dolphinview.cpp:2341
4889 msgid "No recently used items"
4890 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
4892 #: views/dolphinview.cpp:2343
4894 msgid "No shared folders found"
4895 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2345
4899 msgid "No relevant network resources found"
4900 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
4902 #: views/dolphinview.cpp:2347
4904 msgid "No MTP-compatible devices found"
4905 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
4907 #: views/dolphinview.cpp:2349
4909 msgid "No Apple devices found"
4910 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
4912 #: views/dolphinview.cpp:2351
4914 msgid "No Bluetooth devices found"
4915 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
4917 #: views/dolphinview.cpp:2353
4919 msgid "Folder is empty"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4925 msgid "Create Folder…"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4930 msgctxt "@info:whatsthis"
4932 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4933 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4935 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
4936 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4940 msgctxt "@info:whatsthis"
4942 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4943 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4944 "from if disk space is needed."
4946 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
4947 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4954 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4955 "recovered by normal means."
4957 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4962 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4963 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4964 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4968 msgctxt "@action:inmenu File"
4969 msgid "Duplicate Here"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4974 msgctxt "@action:inmenu File"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4980 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4982 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4983 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4984 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4985 "there like managing read- and write-permissions."
4987 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
4988 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4993 msgctxt "@action:incontextmenu"
4994 msgid "Copy Location"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4999 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5000 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5001 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Move to Trash…"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5011 msgctxt "@action:inmenu File"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Duplicate Here…"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5023 msgctxt "@action:incontextmenu"
5024 msgid "Copy Location…"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5029 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5031 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5032 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5033 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5034 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5035 "interface> option is enabled.</para>"
5037 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5038 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5039 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5040 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5044 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5046 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5047 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5048 "the overview in folders with many items.</para>"
5050 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5051 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5056 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5058 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5059 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5060 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5061 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5062 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5063 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5064 "of multiple folders in the same list.</para>"
5066 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5067 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5068 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5069 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5070 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
5071 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5075 msgctxt "@action:intoolbar"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5081 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5082 msgid "This increases the icon size."
5083 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Reset Zoom Level"
5089 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5093 msgid "Zoom To Default"
5094 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5098 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5099 msgid "This resets the icon size to default."
5100 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5104 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5105 msgid "This reduces the icon size."
5106 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5110 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5116 msgctxt "@action:intoolbar"
5117 msgid "Show Previews"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5123 msgid "Show preview of files and folders"
5124 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5128 msgctxt "@info:whatsthis"
5130 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5131 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5134 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5135 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5139 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5140 msgid "Folders First"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5145 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5146 msgid "Hidden Files Last"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5157 msgctxt "@action:inmenu View"
5158 msgid "Show Additional Information"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5163 msgctxt "@action:inmenu View"
5164 msgid "Show in Groups"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5169 msgctxt "@info:whatsthis"
5170 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5171 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5175 msgctxt "@action:inmenu View"
5176 msgid "Show Hidden Files"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5181 msgctxt "@info:whatsthis"
5183 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5184 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5185 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5186 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5189 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5190 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5191 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5192 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5196 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgid "Adjust View Display Style…"
5198 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5202 msgctxt "@info:whatsthis"
5204 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5205 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5216 msgid "Icons view mode"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5221 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5228 msgid "Compact view mode"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5233 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5240 msgid "Details view mode"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5245 msgctxt "Sort descending"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5251 msgctxt "Sort ascending"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Largest First"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Smallest First"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5269 msgctxt "Sort descending"
5270 msgid "Newest First"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "Oldest First"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5281 msgctxt "Sort descending"
5282 msgid "Highest First"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5287 msgctxt "Sort ascending"
5288 msgid "Lowest First"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5293 msgctxt "Sort descending"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5299 msgctxt "Sort ascending"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5306 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5307 "selection is empty when this text is shown."
5308 msgid "Actions for Current View"
5311 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5312 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5315 #. and a fallback will be used.
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5318 msgid "Actions for %1"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5324 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5325 "of selected files/folders."
5326 msgid "Actions for One Selected Item"
5327 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5328 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5330 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "Updating version information…"
5334 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
5336 #~ msgctxt "@info:status"
5338 #~ msgid_plural "%1 Files"
5339 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
5341 #~ msgid "More Search Tools"
5342 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
5344 #~ msgctxt "@title:window"
5345 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5346 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
5348 #~ msgctxt "@title:group"
5352 #~ msgctxt "@title:group"
5353 #~ msgid "View Modes"
5356 #~ msgctxt "@title:group"
5357 #~ msgid "Navigation"
5360 #~ msgctxt "@title:group"
5364 #~ msgctxt "@title:group"
5365 #~ msgid "General: "
5368 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5369 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5370 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
5372 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5376 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5377 #~ msgid "Filter..."
5380 #~ msgid "Search..."
5383 #~ msgctxt "@info:progress"
5384 #~ msgid "Sorting..."
5387 #~ msgid "Filter..."
5390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5391 #~ msgid "Configure..."
5394 #~ msgctxt "@label:textbox"
5395 #~ msgid "Search..."
5399 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5400 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
5402 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5403 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5406 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5407 #~ "\"%2\"</application>."
5409 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5410 #~ "<application>%2</application>."
5412 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5413 #~ "<application>%2</application>."
5415 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5419 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5421 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5422 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5423 #~ "commands and configuration options."
5425 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5426 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5429 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5431 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5432 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5434 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5435 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5437 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5439 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5440 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5442 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5443 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
5445 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5447 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5448 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5449 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5450 #~ "help is available for a spot.</para>"
5452 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
5453 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
5454 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
5455 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
5457 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5459 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5460 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5461 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5462 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5463 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5464 #~ "used to this.</para>"
5466 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
5467 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
5468 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
5469 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
5470 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
5473 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5475 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5476 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5478 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
5481 #~ msgctxt "@info:credit"
5483 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5486 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5489 #~ msgid "Font family"
5492 #~ msgid "Font size"
5498 #~ msgid "Font weight"
5502 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5503 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
5505 #~ msgid "Leading Column Padding"
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~ msgid "Leading Column Padding"
5521 #~ msgid "Safely Remove"
5529 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5530 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
5533 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5534 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
5537 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5538 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
5540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5541 #~ msgid "Open in New Tab"
5542 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgid "Open in New Window"
5546 #~ msgstr "새 창으로 열기"
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5565 #~ msgid "Add Entry..."
5566 #~ msgstr "항목 추가..."
5568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5569 #~ msgid "Icon Size"
5572 #~ msgctxt "Small icon size"
5573 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5574 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
5576 #~ msgctxt "Medium icon size"
5577 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5578 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
5580 #~ msgctxt "Large icon size"
5581 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5582 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
5584 #~ msgctxt "Huge icon size"
5585 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5586 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
5588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5589 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5590 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
5592 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5593 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5594 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
5596 #~ msgctxt "@title:window"
5597 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5598 #~ msgstr "Dolphin 설정"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5601 #~ msgid "Sett&ings"
5604 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5608 #~ msgctxt "@action"
5609 #~ msgid "Show menu"
5612 #~ msgctxt "@title:group"
5617 #~ msgid "Dolphin Part"
5618 #~ msgstr "Dolphin 부분"
5621 #~| msgctxt "@title:group"
5622 #~| msgid "Navigation"
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~ msgid "Url Navigator"
5625 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5628 #~ msgctxt "@item:intable"
5633 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5634 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
5636 #~ msgctxt "@info:status"
5637 #~ msgid "Unknown size"
5638 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
5640 #~ msgctxt "@label:textbox"
5641 #~ msgid "Start in:"
5644 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5645 #~ msgid "Window options:"
5648 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5649 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5650 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5653 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5654 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
5656 #~ msgctxt "@title:window"
5657 #~ msgid "Rename Items"
5658 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
5660 #~ msgctxt "@label:textbox"
5661 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5662 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
5664 #~ msgctxt "@info:status"
5665 #~ msgid "New name #"
5668 #~ msgctxt "@label:textbox"
5669 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5670 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5671 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
5674 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5675 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
5677 #~ msgctxt "@title:window"
5678 #~ msgid "View Properties"
5681 #~ msgid "Show facets widget"
5682 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
5685 #~| msgctxt "action:button"
5686 #~| msgid "Fewer Options"
5687 #~ msgctxt "@action:button"
5688 #~ msgid "Fewer Options"
5692 #~| msgctxt "action:button"
5693 #~| msgid "More Options"
5694 #~ msgctxt "@action:button"
5695 #~ msgid "More Options"
5698 #~ msgctxt "@option:check"
5702 #~ msgctxt "@option:check"
5706 #~ msgctxt "@option:option"
5710 #~ msgctxt "@option:option"
5714 #~ msgctxt "@option:option"
5715 #~ msgid "Yesterday"
5718 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5719 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5720 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5734 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5742 #~ msgid "Add to Places"
5743 #~ msgstr "위치에 추가하기"
5746 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5747 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5748 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5749 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5752 #~ msgid "Descending"
5755 #~ msgctxt "@title:window"
5756 #~ msgid "Configure Shown Data"
5757 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
5759 #~ msgctxt "@label::textbox"
5760 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5761 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
5763 #~ msgctxt "action:button"
5764 #~ msgid "Everywhere"
5767 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5768 #~ msgid "Unchanged"
5771 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5772 #~ msgid "Horizontally flipped"
5773 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
5775 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5776 #~ msgid "180° rotated"
5779 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5780 #~ msgid "Vertically flipped"
5781 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
5783 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5784 #~ msgid "Transposed"
5787 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5788 #~ msgid "90° rotated"
5791 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5792 #~ msgid "Transversed"
5795 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5796 #~ msgid "270° rotated"
5799 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5807 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5808 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
5811 #~ msgid "Location:"
5815 #~ msgid "Choose an icon:"
5818 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5819 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
5821 #~ msgctxt "@title:window"
5822 #~ msgid "Add Places Entry"
5823 #~ msgstr "위치 항목 추가"
5825 #~ msgctxt "@title:window"
5826 #~ msgid "Edit Places Entry"
5827 #~ msgstr "위치 항목 편집"
5829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5830 #~ msgid "Show All Entries"
5831 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgid "Properties"
5838 #~| msgctxt "@title:window"
5839 #~| msgid "Additional Information"
5840 #~ msgctxt "@title:group"
5841 #~ msgid "Additional Information Shown"
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgid "Apply View Properties To"
5846 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
5848 #~ msgctxt "@option:check"
5849 #~ msgid "Use these view properties as default"
5850 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
5852 #~ msgctxt "option:check"
5853 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5854 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5856 #~ msgctxt "@label:textbox"
5857 #~ msgid "Location:"
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgid "Icon Size"
5864 #~ msgctxt "@label:listbox"
5868 #~ msgctxt "@title:group"
5872 #~ msgctxt "@label:listbox"
5876 #~ msgctxt "@label:listbox"
5880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5888 #~ msgctxt "@option:check"
5889 #~ msgid "Expandable folders"
5890 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
5893 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5894 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
5896 #~ msgctxt "@action:button"
5897 #~ msgid "Additional Information"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5901 #~ msgid "Select All"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5909 #~ msgid "Image Size"
5917 #~ msgid "Recently Saved"
5921 #~ msgid "Search For"
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgid "Yesterday"
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5953 #~ msgid "This Month"
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5957 #~ msgid "Last Month"
5960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5961 #~ msgid "Documents"
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5969 #~ msgid "Audio Files"
5972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5977 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5978 #~| msgid "Empty Trash"
5979 #~ msgid "Empty Search"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "&Move to Trash"
5988 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5991 #~ msgid "Rename..."
5992 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5999 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6000 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6007 #~ msgid "%1 - current folder"
6008 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6011 #~ msgid "%1 - current device"
6012 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6015 #~ msgid "%1 - all devices"
6016 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6020 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6024 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Paste Into Folder"
6028 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6030 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6035 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6036 #~ "locale, and %Y is full year number"
6037 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6038 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6041 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6042 #~ "and %Y is full year number"
6047 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6048 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6050 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6055 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6056 #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
6058 #~ msgctxt "@info:status"
6059 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6060 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~ msgctxt "@label:textbox"
6070 #~ msgctxt "@info:status"
6071 #~ msgid "Update of version information failed."
6072 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Copy Text"
6078 #~ msgctxt "@info:status"
6079 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6080 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6082 #~ msgctxt "@title:group Date"
6083 #~ msgid "Last Week"
6087 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6088 #~ "full year number"
6089 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6090 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"